Instrucciones para el uso
Juego de artroscopio
GA--V 019 / es / Index: 01--08--1.0 / ÄM: TB 00--000
Indicaciones generales importantes para la aplicación
El producto sólo debe ser empleado con arreglo a su fin por personas cualificadas y
convenientemente instruidas observando las instrucciones para el uso. El mantenimiento y las
reparaciones tienen que ser realizados por personas especializadas y autorizadas.
Se debe aplicar el producto únicamente en las combinaciones y con los accesorios y las piezas
de recambio indicados en las instrucciones para el uso. Otras combinaciones, accesorios y piezas
de desgaste solamente se permiten, si se han destinado expresamente a la aplicación en cuestión
y si no influyen adversamente sobre las características de rendimiento y normas de seguridad.
Con anterioridad a cada aplicación y antes de devolver los productos, no deje de someterlos a la
preparación descrita en las instrucciones para el uso a fin de proteger al paciente, usuario y a
terceros.
¡Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas!
Debido a perfeccionamientos técnicos es posible que varíen un poco algunas ilustraciones y datos
técnicos.
Estructura de las indicaciones para la seguridad
Símbolo Clasificación de los peligros
¡ADVERTENCIA!
La inobservancia puede llevar a la muerte o a lesiones gravísimas.
¡ATENCIÓN!
La inobservancia puede llevar a lesiones leves o producir daños en el producto.
¡IMPORTANTE!
. La inobservancia puede causar daños en el producto o el entorno.
¡INDICACIÓN!
. Sugerencias para la aplicación a fin de llegar a un empleo óptimo del aparato y otras
informaciones útiles.
GERMANY USA UK
RICHARD WOLF GmbH RICHARD WOLF RICHARD WOLF UK Ltd.
75438 Knittlingen Medical Instruments Corp. Waterside Way
Pforzheimerstr. 32 353 Corporate Woods Parkway Wimbledon
Telephone: +49 70 43 35--0 Vernon Hills, Illinois 60061 SW17 0HB
Telefax: +49 70 43 35--300 Telephone: +1 84 79 13 11 13 Telephone: + 44 20 89 44 74 47
MANUFACTURER Telefax: +1 84 79 13 14 88 Telefax: + 44 20 89 44 13 11
info@[Link] sales&marketing@[Link] admin@[Link]
[Link] [Link] [Link]
BELGIUM / NETHERLANDS FRANCE AUSTRIA
N.V. Endoscopie RICHARD WOLF France S.A.R.L. RICHARD WOLF Austria
RICHARD WOLF Belgium S.A. Rue Daniel Berger Ges.m.b.H.
Industriezone Drongen Z.A.C. La Neuvillette Wilhelminenstraße 93 a
Landegemstraat 6 51100 Reims 1160 Viena
9031 Gent Drongen Telephone: +33 3 26 87 02 89 Telephone: +43 14 05 51 51
Telephone: +32 92 80 81 00 Telefax: +33 3 26 87 60 33 Telefax: +43 1405 51 51 45
Telefax: +32 92 82 92 16 endoscopes@[Link] info@[Link]
endoscopy@[Link] [Link]
[Link]
Marketing Office INDIA
U.A.E RICHARD WOLF India Private Ltd.
