Manual P130-2008
Manual P130-2008
Mincer-Grinder
Hachoir
P-130
P-130
1 – ESPAÑOL ................................................. 2
2 – ENGLISH ................................................... 6
3 – FRANÇAIS ................................................ 10
Fig. 1
Fig. 2
1
PICADORA P-130 ESPAÑOL
El contenido del presente manual de instrucciones de la picadora P-130 es el siguiente:
- Normas de seguridad
- Puesta en servicio
- Utilización
- Mantenimiento y limpieza
- Posibles anomalías
- Plano de conjunto
- Lista de piezas
- Esquema eléctrico
- Lista de componentes eléctricos
IMPORTANTE
Para la correcta puesta en marcha, uso y mantenimiento de esta máquina proceda de acuerdo con las presentes
instrucciones de instalación y utilización, que debe leer en su totalidad. Recuerde, para obtener la máxima
rentabilidad a la máquina es indispensable conocer a fondo sus características y modos de funcionamiento.
Esta máquina ha sido diseñada para su utilización con productos cárnicos, su uso con otro tipo de
productos puede causar malfunción y averías importantes.
Confíe su instalación al distribuidor autorizado que le ha vendido la unidad.
Verifique la conexión de todas las fases y correspondiente toma de tierra y diferencial antes de su puesta en
marcha.
No modifique el diseño original de la máquina. No elimine ninguno de los dispositivos de seguridad, que le
garantizan un nivel de funcionamiento y protección óptimo de acuerdo con la normativa vigente.
No acceda al interior de la máquina, en el que no hay componentes que precisen regulación por parte del
usuario.
En caso de una eventual reparación, avise al distribuidor autorizado que le vendió la unidad.
Desconecte siempre la máquina antes de proceder a su mantenimiento.
Utilice siempre accesorios y recambios originales.
La máquina debe instalarse en ambientes que no tengan agentes corrosivos ni explosivos.
El presente manual de instrucciones forma parte de la máquina y debe ser escrupulosamente conservado.
Las características, datos y diseños de describimos en el presente manual son propiedad exclusiva de
INDUSTRIAL FUERPLA S.L.
En caso de cesión de la máquina es necesario comunicar a INDUSTRIAL FUERPLA S.L. la dirección del
nuevo propietario con el fin de facilitar el envío de eventuales modificaciones del presente manual.
NOTA
INDUSTRIAL FUERPLA. S.L. No se hará responsable de las roturas, accidentes e inconvenientes debidos a la no
observancia o no aplicación de todas las indicaciones presentes en este manual.
NORMAS DE SEGURIDAD
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO:
Comprobar la eventual presencia de defectos visibles sobre los dispositivos de seguridad y control de la máquina.
Asegurarse de que no hay personas ajenas al trabajo cerca de la máquina.
Comprobar que no hay objetos encima o alrededor de la máquina ajenos a los estrictamente necesarios para el
correcto funcionamiento de la máquina.
El operario ha de tener pleno conocimiento del presente manual y debe haberlo leído íntegramente.
El operario debe conocer perfectamente el funcionamiento y la posición del botón de parada de emergencia.
Si la máquina hubiera sido afectada por acontecimientos excepcionales como inundaciones, tormentas eléctricas,
etc., no ponerla en funcionamiento sin antes efectuarle una revisión en profundidad.
DURANTE SU FUNCIONAMIENTO:
Mantenerse a la debida distancia de las partes en movimiento.
No manipular ninguna parte interna de la máquina.
La máquina no debe emitir ningún ruido extraño, si así fuera, pararla de inmediato y averiguar la posible causa, sino
avisar al servicio técnico.
No dejar acercarse a la máquina a personas ajenas al trabajo.
2
Asegurarse de desconectar el interruptor general, y de que nadie pueda conectarlo accidentalmente. Este deberá
permanecer desconectado hasta el final de las operaciones de mantenimiento.
Si se trata de operaciones de reparación, estas deben llevarse a cabo por personal especializado.
Durante la limpieza no usar agua u otros líquidos para limpiar las partes internas eléctricas de la máquina.
Dependiendo de la naturaleza del producto desinfectante usar los sistemas de protección adecuados (guantes, gafas,
etc.).
No usar productos desinfectantes con cloro o que dañen el acero inoxidable.
No usar sobre la bancada agua a presión ni a una temperatura superior a 80ºC.
PUESTA EN SERVICIO
La Picadora debe descargarse y trasladarse mediante una carretilla elevadora.
Elegir cuidadosamente el lugar donde deba trabajar la máquina asegurándose de que el terreno sea lo más plano
posible.
