0% encontró este documento útil (0 votos)
31 vistas14 páginas

Urbe

El documento aborda la necesidad de un diseño curricular para la formación de intérpretes de la Lengua de Señas Venezolanas en la Universidad Dr. Rafael Belloso Chacín, destacando la importancia de la lengua de señas como medio de comunicación para la comunidad sorda. Se plantea que el modelo bilingüe es esencial para la integración social y educativa de las personas sordas, y se justifica la creación de un currículo que responda a las necesidades de esta población. Además, se enfatiza la relevancia de formar profesionales capacitados que faciliten la comunicación entre sordos y oyentes, contribuyendo así a la inclusión social.

Cargado por

dani.lugo.222
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
31 vistas14 páginas

Urbe

El documento aborda la necesidad de un diseño curricular para la formación de intérpretes de la Lengua de Señas Venezolanas en la Universidad Dr. Rafael Belloso Chacín, destacando la importancia de la lengua de señas como medio de comunicación para la comunidad sorda. Se plantea que el modelo bilingüe es esencial para la integración social y educativa de las personas sordas, y se justifica la creación de un currículo que responda a las necesidades de esta población. Además, se enfatiza la relevancia de formar profesionales capacitados que faciliten la comunicación entre sordos y oyentes, contribuyendo así a la inclusión social.

Cargado por

dani.lugo.222
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

CAPÍTULO I

EL PROBLEMA
4

CAPÍTULO I

EL PROBLEMA

1. Planteamiento del Problema

Desde el principio de la humanidad el hombre ha presentado la necesidad

de comunicarse y socializar con los demás, para ello ha creado métodos que

lo ayudan a expresarse. Éstos han ido poco a poco evolucionando hasta

llegar a crear lenguas oficiales, las cuales han permitido el establecimiento

de la sociedad.

No obstante, se estima que de cada mil niños nacidos uno es sordo, lo

cual representa aproximadamente el 0.2% de la población mundial existente;

ellos al igual que el resto de la demás población, enfrentan la misma

situación, incluso se ven más afectados y limitados debido a su problema

auditivo, para satisfacer esto han ideado su propio lenguaje que es empleado

mediante señas; el cual les permitiría interactuar entre sí y con las personas

que lo rodean.

En este sentido, Muros (1998) indica que la lengua de señas, o lengua de

signos, es una lengua natural de expresión y configuración gesto-espacial y

percepción visual (o incluso táctil por ciertas personas con sordoceguera ),

gracias al cual las personas sordas pueden establecer un canal de

4
5

información básica para la relación con su entorno social, ya sea conformado

por sordos u oyentes. De esta forma, se puede decir que la lengua de señas

es una lengua completa, viva, visual y gestual, que a su vez requiere de gran

agilidad manual, expresión corporal y atención visual; que permite a las

personas con problemas auditivos expresar lo que desea mediante gestos.

Asimismo, explica Noam Chosky (2004), que actualmente los individuos

comparten fines, conductas y cultura (sociedad) lo cual está exigiendo

cambios de paradigmas comunicativos (Generativo, Estructuralismo) donde

el mundo de la globalización forma parte de ese acelerado proceso; es por

ello, que el Modelo Bilingüe relacionado con la comunidad sorda juega un

papel importantísimo dentro de las diferentes lenguas que existen en el

Mundo; esta le permite al sordo utilizar indistintamente dos lenguas.

En Latinoamérica, el manejo de nuevas lenguas ha traído novedosas

experiencias como es el caso del bilingüismo (implica utilizar la lengua de

señas de su país a la que pertenece y la lengua oficial de la mayoría de los

oyentes modalidad escrita) en la comunidad de los sordos. Las Lenguas de

señas de los diferentes países, es considerada el código y el vector esencial

de la identidad de las comunidades sordas, donde los valores, normas,

reglas, principios son transferidos en las interacciones entre las diversas

generaciones , por ello que pertenecer a una sociedad mayoritaria de oyentes

es un reto para las comunidades minoritarias de sordos.

Así mismo, las comunidades de sordos deben organizarse y buscar la

manera de comunicar lo que piensan y sienten a través de los sujetos


6

oyentes llamados intérpretes, aquella tercera persona que entra en la

comunicación entre las personas para facilitar la transmisión de mensajes, de

de está manera se logra que no se interrumpa el intercambio interpersonal.

En Venezuela , se desarrolla desde 1985, una interesante experiencia en

el campo de la educación de las personas sordas. Tal como lo afirma Oviedo

(1996; p. 101) durante ese año la Dirección de Educación Especial del

Ministerio de Educación traza las políticas pedagógicas de las casi cincuenta

escuelas (50) públicas para los deficientes auditivos en todo el país,

decidiendo cambiar el esquema oralista por el bilingüe; lo que constituyó una

transformación de grandes dimensiones cuyas consecuencias todavía hoy no

sean definido totalmente, de acuerdo con lo establecido por el Ministerio de

Educación era cambiar radicalmente las prácticas educativas oralistas e

iniciar una lengua de señas como instrumento primario de enseñanza.

