CAPÍTULO I
EL PROBLEMA
4
CAPÍTULO I
EL PROBLEMA
1. Planteamiento del Problema
Desde el principio de la humanidad el hombre ha presentado la necesidad
de comunicarse y socializar con los demás, para ello ha creado métodos que
lo ayudan a expresarse. Éstos han ido poco a poco evolucionando hasta
llegar a crear lenguas oficiales, las cuales han permitido el establecimiento
de la sociedad.
No obstante, se estima que de cada mil niños nacidos uno es sordo, lo
cual representa aproximadamente el 0.2% de la población mundial existente;
ellos al igual que el resto de la demás población, enfrentan la misma
situación, incluso se ven más afectados y limitados debido a su problema
auditivo, para satisfacer esto han ideado su propio lenguaje que es empleado
mediante señas; el cual les permitiría interactuar entre sí y con las personas
que lo rodean.
En este sentido, Muros (1998) indica que la lengua de señas, o lengua de
signos, es una lengua natural de expresión y configuración gesto-espacial y
percepción visual (o incluso táctil por ciertas personas con sordoceguera ),
gracias al cual las personas sordas pueden establecer un canal de
4
5
información básica para la relación con su entorno social, ya sea conformado
por sordos u oyentes. De esta forma, se puede decir que la lengua de señas
es una lengua completa, viva, visual y gestual, que a su vez requiere de gran
agilidad manual, expresión corporal y atención visual; que permite a las
personas con problemas auditivos expresar lo que desea mediante gestos.
Asimismo, explica Noam Chosky (2004), que actualmente los individuos
comparten fines, conductas y cultura (sociedad) lo cual está exigiendo
cambios de paradigmas comunicativos (Generativo, Estructuralismo) donde
el mundo de la globalización forma parte de ese acelerado proceso; es por
ello, que el Modelo Bilingüe relacionado con la comunidad sorda juega un
papel importantísimo dentro de las diferentes lenguas que existen en el
Mundo; esta le permite al sordo utilizar indistintamente dos lenguas.
En Latinoamérica, el manejo de nuevas lenguas ha traído novedosas
experiencias como es el caso del bilingüismo (implica utilizar la lengua de
señas de su país a la que pertenece y la lengua oficial de la mayoría de los
oyentes modalidad escrita) en la comunidad de los sordos. Las Lenguas de
señas de los diferentes países, es considerada el código y el vector esencial
de la identidad de las comunidades sordas, donde los valores, normas,
reglas, principios son transferidos en las interacciones entre las diversas
generaciones , por ello que pertenecer a una sociedad mayoritaria de oyentes
es un reto para las comunidades minoritarias de sordos.
Así mismo, las comunidades de sordos deben organizarse y buscar la
manera de comunicar lo que piensan y sienten a través de los sujetos
6
oyentes llamados intérpretes, aquella tercera persona que entra en la
comunicación entre las personas para facilitar la transmisión de mensajes, de
de está manera se logra que no se interrumpa el intercambio interpersonal.
En Venezuela , se desarrolla desde 1985, una interesante experiencia en
el campo de la educación de las personas sordas. Tal como lo afirma Oviedo
(1996; p. 101) durante ese año la Dirección de Educación Especial del
Ministerio de Educación traza las políticas pedagógicas de las casi cincuenta
escuelas (50) públicas para los deficientes auditivos en todo el país,
decidiendo cambiar el esquema oralista por el bilingüe; lo que constituyó una
transformación de grandes dimensiones cuyas consecuencias todavía hoy no
sean definido totalmente, de acuerdo con lo establecido por el Ministerio de
Educación era cambiar radicalmente las prácticas educativas oralistas e
iniciar una lengua de señas como instrumento primario de enseñanza.
Continúa, indicando Oviedo (1996), que las observaciones realizadas por
expertos venezolanos, indicaban que el modelo bilingüe no estaba
desarrollándose de acuerdos a la expectativa original, es decir, este
instrumento permitía la adquisición de la lengua materna en los niños a
temprana edad para comunicarse entre los sordos, y garantizarles la
integración, que no era más que ofrecerles a la comunidad sorda la igualdad
de oportunidades como los oyentes. El modelo bilingüe es el esquema
educativo que mayores oportunidades ofrece a la formación integral de los
sordos.