Regular con esmero las dos patas traseras (10) para que la Picadora tenga una absoluta estabilidad. Es muy importante
cerciorarse de que la tensión de la red coincida con la grabada en la plaqueta de la máquina.
El cable de entrada de energía debe conectarse a la red, la cual debe estar provista de un interruptor diferencial y de una
toma de tierra en perfectas condiciones.
Antes de poner en marcha la máquina deben limpiarse a fondo la tolva (1), el cuerpo (6), el transportador (7), las placas y
cuchillas, empleando para ello agua caliente sin sobrepasar los 80ºC y nunca a presión.
Una vez limpia conectar la red y comprobar pulsando el botón (9) de puesta en marcha, el sentido de giro del
transportador, el cual debe girar en el sentido inverso de las agujas del reloj, de lo contrario deben interpolarse dos hilos
de la conexión de toma de corriente a la red.
UTILIZACIÓN
Escoger las placas y la disposición de las mismas, lo cual se efectúa de acuerdo con el picado que se quiera obtener, de
la calidad de la carne y de la temperatura.
Las figuras C-D-E muestran las disposiciones de placas y cuchillas más usuales.
La tuerca de apriete (8) de las cuchillas y placas debe enroscarse a tope y luego aflojarla 1/4 de vuelta, con el fin de que
el apriete sea suave, de lo contrario podrían bloquearse las cuchillas produciendo la rotura de las mismas y con la
posibilidad de producir averías mayores.
La varilla de acero que se suministra con la máquina es para la extracción del transportador. Se coloca en el orificio del
extremo del mismo y seguidamente se desenrosca la tuerca, arrastrando esta en su desplazamiento al transportador.
Pulsar el botón de puesta en marcha (9) e ir introduciendo los trozos de carne en el orificio de la tolva. En el caso de que
algún trozo de carne se quedara bloqueado entre el orificio de la tolva y el arrastrador, pueden ayudarse mediante el
empujador (3), nunca con la mano.
No debe mantenerse la máquina en marcha en vacío, principalmente cuando las cuchillas y placas están limpias.
¡ATENCION!
La calidad del picado dependerá exclusivamente del estado de afilado de placas y cuchillas.
El mal estado del corte de las cuchillas puede producir la rotura de las mismas, sobre todo si se trabaja con la placa de 3
ojos.
¡ATENCION!
No deben ponerse los dedos en las rejillas para limpiarlas hasta que la máquina no esté completamente parada
3
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Es recomendable sustituir las correas del motor cada 3 años y revisar el tensado 1 vez al año.
Para ello procederemos a quitar la tapa trasera (2) y encontraremos las dos poleas (motor y reductor) y el tensor que se
encuentra situado en la parte derecha del reductor.
La máquina debe limpiarse después de cada jornada de trabajo desmontando las cuchillas y el tornillo sinfín, limpiando
todas las superficies con agua caliente sin exceder los 80ºC y detergente sin cloro que no dañe el acero inoxidable.
Si la máquina al ponerla en marcha mediante el pulsador (9) el transportador no gira o bien lo hace lentamente y el motor
hace un ruido anormal, hay que observar:
Durante el funcionamiento se aprecia un descenso de velocidad, sobre todo cuando se requiere mayor esfuerzo,
observar el tensado de las correas (véase mantenimiento).
4
MINCER-GRINDER P-130 ENGLISH
The contents of these instructions for the service of Mincer P-130 are the following:
- Security standards
- Set Up
- Use
- Maintenance and Cleaning
- Preventive Measures
- General Drawing
- Spare Parts List
- Electric Drawings
- Electric Parts List
IMPORTANT INFORMATION
Please read this operating manual before operating the unit.
This machine is designed for processing meat products. Any other use may cause malfunctions and
serious breakdowns.
Installation of the unit should be done by an authorized distributor.
Check the electrics before starting up the unit. Make sure the machine is properly grounded and
connected to a circuit leakage breaker and thermal switch.
Do not modify the original design of the machine. Do not remove any of the safety devices, which
guarantee a certain operation level and optimum protection according to regulations.
Do not tamper with parts inside the machine, where there are none that need adjustment by the user.
Any repair should be done by the authorized distributor who has sold the unit.
Disconnect the machine before proceeding with maintenance operations.
Always use original accessories.
Avoid installing the machine in environments with corrosive or explosive agents
This instruction manual forms part of the machine and must be properly kept for further consult.
The characteristics, data and design described in this manual are the sole property of INDUSTRIAL
FUERPLA S.L..