Continúa, indicando Oviedo (1996), que las observaciones realizadas por

expertos venezolanos, indicaban que el modelo bilingüe no estaba

desarrollándose de acuerdos a la expectativa original, es decir, este

instrumento permitía la adquisición de la lengua materna en los niños a

temprana edad para comunicarse entre los sordos, y garantizarles la

integración, que no era más que ofrecerles a la comunidad sorda la igualdad

de oportunidades como los oyentes. El modelo bilingüe es el esquema

educativo que mayores oportunidades ofrece a la formación integral de los

sordos.
7

Dentro de este orden de ideas, se explica que según investigaciones

realizadas en Venezuela para los años cincuenta (50), la atención de la

comunidad sorda era claramente clínica y el código de la lengua de señas

estaba prohibido; para finales de los ochenta (80) las investigaciones

realizadas en Estados Unidos de Norteamérica y Europa, en ésta materia;

daban un recuento del carácter de lengua natural que poseía el código de la

lengua de señas, y que el problema de los sordos no era de naturaleza

clínica sino lingüística.

Ahora bien, se asomaba un gran problema los maestros de sordos

desconocían la Lengua de Señas Venezolanas y los propios sordos tampoco

dominaban su lengua, porque sus contactos lingüísticos con la comunidad de

sordos estaban limitadas por el uso del oralismo.

Es por ello, que la Escuela de Idiomas Modernos de la Universidad de

los Andes, inicia la formación de un personal con miras a solucionar los

problemas de comunicación de la comunidad de sordos en ese estado, con

la finalidad de formar intérpretes de la Lengua de Señas Venezolanas, para

abrir caminos a los deficientes auditivos.

En este sentido, el compromiso hacia la comunidad de sordos se hace

más cónsono con la realidad del país , debido a las nuevas leyes que rigen a

la nación; y es la responsabilidad de proporcionarles intérpretes de la Lengua

de Señas Venezolanas para la comunicación entre sordos y oyentes. Así

mismo son reforzados por los tratados con la Organización de las Naciones

Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, donde en sus artículos 4ª y


8

9 1b92b y 92e., la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela

(1999) en el Capítulo V De los derechos Sociales y de la familias en su

artículo 81 cita que las personas sordas o mudas tienen el derecho a

expresarse y comunicarse a través de la Lengua de Señas Venezolanas,

además el artículo 101 cita que los medios televisivos deberán incorporar

subtítulo y traducción a la Lengua de Señas para las personas con

problemas auditivos.

En la actualidad, la realidad política, social, económica, cultural y

educativa inherente al Estado, muestra una realidad que está fundamentada

en teorías para un desarrollo equilibrado de los planes de educación e

implementación de nuevos diseños curriculares que cubran las necesidades

del país, por lo tanto, se hará énfasis en conocer los fundamentos que son

necesarios en casos muy particulares de los enfoques curriculares; ya que

marca el camino y ofrecen directrices a seguir para el desarrollo armónico de

una propuesta curricular pertinente para intérpretes de la Lengua de Seña s

Venezolanas.

Así mismo, señala Vílchez (2005) que todo diseño curricular debe estar

sustentado por teoría s dentro de las cuales se mencionan las siguientes:

filosóficas esta teoría está relacionada a los valores y la naturaleza del

conocimiento, diagnóstico biosicopedagógico éste permite caracterizar de

entrada al maestro y alumno. Por lo cual dichos elementos son

transcendentes para sustentar la educación en cuanto a diseño curricular se

refiere.
9

Seguidamente, ésta teoría sociológica en la cual se encuentran tres

corrientes como lo son: el funcionalismo, el estructuralismo y el

neomarxismo; lo cual encierra una gran variedad de orientaciones para la

educación y se lleva a cabo en un entorno llamado contexto social ambos

son determinantes en la estructura y el funcionalismo escolar. Sin embargo,

el sistema educativo y el sistema social son diferentes, pero son

interdependientes, de allí que la primera está en el interior de la segunda.

Es por ello, que la sociología es importante aplicada a la educación,

puesto que estudia los cambios sociales, políticos, económicos que

repercuten en todos los agentes educacionales como un todo, en ese

quehacer educativo influenciando a maestros, estudiantes entre otros.

