0% encontró este documento útil (0 votos)
42 vistas24 páginas

05 - Rev

El artículo analiza los guaranismos en el Diccionario del castellano paraguayo y su relación con el Diccionario de la lengua española, identificando 243 guaranismos en el DCP, de los cuales 96 están registrados en el DLE. Se revisa la etimología de estos términos y se destaca la creciente presencia del guaraní en el español paraguayo. La investigación utiliza un enfoque cualitativo y cuantitativo, organizando los datos en tablas para facilitar el análisis y la comparación.

Cargado por

Hugo Gunsett
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
42 vistas24 páginas

05 - Rev

El artículo analiza los guaranismos en el Diccionario del castellano paraguayo y su relación con el Diccionario de la lengua española, identificando 243 guaranismos en el DCP, de los cuales 96 están registrados en el DLE. Se revisa la etimología de estos términos y se destaca la creciente presencia del guaraní en el español paraguayo. La investigación utiliza un enfoque cualitativo y cuantitativo, organizando los datos en tablas para facilitar el análisis y la comparación.

Cargado por

Hugo Gunsett
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

ÑEMITỸRÃ, Vol. 5, Núm.

1 – ABRIL 2023 ISSN (en línea): 2707-1642


Revista Multilingüe de Lengua, Sociedad y Educación ISSN (impreso): 2707-1634

Articulo original

Análisis de los guaranismos registrados en el


Diccionario del castellano paraguayo y en el
Diccionario de la lengua española
Analysis of the guaranism in the Paraguayan Spanish
Dictionary and in the Spanish Dictionary
a

Dirección General de Investigación Lingüística


Secretaría de Políticas Lingüísticas, Paraguay

e-mail: dgil@[Link]

Recibido: 2/2/2023
Aprobado: 12/4/2023

RESUMEN
Este trabajo investigativo se propone la revisión de los guaranismos del Diccionario del castellano paraguayo
(DCP, 2017); la indagación dentro del castellano de los términos, vocablos o palabras provenientes del guaraní en
el proceso de préstamo o transferencia léxica de las lenguas en contacto dentro de la comunidad lingüística
bilingüe. El análisis de los términos permitió verificar la marca etimológica guaraní consignada de tres maneras:
«Del guar.», «Voz guar.»., «De or. guar.», y otros vocablos del mismo origen sin el registro correspondiente;
situación que llevó a la revisión de un corpus lexicográfico del idioma guaraní constituido por fuentes
bibliográficas de referencia como diccionarios bilingües y el Diccionario de la lengua guaraní del Paraguay, de la
Academia de la lengua guaraní para la verificación correspondiente. Ambas listas se cotejaron con el Diccionario
de la lengua española (DLE, 2021, versión digital) con el fin de comprobar los guaranismos que tienen entrada
en el mayor documento lexicográfico de la lengua española. El instrumento investigativo documental del registro
del léxico se apoya en tablas de contenidos, como matriz de análisis, en primer lugar, para las aclaraciones de las
acepciones, ejemplos de uso, caracterizaciones y, en segundo lugar, los datos son cuantificados numéricamente
para demostrar con mayor claridad, exactitud y precisión la observación y descripción de los contenidos. Se
constataron 243 guaranismos en el DCP, de los cuales el DLE registra 96 términos, en el DCP, según el
comportamiento lingüístico del hablante bilingüe paraguayo y la presencia cada vez más vez más creciente de la
lengua guaraní en el DLE con la identificación de la marca geográfica o diatópica del Paraguay.

Palabras clave: guaranismos; marca etimológica; castellano paraguayo; diccionario.

ABSTRACT
This investigative work proposes the revision of the Guaranisms of the Dictionary of Paraguayan Spanish (DCP,
2017, printed version), the investigation within the Castilian of the terms or words from Guarani in the process of
loan or lexical transfer of the languages in contact within the bilingual linguistic community. The analysis of the
terms allowed us to verify the Guarani etymological mark consigned in three ways: «Del guar.», «Voz guar.»,
«De [Link]. ", and other words of the same origin without the corresponding registration; situation that led
to the review of a linguistic corpus of the Guarani language made up of reference bibliographic sources such as
bilingual dictionaries and the Dictionary of the Guaraní language of Paraguay, of the Guaraní Language Academy
for the corresponding verification. Both lists were checked against the Dictionary of the Spanish language (DLE,
2021, digital version) to verify the Guaranisms that have an entry in the largest lexicographical document of the
Spanish language. The documentary investigative instrument of the lexical record is supported by tables of
contents, as an analysis matrix, firstly, for the clarification of the meanings, examples of use, characterizations
and, secondly, the data is numerically quantified to demonstrate with greater clarity, accuracy and precision in the
observation and description of the contents. 243 Guaranisms were found in the DCP, of which the DLE registers
96 terms, with in the DCP, according to the linguistic behavior of the Paraguayan bilingual speaker and the
increasing presence of the Guarani language in the DLE with the identification of the geographical or diatopic
mark of Paraguay.

Keywords: guaranisms; etymological mark; Castilian Paraguayan; dictionary.

DOI : [Link] BIBLID : 2707-1642, 5, 1, pp. 84-107


ÑEMITỸRÃ, Revista Multilingüe de Lengua, Sociedad y Educación Vol. 5, Núm. 1 – ABRIL 2023

INTRODUCCIÓN
El punto de partida de esta investigación fue la revisión de los guaranismos dentro del
Diccionario del castellano paraguayo (DCP) elaborado por la Academia Paraguaya de la Lengua
Española, es decir, dar preeminencia al aspecto léxico del idioma ya que en toda actividad
lingüística de dinámica convivencia se incorporan nuevos vocablos cuyo valor semántico incide
en el ejercicio de las habilidades comprensivas y expresivas de los hablantes para la adquisición
de la competencia lingüística y comunicativa.
Una comunidad bilingüe en cuya práctica lingüística utiliza alternadamente las dos lenguas
en contacto impone el préstamo lingüístico, o sea la transferencia léxica de los vocablos, de modo
que el emisor, inmerso en su sociolecto cultural de versatilidad lingüística, introduce los
guaranismos en su idiolecto de acuerdo con sus actitudes o predisposiciones.
Vincular la revisión del DCP con el Diccionario de la lengua española (en adelante DLE)
de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española constituyó
un desafío más teniendo en cuenta la política lingüística que vela por el natural enriquecimiento
léxico con la incorporación de préstamos lingüísticos en un compendio sistematizado y ordenado
que garantiza la defensa e integridad de un idioma común, la lengua española.
Para la investigación lingüística y documental se utilizó, por un lado, la metodología
cualitativa porque se organizó y analizó la información sobre el objeto de estudio que
constituyeron las fuentes documentales de los diccionarios, por otro lado, fue cuantitativa porque
los datos y resultados se expresaron numéricamente.
El contenido de estudio distribuido se organiza en tablas o listas para la verificación y el
análisis descriptivo de los vocablos extraídos tanto del DCP como del DLE posibilitaron la
observación minuciosa y la interpretación cuantitativa.
La estructura de análisis quedó establecida de la siguiente manera: a) guaranismos con la
marca etimológica «Del guar.», «Voz guaraní» y «De or. guar.» en el Diccionario del castellano
paraguayo; b) términos reconocidos de origen guaraní sin las marcas etimológicas mencionadas
en el Diccionario del castellano paraguayo; c) guaranismos del DCP con la marca etimológica
«Del guar.» «Voz guaraní» y «De or. guar.» en el Diccionario de la lengua española; d) términos
del DCP con la marca etimológica guaraní no registrados en el Diccionario de la lengua
española; e) guaranismos registrados en el Diccionario de la lengua española con la marca
etimológica «De or. guar.» y «Del guar.» o sin ella de los guaranismos registrados en el
Diccionario del castellano paraguayo sin la marca etimológica y f) términos de origen guaraní
registrados en el Diccionario del castellano paraguayo sin la marca etimológica no incorporados
en el Diccionario de la lengua española.
Como este trabajo investigativo a más de la revisión de las obras lexicográficas en lengua
española, el DCP y el DLE, se amplió a un corpus lexicográfico del guaraní, con la incorporación
de diversos diccionarios bilingües y monolingües, como el Diccionario de la Academia de la
lengua guaraní del Paraguay. Para la inclusión de los étimos de la lengua guaraní a los vocablos
que no llevan la marca etimológica en el DCP, puede resultar una lista incompleta, es decir, que
no se hayan reconocido, por esta investigación, todos los guaranismos sin la marca etimológica.
Las limitaciones en el tratamiento de estudios lexicográficos pudieron influir para realizar
interpretaciones más exhaustivas en este análisis investigativo.

METODOLOGÍA
Esta pesquisa cuali-cuantitativa consistió en la verificación, el análisis y el conteo de las palabras
del corpus documental tanto del Diccionario del castellano paraguayo (2017) como del Diccionario de la
lengua española (DLE, versión digital actualizada, 2021), ámbito que corresponde a la lingüística, en la
disciplina científica de la lexicografía.
El instrumento investigativo documental del registro del léxico se apoyó en tablas de contenido,

85
ÑEMITỸRÃ, Revista Multilingüe de Lengua, Sociedad y Educación Vol. 5, Núm. 1 – ABRIL 2023

como matriz de análisis, que permitió, en primer lugar, la observación de cada uno de los elementos y la
caracterización precisa con las descripciones del origen, aclaraciones de las acepciones, ejemplos de uso
y las marcas geográficas o diatópicas identificatorias de los países, y, en segundo lugar, los datos fueron
cuantificados numéricamente para demostrar con mayor claridad, exactitud y precisión la observación y
descripción de los contenidos.
Se identificaron en el DCP algunos guaranismos con la marca etimológica del idioma guaraní, y
otros no, razón por la que se separaron las listas de análisis. El dato de la omisión de la asignación de la
marca etimológica en algunos términos guaraníes del DCP llevó a la indagación de un corpus lingüístico
del guaraní, o sea, comprobar el origen de las palabras a través de las fuentes bibliográficas autorizadas
del idioma como el Diccionario de la lengua guaraní del Paraguay (2021), de la Academia de la Lengua
Guaraní; el Diccionario Ayvuryru guaraní-español, español-guaraní (2022), de Feliciano Acosta y Carlos
Ferreira; el Diccionario Ñe’ẽryruguasu (2011), de Celso Ávalos; el Diccionario castellano-guaraní,
guaraní-castellano (2008), de Antonio Guasch y Diego Ortiz; el Diccionario Avañe’ẽ Poty (2005), de
Félix de Guarania; el Diccionario Avañe’ẽ (2004), de Lino Trinidad Sanabria, además de la obra
Toponimia guaraní en Paraguay (1994), de Dionisio González Torres.
La indagación se amplió para comprobar, posteriormente, la presencia del guaraní del DCP en el
DLE, esto permitió verificar, analizar, registrar datos y precisar características similares y diferenciadas.

RESULTADOS
En esta sección se presentan los guaranismos en las seis tablas de contenidos y sus
respectivos análisis detalladamente:
Términos registrados con marca etimológica guaraní en el Diccionario del castellano
paraguayo
Tabla 1. 111 guaranismos del Diccionario del castellano paraguayo (APLE, 2017).
111 guaranismos del Diccionario del castellano paraguayo (APLE, 2017).
1. Acutí (Del guar. akuti) = agutí. (p. 25)., 2. Aguapé (De [Link].) (p. 28)., 3. Aguapey (Voz
guar.) (p. 28)., 4. Aguará (Voz guar.) (p. 28)., 5. Ambay (Del guar. amba’y) (p. 32)., 6. Ananá
(De or. tupí-guar.) (p. 32)., 7. Añacuá, ayacuá (Del guar. aña ‘diablo’, y kua, ‘agujero, cueva) (p.
34)., 8. Aopoí (Del guar. ao po’i ‘ropa fina’) (p. 34)., 9. Apepú (Del guar. apepu) (p. 34)., 10.
Apereá (Del guar. apere’a) (p. 35)., 11. Avatí (Del guar. avati) (p. 41)., 12. Bosá ([Link]. vosa)
(p. 54)., 13. Caigüé (Del guar. kaigue ‘desganado’) (p. 59)., 14. Camambú (Del [Link])
(p. 61)., 15. Cambá (Del guar. kamba ‘negro’) (p. 61)., 16. Cambará (Voz guar.) (p. 62)., 17.
Cambuchí (Del guar. Kambuchi) (p. 62)., 18. Camoatí (Del guar. kamuati) = camuatí.p. (p. 62).,
19. Cangüeró (Del guar. Kanguero) (p. 64)., 20. Capibara (Del guar. kapi’yva) = capiguara (p.
66)., 21. Capiatí (Del guar. kapi’i ‘paja, pasto’, y atĩ ‘espina, espinoso’) (p. 66)., 22. Capicatí (Del
guar. kapi’i ‘paja, pasto oloroso’) (p. 66)., 23. Caracú (Del guar. karaku, médula) (p. 66)., 24.
Caraí (Del guar. karai) (p. 67)., 25. Caranday (Voz guar) (p. 67)., 26. Carapé (Voz guar.) (p. 67).,
27. Caráu (Del guar. karãu) (p. 67)., 28. Carayá (Del guar. karaja) (p. 68)., 29. Carumbé (Del
guar. karumbe) (p. 71)., 30. Catinga (Del guar. katĩ ‘olor desagradable’) (p. 72)., 31. Catuava
(Del guar. katuáva) (p. 72)., 32. Caburé/ Cavuré (Del guar. kavure’i, mochuelo chico) (p. 58/72),
33. ¡Chaque! (Del guar. chake) (p. 76)., 34. ¡Core! (Del guar.) (p. 88)., 35. Curiyú (Del guaraní
kuriju) (p. 94)., 36. Curuguá (Del guaraní kurugua) (p. 94)., 37. Curundú (Del guar. kurundu) (p.
94)., 38. Curupay (Del guar. kurupa’y) (p. 94)., 39. Curupí (Del guar. kurupi) (p. 94)., 40.
Curupicay (Del guar. kurupika’y) (p. 94)., 41. Cururú (Del guar. kururu) (p. 94)., 42. Curuvica
(Del guar. kuruvi ‘fragmento, trozo’y el [Link]. -ica) (p. 94)., 43. Eirá (Del guar. eíra ‘miel’).
Animal carnívoro (...) se alimenta de pequeños mamíferos y de miel. (p. 103)., 44. Eireté (Del
guar. eíra ete ‘miel verdadera’) (p. 103)., 45. Guapoy (Voz guar.) (p. 127)., 46. Gua’u (Voz guar.)
(p. 130)., 47. Ibajái (Del guar. yvahái ‘fruta agria o ácida’) = ivajái (p. 137)., 48. Ibirá (Del guar.
yvyra ‘árbol’,’madera’) (p. 137)., 49. Ibirá pitá (Del guar. yvyra pytã) (p. 137)., 50. Inambú (Del
guar. ynambu ‘perdiz’) (p. 138)., 51. Ingá (Voz guar.) (p. 140)., 52. Irupé (Del guar. yrupẽ,
cedazo). Planta flotante propia de aguas tranquilas y poca profundas (...) (p. 143)., 53. Isoca (Voz
guar.) (p. 143)., 54. Ivapurú (Del guar. yvapurũ) (p. 143)., 55. Jacarandá (Del guar. hakaranda)
(p. 144), 56. Leca (Del guar. apócope de lekaja) (p. 149), 57. Lecayá (Del guar. lekaja) (p.