In the event of transferring the machine's ownership INDUSTRIAL FUERPLA S.L. should be informed of
the new owner's address, enabling to send any possible modifications of this manual.
INDUSTRIAL FUERPLA, S.A. will not be responsible for any breakages, accidents or problems arising
through failure to observe or apply all the recommendations given in this manual.
SAFETY STANDARDS
BEFORE WORKING THE UNIT
Look carefully at the machine. Check that there is no flaw on its safety and control devices.
Make sure that anything that could be on top of or around the machine is strictly necessary for its operation.
Avoid people not involved in the work of the machine to get close to it.
The operator must read and understand perfectly the Operation Manual of the unit.
The operator must be fully aware of the operation and the position of the emergency stop button.
If the machine has been affected by extraordinary events such as floods, electrical storms, etc., do not start it without
having carried out a thorough inspection.
5
Do not use pressured water or over a temperature of 80º C / 175 ºF directly on the panel control or the computer
screen.
SET UP
The mincer should be unloaded and moved by means of a fork lift truck.
Carefully choose the place where the machine is to work, making sure the ground is as flat as possible.
Carefully adjust the two rear legs (10) so that the mincer is completely stable.
It is very important to make sure that the mains voltage is the same as what is stated on the machine identification plate.
The power cable should be connected to the mains, which should have a differential switch and ground connection in
perfect condition.
Before starting the machine the hopper (1), the body (6) the transporter (7), the plates and blades should be thoroughly
cleaned, using hot water, not above 80º and never at high pressure.
After cleaning connect the machine to the mains and check the transporter turning direction by pressing the start button
(9). The transporter should turn anti-clockwise, and if not two wires of the mains connection plug should be changed
round.
USE
Choose the plates and position of the same, depending on the type of mincing to be done, the quality of the meat and the
temperature.
Figures C-D-E show the most usual setups of plates and blades
The tightening nut (8) of the blades and plates should be fully screwed in and then loosened 1/4 turn, so that this is not
too tight. Otherwise the blades could seize up and break, possibly causing more important breakages.
The steel rod, which is supplied with the machine, is for removing the trasporter. This is placed in the hole at the end of
the same, then loosening the nut, thus pulling the transporter with this as it moves.
Press the starter button (9) and start to put the pieces of meat inside the hole in the hopper. If a piece of meat were to get
stuck in the hole of the hopper and the puller, this can be pushed loose with the pusher (3) never using your hands.
The machine should not be kept going with no load, mainly when the blades and plates are clean.
WARNING!
The protector (4) of the hopper (1) should not be removed under any circumstances.
The quality of the minced meat will depend only on how sharp the plates and blades are.
Cutting blades in bad condition could cause them to break, especially if working with the 3 hole plate.
WARNING!
You should not put your fingers against the grille to clean these until the machine has stopped completely.
This is done by removing the rear cover (2) and locating the two pulleys (motor and reduction unit) and the tensioner,
which is placed to the right of the reduction unit.
By loosening the locknut of the tensioner the belts can be tightened or lossened.
6
Clean the unit daily after shut down. The transporter (7), the plates and blades should be removed. Do not use
disinfectant products which could damage the stainless steel.
POSSIBLE ANOMALIES
If, when the machine is started by means of button (9), the trasporter does not turn or does so slowly and the motor
makes a strange noise, check the following:
If a drop in speed is noticed when operating, above all when greater effort is required, observe how taut the pulleys are
(See maintenance).
7
HACHOIR P-130 FRANÇAIS
Le contenu du présent manuel d’instructions de la hachoir P-130 est le suivant:
- Normes de sécurité
- Mise en service
- Utilisation
- Entretien
- Pendant son fonctionnement
- Plan de l’ensemble
- Liste de pièces
- Schéma électrique
- Liste des composants électriques
IMPORTANT
Pour une correcte mise en route, utilisation et entretien de cette machine, procédez conformément aux
présentes instructions d'installation et d'utilisation, que nous vous recommandons vivement de lire
complètement.
N’oubliez pas que pour rentabiliser au maximum la machine, il est indispensable d’en connaître à fond les
caractéristiques et les modes de fonctionnement.
Cette machine a été conçue pour être utilisée avec des produits de boucherie, et son utilisation avec d’autres
types de produits peut provoquer des défauts de fonctionnement et des pannes importantes.
Confiez son installation à l'agent agréé qui vous a vendu l'unité.
Vérifiez le branchement de toutes les phases et la prise de terre correspondante et le disjoncteur avec de la
mettre en route.