7
Dentro de este orden de ideas, se explica que según investigaciones
realizadas en Venezuela para los años cincuenta (50), la atención de la
comunidad sorda era claramente clínica y el código de la lengua de señas
estaba prohibido; para finales de los ochenta (80) las investigaciones
realizadas en Estados Unidos de Norteamérica y Europa, en ésta materia;
daban un recuento del carácter de lengua natural que poseía el código de la
lengua de señas, y que el problema de los sordos no era de naturaleza
clínica sino lingüística.
Ahora bien, se asomaba un gran problema los maestros de sordos
desconocían la Lengua de Señas Venezolanas y los propios sordos tampoco
dominaban su lengua, porque sus contactos lingüísticos con la comunidad de
sordos estaban limitadas por el uso del oralismo.
Es por ello, que la Escuela de Idiomas Modernos de la Universidad de
los Andes, inicia la formación de un personal con miras a solucionar los
problemas de comunicación de la comunidad de sordos en ese estado, con
la finalidad de formar intérpretes de la Lengua de Señas Venezolanas, para
abrir caminos a los deficientes auditivos.
En este sentido, el compromiso hacia la comunidad de sordos se hace
más cónsono con la realidad del país , debido a las nuevas leyes que rigen a
la nación; y es la responsabilidad de proporcionarles intérpretes de la Lengua
de Señas Venezolanas para la comunicación entre sordos y oyentes. Así
mismo son reforzados por los tratados con la Organización de las Naciones
Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, donde en sus artículos 4ª y
8
9 1b92b y 92e., la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela
(1999) en el Capítulo V De los derechos Sociales y de la familias en su
artículo 81 cita que las personas sordas o mudas tienen el derecho a
expresarse y comunicarse a través de la Lengua de Señas Venezolanas,
además el artículo 101 cita que los medios televisivos deberán incorporar
subtítulo y traducción a la Lengua de Señas para las personas con
problemas auditivos.
En la actualidad, la realidad política, social, económica, cultural y
educativa inherente al Estado, muestra una realidad que está fundamentada
en teorías para un desarrollo equilibrado de los planes de educación e
implementación de nuevos diseños curriculares que cubran las necesidades
del país, por lo tanto, se hará énfasis en conocer los fundamentos que son
necesarios en casos muy particulares de los enfoques curriculares; ya que
marca el camino y ofrecen directrices a seguir para el desarrollo armónico de
una propuesta curricular pertinente para intérpretes de la Lengua de Seña s
Venezolanas.
Así mismo, señala Vílchez (2005) que todo diseño curricular debe estar
sustentado por teoría s dentro de las cuales se mencionan las siguientes:
filosóficas esta teoría está relacionada a los valores y la naturaleza del
conocimiento, diagnóstico biosicopedagógico éste permite caracterizar de
entrada al maestro y alumno. Por lo cual dichos elementos son
transcendentes para sustentar la educación en cuanto a diseño curricular se
refiere.
9
Seguidamente, ésta teoría sociológica en la cual se encuentran tres
corrientes como lo son: el funcionalismo, el estructuralismo y el
neomarxismo; lo cual encierra una gran variedad de orientaciones para la
educación y se lleva a cabo en un entorno llamado contexto social ambos
son determinantes en la estructura y el funcionalismo escolar. Sin embargo,
el sistema educativo y el sistema social son diferentes, pero son
interdependientes, de allí que la primera está en el interior de la segunda.
Es por ello, que la sociología es importante aplicada a la educación,
puesto que estudia los cambios sociales, políticos, económicos que
repercuten en todos los agentes educacionales como un todo, en ese
quehacer educativo influenciando a maestros, estudiantes entre otros.
Por su parte Vasco (2000) indica que:
“la práctica de la pedagogía supone una relación de
enseñanza y otra de aprendizaje, la primera se refiere a la
autoridad del maestro, profesor que corresponde a uno de
los sentidos relación maestro-docente, mientras que la
segunda hace referencia a la relación en el sentido alumno-
docente” (p. 120).
En los niveles educativos, el modelo pedagógico que se adopto en el
diseño curricular deberá responder a una metodología de enseñanza
aprendizaje; una adecuada evaluación del proceso individual y colectivo,
especialmente la definición de un equipo de profesores con sólidos
conocimientos científicos del área y una estrategia pedagógica eficaz.