86
ÑEMITỸRÃ, Revista Multilingüe de Lengua, Sociedad y Educación Vol. 5, Núm. 1 – ABRIL 2023

149), 58. Mamangá (Voz guar.) (p. 159)., 59. Mamboretá ([Link].) (p. 159)., 60. Manguruyú
([Link].) (p. 161)., 61. Maracaná (Voz guar.) (p. 162)., 62. Mbatará (Del guar. mbatara) (p.
164)., 63. Mbeyú (Del guar. mbeju) (p. 164)., 64. Mbocayá (Del guar. mbokaja) (p. 165), 65.
Mboreví (Del guar. mborevi) (p. 165), 66. Mburucuyá (Del guar. mburukuja) (p. 165), 67. Mitaí
(Del guar. mita’i) (p. 167), 68. Ñacaniná (Voz guar.) (p. 173), 69. Ñacurutú (Voz guar.) (p. 174).,
70. Ñanday, ñenday (Voz guar.) (p. 174)., 71. Ñandú (Del guar. ñandu guasu) (p. 174)., 72.
Ñandubay (Voz guaraní) (p. 174)., 73. Ñandutí (Voz guaraní) (p. 174)., 74. Ñandypa (Voz
guaraní) (p. 174)., 75. Ñangapiry (Voz guaraní) (p. 174)., 76. Ñembotavy (Voz guaraní) (p. 174).,
77. Patí (De or. guar.) (p. 184)., 78. Payé (Del guar. paje) (p. 185)., 79. Pirayú (Del guar. piraju)
(p. 190)., 80. Pororó (Del guar. pororo) (p. 194)., 81. Recutú (Del guar. rekutu) (p. 203)., 82.
Saguaipé (Voz guar.) (p. 212)., 83. Sapucái (Del guar. sapukái). (p. 215)., 84. Sarambí (Del guar.
sarambi) (p. 215)., 85. Surubí (Del guar. suruví) = suruví, zurubí (p. 221)., 86. Tacurú (Del
[Link] kuru, ‘piedra granulosa’) (p. 223)., 87. Tapecué (Del guar. tapekue ‘camino o sendero
abandonado’) (p. 225)., 88. Tatacuá (Del guar. tatakua) (p. 226)., 89. Tataré (Del guar. tatarẽ o
tatane) (p. 226)., 90. Tatú (Del guar. tatu) (p. 226)., 91. Tembetá (Voz guar.) (p. 228)., 92. Teyú
(De or. guar.) (p. 229)., 93. Timbó (Del guar. timbo) (p. 230)., 94. Tipói (Del guar. typói) (p.
230)., 95. Tupá: (Del guar. Tupa): Dios entre los guaraníes (...) se escribe con mayúscula inicial.
(p. 237)., 96. Urucú (Del guar. uruku) (p. 238)., 97. Urundey (Del guar. urunde’y) (p. 238)., 98.
Urutaú (Del guar. urutau) (p. 238)., 99. Vairo (Del [Link]) (p. 239)., 100. Viruta (Del guar. viru
‘dinero’) (p. 243)., 101. Yacaré (Del guar. jakare) (p. 245)., 102. Yacú (Voz guar.) (p. 245), 103.
Yaguané (Del guar. jaguane ‘zorrino’) (p. 245)., 104. Yaguareté (Del guar. jaguar ‘jaguar’ y ete
‘verdadero’). = jaguareté (p. 245)., 105. Yapú: (Del guar. japu: embustero). Pájaro que habita en
zonas boscosas. (p. 246)., 106. Yarará (Del guar. jarara) (p. 246)., 107. Yataí (Del guar. jata’i)
(p. 246)., 108. Yurumí (Del guar. jurumi ‘boca pequeña’) (p. 247)., 109. Yvahái (Voz guar.) (p.
247)., 110. Yvapurũ (Voz guar.) = ivapurũ, guapurú (p. 247)., 111. Yvyraro (Voz guar.) (p. 247).

Fuente: Elaboración propia


Análisis
Los guaranismos de esta lista presentan 3, llevan asignaciones con la marca etimológica:
«Del guar»., «Voz guar.». y «De or. guar.»; los del registro «Del guar.» algunos presentan el
étimo guaraní con un breve significado en español, y otros no. Ejemplo: «yurumí» (Del guar.
jurumi ‘boca pequeña’) y «sarambí» (Del guar. sarambi); 80 guaranismos llevan esta marca
etimológica.
Los guaranismos con la indicación etimológica «Voz guar.» son 27; con la grafía propia
del idioma guaraní algunos de ellos, mientras otros aparecen con la grafía adaptada al castellano.
Ejemplos: «aguapey» (Voz guar.) y «aguará», «guapoy» (Voz guar.).
Figuran en letra cursiva y grafía propia del guaraní 7 guaranismos: gua’u (Voz guar.),
ñandypa (Voz guaraní), ñangapiry (Voz guaraní), ñembotavy (Voz guaraní), yvahái (Voz guar.),
yvapurũ (Voz guar.), yvyraro (Voz guar.). Como se observan, estos términos están registrados
indistintamente: (Voz guar. y Voz guaraní).
Los guaranismos con el registro (De [Link].) son 3: «aguapé» (De or. guar.), «patí (De or.
guar.) y «teyú» (De or. guar.), 1 con el registro (De or. tupí-guar.) «ananá».
El vocablo «acutí=agutí» presenta dos variantes ortográficas con el mismo significado de
«mamífero roedor»; así también «añacua=ayacuá» (diablo), «camoatí=camuatí» (avispa),
«capibara=capiguara» (carpincho), «ñanday=ñenday» (loro), «yaguareté=jaguareté» (felino).
El vocablo «bosá» aparece con el registro guaraní cuando este es un hispanismo, pues deriva
de «bolsa» (del lat. bursa) con 18 acepciones (DLE). La palabra «caburé» remite a «cavuré» o
sea presenta dos entradas, dos variantes ortográficas y dos acepciones: ave rapaz y chipá asador.
El vocablo «eirá» con el significado «animal» no está en correspondencia con la aclaración
entre paréntesis «miel» (de eíra) y de que este animal se alimenta de la miel; se aclara, pues que
deben constituir dos entradas con sus respectivos significados: «Eira. t. (animal) Mymba
okambúva, ka´aguýre oikóva, mbarakaja joguaha, (...)» y «Eíra: t.(miel). Takuare’ẽ rykue, hũ ha
he’ẽva (...)», de acuerdo con en el Diccionario de la lengua guaraní del Paraguay (2021).

87
ÑEMITỸRÃ, Revista Multilingüe de Lengua, Sociedad y Educación Vol. 5, Núm. 1 – ABRIL 2023

Las palabras «ibajái», «ibirá», «ibirá pitá», «inambú», «ingá», «irupé», «isoca», «ivapurú»,
«tipói» están registradas con «i latina». El término «ibajái» (p.137) tiene otra grafía «ivajái» y
otra entrada «ybahái» (p.247) como en lengua guaraní; igualmente «ivapurú» (p. 143) y la entrada
«yvapurũ» con las otras grafías «ivapurũ», «guapurú» (p. 247).
Se aclara que «ibirá» figura en el DCP en forma independendiente de «-pitá», no obstante,
en esta lista fue extraída «ibirá pitá» (ybyra pytã) por el valor semántico de la locución dentro del
sociolecto paraguayo, es decir, el adjetivo de color rojo aporta toda la significación requerida al
genérico árbol.
El vocablo «irupé» está registrado con el origen guaraní de yrupẽ, cedazo y con la definición
de planta flotante (...). No obstante, corresponde describir las dos acepciones: «yrupẽ. t. Ñana
ypegua, hogue guasú iparáva (...)». (Diccionario de la lengua guaraní del Paraguay) / «yrupẽ.t.
cedazo, criba», junto con la acepción «victoria regia (planta acuática)». (Guash, 2008).
Por otra parte, «surubí» se presenta con tres variantes ortográficas: «surubí», «suruví» y
«zurubí», todas con el significado de «pez».
Mientras que «tupá» no está en correspondencia con el significado consignado en Tupa,
Dios entre los guaraníes, pues este debe llevar la «a nasal»; se aclaran, pues las dos entradas con
sus significados: Tupã. T. (Dios) Tupãme jajerure (…). Tupa, rupa, hupa. t. (cama) Tembiporu
oñeñeno ha ojekeha. (Diccionario de la lengua guaraní del Paraguay).
El vocablo «yapú» con el significado de pájaro no se corresponde con la marca etimológica
«Del guar. japu, ‘embustero’». En el Diccionario de la lengua guaraní del Paraguay (2012) se
registran dos entradas; una con la entrada de «yapu. t. o Añetegua´ỹ (mentira), y otra yaku.t. o
Guyra saite (pájaro)». No obstante, el DCP también registra yacú (ave negra).

Términos de origen guaraní incorporados sin la marca etimológica en el Diccionario del


castellano paraguayo

Tabla 2. 132 guaranismos del DCP no asignados con la marca etimológica. Por tanto, se
incorporaron las referencias de origen guaraní con sus acepciones, ejemplos y la fuente
bibliográfica.
N.° Registro en el DCP Registro en el corpus analizado

1. Abaiense: 1. adj/sust. Referido a Ava’i: (de origen guaraní) [tero] 1. Población en el 6.º
persona, natural de Abaí. 2. adj. departamento de Caazapá, declarada distrito por Ley n.º
Perteneciente o relativo a esta ciudad 774 del 18 de mayo de 1962. (González Torres, 1994, p.
del departamento de Caazapá. (DCP 93).
p. 21).
2. Aché: m. 1. Pueblo indígena de la Ache: (de origen guaraní) s. 1. Nombre de una de las
familia lingüística guaraní, de la etnias indígenas que vive en la Región Oriental del
región Oriental del Paraguay, Paraguay (Ache Guajaki). Es de la familia lingüística
conocido también con el nombre de guaraní. (Trinidad Sanabria, 2006, p. 17).
Guayakí. 2. com. Individuo
perteneciente al pueblo aché. 3. m.
Lengua utilizada por el pueblo aché.
4. adj. Perteneciente o relativo a los
achés o su cultura. (DCP p. 24).
3. Aguaí: 1. m. Árbol de la familia de Aguai: t. 1. Yvyra ka’aguy, tuicháva, hapo pypuku, hakã
las sapotáceas, cuyo fruto (…), es heta, hogue vera asy, hi’a sa’yju apu’amimi, he’ẽmby ha
comestible. (Crysophyllum spp.). 2. ho’u kuaáva yvypóra. 2. Yvypóra oporojukamava’ekue. 3.
m. Marca en el mango de un arma Kuãirũ joguaha mbói chini ruguái apýpe oĩva ha
blanca o en la empuñadura de un oikuaaukáva mboy arýmapa ogueroguata. (Academia de la
arma de fuego que hace un asesino Lengua Guaraní, 2021, p. 29).
profesional por cada víctima. 3. m.
Conjunto de anillos que la serpiente

88
ÑEMITỸRÃ, Revista Multilingüe de Lengua, Sociedad y Educación Vol. 5, Núm. 1 – ABRIL 2023

cascabel tiene al final de la cola y los


hace vibrar al sentirse amenazada.
(DCP p. 27).
4. Amambay: 1. m. Helecho Amambái: (de origen guaraní) t. [Link]’avo hapo ravijupa,
rizomatoso de la familia de las hakã hũ vera ha hogue sa’i asy, hi’a rokýva yvyguýpe,
pteridáceas. (Pteridium spp.). (DCP ojejuhu ysyry rembe’yháre, ojeguerekoitemi ogaháre ha
p. 31). hapokue katu sevo’i pohã. (Academia de la Lengua
Guaraní, 2021, p. 33).

5. Amambaiense: 1. adj/sust. Referido Amambái: Amambái: (de origen guaraní) [tero]. 1. N. de


a persona, natural de Amambay. 2. un departamento y de una cordillera. (Ávalos, 2011, p. 19).
adj. Perteneciente o relativo al
departamento del mismo nombre.
(DCP p. 31).
6. Andaí: 1. m. Calabaza comestible Andai: (de origen guaraní) [tero] t. 1. Kóga hapo pererĩ,
(Cucúrbita moschata). (DCP p. 32). hakã puku poñymba, hogue apu’a guasuguasu, ipoty sa’yju
ha hi’a pukupukúva. 2. Yva a hi’aju rire sa’yju asy, ipire
atã ha anambusu, he’ẽmby, ha’ỹi marrõ ha oñemoĩkuaáva
tembi’úpe, ojeporu tembi’urã. Ha’ỹingue ojeporu
pohãramo. (Academia de la Lengua Guaraní, 2021, p. 35).
7. Anó: m. 1. Ave trepadora e Ano: t. [Link] ndatuichaitéva, hũ vera, ijuru puku karapã
insectívora, de la familia de los ha opurahéi asýva. “Ano oiko ochy’ỹi, ro’ýrõ hatãmbaite”.
cucúlidos, de color negro, con (Academia de la Lengua Guaraní, 2021, p. 34).
reflejos azules en las alas, pico (...)
(Crotophaga spp.). (DCP p. 33).
8. Añá: 1. m. Diablo, dios del mal, Aña: t. 1. Ánga ojehecha’ỹva, opaite mba’e vai apohára
entre los guaraníes. (DCP p. 34). térã apoukahára “Aña tapendererahapa”. 2. tj./ñ. Yvypóra
hekomarãva. “Karai tuja aña pombéro ryvy”. (Academia
de la Lengua Guaraní, 2021, p. 35).
9. Arará: 1. m. Papagayo o guacamayo Arara: (de origen guaraní) [tero] 1. Un loro. Arara okekẽ
(Anodorhyncus spp). (DCP p. 36). ohóvo árare: El arara va cantando en el cielo. (Ávalos,
2011, p. 38).