Ne modifiez pas la conception originale de la machine. N'éliminez aucun des dispositifs de sécurité, qui sont
la garantie d'un niveau de fonctionnement et de protection optimal conformément au règlement.
N'accédez pas à l'intérieur de la machine, où il n'y a pas de composants ayant besoin d'être réglés par
l'usager.
En cas de réparation éventuelle, contactez l'agent autorisé qui vous a vendu l'unité.
Débranchez la machine avant de procéder aux opérations d'entretien.
Utilisez toujours des accessoires originaux.
La machine doit être installée dans des ambiances libres d’agents corrosifs ou explosifs.
Le présent manuel d’instructions fait partie de la machine et doit être soigneusement conservé.
Les caractéristiques, données et designs que nous décrivons sur le présent manuel sont la propriété
exclusive de INDUSTRIAL FUERPLA, S.L.
En cas de cession de la machine il est nécessaire de communiquer à INDUSTRIAL FUERPLA, S.L. l’adresse
du nouveau propriétaire afin de faciliter d’envoi d’éventuelles modifications du présent manuel.
OBSERVATION
INDUSTRIAL FUERPLA. S.L. ne sera pas responsable des brisures, accidents et inconvénients
provoqués par le non respect ou la non application de toutes les indications présentes sur ce manuel.
NORMES DE SÉCURITÉ
AVANT LA MISE EN SERVICE:
Vérifier la présence éventuelle de défauts visibles sur les dispositifs de sécurité et de contrôle de la machine.
Vérifier qu’il n’y a pas de personnes étrangères au travail à proximité de la machine.
Vérifier qu’il n’y a aucun objet sur ou autour de la machine qui sont étrangers à ceux qui sont strictement nécessaires
pour le correct fonctionnement de la machine.
L’utilisateur doit parfaitement connaître le contenu du présent manuel et doit l’avoir lu dans son intégrité
L’utilisateur doit parfaitement connaître le fonctionnement et la position du bouton d’arrêt d’urgence.
Si la machine a été douchée par des évènements exceptionnels, tels que des inondations, des oranges électriques,
etc. , en la mettez pas en service sans lui faire passer au préalable une révision en profondeur.
8
Ne pas laisser s’approcher de la machine toute personne étrangère au travail.
DURANT LES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN ET DE NETTOYAGE:
S’assurer de débrancher l’interrupteur général et que personne en puisse le brancher accidentellement.
Il devra être débranché jusqu’à la fin des opérations d’entretien.
S’il s’agit d’opérations de réparation, ces dernières doivent être menées par du personnel spécialisé.
Pendant le nettoyage, en pas utiliser d’eau ou d’autres liquides pour nettoyer les parties électriques internes de la
machine.
Selon la nature produit désinfectant, utiliser des systèmes de protection adéquats (gants, lunettes, etc.).
Ne pas utiliser de produits désinfectants au chlore ou qui poissent endommager d’acier inoxydable.
Ne pas utiliser sur le banc de l’eau à pression ni à une température de plus de 80ºC.
MISE EN SERVICE
Le Hache-viande doit être chargé et déplacé au moyen d’une fourchette.
Choisir soigneusement l’endroit où devra travailler la machine en s’assurant que le terrain soit le plus plat possible.
Régler soigneusement les deux pattes postérieures (10) pour que le Hache-viande soit totalement stable.
Il est très important de vérifier que la tension de secteur coïncide avec celle qui est gravée sur la plaquette de la machine.
Le câble de prise d’energie doit être branché au secteur, qui doit être muni d’un interrupteur disjoncteur, ainsi que d’une
prise de terre en parfait état.
Avant de mettre en route la machine, la trémie (1), le corps (6), le trasporteur (7), les plaques et les conteaux doivent être
nettoyés à fond, en utilisant pour ce faire de l’eau chaude en dépassant pas les 80ªC et jamais à pression.
Une fois nettoyée, la mettre sous tension (9) de mise en route, le sens de rotation du transporteur, qui doit tourner en
sens inverse d’horlege; autrement, inverser deux fils du raccordement au secteur.
UTILISATION
Choisir les plaques et la dispositon de celles-ci, ce qui se fait selon le haché que l’on désire obtenir, de la qualité de la
viande et de la température. Les schémas C, D et E montrent les dispositions de plaques et de couteaux les plus
habituels.
Le boulon de serrage (8) des couteaux et des plaques doit être serré à fond et ensuite déserré ¼ de tour, afin que le
serrage soit doux, car sinon les couteaux pourraient se bloquer, ce qui provoquerait leur brisure et la possibilité de
produire de graves dégâts.