Es así como, identificando los fundamentos del currículo resulta
significativo considerar la acre ditación para los intérpretes, aspirantes a la
10
Lengua de Señas Venezolanas, razón por la cual esta investigación tiene
como finalidad capacitar a todos aquellos aspirantes o profesionales de
Educación Especial que cursen estudios en la Universidad Dr. Rafael Belloso
Chacín; y que deseen o tengan aptitudes para especializarse como
intérpretes de la Lengua de Señas Venezolanas; cuyo objetivo principal sería
el trabajar en todos los contextos sociales que ameriten la presencia y/o
intervención de un especialista en referida materia.
De ahí, que Rabelo (2004), enfatiza la importancia de clasificar a los
intérpretes según el contexto o ámbito donde se desenvolverán (sectores
jurídico, social, educativo, económico entre otros). Lo cual implica darle
solución a las necesidades de promover intérpretes en el ámbito regional,
nacional e internacional inherentes a la pro fesión. Este profesional tendrá
que manejarse en los ámbitos de educación (inicial, primaria, secundaria,
técnica y superior). En Venezuela, se ofertará dicha carrera en la Universidad
Rafael Belloso Chacín, donde se accionará y acreditará a nivel de educación
superior la formación de intérpretes de la Lengua de Seña s Venezolanas,
Por lo anteriormente planteado, se propone identificar los fundamentos
del currículo a nivel de educación superior para la formación en la carrera de
Educación de Intérpretes de la Lengua de Señas Venezolanas; a su vez
caracterizar el perfil profesional basado en competencias en la carrera de
educación en la interpretación de la Lengua de Señas Venezolanas, y por
último, establecer los criterios de la evaluación curricular a nivel de
11
educación superior en la carrera de educación en la interp retación de la
Lengua de Señas Venezolanas.
1.1. Formulación del Problema
En este mismo orden de ideas, se establece lo siguiente: ¿Cuál es el
Diseño curricular pertinente a nivel de educación superior para la formación
de los intérpretes de la Lengua de Señas Venezolanas en la carrera de
Educación, en la Universidad Dr. Rafael Belloso Chacín.
2. Objetivos de la investigación
2.1. Objetivo General
Proponer un diseño curricular a nivel de educación superior para la
formación de intérpretes en la Leng ua de Señas Venezolanas en la
Universidad Dr. Rafael Belloso Chacín.
2.2. Objetivos Específicos
Identificar los fundamentos del currículo a nivel de educación superior
para la formación de intérpretes en la Lengua de Señas Venezolanas en el
marco de la carrera de educación de la Universidad Dr. Rafael Belloso
Chacín.
12
Caracterizar el perfil profesional a nivel de educación superior para la
formación de intérpretes de la Lengua de Señas Venezolanas en el marco
de la carrera de educación de la Universidad Dr. Rafael Belloso Chacín.
Seleccionar la organización curricular a nivel de educación superior
para la formación de intérpretes de la Lengua de Señas Venezolanas en el
marco de la carrera de educación de la Universidad Dr. Rafael Belloso
Chacín.
Establecer los criterios de la evaluación curricular a nivel de
educación superior para la formación de intérpretes de la Lengua de Señas
Venezolanas en el marco de la carrera de educación de la Universidad Dr.
Rafael Belloso Chacín.
Elaborar un Diseño curricula r a nivel de la educación superior para la
formación de intérpretes del la Lengua de Señas el Venezolanas en el marco
de la carrera del la de la educación del la Universidad Dr. Rafael Belloso
Chacín, en base a la realidad del país en sus artículos 81 y 101 de la
Constitución de la República Bolivariana de Venezuela (1999) y a las
reestructuraciones curriculares en la modalidad de Educación Especial.
3. Justificación
Las razones para aprender una segunda lengua pueden ser muy
diversas, porque cada individuo que comienza este trayecto tenga
motivaciones y experiencias diferentes. Sin embargo, tal como lo señala
13
Ladd (2003), desde las instituciones Universitarias es necesario interpretar
las necesidades e intereses de la Sociedad, a los efectos de realizar una
propuesta curricular para intérpretes en la Lengua de Señas Venezolanas,
que sea socialmente relevante y adecuada para el momento específico,
puesto que la profesionalización de estos ayudará a unos 4 ó 5 millones de
sordos en el mundo.