10. Araticú: 1. m. Árbol de la familia de Aratiku, avatiku: (de origen guaraní) 1. t. Yvyra hapo
las anonáceas, cuyo fruto es una baya pypukúva, hakã mbarete, hogue puku akua ha overa, ipoty
pulposa parecida a la chirimoya morotĩ ha sa’yju. Hogue, hi’a, ipire ha hapokue ojeporu
(Anona spp.) (DCP p. 36). pohãramo. 2. Ko yvyra’a, ijapu’a chipe ha ikoro’ipa,
ijapyte morotĩ ha haivy asy, ha’ỹi apu’a guasuguasu ha hũ
vera. (Academia de la Lengua Guaraní, 2021, p. 41).
11. Arasá, guayabo: 1. m. Árbol de Arasa: (de origen guaraní) [tero] t. 1. Yvyra imáta ape
América, de la familia de las morotĩngy, isỹi, hakã heta ijy, hogue akua’akua, ikorócho,
mirtáceas, (…) con tronco torcido y iñanambusu, ipoty morotĩ ha hyakuã asýva. Yva apu’a
ramoso, hojas elípticas, puntiagudas, pukununga, ho’o pytã, pytãngy, sa’yjungy térã morotĩngy
ásperas y gruesas, flores (...) ha ha’ỹi hetáva; oĩ he’ẽ, haivy ha háiva. (Academia de la
(Psidium spp.) (DCP p. 36). Lengua Guaraní, 2021, p. 41).

12. Aregüeño,-a 1. adj/sust. Referido a Aregua: (de origen guaraní) [tero] 1. Nombre de una
persona, natural de Areguá. ciudad. (Areguápe heñoiva’ekue Gabriel Casaccia: En
2. adj. Perteneciente o relativo a esta Areguá nació Gabriel Casaccia). (Ávalos, 2011, p. 40).
ciudad del departamento Central.
(DCP p. 37).
13. Atyreño, -a: 1. adj/sus Referido a Atyra: (de origen guaraní) [tero] 1. Una ciudad del
persona natural de Atyrá. 2. adj. Paraguay. (Atyra naimombyrýi Paraguaýgui: La ciudad de
Perteneciente o relativo a esta ciudad Atyrá no queda lejos de Asunción). (Ávalos, 2011, p. 44).
del departamento de la Cordillera.
(DCP p. 40).
14. Borí: 1. m. Caldo espeso con carne Vori: t. 1. Tembi’u paraguái he’ẽ jukýva oñemboapu’áva
vacuna o de pollo, en el que están kyta’ihápe avati mirĩ he’õ kesu paraguái reheve ha

89
ÑEMITỸRÃ, Revista Multilingüe de Lengua, Sociedad y Educación Vol. 5, Núm. 1 – ABRIL 2023

dispersas pequeñas bolas hechas de oñembojýva tembi’u rykuépe. (Academia de la Lengua


maíz, queso y sal = vori-vorí. (DCP Guaraní, 2021, p. 196).
p. 54).
15. Caaminí: 1. m. obsol. Variedad de Ka’amirĩ: (de origen guaraní) s. 1. Yerba mate sin palo,
yerba mate, bien molida y sin prolijamente molida. Era la forma más estimada de yerba.
palillos. (DCP p. 56). En algunas zonas del Brasil aún se consume de esa
manera. (Trinidad Sanabria, 2006, p. 113).
16. Caacupeño,-a: 1. adj/sust. Referido a Ka’akupe: (de origen guaraní) s. 1. Ciudad, capital del 3.º
persona, natural de Caacupé. departamento de Cordillera. Santuario Nacional. (Acosta y
2. adj. Perteneciente o relativo a esta Ferreira, 2022, p. 57).
ciudad del departamento de
Cordillera. (DCP p. 56).
17. Caaguaceño, -a: 1. adj/sust. Referido Ka’aguasu: (de origen guaraní) s. 1. Nombre de un
a persona, natural de Caaguazú. 2. departamento y de su capital en Paraguay. (Trinidad
adj. Perteneciente o relativo a esta Sanabria, 2006, p 112).
ciudad del departamento de
Caaguazú. (DCP p. 56).
18. Caapuqueño, -a: 1. adj/sust. Ka’apuku: s.1. Nombre de una ciudad. (Acosta y Ferreira,
Referido a persona, natural de 2022, p. 58).
Caapucú.
2. adj. Perteneciente o relativo a esta
cuidad del departamento de
Paraguarí. (DCP p. 56).
19. Caazapeño, -a: 1. adj. sust. Referido Ka’asapa: (de origen guaraní) s. 1. Nombre de un
a persona, natural de Caazapá. departamento del Paraguay. (Acosta y Ferreira, 2022, p.
2. adj. Perteneciente o relativo a este 58).
departamento. 3. adj. Perteneciente o
relativo a la ciudad del mismo
nombre, capital del departamento de
Caazapá. (DCP p. 56).
20. Cachapé: 1. m. Carro de dos ruedas, Kachape: (de origen guaraní) s. 1. Carro, vehículo de dos
tirado por bueyes para transportar ruedas que, tirado por animales, sirve para transportar
troncos. (DCP p. 58). carga. (Trinidad Sanabria, 2006, p. 103).
21. Cachapecero: 1. m. Hombre que Kachape: (ídem al 20).
conduce un cachapé. (DCP p. 58).
22. Caigüetismo: 1. m Cansancio, Kaigue: (de origen guaraní) ñ/tj. 1. Iñate’ỹ ha
desgano, aburrimiento. (DCP p. 59). nomba’aposéiva, taha’e yvypóra térã mymba. (Academia
de la Lengua Guaraní, 2021, p. 72).
23. Cambyreteño,-a 1. adj/sust. Referido Kambyretã: (de origen guaraní). 1. Población en el 7.º
a persona, natural de Cambyretá. 2. departamento de Itapúa. (González Torres, 1994, p. 102).
adj. Perteneciente o relativo a esta
ciudad del departamento de Itapúa.
(DCP p. 62).
24. Caracará: 1. m. Carancho. (DCP p. Karakara: t. 1. Guyra, taguato umíva rehegua, ijape
66). para’i, oveve, ombo’a, ha okaru so’óre. (Academia de la
Lengua Guaraní, 2021, p. 75).
25. Caraguatá: 1. m. Especie de pita o Karaguata: (de origen guaraní) t. 1. Ñana rapo apu’a
planta textil de la familia de las puku isarambíva yvyguy rehe, ikuãirũvaicha, hogue
bromeliáceas (Bromelia spp.). (DCP pukupuku ha hatĩmba, ipoty ha hi’a pytãva. Ijyvirakuégui
p. 67). oñeñehembiporu térã ojejeguaka’apo. (Academia de la
Lengua Guaraní, 2021, p. 74).
26. Caraguatayense: 1. adj/sust. Karaguatay: s. 1. Ciudad en el departamento de la
Referido a persona, natural de Cordillera, Paraguay. litm. Agua del karaguata. (Trinidad
Caraguatay. 2. adj. Perteneciente o Sanabria, 2006, p. 107).
relativo a esta ciudad del
departamento de la Cordillera. (DCP
p. 67).
27. Carapegüeño,-a 1. adj/sust. Referido Karapegua: ka’apekua: (de origen guaraní) [tero] 1.
a persona, natural de Carapeguá. 2. Lugar de ka’ape o donde abundaba dicha planta.

90
ÑEMITỸRÃ, Revista Multilingüe de Lengua, Sociedad y Educación Vol. 5, Núm. 1 – ABRIL 2023

adj. Perteneciente o relativo a esta (Carapeguá: Nombre de una ciudad). (Karapeguápe


ciudad del departamento de okyhína: Está lloviendo sobre la ciudad de Carapeguá).
Paraguarí. (DCP p. 67). (Ávalos, 2011, p. 135).

28. Carayaoense: 1. adj/sust. Referido a Karajao: (de origen guaraní) [tero] 1. Un pueblo del
persona, natural de Carayaó. 2. adj. departamento de Ka’aguasu. (Aha’aína Karajao távape:
Perteneciente a esta ciudad del Me estoy yendo al pueblo Karajao). Karajaogua. (Ávalos,
departamento de Caaguazú. (DCP p. 2011, p. 134).
68).
29. Carimbatá: 1. m. Sábalo de río. Karimbata: (de origen guaraní) t. 1. Pira hete apu’a
(Prochilodus lineatus). (DCP p. 68). nunga, ndatuichaitéi, ikangue heta ha ho’o héva. = Mbata.
(Academia de la Lengua Guaraní, 2021, p. 76).
30. Cario: 1. m. Antiguo pueblo guaraní Kario: [tero] 1. Etnia guaraní de Asunción y la Cordillera.
de la región Oriental del Paraguay de Id. Karioga: karioka: Lugar de los karios. (Kariokuéragui
la época de la conquista española que ñande paraguaigua jaju: Nosotros los paraguayos
habitaba a lo largo del río Paraguay y provenimos de los carios). (Ávalos, 2011, p. 135).
en la zona del fuerte de Asunción. 2
m. Individuo de este pueblo. 3. adj.
Relativo a la lengua de los carios o a
su cultura. (DCP p. 68).
31. Catingudo: 1. adj. Referido a Katĩ: (de origen guaraní) [tero] 1. Mal olor del sobaco.
persona, que tiene catinga. (DCP p. (Katĩ oñehetũ mombyry guive: El mal olor del sobaco se
72). huele desde lejos). (Ávalos, 2011, p. 137).
32. Chajá (voz onomatopéyica) 1. m. Chahã: (de origen guaraní) t. 1. Guyra kakuaa, ijape
Ave zancuda de más de medio metro tanimbu para, morotĩ rypýi, ipepo ratĩ jovái, ijajúra puku
de longitud, de color gris claro, cuello ikora jere hũ ha morotĩ. Iñakãrague po’i puku, hesa hũ
largo plumas altas en la cabeza y dos hetyma mbuku ha ikorochopa, oveve yvate. (Academia de
púas en (...) (Chauna torquata). (DCP la Lengua Guaraní, 2021, p. 46).
p. 75).
33. Changüí: 1. m. Ventaja inicial, Changui: (de origen guaraní) m. 1. Ventaja engañosa que
generalmente engañosa, en especial se da en el juego. (Guasch y Ortiz, 2008, p. 535).
la que se da en el juego. (DCP p. 76).
34. Chiricoé, chiricote: (Voz onomt.) 1. Chiriko, chirikoe: [tero] 1. Un ave. (Chiriko niko
m. Ave de cabeza y cuello gris opurahéi porã: El chiriko canta melodiosamente). (Ávalos,
azulado, pecho ocre canela y 2011, p. 55).
abdomen negro, que vive a orillas de
lagunas y esteros, y emite un canto
estridente. (Aramides cajanea). (DCP
p. 78).
35. Chiripá: 1. m. absol. Prenda de tela Chiripa: [tero] 1. Taparrabo. (Acosta y Ferreira, 2022, p.
que sujeta el pañal de los bebés. 24).
(DCP p. 78).
36. Chopí: 1. m. Pájaro negro de la Chopĩ: (de origen guaraní) t. 1. Guyra ndatuichaitéva,
familia de las Icteridae, de brillo máchova hũ vera ha kuñáva hũ kangymi, ijuru akua ha
sedoso, pico negro, algo curvo y con opurahéi porãite. Ndojehaitypói rupi ombo’áva ambue
surcos en la mandíbula e iris de color guyra raitýpe. (Academia de la Lengua Guaraní, 2021, p.
pardo (Gnorimopsar chopi). 2. Danza 49).
tradicional del Paraguay, bailada en
grupo; llamada también cielito chopí
o Santa Fe. (DCP p. 79).
37. Cuatí: 1. m. Mamífero carnicero Kuatĩ: (de origen guaraní) s. 1. Mamífero, carnívoro,
plantígrado, de cabeza alargada y especie de ardilla, zorro guache, pizote. (Acosta y Ferreira,
hocico estrecho con nariz saliente y 2022, p. 67).
puntiaguda, orejas cortas y
redondeadas, pelaje largo y tupido;
(...) (Nasua nasua). (DCP p. 82).
38. Coreco: 1. m. Juego en que una Koréko: (de origen guaraní) 1. Koréko: [tero] Juego
persona esconde su rostro de un bebé infantil del escondite. Lit. Imaginación. (Peju

91
ÑEMITỸRÃ, Revista Multilingüe de Lengua, Sociedad y Educación Vol. 5, Núm. 1 – ABRIL 2023

diciendo “coreco”, e inmediatamente ñañembosarái koréko: Vengan vamos a jugar al coreco).


se descubre diciendo “¡gua!”. (DCP (Ávalos, 2011, p. 146).
p. 88).
39. Curepí: 1. sust/adj. argentino, Kurepi: (de origen guaraní) 1. Cuero o piel de chancho o
especialmente el porteño. (DCP p. cerdo, mote de los correntinos o argentinos en general.
93). (Guasch y Ortiz, 2008, p. 614).
40. Curuguateño, -a 1. adj/sust. Kuruguaty: (de origen guaraní) [tero].1 Nombre de un
Referido a persona, natural de pueblo. (Kuruguatýpe heta tapicha joheipyre: En
Curuguaty. 2. Perteneciente o relativo Kuruguaty hay mucha gente con dignidad). (Ávalos, 2011,
a esta ciudad del departamento de p. 157).
Canindeyú. (DCP p. 94).
41. Curuvicar: 1. tr. Triturar, moler, Kuruvíka: (de origen guaraní) [ñe’ētéva] 1. Fragmentos.
hacer añicos una cosa. (DCP p. 94). (Tatapỹi ikuruvikapa: El carbón se fragmenta). (Ávalos,
2011, p. 159).