La tige filetéc fournie avec la machine sert à l’extraction du transporteur Elle doit se mettre dans l’orifice de l’extrémité de
celui-ci; ensuite l’écrou doit être dévissé, ce dernier entraîant le trasporteur lorsqu’il se déplace.
Appuyer sur le bouton de mise en route (9) et introduire les morceaux de viande dans la trémie au fur et à mesure. Au
cas où un morceau de viande resterait bloqué entre l’orifice de la trémie et l’entraîneur, on peut s’aider du poussoir (3),
mais jamais de la main.
En pas maintenir en route la machine à vide, particulièrement lorsque les couteaux et les plaques sont propres.
ATTENTION!
La qualité du haché dépend exclusivement de l’état d’aiguisement des plaques et des couteaux. Un aiguisement des
couteaux en mauvais état peut provoquer leur brisure, surtout si on travaille avec la plaque à trois yeux.
ATTENTION!
Il en faut jamais mettre les doigts dans les grilles pour les nettoyer avant que la machine en soit totalement arrêtée.
9
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Il est conseillé de changer les courroies du moteur chaque trois ans et d’en contrôler la tension une fois par an.
Pour ce faire, il faut ôter le capot arrière (2); on trouvera alors les deux poulies (moteur et réducteur), ainsi que le tendeur
qui se trouve à droite du réducteur.
La machine doit être nettoyée après chaque journée de travail en démontant les couteaux et la vis sans fin, en nettoyant
toutes les surfaces à l’eau chaude en dépassant pas les 80ºC et avec du détergent sans chlore qui n’attaque pas l’acier
inoxydable.
Si la tension de secteur est la même que celle qui est prévue pour la machine.
Si el voltage est correct sur les trois phases.
Si une des phases est défaillante.
Si pendant le fonctionnement, on observe une perte de vitesse, surtout lorsqu’un plus gros effort est nécessaire, observer
la tension des courroies (voir entretien).