Por su parte Vasco (2000) indica que:

“la práctica de la pedagogía supone una relación de


enseñanza y otra de aprendizaje, la primera se refiere a la
autoridad del maestro, profesor que corresponde a uno de
los sentidos relación maestro-docente, mientras que la
segunda hace referencia a la relación en el sentido alumno-
docente” (p. 120).

En los niveles educativos, el modelo pedagógico que se adopto en el

diseño curricular deberá responder a una metodología de enseñanza

aprendizaje; una adecuada evaluación del proceso individual y colectivo,

especialmente la definición de un equipo de profesores con sólidos

conocimientos científicos del área y una estrategia pedagógica eficaz.

Es así como, identificando los fundamentos del currículo resulta

significativo considerar la acre ditación para los intérpretes, aspirantes a la


10

Lengua de Señas Venezolanas, razón por la cual esta investigación tiene

como finalidad capacitar a todos aquellos aspirantes o profesionales de

Educación Especial que cursen estudios en la Universidad Dr. Rafael Belloso

Chacín; y que deseen o tengan aptitudes para especializarse como

intérpretes de la Lengua de Señas Venezolanas; cuyo objetivo principal sería

el trabajar en todos los contextos sociales que ameriten la presencia y/o

intervención de un especialista en referida materia.

De ahí, que Rabelo (2004), enfatiza la importancia de clasificar a los

intérpretes según el contexto o ámbito donde se desenvolverán (sectores

jurídico, social, educativo, económico entre otros). Lo cual implica darle

solución a las necesidades de promover intérpretes en el ámbito regional,

nacional e internacional inherentes a la pro fesión. Este profesional tendrá

que manejarse en los ámbitos de educación (inicial, primaria, secundaria,

técnica y superior). En Venezuela, se ofertará dicha carrera en la Universidad

Rafael Belloso Chacín, donde se accionará y acreditará a nivel de educación

superior la formación de intérpretes de la Lengua de Seña s Venezolanas,

Por lo anteriormente planteado, se propone identificar los fundamentos

del currículo a nivel de educación superior para la formación en la carrera de

Educación de Intérpretes de la Lengua de Señas Venezolanas; a su vez

caracterizar el perfil profesional basado en competencias en la carrera de

educación en la interpretación de la Lengua de Señas Venezolanas, y por

último, establecer los criterios de la evaluación curricular a nivel de


11

educación superior en la carrera de educación en la interp retación de la

Lengua de Señas Venezolanas.

1.1. Formulación del Problema

En este mismo orden de ideas, se establece lo siguiente: ¿Cuál es el

Diseño curricular pertinente a nivel de educación superior para la formación

de los intérpretes de la Lengua de Señas Venezolanas en la carrera de

Educación, en la Universidad Dr. Rafael Belloso Chacín.

2. Objetivos de la investigación

2.1. Objetivo General

Proponer un diseño curricular a nivel de educación superior para la

formación de intérpretes en la Leng ua de Señas Venezolanas en la

Universidad Dr. Rafael Belloso Chacín.

2.2. Objetivos Específicos

Identificar los fundamentos del currículo a nivel de educación superior

para la formación de intérpretes en la Lengua de Señas Venezolanas en el

marco de la carrera de educación de la Universidad Dr. Rafael Belloso

Chacín.
12

Caracterizar el perfil profesional a nivel de educación superior para la

formación de intérpretes de la Lengua de Señas Venezolanas en el marco

de la carrera de educación de la Universidad Dr. Rafael Belloso Chacín.

Seleccionar la organización curricular a nivel de educación superior

para la formación de intérpretes de la Lengua de Señas Venezolanas en el

marco de la carrera de educación de la Universidad Dr. Rafael Belloso

Chacín.

Establecer los criterios de la evaluación curricular a nivel de

educación superior para la formación de intérpretes de la Lengua de Señas

Venezolanas en el marco de la carrera de educación de la Universidad Dr.

Rafael Belloso Chacín.

Elaborar un Diseño curricula r a nivel de la educación superior para la

formación de intérpretes del la Lengua de Señas el Venezolanas en el marco

de la carrera del la de la educación del la Universidad Dr. Rafael Belloso

Chacín, en base a la realidad del país en sus artículos 81 y 101 de la

Constitución de la República Bolivariana de Venezuela (1999) y a las

reestructuraciones curriculares en la modalidad de Educación Especial.

3. Justificación

Las razones para aprender una segunda lengua pueden ser muy

diversas, porque cada individuo que comienza este trayecto tenga

motivaciones y experiencias diferentes. Sin embargo, tal como lo señala


13

Ladd (2003), desde las instituciones Universitarias es necesario interpretar

las necesidades e intereses de la Sociedad, a los efectos de realizar una

propuesta curricular para intérpretes en la Lengua de Señas Venezolanas,

que sea socialmente relevante y adecuada para el momento específico,

puesto que la profesionalización de estos ayudará a unos 4 ó 5 millones de

sordos en el mundo.