42. Gua’i (Deriv. De Guairá) 1. sust/adj. Gua’i: [tero].1. Apelativo que se da a los guaireños. (Gua’i
Persona perteneciente al hetia’ememe: El guaireño está siempre alegre). (Ávalos,
departamento de Guairá = guaireño 2011, p. 61).
2. adj. fest. Referido a persona, que
hace las cosas al revés. (DCP p. 127).
43. Guaireño, -a: 1. adj/sust. Referido a Guaira: [tero].1. Nombre del cuarto departamento del
persona, natural del departamento de Paraguay. (Manuel Ortiz Guerrero hi’arapayva’ekue
Guairá. Guairápe: Manuel Ortiz Guerrero nació en Guairá).
2. adj. Perteneciente o relativo a este (Ávalos, 2011, p. 61).
departamento. (DCP p. 127).
44. Guarambareño,-a 1. adj/sust. Guarambare: (de origen guaraní).1. guara mba’e: [tero]
Referido a persona, natural de Nombre de una tribu guaraní y de una ciudad.
Guarambaré. 2. Perteneciente o (Guarambare namombyrýi Ka’akupégui: Guarambare no
relativo a esta ciudad del queda lejos de Caacupé). (Ávalos, 2011, p. 63).
departamento Central. (DCP p. 128).
45. Guaraní: 1. m. Familia lingüística Guarani: t. 1. Ypykue aty oikovéva Paraguái, Brasil,
aborigen, constituida por pueblos Argentina ha Bolivia yvýpe. 2. Paraguái ñe’ẽ teete peteĩva.
indígenas, como mbya, ava-guaraní, (Academia de la Lengua Guaraní, 2021, p. 54).
ache, pai-tavytera, guaraní-ñandéva y
guaraní occidentales. (DCP. (...) p.
128).
46. Guarania: 1. f: Composición Guarania: (de origen guaraní) [tero].1. Género musical
musical paraguaya melodiosa, de creado por José Asunción Flores. (Guarania pu
ritmo lento y acompasado, creado por ñanembovy’a: La melodía de la guarania nos alegra). 2.
José Asunción Flores en 1925. 2. f. Hábitat guaraní. (Ávalos, 2011, p. 63).
Vasta zona de América del Sur,
habitada por los antiguos guaraníes.
(DCP p. 128).
47. Guaraniense: 1. adj/sust. Referido a Guarani (ídem al 45).
persona, natural de Puerto Guaraní. 2.
adj. Perteneciente o relativo a esta
ciudad del departamento de Alto
Paraguay. (DCP p. 128).
48. Guaraniólogo, -a: 1. sust. Persona Guarani (ídem al 45).
estudiosa de la lengua guaraní. (DCP
p. 128).
49. Guarará: 1. f. Desorden, lío. (DCP Guarara: [ñe’ẽtéva] 1. Demolición, derrumbe. (Ávalos,
p. 128). 2011, p. 63).
50. Guarí: 1. m. Apócope de guaripola. Guari: [tero].1. Apócope de guaripola. Caña. (Guari
(DCP p. 129). hepyvéva ho’u hikuái: La caña más cara toman ellos).
(Ávalos, 2011, p. 63).
51. Guaripola: (De Guaripola) 1. f. Guaripóla: (origen guaraní) 1. (raro): caña (= pohã).
Aguardiente de caña. (DCP p. 129). (Guasch y Ortiz, 2008, p. 542).

92
ÑEMITỸRÃ, Revista Multilingüe de Lengua, Sociedad y Educación Vol. 5, Núm. 1 – ABRIL 2023

52. Guasú: 1. m. Nombre genérico de Guasu: (de origen guaraní) [tero].1. Venado. Ciervo.
los venados. (DCP p. 129). (Guasu hetaichagua oĩ: Hay muchas variedades de
ciervos). (Ávalos, 2011, p. 64).
53. Guasuvirá, Guasuvira: (de origen guaraní) t. 1. Mymba ka’aguy,
guazubirá: 1. m. Venado pequeño, michĩvéva guasukuéra apytépe, oĩ pytã, ipara’i ha ipara
de piel suave y color grisáceo, pupukúva; hesaitemi. (Academia de la Lengua Guaraní,
marrón claro o rojizo (Manzama 2021, p. 54).
simplicicarnis) (DCP p. 129).
54. Guatambú: 1. Árbol de hasta 18 m Guatambu: t. 1. Yvyramata guasu, hapo pypuku, ijyvate,
de altura, corteza de color amarillento hu’ãme hakã heta, hogue rovyũ kangy, ijyvyrakue morotĩ
a rojizo, hojas simples y flores ha sa’yjungýva, hogue vera asy, ojeporu ojejogapo ha
pequeñas (...). 2. Madera del ojejeguaka’apóvo. (Academia de la Lengua Guaraní, 2021,
guatambú de color amarillo ocráceo, p. 54).
(...) muy utilizada en carpintería.
(DCP p. 129).
55. Guavirá, guabirá 1. m. Árbol Guavira: (de origen guaraní) t. 1. Yvyra yvate, hapo ha
grande, de tronco liso (...)con una hakã ijape morotĩngy, ijyvyra sa’yju, hogue akua, ipoty
espina en el ápice y fruto comestible morotĩ, hi’a sa’yju hu’ũ, itái ha haivy. (Academia de la
amarillo anaranjado (...). (DCP p. Lengua Guaraní, 2021, p. 55).
129).
56. Guaviramí: 1. m. Arbusto nativo que Guavirami: t. 1. Yvyra karape, osẽ yvy karapeháre, hakã
no crece más de los 1,50 metros, ha hogue hovyũete, ipoty morotĩ ha sa’yjuu, hi’a sa’yjumi
cuyos frutos son comestibles. La he’ẽtemi; ha ipirekue ojeporu oñembohévo guaripóla.
cáscara se usa para favorecer la (Academia de la Lengua Guaraní, 2021, p. 55).
digestión y tiene la fama de
enriquecer el gusto de la bebida
alcohólica (…) (Campomanesia
pubescens). (DCP p. 129).
57. Guaviyú, guabiyú 1. m. Árbol de la Guaviju: t. 1. Yvyra hapo pypuku, hakã sarambi, hogue
familia de las mirtáceas hasta 15 sa’isa’i, hovyũ asy, ipoty morotĩ, hi’a apu’ami, oĩ hi’a ape
metros de altura, corteza caediza, hũ ha sa’yjúva, ijapyte sa’yju ha he’ẽ. (Academia de la
follaje oscuro, (...) flores de color Lengua Guaraní, 2021, p. 55).
blanco,fruta comestible, dulce, negro,
del tamaño de una guinda.
(Myrcianthes pungens) 2. Fruto
comestible (...) de este árbol. (DCP p.
129).
58. Guayayví, guayaybí, guayuvira: 1. Guajaivi: (de origen guaraní) t. 1. Yvyra kakuaa, hapo
m. Árbol de hasta 25 metros de pypuku, imáta poguasu, ipire sa’yju apatĩ, hakã heta, ipoty
altura, corteza poco rugosa, hojas apu’a’i okúivo opyryrỹi yvytu rehe; ojeporu ojejapo ha
simples y flores pequeñas. oje’asadambo’ývavo. Oĩ hũ ha sa’yjúva. (Academia de la
2. m. Madera del guayayví, semidura Lengua Guaraní, 2021, p. 53).
y flexible (Patagonula americana).
(DCP p. 130).
59. Guayuvira, guayayví: 1. m. (DCP p. Guajaivi: (ídem al 58).
130).

60. Güembé: 1. m. Planta trepadora, Guembe: oguepe: (de origen guaraní) [tero].1. Una planta
terrestre con grandes hojas perforadas de hojas anchas. (Guembégui ojejapokuaa kuatia: Del
(...) sostenidas por peciolos guembe se puede fabricar papeles). (Ávalos, 2011, p. 65).
envolventes con grandes raíces
adventicias (Philodendron spp.).
2. m. Baya comestible del güembé.
(DCP p. 130).
61. Ibapoy, guapoy: 1. m. Árbol de Guapo’y: (de origen guaraní) t. 1. Yvyra kakuaa, hapo
hojas brillantes con nervaduras sarambi ha pypuku, imáta poguasu ha hi’y heta, hakã
marcadas, flores pequeñas y fruto jepokapa, hogue hovyũ vera, ijysypopa ijehegui ha oikove

93
ÑEMITỸRÃ, Revista Multilingüe de Lengua, Sociedad y Educación Vol. 5, Núm. 1 – ABRIL 2023

similar a la breva (Ficus are. Oñepohãno ipype mitã hye piresoróva. (Academia de
subtriplinervia). (DCP p. 137). la Lengua Guaraní, 2021, p. 53).

62. Islapucuense: 1. adj/sust. Referido a Isla Puku: 1. Localidad en el 3.º departamento Cordillera.
persona natural de Isla Pucú. 2. adj. Antiguo Ca’aguýjurú: (ka’aguý: bosque, selva; juru: boca,
Perteneciente o relativo a esta ciudad entrada). (González Torres, 1994, p. 125).
del departamento de la Cordillera.
(DCP p. 143).
63. Islaumbuense: 1. adj/sust. Referido Isla Umbu-ombu: 1. Localidad en el 12. ° dpto.
a persona natural de Isla Umbú. 2. Ñe’embukú. Le viene el nombre de la abundancia que
adj. Perteneciente o relativo a esta había del árbol en las muchas islas del lugar. Su origen es
ciudad del dpto. de Ñe’ẽmbucú. la Colonia Isla Ombú creada por Don Carlos A. López el 8
(DCP p. 143). de agosto de 1860 a 15 km al sur de Pilar. Se elevó a
categoría de municipio el 4 de marzo de 1904. (González
Torres, 1994, p. 125).
64. Itacurubiense: 1. adj/sust. Perten. o Itakuruvi: Ita kuruvi: (de origen guaraní) [tero]1. Una
Ref. a persona, natural de Itacurubí ciudad de la Cordillera. Pedregullo. Cascajo. (Itakuruvigua
de la Cordillera. 2. adj. Perteneciente che irũ: Mi amigo es de Itacurubí). (Ávalos, 2011, p. 88).
a esta ciudad del dpto. de la
Cordillera. (DCP p. 143).
65. Itakyryense: 1. adj/sust. Referido a Itakyry: (de origen guaraní) [tero].1. Un pueblo del Alto
persona, natural de Itakyry. 2. adj. Paraná. (Itakyry táva opyta Alto Paranáme: El pueblo de
Perteneciente o relativo a esta ciudad Itakyry queda en Alto Paraná). (Ávalos, 2011, p. 88).
del dpto. de Alto Paraná. (DCP p.
143).
66. Itapeño,-a 1. adj/sust. Referido a Itape: s. [Link] de una ciudad del departamento del
persona, natural de Itapé. 2. adj. Guairá en el Paraguay. (Acosta y Ferreira, 2022, p. 42).
Perteneciente o relativo a esta ciudad
del dpto. de Guairá. (DCP p. 143).
67. Itapuense: 1. adj/sust. Referido a Itapúa: s. 1. Nombre de un departamento del Paraguay:
persona, natural de Itapúa. 2. adj. (Itapúa está creciendo). (Acosta y Ferreira, 2022, p. 43).
Perteneciente o relativo a este dpto.
(DCP p. 143).
68. Itaugüeño,-a 1. adj/sust. Referido a Itaugua: (de origen guaraní) s. 1. Nombre de una ciudad
persona, natural de Itauguá. en el departamento Central, Paraguay. Es la ciudad del
2. adj. Perteneciente o relativo a esta Ñanduti. (Trinidad Sanabria, 2006, p. 80).
ciudad del dpto. Central. (DCP p.
143).
60. Iteño: 1. adj/sust. Referido a persona, Ita: (de origen guaraní) s. [Link] de una ciudad en el
natural de Itá. departamento Central, Paraguay. (Trinidad Sanabria, 2006,
2. adj. Perteneciente o relativo a esta p. 78).
ciudad del departamento Central.
(DCP p. 143).
70. Machú: 1. f. Ama de casa en general. Machu: (de origen guaraní) s. [Link], ama de casa, m.
2. Mujer que dirige el servicio hetáramo machu mbaipy jepeve nahatãi: con muchos
doméstico en la hacienda. (DCP p. cocineros, ni la sopa sale bien. (Guasch y Ortiz, 2008, p.
158). 621).

71. Mbaracayuense: 1. adj/sust. Mbarakaju: s. 1. Nombre de una sierra y montaña que se


Referido a persona natural del encuentra en la frontera del Paraguay con Brasil, situada
Mbarakayú. 2. adj. Perteneciente o en el este de Paraguay. (Acosta y Ferreira, 2022, p. 83).
relativo a esta ciudad del
departamento de Alto Paraná. (DCP
p. 164).
72. Mbiguá: 1. m. Ave acuática de hasta Mbigua: (de origen guaraní) t. 1. Guyra hũ, ijuru ha
unos 70 cm de largo, plumaje negro, ijajúra puku, hetyma po’i pukupuku, oñapymikuaa ýpe ha
patas cortas, dedos unidos por una okaru pira rehe. (Academia de la Lengua Guaraní, 2021, p.
membrana interdigital, cuello y cola 107).
largos (Phalacrocoracidae;

94
ÑEMITỸRÃ, Revista Multilingüe de Lengua, Sociedad y Educación Vol. 5, Núm. 1 – ABRIL 2023

Phalacrocorax olivaceus). (DCP p.


164).
73. Mbuyapeyense: 1. adj/sust. Referido Mbujapey: (de origen guaraní) [tero] 1. Nombre de una
a persona, natural de Mbuyapey. 2. ciudad. (Mbujapey opyta mombyry Paraguáygui: La
adj. Perteneciente a esta ciudad del ciudad de Mbujapey queda lejos de Asunción). (Ávalos,
departamento de Paraguarí. (DCP p. 2011, p. 243).
165).
74. Muá: 1. f. Luciérnaga, insecto Muã: t. [Link]’i ikangue’ỹva, ipy poteĩ, ijape atã, ipepo
coleóptero (Lampyria noctiluca). jo’a hete puku, hatĩ mokõi, hete apýra ikupe gotyogua
2. adj. Referido a trajes, cortinados hendy ha hesa rendýva. (Academia de la Lengua Guaraní,
desteñidos, ajados. (DCP p. 170). 2021, p. 103).