10
11
999000000373 CONJUNTO P-130 MINCER P-130 HACHOIR P-130 Industrial Fuerpla S.L.
999000042283 PATA BANCADA AO-160 MACHINE FRAME LEG PIED SOCLE MACHINE 2,00 A18
999000041937 EJE RUEDAS P-130 WHEELS AXLE AXE ROUES 1,00 A25
901009403232 PASADOR INOX ALETA D 94 3,2x 32 LOCKING [Link] D 94 3,2x32 GOUPILLE INOX D 94 3,2x32 2,00 A29
901012500016 ARAN INOX D 125 M 16 WASHER [Link] D 125 M 16 RONDELLE INOX D 125 M 16 4,00 A52
904015000100 RUEDA NYLON 100 EJE-15 A/AO85/EV50 WHEEL NYLON 100 AXLE-15 ROUE NYLON 100 AXE-15 (A/AO85/EV50) 2,00 A64
999000040441 CAJA COJINETES P-106/130 BEARINGS BOX P-106/130 CAISSE ROULEMENTS P-106/130 1,00 B
999000040444 CASQUILLO [Link] P-106/130 BEARINGS DISTANCE BUSHING FRETTE COMPENSATION ROULEMENTS 1,00 B
907060085100 RETEN 60 x 85x10 DOBLE LABIO OIL SEAL JOINT 2,00 B,B41
999000030425 EJE P-130 [Link] 40.40 GEARBOX AXLE 40.40 AXE REDUCTEUR 40.40 1,00 B17
999000041968 CASQUILLO SEPARADOR REDUCTOR GEARBOX DISTANCE BUSHING FRETTE COMPENSATION REDUCTEUR 1,00 B19
901012700006 ARAN INOX D 127 M 6 A2 WASHER [Link] D 127 M 6 RONDELLE INOX D 127 M 6 4,00 C
901093400010 TUERCA INOX D 934 M 10 NUT [Link] D 934 M 10 ECROU INOX D 934 M 10 8,00 C(4)E(4)46
1/4
999000000373 CONJUNTO P-130 MINCER P-130 HACHOIR P-130 Industrial Fuerpla S.L.
901093310035 TORN INOX D 933 10x 35 A2 SCREW [Link] D 933 10x35 VIS INOX D 933 10x35 8,00 C(5)E(4)42
999000010262 CUERPO PICADORA Y SUPLEMENTO P-130 [Link] FEEDING EXIT BOUCHE INOX 1,00 C01
999000042183 TUERCA FIJACION CAJA COJINETES BEARINGS BOX NUT ECROU BOITE ROULEMENTS 1,00 C08
999000040442 TOPE [Link] RODAMIENTO P-106/130 BEARING BOX UPPER END BUTOIR SUPERIEUR CAISSE 1,00 C23
901093306010 TORN INOX D 933 6x 10 A2 SCREW [Link] D 933 6x10 VIS INOX D 933 6x10 4,00 C44
901873000008 ENGRASADOR RECTO M.8 INOX [Link] GREASER LUBRIFIER INOX 1,00 C63
901679800010 ARAN INOX D 6798 M 10 WASHER [Link] D 6798 M 10 RONDELLE INOX D 6798 M 10 4,00 D(2)E(4)27
901093310030 TORN INOX D 933 10x 30 A2 SCREW [Link] D 933 10x30 VIS INOX D 933 10x30 2,00 D48
911040400110 REDUCTOR TA 40.40D 1:10 GEARBOX TA 40.40D REDUCTEUR 40.40D 1,00 D56
975000003147 POLEA SPB-3 D.PR140 D.EX147 P-130 PULLEY POULIE 2,00 F12
975201224453 TAPER 2012-24 REDUCTOR TAPER 2012-24 GEARBOX TAPER 2012-24 REDUCTEUR 1,00 F13
999000043450 SOPORTE GIRO PROTECTOR P-130 SUPPORT OF TURN PROTECTOR SUPPORT TOURNER PROTECTEUR 1,00 G11
902125033000 RASCADOR ASOB 25-6 25x33x4/7 GASKET 25x33x4/7 JOINT 25x33x4/7 1,00 G20
999000043452 BANDA GUIA SOPORTE GIRO PROTECTOR SEAL OF TURN PROTECTOR SUPPORT RUBAN SUPPORT TOURNER 2,00 G21
2/4
999000000373 CONJUNTO P-130 MINCER P-130 HACHOIR P-130 Industrial Fuerpla S.L.
999000031013 PROTECTOR BOCA SALIDA P-130 FRONT PROTECTION MINCING GROUP PROTECTEUR FRONTAL BOUCHE SORTIE 1,00 G24
901091206030 TORN INOX D 912 6x 30 SCREW [Link] D 912 6x30 VIS INOX D 912 6x30 4,00 G26
909000083732 MICRO CROUZET MOD.83732 MICRO ON-OFF SWITCH CROUZET 83732 MICROSWITCH CROUZET 83732 1,00 G50
999000030250 HUSILLO INOX P-130 DIN CONVEYOR P-130 TRANSPORTEUR P-130 1,00 H02
999000030215 TUERCA CUCHILLAS INOX B-130 [Link] KNIVES NUT ECROU INOX COUTEAUX 1,00 H04