RICHARD WOLF Middle East JMD Pacific Square
P.O. Box 500283 No. 211 A, Second Floor
AL Thuraya Tower 1 Behind 32nd Milestone
9th Floor, Gurgaon -- 122 001
Room 904, Dubai National Capitol Region
Telephone: + 9 71 43 68 19 20 Telephone: + 91 12 44 31 57 00
Telefax: + 9 71 43 68 61 12 Telefax: + 91 12 44 31 57 05
[Link]@[Link] india@[Link]
[Link] [Link]
0 GA--V 019
Indice
1 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Aplicación adecuada a su fin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
3 Indicaciones y campo de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
4 Contraindicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
5 Combinaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
5.1 Cuadro sinóptico de las combinaciones admisibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
6 Representación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
6.1 Leyenda y marcación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
7 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7.1 Preparativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7.2 Introducir la óptica PANOVIEW (1.0) o el trocar (3.0) en la vaina de trocar (2.0) . . . . 5
7.2.1 Introducir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7.2.2 Desbloquear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7.3 Conectar el tubo flexible de entrada y salida a la llave (2.3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
8 Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
8.1 Examen visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
8.2 Control de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
9 Preparación y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.1 Desmontaje antes de la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.1.1 Macho de llave (2.3.3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.1.2 Anillo de irrigación giratorio (2.7) y anillos obturadores (2.10) (2.11) . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.2 Preparación manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
9.3 Preparación a mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
9.4 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
9.5 Montaje antes de la esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
9.5.1 Macho de llave (2.3.3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
9.5.2 Anillo de irrigación giratorio (2.7) y anillos obturadores (2.10) (2.11) . . . . . . . . . . . . . . . 10
9.6 Esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
9.6.1 Esterilización por vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
9.6.2 Esterilización con los métodos STERIS® y STERRAD® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
10 Datos técnicos e información de pedido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
11 Piezas de recambio y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
12 Condiciones de servicio, almacenamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
12.1 Eliminación del producto, material de embalaje y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
GA--V 019 I
1 Descripción técnica
El juego de atroscopio se compone de los siguientes instrumentos de abordaje:
Z Vainas de trocar, giratorias
' con cierre clic automático
' con dos llaves de aspiración e irrigación giratorias
Z Vaina de trocar, no giratoria
' con cierre clic automático
' con una llave de aspiración e irrigación fija
Z Trócares
' con varilla y mango
' con elemento de acoplamiento (cono) a vaina de trocar
2 Aplicación adecuada a su fin
Z Trócares y vainas de trocar
' Los trócares y las vainas de trocar sirven para practicar y mantener abierta
la vía de abordaje a las distintas cavidades articulares.
' La cavidad articular se llena con medios de irrigación o gases. Las llaves y
los canales sirven para regular el suministro y la extracción de los medios de
irrigación o gases.
' Los elementos de acoplamiento proximales permiten fijar trócares,
endoscopios y otros accesorios.
3 Indicaciones y campo de aplicación
Para el diagnóstico y / o la terapia artroscópicos en combinación con accesorios
para aplicación endoscópica.
4 Contraindicaciones
La aplicación está contraindicada en caso de inflamación o contaminación
bacteriana de heridas en el campo operatorio.
A fin de descartar todo tipo de riesgo de transmisión de enfermedades, el uso del
producto está contraindicado al presentarse BSE (encefalopatía espongiforme bo-
vina) u otras enfermedades similares.
El médico responsable decidirá si conviene realizar la aplicación prevista teniendo
en cuenta el estado general de salud del paciente.
Para más indicaciones, consulte la bibliografía sobre la materia.
¡ADVERTENCIA!
BSE (encefalopatía espongiforme bovina), la llamada enfermedad de las
vacas locas!
Si se sospechara o se diagnosticara BSE, se tendrían que adoptar medidas
apropiadas para evitar un posible contagio de otros pacientes, usuarios y
terceras personas.
Obsérvense las normas y leyes vigentes en el respectivo país.
En la actualidad, no se conoce ninguna contraindicación que directamente se
atribuya al producto.
1 GA--V 019
5 Combinaciones
El juego de artroscopio se utiliza en combinación con:
Z endoscopios
Z fuentes de luz y conductores de fibra óptica
Z cámaras
Z bombas de aspiración e irrigación
Z irrigadores
Z insufladores
Z accesorios para aplicación endoscópica
¡ATENCIÓN!
¡Combinación de productos que no se deben combinar!
El resultado pueden ser lesiones del paciente, usuario o terceros así como
el deterioro del producto.