Las razones para la enseñanza de la Lengua de Señas Venezolanas
puede ubicarse en grandes grupos; es decir razones instrumentales,
cognitiva y actitudinales. Así mismo, las razones instrumentales referidas a
la inclusión de la Lengua de Señas Venezolanas en los programas y como
ella es una herramienta de comunicación que le permite al sordo acceder
fuentes de información alternativa y valiosa (internet, bibliografías) así como
el producto cultural artístico (poesía, teatro).
Para lo cual aparece la expresión de cómo la Lengua de Señas
Venezolanas abre puertas hacia oportunidades laborales y de formación
socialmente valoradas para los intérpretes de la Lengua de Señas
Venezolanas. Sin embargo, este mismo autor indica que existen razones
cognitivas porque el uso de una segunda lengua estimula a las reflexión
metalingûística, expresividad y pensamiento creativo; y por último, la
introducción de una Lengua que genera y estimula el entendimiento de una
sociedad potencialmente bilingüe-bicultural con la valorización de la cultura
sorda.
14
Es así, que el espacio para la formación de intérpretes de la Lengua de
Señas Venezolanas, es considerada un privilegio para la transferencia de
valores, identidad, cultura de las comunidades de los sordos. Dicha
propuesta responde a una demanda social de profesionales altamente
calificadas en el Lenguaje de Señas del país de Venezuela, para beneficiar la
comunidad minoritaria de sordos permitiendo, certificar a los profesionales
que han adquirido conocimientos; antes instituciones privadas y públicas que
constituyan especialistas para insertarlos en los diferentes ámbitos.
Al mismo tiempo, promueve que el aspirante deberá aprender la Lengua
de Señas Venezolanas a lo largo de su formación a nivel de educación
superior como eje transversal; la propuesta cunicular de intérpretes cubrirá la
demanda e interés de la comunidad de sordo. Por lo cual, esta investigación
se considera pertinente, ya que la propuesta curricular a nivel de educación
superior para la formación de intérpretes en la Lengua de Señas
Venezolanas en el marco de la carrera de educación de la Universidad Dr.
Rafael Belloso Chacín, es un factor vital para la comunicación fluida entre el
sordo y el oyente, pues se convierte en el motor de la interacción
satisfactoria y la motivación colectiva, a través de la formación del
especialistas en Lengua de Señas Venezolanas.
Es así, desde una perspectiva metodológica, que la propuesta curri cular a
nivel de educación superior para la formación en la Lengua de Señas
Venezolanas tiene información que se aplicará en el estudio de estos
aspectos que ayudarán a sentar las bases a investigaciones con
15
características similares al estudio. De igual manera, el aporte teórico, que
lleva consigo esta investigación indica una serie de teorías como
psicolingüísticas, cognitiva y de aprendizaje, que sustentaron a la misma.
Siguiendo este orden de ideas, seguidamente continúa el enfoque
práctico, el cual ofrece aportes importantes que incluyen el conocimiento de
las necesidades y expectativas de los sordos (clientes); de comunicarse,
donde se incluyen a los intérpretes con nuevos beneficios: baremo que traerá
consigo (calidad del intérprete, tiempo, costo) y sobre todo minimizar el
problema comunicacional de la comunidad sorda.
Es por ello, que la investigación tiene una proyección social, que
beneficiará a todos aquellos sujetos, aspirantes y organizaciones educativas
de nivel superior que estén interesados en ser parte de un plan de estudio de
interpretación de la Lengua de Señas Venezolanas (LSV) con acreditación y
registro universitario.
4. Delimitación
La presente investigación tiene como objetivo proponer un diseño
curricular a nivel de educación superior para la formación de la
interpretación en la Lengua de Señas Venezolanas en el marco de la carrera
educación, la misma se desarrollará en la Jurisdicción del Municipio
Autónomo de Maracaibo, específicamente en las Escuelas de Sordos
Instituto Zuliano de la Audición y Lenguaje (IZAL) y Maracaibo, en un tiempo
comprendido desde 25 de Julio 2007 hasta el 31 julio de 2008; siendo la
16
Universidad Dr. Rafael Belloso Chacín (URBE) la universidad para la
implementación de la propuesta.
Para la discusión y análisis de la variable de estudio, se recurrirá a los
planteamientos de Vílchez (2005), Rabelo (2004), Maldonado (2004) Tobón
(2002), Díaz (2002); Useche (2000), entre otros autores que trabajan bajo la
línea de investigación Docencia y Currículo específicamente dentro del
modelo temático del Diseño curricular basado en competencias.