75+ Ñeembuqueño, -a: adj/sust. Referido Ñe’ẽmbuku: (origen guaraní) [tero] 1. XII Departamento
. a persona, natural de Ñeembucú. 2. del Paraguay, 12.933 km2. (Ñe’ẽmbukúpe heta ysyry: En
adj. Perteneciente o relativo a este Ñe’embucú hay muchos arroyos). (Ávalos, 2011, p. 263).
departamento. (DCP p. 174).
76. Ñembyense: 1. adj/sust: Referido a Ñemby: (origen guaraní) s. 1. Nombre de una localidad en
persona natural de Ñemby. 2. adj. el dpto. Central del Paraguay en las cercanías de Asunción.
Perteneciente o relativo a esta ciudad (Trinidad Sanabria, 2006, p. 181).
del departamento Central. (DCP p.
174).
77. Ñuense: 1. adj/sust. Perteneciente o Ñu: (origen guaraní) s. 1. Campo: terreno extenso fuera de
relativo al club deportivo Rubio Ñu. poblado. 2. Llano, llanura, valle, pradera, prado. (Acosta y
2. com. Socio o simpatizante de dicho Ferreira, 2022, p. 108).
club. (DCP p. 174).
78. Pacú: 1. m. Pez de hasta 80 cm de Paku: (de origen guaraní) t. 1. Pira hete apu’a, ipire
longitud, con escamas de color hũngy, tuicha ha hãi akua. (Academia de la Lengua
oscuro, cuerpo ovalado y aplastado Guaraní, 2021, p. 133).
lateralmente (Serramidae: Colossoma
ssp.). (DCP p. 178).
79. Pacurí: 1. m. Árbol de hasta 15 Pakuri: (de origen guaraní) t. 1. Yvyra rusu
metros de altura, hojas con marcada nda’ijyvatéiva, hogue rovyũ ha okakuaáva ñu ha
nervadura central, flores blancas y ka’aguýre. 2. Ko yvyra’a puku nunga, pytãngy, ho’o hu’ũ,
frutos jugosos, agridulces y sabrosos he’ẽ ha ha’ỹi hũva guasuguasu, haivy ha ipire
(Clusiaceae; Rheedia brasiliensis. anambusu’íva. (Academia de la Lengua Guaraní, 2021, p.
(DCP p. 178). 133).

80. Paraguariense: 1. adj/sust. Referido Paraguari: (de origen guaraní) [tero]. 1. Capital del 9.°
a persona, natural de Paraguarí. 2. departamento. (Paraguarípe oĩ heta mba’eporã: En
Perteneciente al departamento o la Paraguarí hay muchas cosas lindas). (Ávalos, 2011, p.
ciudad, capital del noveno dpto. del 300).
mismo nombre. (DCP p, 181).
81. Petereby, Peterevy: 1. m. Árbol de Peterevy: (de origen guaraní) t. 1. Yvyra guasu, imáta
hasta 25 metros de altura, tronco korocho’imimi, ijyvate, hakãporã, hogue apatĩ nunga,
grande y copa de poca amplitud, hyakuã mbarete, ipoty morotĩ ha ijyvyrakue porãitemíva;
hojas caducas, flores pequeñas y el ojeporu ojejogapóvo. (Academia de la Lengua Guaraní,
fruto en forma de una (...) baya 2021, p. 136).
(Boraginaceae; Cordia trichotoma). 2.
m. Madera de este árbol (...)
sumamente apreciada en carpintería.
(DCP p. 187).
82. Pindó: 1. f. Palmera de hasta 20 Pindo: (de origen guaraní) t. 1. Yvyra mbokaja joguaha
metros de altura, tronco delgado y ijyvate, nahatĩri. 2. Ko yvyra’akue ipuku mimi ha hi’aju
grisáceo, hojas grandes y flores de rire oje’ukuaáva. (Academia de la Lengua Guaraní, 2021,
color blanco. (Arecaceae; Arecastrum p. 137).
romanzoffianum). (DCP p. 189).
83. Pirayuense: 1. adj/sust. Referido a Piraju: (de origen guaraní) s. 1. Nombre de una ciudad del
persona, natural de Pirayú. 2. departamento del Paraguay. (Acosta y Ferreira, 2022, p.
Perteneciente a esta ciudad del 114).

95
ÑEMITỸRÃ, Revista Multilingüe de Lengua, Sociedad y Educación Vol. 5, Núm. 1 – ABRIL 2023

departamento de Paraguarí. (DCP p.


190).
84. Pirí: 1. m. Planta palustre de tallos Piri: (de origen guaraní). 1. junco, estera. (De Guarania,
largos con cuya fibra se tejen bolsos, 2005, p. 68).
esteras, cortinas. (DCP p. 191).
85. Piribebuiense: 1. adj/sust. Referido a Pirivevúi: s. 1. Nombre de una ciudad del departamento
persona, natural de Piribebuy. 2. de Cordillera. Nombre de un río, afluente del río Paraguay.
Perteneciente o relativo a esta ciudad (Acosta y Ferreira, 2022, p. 115).
del departamento de Cordillera. (DCP
p. 191).
86. Piririta, pilincho: 1. f. Ave de 37 cm Piriríta: (de origen guaraní) t. 1. Guyra ipepo hũ ha
de longitud, copete (…)de color rufo sa’yjungýva, ijuru po’i akua, ipysãpẽ mbuku, iñakãrague
acanelado. Lomo blancuzco, dorso de po’i puku, hupi’a para hũ’imimi, ombo’a katuete ano térã
tono negro parduzco (...). Cola de hapicha raitýpe, ovy’a kokuerére ha ka’aguy karapeháre,
color ocre amarillento, abdomen oñe’ẽ hasẽ pochy nunga vaicha. (Academia de la Lengua
rosáceo, contorno de ojos desnudos, Guaraní, 2021, p. 138).
pico e iris anaranjado, patas de color
gris azulado. (Guira guira). (DCP p.
191).
87. Pirizal: 1. m. Lugar poblado de pirí. Pirity: s. Bot. 1. Juncal, pajonal, esteral. (Trinidad
(DCP p. 191). Sanabria, 2006, p. 218).
88. Pitogüé: 1. m. Ave de unos 25 cm de Pitogue: (de origen guaraní).1. un ave, benteveo, al que el
longitud, plumaje amarillo intenso en vulgo atribuye la virtud de anunciar que una mujer de los
el pecho y el abdomen, cabeza negra alrededores está preñada. (De Guarania, 2005, p. 68).
con faja blanca a la altura de los ojos,
y dorso pardo. (Ttyrannidae; Pitangus
sulphuratus). (DCP p. 191).
89. Pora: 1. f. Fantasma, aparecido. Póra: (de origen guaraní) t. 1. Ánga reimíntema
(DCP p. 194). ndopytu’úi ha oikundaháva arapýre yvypóra omano rire,
oporomondýi ha oporomongyhyjekuaáva, sapy’ánte ndaje
ojehechauka, ombohyapu, omopararã, osapukái, opuka,
ochi’õ, hasẽ térã oñehenduka. (Academia de la Lengua
Guaraní, 2021, p. 143).
90. Quiindyense: 1. adj/sust. Referido a Ky’ỹindy: Quiindy: (de origen guaraní) (tero).1. Nombre
persona, natural de Quiindy. 2. adj. de un pueblo del Paraguay. (Ky’ỹindýpe heta mangapopo:
Perteneciente a esta ciudad del En Quiindy hay muchas pelotas). (Ávalos, 2011, p. 162).
departamento de Paraguarí. (DCP p.
198).
91. Quivevé, kivivé: 1. m. Comida Kiveve: (de origen guaraní) [tero].1. Polenta de calabaza.
elaborada con calabaza, agua, azúcar, (Kiveve kambỹre niko oje’usete: La polenta de calabaza
harina de maíz, queso Paraguay y sal. con leche es muy apreciada). (Ávalos, 2011, p. 141).
(DCP p. 199).
92. Quyquyhense: 1. adj/sust: Referido a Quyquyó. (de origen guaraní) [tero].1. Localidad en el 9.°
persona, natural de Quyquyhó. 2. adj. dpto. de Paraguarí fundada el 8 de setiembre de 1789 por
Perteneciente o relativo a esta ciudad el gobernador Agustín F. de Pinedo. Por la tradición local
del departamento de Paraguarí. (DCP se sabe que allí vivía el cacique Kyký, de donde vino el
p. 199). nombre Kykyó: ó, og, oga: vivienda, casa. (González
Torres, 1994, p. 159).
93. Saltoguaireño,-a: 1. adj/sust: Guairá: Guairaé: 1. La gran nación de guaraníes en la
Referido a persona, natural de Salto región el Salto, exténdiendose al Este; (…) Domingo
del Guairá. 2. adj. Perteneciente a Martínez de Irala funda en 1552 una población en la
esta ciudad, capital del departamento margen izquierda del río Paraná arriba de los Saltos en
de Canindeyú. (DCP p. 212). tierras del caciqué Guairá; en 1974 el municipio sube a
categoría de municipio y desde entonces capital del dpto.
(González Torres, 1994, p. 160).
94. Samuhú: 1. m. Palo borracho de la Samu’ũ: t. 1. Yvyra kakuaa, ijyvate, hye apu’a guasúva
familia de las bombacáceas, con imáta morotĩngy ha ijapyte hu’ũ, hyepokuaa, hakã heta,
flores rosadas, amarillas o blancas hogue rovyũ kangy, ipoty apesã as’yju, pytã térã morotĩ ha
hyakuã asývva. Hi’ajúvo, ojera mandyju guasúicha.

96
ÑEMITỸRÃ, Revista Multilingüe de Lengua, Sociedad y Educación Vol. 5, Núm. 1 – ABRIL 2023

(Ceiba speciosa; Cho risia ensignia). Ojeporu pohãramo. (Academia de la Lengua Guaraní,
(DCP p. 213). 2021, p. 159).

95. Sapuqueño,-a: 1. adj/sust. Referido a Sapukái: (origen guaraní) [tero] 1. Población en el 9.°
persona, natural de Sapucái. 2. adj. dpto. Paraguarí y estación en km 91 del F.C.C.P. En
Perteneciente o relativo a esta ciudad crónicas antiguas el área del Cerro Sapucái se llama
del departamento de Paraguarí. (DCP Guaimí-sapucay (grito de la vieja, anciana). (González
p. 215). Torres, 1994, p. 168).
96. Suindá, zuindá: 1. m. Lechuza de Suinda: t. 1. Guyra ñakurutũ joguahaite, ijape para’i hũ ha
hasta 40 cm de longitud y plumaje sa’yju nungáva, hyeguy ha hova morotĩ, nosẽguasuivoi
pardo jasoeado, que habita en zonas ka’aguýgui. (Academia de la Lengua Guaraní, 2021, p.
de poca vegetación. (Strigidae; Asio 161).
flammeus). (DCP p. 221).
97. Tacuapí: 1. m. Planta de hasta 10 m Takuapi: (de origen guaraní) t. 1. Takuára imáta,
de altura y cañas huecas, muy frágiles hoguepo’imimi ha ndaijyvatéiva. (Academia de la Lengua
y sin espinas. (Gramineae; Guaraní, 2021, p. 166).
Merostachys clausseni). (DCP p.
223).
98. Tacuara: 1. f. Especie de bambú Takuára: (de origen guaraní) t. 1. Yvyra, imáta kuãirũ
hasta 12 m de altura y cañas huecas, jere, naimatakarẽi, hogue po’i ha pukumimi, hapo sarambi,
leñosas y resistentes. (Gramineae; ipoty ha imatakue ojeporúva heta mba’erã. (Academia de
Guadua spp.; Banbusa spp.). (DCP p. la Lengua Guaraní, 2021, p. 166).
223).
99. Tacuaral: 1. m. Sitio poblado de Takuaraty: (de origen guaraní) t. 1. Tenda oĩ hetahápe
tacuaras. (DCP p. 223). takuára máta. (Academia de la Lengua Guaraní, 2021, p.
166).
100. Tacuarembó: 1. m. Planta de hasta Takuarembo: (de origen guaraní) t. 1. Takuára imáta po’i,
10 m de altura, cañas con abundantes hakã poñymba ha ojupívo yvyra rehe oñeñopẽmbáva;
ramificaciones en los nudos y follaje ojeporu oje’ajaka ha oñeñehembiporu’apóvo. (Academia
muy denso. (Gramineae; Chusquea de Lengua Guaraní, 2021, p. 166).
ramossisima). (DCP p. 223).
101. Tacuarilla: 1. f. Variedad de tacuara, Takuára: (ídem al 98).
con las cañas más delgadas, huecas y
largas. (DCP p. 223).
102. Tacuateño, -a 1. adj/sust. Referido a Takuatĩ: (de origen guaraní) [tero] 1. Nombre de una
persona, natural de Tacuatí. 2. adj. población sobre el Ypané. (Areko che angirũ Takuatĩme:
Perteneciente o relativo a esta ciudad Tengo un amigo en Tacuatí). (Ávalos, 2011, p. 368).
del departamento de San Pedro. (DCP
p. 223).
103. Tacurusal. tacuruzal: 1. m. rur. p. u. Takuru: (origen guaraní) t. 1. Yvy kandu kupi’i raity,
Lugar donde se encuentra gran hyepýpe ikua’ipa ha hape’ipáva. (Academia de la Lengua
cantidad de tacurú. (DCP p. 223). Guaraní, 2021, p. 167).
104. Taguá: 1. m. Especie de cerdo de Tagua: (de origen guaraní) t. 1. Kure ka’aguy, okambúva
monte, que habita el Chaco michĩ aja, hague hũ atã, inambi, ijuru, huguái ha hague
Paraguayo, creído extinto, y que se pukuve ha tuichave tajykatĩ ha tajasúgui. (Academia de la
registró en los años 70 (Catagonus Lengua Guaraní, 2021, p. 163).
wagneris). (DCP p. 223).
105. Taguató: 1. m. Ave rapaz de dorso Taguato: Ñapakani: (de origen guaraní) t. 1. Guyra
pardo con capuchón oscuro y zona ndatuichaitéiva, ijape sa’yjungy para’i, hesa sa’yju,
ventral estriada. (Accipitridae; Buteo hesapyso, ijuru akua karapã, iñapynguajere sa’yju,
magnirostris). 2. m. Varón que roba osapukái asy, okaru so’óre ha oveve yvate. (Academia de
la pareja de baile en una danza la Lengua Guaraní, 2021, p. 163).
popular. (DCP p. 223).