Los distintos productos solamente se deben emplear juntos si coinciden en
cuanto a la finalidad y los principales datos técnicos (longitud útil,
diámetro, etc.).
No dejen de observarse las instrucciones para el uso referentes a los
productos utilizados en combinación con este producto.
5.1 Cuadro sinóptico de las combinaciones admisibles
DESIGNACIÓN VAINAS DE TROCAR
No. de tipo
98710135
98620141
98801260
98801263
Ø exterior [mm] 3,5 4,1 6,0 6,3
Longitud útil [mm] 80 142 130 130
Cantidad 1 1 2 2
Llaves fijas H H V V
giratorias V V H H
semirromo 98712452 D d d d
romo 98712454 D d d d
cónico puntiagudo 98712462 D d d d
cónico romo 98622750 d D d d
ES
ARE
romo 98622754 d D d d
TRÓCA
cortante, con punta en forma de triedro 98622760 d D d d
TRÓ
cónico romo 98804050 d d D D
semirromo 98804052 d d D D
romo 98804054 d d D D
cortante, con punta en forma de triedro 98804060 d d D D
long. útil = 105 mm; Ø 2,4 mm;
9871.402
VIEW
D d d d
dirección visual 30°
ANOVI
long. útil = 189 mm; Ø 2,7 mm;
98672421 d D d d
dirección visual 0°
ICA PA
long. útil = 190 mm; Ø 2,7 mm;
98672422 d D d d
dirección visual 30°
ÓPTIC
long. útil = 175 mm; Ø 4,0 mm;
98880.543 d d D D
dirección visual 30°
9872.011 D d d d
UNIDAD DE PUNTERÍA PARA EL HOMBRO
9872021 D d d d
9872.011
d D d d
UNIDAD DE PUNTERÍA PARA EL HOMBRO 9872.111
incluido TUBO DISTANCIADOR 9872021
d D d d
9872.111
Significado de los símbolos: = disponible D = combinable
V = no disponible d = no combinable
GA--V 019 2
6 Representación
1.0
2.7
2.0 2.8
2.4 2.5 2.6
2.9
2.1 # 2.10
2.11
2.2 #
2.3.2 2.3.3
2.3.1 2.3.4
2.3 2.3.5
2.3.6
3.0 3.1
3.2.1
3.2.2
3.2 #
3.2.3
3.2.4
3.2.5
Fig. 1
3 GA--V 019
6.1 Leyenda y marcación
Pos. Designación Pos. Designación
1.0 Ópticas 3.0 Trocar
2.0 Vainas de trocar 3.1 Mango
2.1 con dos llaves giratorias 3.2 Punta de trocar
2.2 con una llave fija 3.2.1 cónico romo
2.3 Llave completa 3.2.2 semirromo
2.3.1 Entalladura 3.2.3 romo
2.3.2 Espiga 3.2.4 cortante
2.3.3 Macho de llave 3.2.5 cónico puntiagudo
2.3.4 Cuerpo de la llave
2.3.5 Conector Luer # No. de tipo
Distintivo ref. a diámetro interior en
2.3.6 -- cuerpo de la llave
-- macho de llave
2.4 Ranuras de centraje e irrigación
2.5 Tubo de la vaina
2.6 Anillo roscado
2.7 Anillo de irrigación giratorio
2.8 Corredera
2.9 Saliente
2.10 Anillo obturador (pequeño)
2.11 Anillo obturador (grande)
Símbolo Significado
¡ATENCIÓN! Observar los DOCUMENTOS ADJUNTOS
REF Número de pedido
Lote
SN Número de serie
GA--V 019 4
7 Aplicación
¡ATENCIÓN!
¡La estabilidad de los productos es limitada!
El empleo de fuerza excesiva causa daños y degrada el funcionamiento
poniendo en peligro al paciente.
Inmediatamente antes y después de la aplicación, se han de comprobar los
productos en términos de daños, piezas sueltas e integridad.