999000043427 ARO SEPARADOR UNGER-130 28mm INOX DISTANCE RING UNGER-130 28mm BAGUE DE COMPENSATION UNGER-130 2,00 H05
999000040965 EJE ARRASTRE CUCHILLAS UNGER E-130 KNIVES AXLE UNGER E-130 AXE COUTEAUX UNGER E-130 1,00 H06
999000010261 TOLVA SOLDADA P-130 HOPPER P-130 TREMIE P-130 1,00 I10
999000042336 ARANDELA DEL PISADOR P-130 PUSH PIECE WASHER RONDELLE MASSE DE POUSSEE 1,00 I15
999000041897 PISADOR P-130 PUSH PIECE P-130 MASSE DE POUSSÉE P-130 1,00 I16
902000000000 JUNTA PERFIL "U" 5x8 GOMA (METRO) BLACK JOINT "U" 5x8 JOINT NOIR "U" 5x8 2,40 I28
918000000810 TUBO POLIAMIDA 8x10B TNP11 HOSE 8x10B CONDUIT 8x10B 0,01 I31
901093400008 TUERCA INOX D 934 M 8 NUT [Link] D 934 M 8 ECROU INOX D 934 M 8 4,00 I45
904450359512 MANGO MOD.45 35x95 M.12 ([Link]) BLACK HANDLE Ï35x95 MANCHE MOD.45 35x95 M.12 1,00 I58
999000042185 PASADOR CILINDRICO 8x30 LOCKING PIN 8x30 GOUPILLE 8x30 1,00 I59
909000003060 ETIQUETA STOP 30/60 STOP PLASTIC LABEL 30/60 AUTOCOLLANT STOP 30/60 1,00 J
909000006043 GUIA SIMETRICA [Link] AEMSA mts ELECTRIC GUIDE AEMSA GUIDE ELECTRIQUE AEMSA 0,12 J,H
909061334000 CABEZA PULSADOR SETA TEE ZB4-BS54 STOP BUTTON TEE ZB4-BS54 BOUTON ROUGE TEE ZB4-BS54 1,00 J32
909002002000 CABEZA CAP GOMA NEGRO TEE ZB4-BP2 BLACK BUTTON TEE ZB4-BP2 BOUTON NOIR ZB4-BP2 1,00 J33
3/4
999000000373 CONJUNTO P-130 MINCER P-130 HACHOIR P-130 Industrial Fuerpla S.L.
909002001010 CUERPO PULSADOR 1NA TEE ZB4BZ101 INTERIOR RED BUTTON TEE ZB4-BZ101 BLOC BOUTON ROUGE TEE ZB4-BZ101 1,00 J34
909002001020 CUERPO PULSADOR 1NC TEE ZB4BZ102 INTERIOR STOP BUTTON TEE ZB4BZ102 BLOC ARRET DE SECURITE 1NC TEE 1,00 J35
909010107154 CABLE AC- 5x1.5 TOP ACRILICO 1000V SUPPLY CORD AC- 5x1,5 TOP ACRIL. FIL ALIMENTATION AC- 5x1,5 ACRIL. 3,50 J51
909000281604 CONTRATUERCA METALICA TEMPER 16 GROMMET NUT TEMPER 16 ECROU PRESSE-ETOUPE TEMPER 16 1,00 J55
401112601242 PRENSAESTOPA TEMPER 16 METALICA GOMMET TEMPER 16 PRESSE-ETOUPE TEMPER 16 1,00 J55
999000042450 CONJUNTO CUADRO ELECTRICO P-130 ELECTRICAL PANEL SET COMPONANTS ELECTRIQUES 1,00 J60
901096304010 TORN INOX D 963 4x 10 A2 SCREW [Link] D 963 4x10 VIS INOX D 963 4x10 2,00 J62
401508057892 INTERRUPTOR K.M. P1-25/V/SVB MANUAL SWITCH K.M. P1-25/V/SVB INTERRUPTEUR MANUEL KM P1-25/V/SVB 1,00 J62
901271280510 TORN INOX D 27128 POLIER 5x10 SCREW [Link] D 27128 5x10 VIS INOX D 27128 M.5x10 11,00 K(9)J(2)37
999000031017 TAPA TRASERA BANCADA P-130 LID BACK OF MACHINE FRAME COUVERCLE POSTERIEURE DU SOCLE 1,00 K22
906000004848 ETIQUETA LEER INSTRUC. 48x48 POLI PLASTIC READ INSTRUCTIONS LABEL AUTOCOLLANT LIRE INSTRUCTIONS 1,00 L
906032320362 ETIQUETA FUERPLA 120x35 RESINA FUERPLA LABEL 120x35 AUTOCOLLANT FUERPLA 120x35 1,00 L
4/4
111000042450 PICADORA P-130 5.5CV 230/400V III 50Hz MINCER P-130 5,5 HP 230/400V 3-PHASE HACHOIR P-130 5,5 CH 380V TRIPHAS. Industrial Fuerpla S.L.
975201228454 TAPER 2012-28 MOTOR 5,5CV TAPER 2012-28 MOTOR 5,5 HP TAPER 2012-28 MOTEUR 5,5CH 1,00 14
910055032335 MOTOR 5,5CV TRI 220/380 PATAS 50Hz MOTOR 5,5 HP 3-PHASE MOTEUR 5,5 CH TRIPH 1,00 61
1/1
111000043269 PICADORA P-130 7.5CV 230/400V III 50Hz MINCER P-130 7,5 HP 230/400V 3-PHASE HACHOIR P-130 7,5 CH 380V TRIPHAS. Industrial Fuerpla S.L.