Las razones para la enseñanza de la Lengua de Señas Venezolanas

puede ubicarse en grandes grupos; es decir razones instrumentales,

cognitiva y actitudinales. Así mismo, las razones instrumentales referidas a

la inclusión de la Lengua de Señas Venezolanas en los programas y como

ella es una herramienta de comunicación que le permite al sordo acceder

fuentes de información alternativa y valiosa (internet, bibliografías) así como

el producto cultural artístico (poesía, teatro).

Para lo cual aparece la expresión de cómo la Lengua de Señas

Venezolanas abre puertas hacia oportunidades laborales y de formación

socialmente valoradas para los intérpretes de la Lengua de Señas

Venezolanas. Sin embargo, este mismo autor indica que existen razones

cognitivas porque el uso de una segunda lengua estimula a las reflexión

metalingûística, expresividad y pensamiento creativo; y por último, la

introducción de una Lengua que genera y estimula el entendimiento de una

sociedad potencialmente bilingüe-bicultural con la valorización de la cultura

sorda.
14

Es así, que el espacio para la formación de intérpretes de la Lengua de

Señas Venezolanas, es considerada un privilegio para la transferencia de

valores, identidad, cultura de las comunidades de los sordos. Dicha

propuesta responde a una demanda social de profesionales altamente

calificadas en el Lenguaje de Señas del país de Venezuela, para beneficiar la

comunidad minoritaria de sordos permitiendo, certificar a los profesionales

que han adquirido conocimientos; antes instituciones privadas y públicas que

constituyan especialistas para insertarlos en los diferentes ámbitos.

Al mismo tiempo, promueve que el aspirante deberá aprender la Lengua

de Señas Venezolanas a lo largo de su formación a nivel de educación

superior como eje transversal; la propuesta cunicular de intérpretes cubrirá la

demanda e interés de la comunidad de sordo. Por lo cual, esta investigación

se considera pertinente, ya que la propuesta curricular a nivel de educación

superior para la formación de intérpretes en la Lengua de Señas

Venezolanas en el marco de la carrera de educación de la Universidad Dr.

Rafael Belloso Chacín, es un factor vital para la comunicación fluida entre el

sordo y el oyente, pues se convierte en el motor de la interacción

satisfactoria y la motivación colectiva, a través de la formación del

especialistas en Lengua de Señas Venezolanas.

Es así, desde una perspectiva metodológica, que la propuesta curri cular a

nivel de educación superior para la formación en la Lengua de Señas

Venezolanas tiene información que se aplicará en el estudio de estos

aspectos que ayudarán a sentar las bases a investigaciones con


15

características similares al estudio. De igual manera, el aporte teórico, que

lleva consigo esta investigación indica una serie de teorías como

psicolingüísticas, cognitiva y de aprendizaje, que sustentaron a la misma.

Siguiendo este orden de ideas, seguidamente continúa el enfoque

práctico, el cual ofrece aportes importantes que incluyen el conocimiento de

las necesidades y expectativas de los sordos (clientes); de comunicarse,

donde se incluyen a los intérpretes con nuevos beneficios: baremo que traerá

consigo (calidad del intérprete, tiempo, costo) y sobre todo minimizar el

problema comunicacional de la comunidad sorda.

Es por ello, que la investigación tiene una proyección social, que

beneficiará a todos aquellos sujetos, aspirantes y organizaciones educativas

de nivel superior que estén interesados en ser parte de un plan de estudio de

interpretación de la Lengua de Señas Venezolanas (LSV) con acreditación y

registro universitario.

4. Delimitación

La presente investigación tiene como objetivo proponer un diseño

curricular a nivel de educación superior para la formación de la

interpretación en la Lengua de Señas Venezolanas en el marco de la carrera

educación, la misma se desarrollará en la Jurisdicción del Municipio

Autónomo de Maracaibo, específicamente en las Escuelas de Sordos

Instituto Zuliano de la Audición y Lenguaje (IZAL) y Maracaibo, en un tiempo

comprendido desde 25 de Julio 2007 hasta el 31 julio de 2008; siendo la


16

Universidad Dr. Rafael Belloso Chacín (URBE) la universidad para la

implementación de la propuesta.

Para la discusión y análisis de la variable de estudio, se recurrirá a los

planteamientos de Vílchez (2005), Rabelo (2004), Maldonado (2004) Tobón

(2002), Díaz (2002); Useche (2000), entre otros autores que trabajan bajo la

línea de investigación Docencia y Currículo específicamente dentro del

modelo temático del Diseño curricular basado en competencias.

También podría gustarte