Cerciórese de que no quede involuntariamente ninguna pieza en el cuerpo
del paciente.
No vuélvanse a utilizar los productos deteriorados, incompletos o con pie-
zas sueltas.
7.1 Preparativos
Z Comprobar el montaje: capítulo 9.5
Z Efectuar el control: capítulos 8 y 8.1
7.2 Introducir la óptica PANOVIEW (1.0) o el trocar (3.0) en la vaina de trocar (2.0)
La introducción en la vaina de trocar (2.0) se describirá a continuación tomando
como ejemplo el trocar (3.0).
El procedimiento es idéntico para la óptica PANOVIEW (1.0)
7.2.1 Introducir
Fig. 2
2.8 Z Introducir el trocar (3.0) axialmente en la vaina de trocar (2.0) hasta percibir el
2.9 chasquido de enclavamiento de la corredera (2.8).
(a) ' La ranura (a) y el saliente (2.9) deben estar en una línea.
2.0 3.0
Fig. 2
7.2.2 Desbloquear
Fig. 3
Z Apretar la corredera (2.8) y, sin soltarla, sacar el trocar (3.0).
2.8
3.0
Fig. 3
5 GA--V 019
7.3 Conectar el tubo flexible de entrada y salida a la llave (2.3)
Fig. 4
2.3 . ¡INDICACIÓN!
2.5 El tubo flexible de entrada y salida puede ser directamente enchufado en la
llave (2.3) o, para mejor y más rápida fijación, a través de la pieza
Luer--Lock para tubo flexible 886.00.
El caudal está en función del diámetro del tubo de la vaina (2.5).
Si se usa la vaina de trocar de gran caudal, recomendamos enchufar el
tubo flexible directamente en la llave (2.3) a fin de conseguir mayor
velocidad de flujo.
Fig. 4
8 Control
¡ATENCIÓN!
¡Productos dañados e incompletos!
Riesgo de lesiones del paciente, usuario y terceros.
Efectuar los controles antes y después de cada aplicación.
No volver a utilizar los productos dañados e incompletos o con piezas sueltas.
Enviar los productos deteriorados junto con las piezas sueltas para
reparación. Abstenerse de repararlos.
8.1 Examen visual
Z Comprobar el juego de artroscopio incluidos los accesorios en términos de:
' daños
' superficies deterioradas (p. ej., corrosión)
' bordes agudos no previstos para la aplicación
' piezas sueltas o faltantes
' superficies rugosas
Z Comprobar si los rótulos y las marcaciones necesarios para la aplicación segura
y adecuada a su fin están bien legibles.
' Se han de restablecer todos aquellos rótulos y marcaciones faltantes e
ilegibles que pueden llevar a errores en el manejo y la preparación.
Z Cambiar los anillos obturadores (2.10) (2.11) friables, agrietados o hinchados.
Z Comprobar el correcto asiento de los anillos obturadores (2.10) (2.11).
8.2 Control de funcionamiento
Z Comprobar la calidad de la imagen y la potencia luminosa de acuerdo con las
instrucciones para el uso del endocopio.
Z Comprobar la facilidad de montaje y el funcionamiento del mecanismo de
enclavamiento de los distintos instrumentos. Cambiar los instrumentos que no
quedan firmemente unidos entre sí
' a pesar de estar enclavados uno con el otro o
' que no se dejan enclavar o sólo con dificultad.
Z Verificar la compatibilidad de los distintos productos.
Z Comprobar la rotación del anillo de irrigación giratorio (2.7).
' los anillos obturadores (2.10) (2.11) se pueden hinchar dificultando la
rotación del anillo de irrigación (2.7).
Z Comprobar la capacidad de irrigación y extracción de las llaves (2.3)
Z Comprobar la firmeza de cada una de las uniones.
2.3.3 Z Comprobar si se percibe el chasquido al enclavar el macho de llave (2.3.3) en el
cuerpo de la llave (2.3.4).