106. Tañicatí, tayasú: 1. m. Jabalí Tañykatĩ: (de origen guaraní) t. 1. Mymba okambúva,
americano, especie de pecarí labiado, ka’aguyregua, hañykã morotĩ, tuichavéva tajasúgui ha

97
ÑEMITỸRÃ, Revista Multilingüe de Lengua, Sociedad y Educación Vol. 5, Núm. 1 – ABRIL 2023

barbiblanco o bezudo. (Tajassu michĩvéva taguágui. Hãi mbuku ijyképe ha ipochýramo


pecari). (DCP p. 224). hañykã taratata. (Academia de la Lengua Guaraní, 2021, p.
168).

107. Tapití: m. Roedor silvestre de aprox. Tapiti: (de origen guaraní) t. 1. Mymba okambúva,
30 cm de largo, con el dorso gris (…) ka’aguyregua, inambi puku, hague raviju, ipy irundy,
patas de color pardo rojizo, orejas hapykuepegua ipukuve henondeguigua, huguái mbyky;
largas y ovaladas, cola pequeña. opo mombyry, okaru ñana ha kapi’íre. (Academia de la
(Leporidae; Sylvilagus o Lepus Lengua Guaraní, 2021, p. 168).
brasiliensis). (DCP p. 225).
108. Taropé: 1. m. Hierba pequeña de un Tarope: (de origen guaraní) t. 1. Ñana karapemi, hapo
solo tallo, hojas semiarrugadas y ro’o kyrỹi, hykuesẽ morotĩ, hogue pe puku, osẽva kokue
flores diminutas, cuyas raíces son ha kokuerére. Ojeporu pohã ro’ysãramo. (Academia de la
pequeñas y usadas como remedio Lengua Guaraní, 2021, p. 170).
(…). (Dorstenia brasiliensis Lam).
(DCP p. 226).
109. Tarumá: 1. m. Árbol de hasta 6 m de Taruma: (de origen guaraní) t. 1. Yvyramáta kakuaa,
altura, hojas caducas, flores de color imáta poguasu, hogue apatĩnunga, ipoty pytãũ, hi’a
morado claro y fruto globoso y hũmimi ha he’ẽmbýva. Ojeporu avei pohãramo. Oĩ tuicha
negruzco. (Verbenaceae; Vitex ha michĩva. (Academia de la Lengua Guaraní, 2021, p.
megapotamica). (DCP p. 226). 170).

110. Tavaiense: 1. adj/sust. Referido a Tava’i: (origen guaraní) s. 1. Población más pequeña que
persona, natural de Tavaí. 2. adj. un pueblito, aldea, ciudadela, villorio. 2. S. Nombre de una
Perteneciente o relativo a esta ciudad ciudad del Paraguay. (Acosta y Ferreira, 2022, p. 133).
del departamento de Caazapá. (DCP
p. 227).
111. Tavapyense: 1. adj/sust. Referido a Tavapy: (de origen guaraní) [tero] 1. Lit. Dentro del
+ persona, natural de Tavapy. 2. pueblo. 2. Nombre de un pueblo. 3. Extremo de la
Perteneciente o relativo a esta ciudad población. (Ávalos, 2011, p. 376).
del departamento de Alto Paraná.
(DCP p. 227).
112. Tayasú, tañicatí: 1. m. Jabalí Tajasu: (de origen guaraní) t. 1. Mymba ogapy, imichĩ aja
americano. (DCP p. 227). okambúva, ipy irundy, ho’o he ha ipirekuégui ojejapóva
heta mba’e. 2. Kureka’aguy hague mbykyve ha michĩvéva
tagua ha tajykatĩgui. (Academia de la Lengua Guaraní,
2021, p. 165).
113. Tayuyá: 1. m. Enredadera de la Tajuja: (de origen guaraní) [tero] 1. Árbol de raíz
familia de las cucurbitáceas, de flores medicinal. (Tajuja rapo pire rykuerére akay’u: Tomo mate
pequeñas. Al igual que la raíz, su de la corteza de la raíz del tayuyá). (Ávalos, 2011, p. 366).
fruto (…) se emplea en medicina
popular. (Cyaponia fisifolius). (DCP
p. 227).
114. Tebicuaryense: 1. adj/sust. Referido Tevikuary: (de origen guaraní) 1. Nombre de un río,
a persona, natural de Tebicuary. 2. afluente del río Paraguay, en la Región Oriental del
Perteneciente o relativo a esta ciudad Paraguay. (Acosta y Ferreira, 2022, p. 138).
del departamento de Guairá. (DCP p.
227).
115. Tebicuarymiense: 1. adj/sust. Tevikuarymi: (ídem al 114).
Referido a persona, natural de
Tebicuarymí. 2. Perteneciente o
relativo a esta ciudad del
departamento de Paraguarí. (DCP p.
227).
116. Tereré: 1. m. (Voz onomat.) m. Terere: (de origen guaraní) t. 1. Mboy’upyrã paraguái y
Bebida típica paraguaya que se ro’ysãguigua, oñemboka’a ha oñemopohãkuaáva; ojepyte
produce vertiendo agua fresca, (…) vombílla rupive. (Academia de la Lengua Guaraní, 2021,
sobre la yerba mate contenida en una p. 180).

98
ÑEMITỸRÃ, Revista Multilingüe de Lengua, Sociedad y Educación Vol. 5, Núm. 1 – ABRIL 2023

guampa (…), y sorbida con una


bombilla. (DCP p. 229).
117. Tetéu, tero: m. Ave zancuda de 30 a Tetéũ: (de origen guaraní) t. 1. Guyra po’imi, namichĩetéi,
40 cm de envergadura, de patas rojas, ijape para hũ, hũngy ha morotĩ, iñakãrague vuku, isyva ha
vientre blanco y pecho (…) negros y ijajuraguy hũete; hetyma ha hesa pytã, ipepo ratĩ pytã
pardos (Charadriidae; Vanellus jovái, ombo’a yvýpente, ijayvu ha oiko ñu rehe.
Chilensis). (DCP p. 229). (Academia de la Lengua Guaraní, 2021, p. 181).
118. Tití: 1. m. Mama de los mamíferos. Titi: (de origen guaraní). 1. Pezón de la teta. (Guasch y
2. m. Senos de una mujer. (DCP p. Ortiz, 2008, p. 774).
231).
119. Turú: 1. m. obsol. Corneta hecha de Turu: (de origen guaraní) t. 1. Tembipuru vaka térã
cuerno de animal vacuno. (DCP p. ambue mymba ratĩngueguigua. (Academia de la Lengua
237). Guaraní, 2021, p. 190).

120. Tuyuyú: 1. m. Cigüeña de 1,50 m de Tujuju: (de origen guaraní) t. 1. Guyra po’i yvate,
largo, cuerpo blanco, cabeza y cuello michĩve javirúgui, morotĩ, ipepoguy ha huguaiguy hũ ijuru
negros, (…) y patas también negras. ha hetyma po’i puku, ijajúra po’i puku hũngy, heko aturu,
La cabeza y el cuello se hallan oiko y remby’y rehe, okaru piráre, oveve oñondivepa.
desprovistos de plumas. (Ciconiidae; (Academia de la Lengua Guaraní, 2021, p. 187).
Jabiru mycteria). (DCP p. 237).
121. Yabebyryense: 1. adj/sust. Referido Javevyrý: [Link]ón en el 12.° departamento
a persona, natural de Yabebyry. 2. Ñe’embukú a orillas del arroyo del mismo nombre, que
Perteneciente o relativo a esta ciudad desemboca en orilla derecha-norte del Parará Medio.
del departamento de Misiones. (DCP (González Torres, 1994, p. 186).
p. 245).
122. Yaguarundí, jaguarundí: 1. m. Jaguarundi-Jaguarundy: t. 1. Mymba okambúva,
Felino del tamaño de un gato, pero ka’aguyregua, mbarakaja joguaha, hague marrõ pytãnunga
más largo, de hasta 7 kg. (…), pelaje térã hũva. = Eira. 2. Ka’avo hapochara’ipa, hakã kyrỹi ha
sin manchas, uniforme, corto y hakã akytã sambosambo, hogue apu’a guasu hovyũ;
abundante, de color café (...) o negro ojeporu pohãramo. (Academia de la Lengua Guaraní,
opaco. (Felidae; Felis yaguarundí). 2. 2021, p. 64).
m. Planta medicinal herbácea (…),
cuyas hojas se utilizan en las Jaguarundi: s. 1. Planta cuyo fruto y hoja despide olor a
afecciones de las vías respiratorias y anís y de flor perfumada. Familia piperácea. Su infusión es
como febrífugo. (Piper pulvecens). emoliente y se usa contra la obesidad (Carlos Gatti).
(DCP p. 245). (Trinidad Sanabria, 2006, p. 84).

123. Yataityeño: 1. adj/sust. Referido a Jata’ity: (de origen guaraní) [tero]. 1. Un pueblo del
persona, natural de Yataity del Norte. Paraguay. Lit. Lugar donde abunda el jata’i. (Ahase aikóvo
2. adj. Perteneciente o relativo a esta Jata’itýpe: Tengo la intención de ir a Yataity). (Ávalos,
ciudad del departamento de San 2011, p. 100).
Pedro. (DCP p. 246).
124. Yataityense: 1. adj/sust. Referido a Jata’ity: (ídem al 123).
persona, natural de Yataity. 2. adj.
Perteneciente o relativo a esta ciudad
del departamento de Guairá. (DCP p.
246).
125. Ybycuiense: 1. adj/sust. Referido a Yvyku’i: (de origen guaraní) [tero] 1. Una ciudad del IX
persona, natural de Ybycuí. 2. adj. Departamento de Paraguarí. (Ávalos, 2011, p. 441).
Perteneciente o relativo a esta ciudad
del departamento de Paraguarí. (DCP
p. 246).
126. Ybytymiense: 1. adj/sust. Referido a Yvytymi: (de origen guaraní) [tero]. 1. Una población.
persona, natural de Ybytymí. 2. adj. (Aháta Yvytymíme: Me iré a Ybytymí). (Ávalos, 2011, p.
Perteneciente o relativo a esta ciudad 446).
del departamento de Paraguarí. (DCP
p. 246).

99
ÑEMITỸRÃ, Revista Multilingüe de Lengua, Sociedad y Educación Vol. 5, Núm. 1 – ABRIL 2023

127. Ybyyauense: 1. adj/sust. Referido a Yvyja’u:.1. S. Nombre de una ciudad del Paraguay, al
persona, natural de Yby Yaú. 2. norte de la Región Oriental. (Acosta y Ferreira, 2022, p.
Perteneciente o relativo a esta ciudad 149).
del departamento de Concepción.
(DCP p. 246).
128. Ygatimiense: 1. adj/sust. Referido a Ygatĩmi: s.1. Nombre de una ciudad del departamento de
persona, natural de Villa Ygatimí. 2. Paraguarí del Paraguay. (Acosta y Ferreira, 2022, p. 149).
adj. Perteneciente o relativo a esta
ciudad del departamento de
Canindeyú. (DCP p. 246).
129. Yopará: 1. m. Comida elaborada Jopara: s. y adj. 1. Mezcla, menjunje, variedades. 2.
principalmente con maíz, porotos y Entremezclado, mezclado, variado. 3. Guiso, nombre de un
cebolla. 2. m. Nombre que se le da a plato típico del Paraguay. (Acosta y Ferreira, 2022, p. 55).
la mezcla del castellano y el guaraní
al hablar y escribir. (DCP p. 247).
130. Ypacaraiense: 1. adj/sust. Referido a Ypakarai: s 1. Nombre de un pintoresco lago en el
persona, natural de Ypacaraí. 2. adj. Paraguay, ubicado entre las ciudades de Aregua y San
Perteneciente o relativo a esta ciudad Bernardino. (Acosta y Ferreira, 2022, p. 55).
del departamento Central. (DCP p.
247).
131. Ypanense: 1. adj/sust. Referido a Ypane: s. 1. Nombre de una ciudad cercana a la capital
persona, natural de Ypané. 2. Asunción, en el deparmento Central de la Región Oriental
Perteneciente o relativo a esta ciudad del Paraguay. (Acosta y Ferreira, 2022, p. 55).
del departamento Central. (DCP p.
247).
132. Yuquerí: 1. m. Arbusto espinoso de Jukeri: t. 1. Ñana, hapo chara’ipa, hakã hatĩmba, hogue
la familia de las mimosáseas, con sa’i asy, hogue ñemyrõrei, ipoty sa’yju. (Academia de la
flores amarillentas y una vaina como Lengua Guaraní, 2021, p. 70).
fruto. (Fabaceae; Acacia spp.). (DCP
p. 247).
Fuente: Elaboración propia
Análisis
Si bien en la práctica lexicográfica los adjetivos gentilicios carecen de marca etimológica,
se advierte en el DCP 51 gentilicios derivados de topónimos guaraníes, razón por la cual se deja
constancia de la aclaración del nombre topónimo guaraní. Con relación a los gentilicios
«tebicuaryense», «tebicuarymiense» y «guaraniense», la descripción de estos términos se limita
a la acepción de «río» y «etnia», es decir, no están en correspondencia con los topónimos
respectivos de los distritos o municipios de Tevycuary, Tevycuarymi, Puerto Guaraní, Alto
Paraguay.
Muchos vocablos presentan variantes ortográficas mínimas como «chiricoé=chiricote»
(ave), «guasuvirá=guazubirá» (venado), «guavirá=guabirá» (árbol), «guaviyú=guabiyú» (árbol),
«guayayví= guayaybí» (árbol), «petereby o peterevy» (árbol), «quivevé=kivevé» (comida),
«suindá=zuindá» (lechuza), «tacurusal=tacuruzal» (nido de termitas), «yaguarundi=jaguarundí»
(planta y animal).
Otros guaranismos se asignan con sus respectivos sinónimos: «guayayví= guayuvirá»
(árbol), «piririta=pilincho» (ave), «tañicatí=tayasu» (jabalí).
De los guaranismos consignados con variantes ortográficas una de ellas presenta mayor
similitud con la grafía del idioma guaraní, por ejemplo: «guasuvirá», «guavirá», «guaviyú»,
«guayayví», «peterevy», «kivevé», «suindá», «jaguarundí».
Se deja constancia de que las palabras con variantes ortográficas, en algunos casos, se
consignan, en la entrada, como sinónimas, y en otras, como alternativas. Ejemplos: «guasuvira»
= «guazubira», «petereby» o «peterevy».