Ref Lista de Piezas Parts List Liste de Pièces Cant. /Quant. Nº
975201238455 TAPER 2012-38 MOTOR 7,5CV TAPER 2012-38 MOTOR 7,5HP TAPER 2012-38 MOTEUR 7,5CH 1,00 14
910075032335 MOTOR 7,5CV TRI 230/400 PATAS 50Hz MOTOR 7,5 HP 3-PHASE MOTEUR 7,5 CH TRIPH 1,00 61
1/1
3-PHASE 380~420V, 24V MANEUVER
P-130 5,5 TRIFASICA 380~420V., MANIOBRA 24V TRANSFORM. TRIPHASÉ 380~420V, MANEUVRE TRANSFORM 24V
Industrial
42450 CON RELE TERMICO Y NEUTRO-AZUL WITH THERMAL RELAY AND NEUTRAL-BLUE AVEC REALIS ET NEUTRE-BLEU Fuerpla S.L.
Ref Lista de componentes electricos Electric parts list Liste de pièces electriques Cant. Pos. [Link]
909061334000 PARO GENERAL TEE ZBR-BS54 1 5/G SB1
909002001020 CUERPO COMPLETO ZB4-BZ102 1NC 1
909002002000 MARCHA GENERAL ZB4-BP2 1 4/G SB2
909002001010 CUERPO COMPLETO ZB4-BZ101 1NO 1
909000083732 DETECTOR DE POSICION 1 5/G SQ1
910055032335 MOTOR 5,5 CV 1 2/C M
401508057892 INTERRUPTOR GENERAL KM P1-25/V/SVB 1 5/B QS1
FUSIBLE 1 6/F F5
CONTACTOR K.M. 1 2/G KM2
CAMARA CONTACTOS K.M. 1 3/H S2
CONTACTOR K.M. 1 4/B KM1
CONTACTOR K.M. 1 3/B KM1
CAMARA CONTACTOS K.M. 22 DIL-M 1 5/I KA1
CAMARA CONTACTOS K.M. 22 DIL-M 1 4/H KA1
CAMARA CONTACTOS K.M. 22 DIL-M 1 2/I KA1
TRAFO RENNO 40WA SERIE W 1
AUTOMATICO MAGNETOTERMICO 1 4/B QF1
TEMPORAZADOR AUTOMATISMOS 1 2/H T1
DIODO SKN-70A 1200V 4/E
DIODO SKR+70A 1200V 4/E
RADIADORES K5-60A M8+M5 4/E
CAJA LEGRAND 1
PLACA METALICA 1
BORNA AZUL NEUTRO UK-6 1
BORNA UK-4 3
BORNA TT BICOLOR 1
BORNA FUSIBLE 1
CANALETA 60x20 UNEX
3-PHASE 380~420V, 24V MANEUVER
P-130 7,5 TRIFASICA 380~420V., MANIOBRA 24V TRANSFORM. TRIPHASÉ 380~420V, MANEUVRE TRANSFORM 24V
Industrial
43269 CON RELE TERMICO Y NEUTRO-AZUL WITH THERMAL RELAY AND NEUTRAL-BLUE AVEC REALIS ET NEUTRE-BLEU Fuerpla S.L.
Ref Lista de componentes electricos Electric parts list Liste de pièces electriques Cant. Pos. [Link]
909061334000 PARO GENERAL TEE ZBR-BS54 1 5/G SB1
909002001020 CUERPO COMPLETO ZB4-BZ102 1NC 1
909002002000 MARCHA GENERAL ZB4-BP2 1 4/G SB2
909002001010 CUERPO COMPLETO ZB4-BZ101 1NO 1
909000083732 DETECTOR DE POSICION 1 5/G SQ1
910075032335 MOTOR 7,5 CV 1 1/C M
401508057892 INTERRUPTOR GENERAL KM P1-25/V/SVB 1 5/B QS1
FUSIBLE 1 6/F F5
CONTACTOR K.M. 1 2/G KM2
CAMARA CONTACTOS K.M. 1 3/H S2
CONTACTOR K.M. 1 4/B KM1
CONTACTOR K.M. 1 4/F KM1
CONTACTOR K.M. 1 4/H KM1
CONTACTOR K.M. 1 5/H KM1
CONTACTOR K.M. 1 5/I KM1
CONTACTOR K.M. 1 2/G KM1
RELE TERMICO K.M. 1 6/G F2
RELE TERMICO K.M. 1 3/B F2
CAMARA CONTACTOS K.M. 22 DIL-M 1 5/I KA1
CAMARA CONTACTOS K.M. 22 DIL-M 1 4/H KA1
CAMARA CONTACTOS K.M. 22 DIL-M 1 2/I KA1
TRAFO RENNO 40WA SERIE W 1
AUTOMATICO MAGNETOTERMICO 1 4/B QF1
TEMPORAZADOR AUTOMATISMOS 1 2/H T1
DIODO SKN-70A 1200V 4/E
DIODO SKR+70A 1200V 4/E
RADIADORES K5-60A M8+M5 4/E
CAJA LEGRAND 1
PLACA METALICA 1
BORNA AZUL NEUTRO UK-6 1
BORNA UK-4 3
BORNA TT BICOLOR 1
BORNA FUSIBLE 1
CANALETA 60x20 UNEX