Fig. 5
2.3.4
Z Comprobar si las llaves (2.3) son estancas:
' conectar el tubo flexible de afluencia, girar el macho de llave (2.3.3) a la
posición de cierre.
' cambiar el macho de llave (2.3.3) si la llave no es estanca.
Z Controlar el suave funcionamiento del macho de llave (2.3.3) en el cuerpo de
la llave (2.3.4)
Fig. 5
GA--V 019 6
9 Preparación y mantenimiento
¡ADVERTENCIA!
BSE (encefalopatía espongiforme bovina), la llamada enfermedad de las
vacas locas!
Si se sospechara o se diagnosticara BSE, se tendrían que adoptar medidas
apropiadas para evitar un posible contagio de otros pacientes, usuarios y
terceras personas.
Obsérvense las normas de preparación vigentes en el respectivo país.
. ¡IMPORTANTE!
Para más indicaciones, sírvase consultar el Manual GA--J020 ”Preparación de
los Instrumentos termoestables de RICHARD WOLF” que ha de ser tenido en
cuenta.
9.1 Desmontaje antes de la limpieza
Z Inmediatamente después de la aplicación, desmontar todas las piezas de la
vaina de trocar (2.0):
9.1.1 Macho de llave (2.3.3)
Fig. 6
Z Quitar el macho de la llave (2.3.3) -- sin herramienta de desmontaje.
' El macho de la llave (2.3.3) se desengancha del cuerpo de la llave (2.3.4).
2.3.3
2.3.4
Fig. 6
Fig. 7
2.3.3 Z Quitar el macho de llave (2.3.3) -- con herramienta de desmontaje (capítulo 11).
' Colocar la herramienta hasta el tope, según muestra la figura 7, y apretarla.
' El macho de llave (2.3.3) se desengancha del cuerpo de la llave (2.3.4).
Z Quitar el macho de llave (2.3.3).
2.3.4
Fig. 7
9.1.2 Anillo de irrigación giratorio (2.7) y anillos obturadores (2.10) (2.11)
Fig. 8
Z Desenroscar el anillo roscado (2.6).
2.6
Fig. 8
7 GA--V 019
Fig. 9
Z Quitar el anillo de irrigación giratorio (2.7).
2.7
Fig. 9
Fig. 10
2.10 2.11 Z Quitar los anillos obturadores (2.10) (2.11). Para ello, recomendamos utilizar la
herramienta especial para anillos obturadores (véase el capítulo 11).
' Introducir la herramienta en la correspondiente entalladura (b) a fin de no
dañar los anillos (2.10) (2.11).
(b)
Fig. 10
9.2 Preparación manual
Z Predesinfección
Z Desmontaje antes de la limpieza: capítulo 9.1
Z Limpieza manual / Desinfección
Fig. 11
2.3.4 2.3.3 Z Limpiar con cepillos apropiados y/o paños no hilachosos:
' macho de llave (2.3.3)
' cuerpo de la llave (2.3.4)
' anillo de irrigación giratorio (2.7)
Z Enjuagar el cuerpo de la llave (2.3.4) con una pistola de limpieza hasta que el
líquido saliente sea claro.
Z A continuación, secar todas las piezas por dentro y por fuera con un paño no
2.7 hilachoso y aire comprimido.
Fig. 11
Fig. 12
Z Limpiar las ranuras de centraje e irrigación (2.4) del tubo de la vaina (2.5)
2.5 sirviéndose de cepillos apropiados y/o paños no hilachosos.
2.4
Fig. 12
GA--V 019 8
9.3 Preparación a mecánica
. ¡IMPORTANTE!
Inmediatamente después de cualquier clase de aplicación, enjuagar todos los
canales y orificios para evitar que se sequen los residuos de la operación.