100
ÑEMITỸRÃ, Revista Multilingüe de Lengua, Sociedad y Educación Vol. 5, Núm. 1 – ABRIL 2023

Comparación de los guaranismos del Diccionario del castellano paraguayo con los del
Diccionario de la lengua española
Tabla 3. 111 guaranismos registrados con la marca etimológica en el DCP, 56 están registrados
con ella en el DLE
Diccionario del N.° de
castellano página
N.° paraguayo en que Diccionario de la lengua española
se
registra
1 Acutí, agutí 25 Acutí, agutí. Del guar., acutí. Arg. Par. y Perú.
2 Aguapé 28 Aguapé. Del guar. aguapeí. Arg.
3 Aguapey 28 Aguapey. Del guar. aguapeí. Arg.
4 Aguará 28 Aguará. Del guar. Arg. y Ur.
5 Ananá 32 Ananá.tb ananás (Del port. ananás, y este del
guar. naná.
6 Apereá 35 Apereá. De or. [Link]. y Ur.
7 Avatí 41 Avatí, tb. abatí. Del guar. avatí. Arg. y Par.
8 Camambú 61 Camambú. Del guar. Camambú, literalmente
‘ampolla’.
9 Cambá 61 Camba. Bol.
10 Cambará 62 Cambará. Del guar. Cambará.
11 Camoatí, 62 Camoatí. Del guar. caba ‘avispa’ y atí ‘reunión’. Arg.
camuatí y Ur. tb. camuatí, Arg.
12 Capicatí 66 Capicatí. Del guar. capií catí ‘pasto oloroso’.
13 Caracú 66 Caracú. De or. guar. Arg. Par. y Ur.
14 Caráu 67 Caráu, tb caraú. Voz guaraní.
15 Carayá 68 Carayá. De or. guar. Arg. Bol. Col. y Par.
16 Catinga 72 Catinga. De or. guar. Arg. Hond. Par. y Ur.
17 Caburé, 58/72 Caburé. De or. guar.
cavuré
18 Capibara, 66 Capibara, Arg. y Perú. [Link] guar. capiiguá.
capiguara Bol. Par. y Perú.
19 Curupay 94 Curupay. Voz guar. Arg. y Ur.
20 Cururú 94
21 Curuvica 94 Curuvica. Del guar. curuví ‘fragmento, trozo’ y el suf.
dim. -ica. Arg. y Par.
22 Eirá 103 Eirá. Arg.
23 Ingá 140 Ingá. Del tupí-guaraní Ingá. Arg. Par. y Ur.
24 Irupé 143 Irupé. Voz guar. Arg.
25 Isoca 143 Isoca. Del guar. isóg ‘gusano’. Arg. y Ur.
26 Jacarandá 144 Jacaranda, [Link]á. Del guar. yacarandá; El
Salv. Hond. y Méx.
27 Mamangá 159 Mangangá. Del guar. mamangá Arg. Bol. y Ur.
28 Mamboretá 159 Mamboretá.Voz guar. Arg. y Ur.
29 Manguruyú 161 Manguruyú. Voz guar.
30 Maracaná 162 Maracaná. Voz guar. Arg.
31 Mburucuyá 165 Burucuya, murucuyá. Del guar. mburucuyá Arg. Par.
y Ur.
32 Ñacurutú 174 Ñacurutú. Voz del guar. Arg. Par. y Ur.
33 Ñandú 174 Ñandú. Del guar. ñandú.

101
ÑEMITỸRÃ, Revista Multilingüe de Lengua, Sociedad y Educación Vol. 5, Núm. 1 – ABRIL 2023

34 Ñandubay 174 Ñandubay. De or. guar.


35 Ñandutí 174 Ñandutí. Del guar ñandutî ‘araña blanca’. Arg. Par.
Bol y Ur.
36 Patí 184 Patí. De or. guar. Arg. y Ur.
37 Payé 185 Payé. De or. guar..Arg. y Par.
38 Pororó 194 Pororó. De or. [Link]. Par. y Ur.
39 Saguaipé 212 Saguaipé. De or. guar. Arg. y Ur.
40 Surubí, suruví, 221 surubí, tb. suruví. Del guar. suruví o surubí. Arg. Bol.
zurubí Par. y Ur. tb. zurubí, Bol.
41 Tacurú 223 Tacurú. De or. guar. Arg. Bol. y Ur.
42 Tataré 226 Tataré. De or. [Link].
43 Tatú 226 Tatú. De or. guar. Arg. Bol. Par. y Ur.
44 Tembetá 228 Tembetá. Del guar. itambe’ta. Arg. Par. y Ur.
45 Teyú 229 Teyú. De or. guar. Arg. y Par.
46 Timbó 230 Timbó. De or. guar. Arg. y Par.
47 Tipói 230 Tipoi. De origen guaraní. tb. tipoy, Arg. y Bol., tipói,
Arg.y Par.
48 Urucú 238 Urucú. De or. guar. Arg. y Par.
49 Urundey 238 Urundey. De or. guar. Par. Arg. tb. urunday Arg.
50 Urutaú 238 Urutaú. Del guar. Urutaú, Arg. y Bol. tb. cacuy, Arg.
51 Yacaré 245 Yacaré. De or. guar. Arg. Bol. Chile, Ec. Par. Perú y
Ur.
52 Yaguané 245 Yaguané. Del guar. yaguané ‘mofeta’. Arg. y Ur.
53 Yaguareté, 245 Yaguareté. Del guar. yaguar ‘jaguar’ y eté
jaguareté ‘verdadero’.
54 Yapú 246 Yapú. De or. guar. Arg.
55 Yarará 246 Yarará. De or. guar. Arg. Bol. Par. Perú y Ur.
56 Yataí 246 Yataí tb. yatay. Del guar. Yataí. Arg. y Ur.

Fuente: Elaboración propia


Análisis
Los guaranismos de esta lista, presentes en el DEL, poseen tres asignaciones de la marca
etimológica: «Del guar»., «De [Link].» y «Voz guar.». Los del registro «Del guar.» presentan el
étimo del idioma; algunos con un breve significado en español, y otros no. Ejemplo: «isoca». Del
guar. isóg ‘gusano’; «cambará». Del guar. «cambará».
Se destaca que en la etimología las voces guaraníes llevan tilde en la última vocal,
característica que no corresponde al étimo de este idioma. Ejemplos: «camambú». Del guar.
«camambú», «urutaú». Del guar. «urutaú», etc.
De estas 56 palabras, 23 figuran con el registro «Del guar.», 21 «De or. guar.» y 7 «Voz
guar.», 1 «Del port. ananás, y este del guar. naná»; 1 «Del tupí-guaraní, ingá», y en 3 de ellas
«camba», «eirá» y «cururú» no se registra la marca etimológica; en esta última ni siquiera la
marca diatópica.
La mayoría de las palabras llevan la marca diatópica de un país determinado, en muchas de
ellas Arg.; este país comparte, en muchos casos, con otro país como Ur., por ej., u otros países en
los que figura la marca geográfica Par. Figuran también entradas de vocablos en los que aparecen
solo las marcas geográficas Arg. y Par.
Se observan, así como en el DCP, en la lista del DLE una misma entrada de palabras con
dos variantes ortográficas, con el mismo significado: «acutí/agutí» (mamífero roedor),
«camuatí/camoatí» (avispa).

102
ÑEMITỸRÃ, Revista Multilingüe de Lengua, Sociedad y Educación Vol. 5, Núm. 1 – ABRIL 2023

Los guaranismos «capibara/capiguara» (carpincho),«yaguareté/jaguareté» (jaguar), a


diferencia del DCP tienen entradas diferentes en el DLE, con el mismo significado, mientras los
guaranismos «surubí/suruví» «zurubí» tienen en el DCP una sola entrada, en el DLE figuran con
una entrada «surubí/suruví» y con otra la variante «zurubí» con la marca geográfica Bol., todos
con el significado de pez.
La palabra «ananá»(planta) presenta una sola grafía en el DCP, sin embargo, en el DLE
aparece «ananá/ananás» (planta y fruto); lo mismo sucede con «avatí» (maíz) en el DCP, y «avatí/
abatí» en DLE; «caráu» (ave) en el DCP y «caráu/caraú» en el DLE; la palabra «tipói» (túnica de
lienzo) DCP se registra en DLE con esta grafía «tipói» y otras como «tipoi y tipoy»; «yataí»
(planta) DCP se registra en el DLE con la misma grafía y también «yatay»; «urundey» (árbol)
DCP se registra en el DLE con las grafías «urundey y urunday», lo mismo ocurre con
«mburucuyá» (planta trepadora) DCP, y «murucuyá/burucuyá», en el DLE.
En el DLE figura «caburé» con una grafía y un significado (búho) mientras que en el DCP
«caburé» remite a «cavuré»; se registran dos entradas con dos acepciones ave rapaz y chipá
asador.
El término «camba» (indio o mestizo del oriente de Bolivia) figura sin tilde (Bol.) en el
DLE, con relación a «cambá» con la tilde aguda tónica «cambá» (persona de tez negra), en el
DCP.
El vocablo «jacarandá» que figura en el DCP con voz aguda tónica aparece en el DLE con
la misma tilde, con el origen guaraní y sin la tilde «jacaranda» con la aclaración de la marca
geográfica de tres países: El Salvador, Honduras y México.
El vocablo «urutaú» está registrado también en DLE como «cacuy» (Arg. y Bol.).
La palabra «mamangá» (insecto), del DCP, cambia la grafía en el DLE «mangangá», pero
con la marca etimológica del guaraní «mamangá».

Tabla 4. De los 111 guaranismos del DCP, 55 no están registrados en el Diccionario de la


lengua española:
Guaranismos del DCP no registrados en el Diccionario de la lengua española
1. Ambay (p. 32), 2. Añacuá (p. 34), 3. Aopoí (p. 34), 4. Apepú (p. 34), 5. Bosá (p. 54), 6. Caigüé (p.
59), 7. Cambuchí (p. 62), 8. Cangüeró (p. 64), 9. Capiatí (p. 66), 10. Caraí (p. 67), 11. Caranday (p. 67),
12. Carapé (p. 67), 13. Carumbé (p. 71), 14. Catuava (p. 72), 15. ¡Chaque! (p. 76), 16. ¡Core! (p. 88),
17. Curiyú (p. 94), 18. Curuguá (p. 94), 19. Curundú (p. 94), 20. Curupí (p. 94), 21. Curupicay (p. 94),
22. Eireté (p. 103), 23. Guapoy (p. 127), 24. Gua’u (p. 130), 25. Ibajái, ivajái (p. 137), 26. Ibirá (p. 137),
27. Ibirá pitá (p. 137), 28. Inambú (p. 138), 29. Ivapurú (p. 143), 30. Leca (p. 149), 31. Lecayá (p. 149),
32. Mbatará (p. 164), 33. Mbeyú (p. 164), 34. Mbocayá (p. 165), 35. Mboreví (p. 165), 36. Mitaí (p.
167), 37. Ñacaniná (p. 173), 38. Ñanday/ ñenday (p. 174), 39. Ñandypa (p. 174), 40. Ñangapiry (p. 174),
41. Ñembotavy (p. 174), 42. Pirayú (p. 190), 43. Recutú (p. 203), 44. Sapucai (p. 215), 45. Sarambí (p.
215), 46. Tapecué (p. 225), 47. Tatacuá (p. 226), 48. Tupá (p. 237), 49. Vairo (p. 239), 50. Viruta (p.
243), 51. Yacú (p. 245), 52. Yurumí (p. 247), 53. Yvahái (p. 247), 54. Yvapurũ (p. 247), 55. Yvyraro (p.
24).

Análisis
El vocablo «añacuá» (cueva del diablo) figura en el DCP con otra grafía «ayacuá», forma
que registra DLE, «ayacuá». Del guar. «aña qua».
El vocablo «viruta» aparece en el DLE con significado distinto al del DCP; (Del guar. viru
‘dinero’, DCP); (De or. inc. hoja delgada que saca con el cepillo al labrar la madera, DLE).

103
ÑEMITỸRÃ, Revista Multilingüe de Lengua, Sociedad y Educación Vol. 5, Núm. 1 – ABRIL 2023

Guaranismos del Diccionario de la lengua española de los incorporados en el Diccionario del


castellano paraguayo sin la marca etimológica

Tabla 5. 40 guaranismos en el DLE (con marca etimológica y sin ella) de los 132 incluidos en
el DCP sin la marca etimológica
17 guaranismos registrados con la 23 guaranismos registrados sin la marca
marca etimológica en el DLE etimológica en el DLE:
1. Aguaí (p. 27) Aguaí, tb. aguay. Del guar. . Amambaiense (p. 31)., 2. Aregüeño, ña (p. 37).,3.
aguá ‘achatado’ e í ‘pequeño’., 2. Arasá (p. 36) Caacupeño, ña (p. 56)., 4. Caaguaceño, ña (p. 56).,
Arasá. tb. arazá. Del guar. arasá. Arg. y Par., 3. 5. Caazapeño, ña (p. 56)., 6. Caracará (p. 66) Guat.
Caaminí (p. 56) Caaminí, tb caminí. Del guar. Méx. y Nic., 7. Cario, ria (p. 68)., 8. Catingudo
caa-miní, de caá ‘hierba’ y miní ‘pequeña’ Arg. (p.72) Arg. Hond. Par. y Ur., 9. Chajá 75 Arg. Bol.
y Par., 4. Caraguatá (p. 67) Caraguatá. De Par.y Ur., 10. Changüí 76 Arg. y Ur., 11. Chiripá
[Link]. Arg. Bol. Cuba, Par.y Ur., 5. Chiricoé, 78 Arg. y Ur., 12. Curuvicar (p. 94) Arg. y Par., 13.
chiricote (p. 78) Chiricote. Del guar. chiricote, Guaireño, ña (p. 127)., 14. Guarania (p. 128)., 15.
y esta voz onomat., [Link] su canto. Arg., 6. Itapuense (p. 143)., 16. Ñeembuqueño, ña (p.
Coatí, cuatí (p. 82-91) Coatí. Del guar. cuatí. tb. 174)., 17. Paraguariense (p. 181)., 18.
cuatí, Arg. y Col., 7. Guaraní (p. 128) Guaraní. Saltoguaireño, ña (p. 212)., 19. Samuhú (p. 213)
Del guar. abá guariní ‘hombre de guerra’.,8. Arg. y Par., 20. Suindá, zuindá (p. 221) Suindá.
Guavirá, guabirá (p. 129) Guabirá. De or. guar. Arg. y Par., 21. Tacuara (p. 223) Arg. Bol. Chile,
Arg. Bol. y Par., 9. Guasuvirá, Guazubirá (p. Par. y Ur., 22. Tacuaral (p. 223) Arg., 23. Yuquerí
129) Guazubirá. De or. guar. Arg. y Ur., 10. (p. 247) Arg.
Guaviyú, guabiyú (p. 129) Guabiyú. De or.
guar. Arg. y Par., 11. Pacú (p. 178) Pacú. De or.
guar. Arg. y Par., 12. Pindó (p. 189) Pindó. Del
guar. pindo. Arg. Par. y Ur., 13. Tarumá (p.
226) Tarumá. De or. guar. Arg. y Par., 14.
Taropé (p. 226) Taropé. De or. guar.,15.
Tayuyá (p. 227) Tayuyá. De or. guar. Arg., 16.
Tereré (p. 229) Tereré. De or. guar. Arg. Par. y
Ur., 17. Yaguarundí, jaguarundí (p. 245)
Yaguarundi. Arg. Hond. tb. jaguarundí. Del
[Link]í. Par.
Fuente: Elaboración propia
Análisis
Los 17 guaranismos de esta lista figuran en el DLE con dos asignaciones de la marca
etimológica: «De or. guar.» y «Del guar.»; 9 términos están con la marca etimológica «De or.
guar.» y 8 vocablos con el registro «Del guar.».
Los guaranismos con con la indicación «Del guar.» presentan el étimo del idioma, la
mayoría de ellos con un breve significado en español. Ejemplo: «guaraní». Del guar. abá guariní
‘hombre de guerra’».
Algunas palabras se registran con una sola grafía en el DCP como «arasá», «caaminí» que
figuran con dos variantes ortográficas en el DLE; «arasá/arazá», «caaminí/caminí», en dos
entradas y el mismo significado ambos guaranismos.
Se constata el caso de una palabra con una sola grafía en el DCP como la palabra «aguaí»,
con varios significados, que figura en el DLE con una variante ortográfica «aguaí/aguay» y un
solo significado.
En el DCP, algunos guaranismos presentan variantes ortográficas y se incorporan en una
entrada; mientras que en el DLE figuran con una sola grafía; los significados se mantienen:
«chirocoé= chiricote» (DCP), «chiricote» (DLE); «guavirá=guabirá» (DCP), «guabirá» (DLE);
«guasuvirá=guazubirá» (DCP), «guazubirá» (DLE); «guaviyú=guabiyú» (DCP), «guabiyú»
(DLE); «suindá=zuindá» (DCP), «suindá» (DLE).

104
ÑEMITỸRÃ, Revista Multilingüe de Lengua, Sociedad y Educación Vol. 5, Núm. 1 – ABRIL 2023

El vocablo «coatí», DCP, presenta una entrada con el signficado de mamífero carnicero y
«cuatí» presenta otra entrada con la remisión a «coatí»; en el DLE se encuentra de la misma forma
con la diferencia de la marca etimológica «coatí», «Del guar. cuatí».
Las palabras «yaguarundí=jaguarundí» figuran tanto en el DCP como en el DLE con una
entrada, doble grafía y un significado; no obstante, en el DCP hay una ampliación del significado,
es decir, una acepción más con la grafía «yaguarundí».
La mayoría de los 17 guaranismos llevan la marca diatópica del país de uso de estos
vocablos; la marca Paraguay (Par.) figura en 10 vocablos y hay un predominio de marca
correspondiente a la Argentina (Arg.) en 4 vocablos más mientras que 3 palabras no llevan la
marca geográfica de ningún país.
En la lista de los 23 guaranismos figuran 11 gentilicios; el adjetivo «saltoguaireño» del
DCP está registrado «saltoguareño» en el DLE. Cabe destacar que en el del DLE solamente 6
palabras contienen la marca geográfica de Paraguay.

Tabla 6. 92 guaranismos no registrados en el Diccionario de la lengua española de los 132


incorporados en el DCP sin la marca etimológica
Guaranismos no registrados en el Diccionario de la lengua española
1. Abaiense (p. 21), 2. Aché (p. 24), 3. Amambay (p. 31),4. Andaí (p. 32), 5. Anó (p. 33), 6. Añá (p.
34), 7. Arará (p. 36), 8. Araticú (p. 36), 9. Atyreño, -a (p. 40), 10. Borí (p. 54), 11. Caapuqueño, -a
(p. 56), 12. Cachapé (p. 58), 13. Cachapecero (p. 58), 14. Caigüetismo (p. 59), 15. Cambyreteño, -a
(p. 62), 16. Caraguatayense (p. 67), 17. Carapegüeño, -a (p. 67), 18. Carayaoense (p. 68), 19.
Carimbatá (p. 68), 20. Chopí (p. 79), 21. Coreco (p. 88), 22. Curepí (p. 93), 23. Curuguateño,-a (p.
94), 24. Gua’i (p. 127), 25. Guarambareño,-a (p. 128), 26. Guaraniense (p. 128), 27. Guaraniólogo
(p. 128), 28. Guarará (p. 128), 29. Guarí (p. 129), 30. Guaripola (p. 129), 31. Guasú (p. 129), 32.
Guatambú
(p. 129), 33. Guaviramí (p. 129), 34. Guayayví, guayaybí (p. 130), 35. Guayuvirá (p. 130), 36.
Güembé (p. 130), 37. Ibapoy, guapoy (p. 137), 38. Islapucuense (p. 143), 39. Islaumbuense (p. 143),
40. Itacurubiense (p. 143), 41. Itakyryense (p. 143), 42. Itapeño, -a (p. 143), 43. Itaugüeño, -a (p.
143), 44. Iteño, -a (p. 143), 45. Machú (p. 158), 46. Mbiguá (p. 164), 47. Mbaracayuense (p. 164),
48. Mbuyapeyense (p. 165), 49. Muá (p. 170), 50. Ñembyense (p. 174), 51. Ñuense (p. 174), 52.
Pacurí (p. 178), [Link], peterevy (p. 187), 54. Pirayuense (p. 190), 55. Pirí (p. 191), 56.
Piribebuiense (p. 191), 57. Piririta, pilincho (p. 191), 58. Pirizal (p. 191), 59. Pitogüé (p. 191), 60.
Pora (p. 194), 61. Quiindyense (p. 198), 62. Quivevé, kivivé (p. 199), 63. Quyquyense (p. 199), 64.
Sapuqueño (p. 215), 65. Tacuapí (p. 223), 66. Tacuarembó (p. 223), 67. Tacuarilla (p. 223), 68.
Tacuateño (p. 223), 69. Tacurusal, tacuruzal (p. 223), 70. Taguá (p. 223), 71. Taguató (p. 223), 72.
Tañicatĩ, tayasú (p. 224), 73. Tapití (p. 225), 74. Tavaiense (p. 227), 75. Tavapyense (p. 227), 76.
Tayasú (p. 227), 77. Tebicuaryense (p. 227), 78. Tebicuarymiense (p. 227), 79. Tetéu (p. 229), 80.
Tití (p. 231), 81. Turú (p. 237), 82. Tuyuyú (p. 237), 83. Yabebyryense (p. 245), 84. Yataityeño,-a
(p. 246), 85. Yataityense (p. 246), 86. Ybycuiense (p. 246), 87. Ybytymiense (p. 246), 88.
Ybyyauense (p. 246), 89. Ygatimiense (p. 247), 90. Yopará (p. 247), 91. Ypacaraiense (p. 247), 92.
Ypanense (p. 247).
Fuente: Elaboración propia

Análisis
La palabra «guaripola» figura en el DLE con un significado diferente al que registra el DCP.
Se identifica, además, que DLE no registra «piririta», «pilincho», no obstante, con el mismo
significado incluye «pirincho».

CONCLUSIONES
El bilingüismo del Paraguay, el contacto del guaraní y del castellano, en el sociolecto
paraguayo justifica el préstamo lingüístico para la transferencia léxica o incorporación de los
guaranismos en un material que recoge la voz, el habla de la gente, es decir, el uso de los hablantes
dentro de su cotidianeidad pragmática, el Diccionario del castellano paraguayo (DCP).

105
ÑEMITỸRÃ, Revista Multilingüe de Lengua, Sociedad y Educación Vol. 5, Núm. 1 – ABRIL 2023

La obra de referencia representa «un corpus lexicográfico del español diferencial y dialectal
del Paraguay» con aproximadamente 4074 términos y 687 locuciones, en los que 243 palabras
provienen de la lengua guaraní. Analizar el DCP permitió la verificación de los guaranismos con
la asignación «Del. guar.», «Voz guar.» y «De or. guar.» en 111 palabras; los de la marca
etimológica «Del guaraní» son 80 términos con la inclusión del significado en español en algunos
términos. Los guaranismos con el registro «Voz guaraní» son 27 con la grafía propia del idioma
guaraní algunos de ellos, mientras otros aparecen con la grafía del préstamo castellano. Los
guaranismos con el registro «De or. guar.» son 3 y 1 con el registro «De or. tupí-guar.».
El análisis del DCP posibilitó, al mismo tiempo, la verificación de los guaranismos sin la
marca etimológica correspondiente en 132 palabras, razón por la cual estas se cotejaron en un
corpus lexicográfico del idioma guaraní para comprobar el origen de las palabras en fuentes
fidedignas como el Diccionario de la lengua guaraní del Paraguay.
Comparar ambas listas de guaranismos del DCP con las del DLE constituyó otro avance de
la investigación; los 111 guaranismos del DCP con marca etimológica contrastadas con las del
DLE dieron el resultado de 56 guaranismos registrados en el DLE a diferencia de 55 no
registrados en este diccionario.
De los 132 guaranismos verificados en el DCP, sin marca etimológica, 40 figuran en el
DLE a diferencia de 92 no incorporados. De los 40 guaranismos, 17 figuran con la marca
etimológica y 23 sin ella. En definitiva, de los 243 guaranismos del DCP el DLE registra 96
mientras que 147 no están incorporados en este material lexicográfico.
Se constató mucha semejanza en las dos obras lexicográficas, en primer lugar, en las
asignaciones de las marcas etimológicas: «Del guar.», «Voz guar.» y «De or. guar.» con la
aclaración de que en el registro «Del guar.», se consigna el étimo de la palabra con el significado
en español, en algunos casos, y en otros no. Ejemplo: «camambú» Del guar. Kamambu y
«cambá». Del guar. Kamba ‘negro’ (DCP). En segundo lugar, no se evidencia, claramente, un
indicio de diferenciación entre la marcación «Voz guar. y De or. guar», en ambos documentos;
no obstante, en el DCP se registran voces propias del idioma guaraní en voz cursiva «ñembotavy»,
«ñandypa» etc., con el registro «Voz guar.», pero no se da el caso en todos los términos, pues
aparecen algunos guaranismos como «carapé» con la consigna de «Voz guar.».
La confrontación del DCP con el DLE conlleva la intención de ampliar el campo de
investigación y reconocer cuántos léxicos transferidos del idioma guaraní están incluidos en él,
comprobar además la marca diatópica del Paraguay, a través de los términos y locuciones, en la
mayor obra académica lexicográfica de la lengua española, con el deseo de que este recuento se
pueda realizar en un estudio mucho más amplio con la propuesta de la identificación de las
palabras de origen guaraní en el Diccionario de la lengua española. De los 96 guaranismos
registrados en el DLE, de los 243 del DCP, 38 términos llevan la marca diatópica del Paraguay.
Desde la Dirección General de Investigación Lingüística de la Secretaría de Políticas
Lingüísticas, el equipo de trabajo considera esta investigación como un aporte documental a fin
contribuir a la continuidad del proyecto del diccionario en ediciones posteriores, el cual destaca
en su prólogo la necesidad de contar con «la elaboración de un corpus lexicográfico de mayor
envergadura», e incorporar la marca etimológica del guaraní, no solo a las 132 palabras
provenientes de un corpus lingüístico del idioma guaraní, antes mencionado, sino a los términos
del idioma guaraní que se vayan incorporando, con la acotación de que los documentos
investigativos de las dos lenguas en contacto, propios del comportamiento sociolingüístico de los
hablantes y de su variedad diafásica de acuerdo con la situación comunicativa, requieren un
trabajo interacadémico o interdisciplinar de las dos academias representantes de los dos idiomas
oficiales del Paraguay.

106
ÑEMITỸRÃ, Revista Multilingüe de Lengua, Sociedad y Educación Vol. 5, Núm. 1 – ABRIL 2023

REFERENCIAS
Academia Paraguaya de la Lengua Española (2017). Diccionario del castellano paraguayo. Editorial Servilibro.
Academia de la Lengua Guaraní (2021). Diccionario de la lengua guaraní del Paraguay. Gráfica San Luis.
Acosta, F. y Ferreira, C. (2022). Diccionario Ayvuryru guaraní-español español-guaraní. Servilibro.
Ávalos, Celso (2011). Diccionario Ñe’ẽryruguasu. [Archivo en PDF].
[Link]
Maurolugo
De Guarania, F. (2005). Avañe’ẽ Poty. Editorial Servilibro.
González Torres, D. (1994). Toponimia Guaraní (y origen e historia de pueblos) en Paraguay. Editora Litocolor
SRL.
Guash, A. y Ortiz, D. (2008). Diccionario castellano-guaraní guaraní-castellano. Sintáctico, fraseológico,
ideológico. (9. ª ed.) C.E.P.A.G. Editorial Litocolor.
Trinidad, L. (2004). Gran diccionario Avañe’ẽ ilustrado guaraní-castellano/castellano-guaraní. (2. ª ed.).
Editorial Occidente.
Real Academia Española (2021). Diccionario de la lengua española. [Link]
______________________ (2014). Diccionario de la lengua española. Grupo Editorial Planeta S.A.I.C.
Argentina.

107

También podría gustarte