Z Limpieza en seco
Z Desmontaje antes de la limpieza: capítulo 9.1
Z Limpieza a mecánica / Desinfección
' Colocar las siguientes piezas en una cesta especial para piezas pequeñas:
-- macho de llave (2.3.3)
-- anillo roscado (2.6)
-- anillos oburadores (2.10) (2.11)
Fig. 13
2.3.5 ' Conectar los conectores Luer (2.3.5) del cuerpo de la llave (2.3.4) a la lavadora
de tal manera que el líquido de lavado llegue a introducirse en la pieza.
2.3.4
Fig. 13
9.4 Controles
Z Efectuar el control: capítulos 8 y 8.1
9.5 Montaje antes de la esterilización
. ¡INDICACIÓN!
Enroscar las piezas antes de la esterilización, pero con suavidad, a fin de que:
' una cantidad suficiente del medio esterilizante pueda circular por el
instrumento.
' evitar la formación de grietas de tensión.
Antes de la aplicación, apretar todas las uniones roscadas.
9.5.1 Macho de llave (2.3.3)
Fig. 14
Z Introducir el macho de llave (2.3.3) en el cuerpo de la llave (2.3.4)
2.3.3 ' se percibe el chasquido al enclavar el macho de llave (2.3.3).
Z Abrir el macho de llave (2.3.3).
2.3.4
Fig. 14
9 GA--V 019
9.5.2 Anillo de irrigación giratorio (2.7) y anillos obturadores (2.10) (2.11)
Fig. 15
Z Insertar los anillos obturadores (2.10) (2.11) en las correspondientes ranuras.
2.10
2.11
Fig. 15
Fig. 16
Z Enchufar el anillo de irrigación giratorio (2.6) hasta el tope
2.6 2.7 ' se percibe el chasquido al enclavar el anillo de irrigación (2.7).
Z Enroscar suavemente el anillo roscado (2.6).
Fig. 16
9.6 Esterilización
9.6.1 Esterilización por vapor
Z Esterilización por vapor con el método de prevacío fraccionado a 134°C (273° F).
9.6.2 Esterilización con los métodos STERIS® y STERRAD®
. ¡INDICACIÓN!
Los métodos de esterilización STERIS ® y STERRAD ® están homologados para
endoscopios y accesorios endoscópicos sólo respecto de la compatibilidad del
material.
GA--V 019 10
10 Datos técnicos e información de pedido
véase el capítulo 5.1 ”Cuadro sinóptico de las combinaciones admisibles”
11 Piezas de recambio y accesorios
Pos. Ilustración No. de tipo Designación
-- 886.00 Pieza Luer--Lock para tubo flexible
Macho de llave de recambio,
2.3.3 896.0002
Unidad de embalaje UE = 5 unidades
-- 38310.0001 Herramienta de desmontaje
Juego de obturación de repuesto,
integrado por:
2.10 Anillo obturador (pequeño),
15176.142
Unidad de embalaje UE = 5 unidades
2.11 Anillo obturador (grande),
Unidad de embalaje UE = 5 unidades
-- 15106.230 Herramienta para anillos obturadores
2.6 15008.1704 Anillo roscado
150081761 Anillo de irrigación giratorio con una llave
2.7
150081762 Anillo de irrigación giratorio con dos llaves
Cepillo de limpieza
-- LC 6.05 longitud total LT = 240 mm; ∅ de cepillo D = 5 mm;
longitud de cepillo LC = 50 mm
D Cepillo de limpieza
-- LT 6.09 longitud total LT = 405 mm; ∅ de cepillo D = 9 mm;
longitud de cepillo LC = 80 mm
Cepillo de limpieza
-- 86.90
longitud total 147 mm; longitud de cepillo 42 mm
Los productos se pueden combinar individualmente teniendo en cuenta su finalidad y los principales datos
técnicos. Para una vista de conjunto, sírvase consultar las hojas de catálogo actualizadas y los folletos o
ponerse en contacto con la empresa Richard Wolf o sus representantes.
12 Condiciones de servicio, almacenamiento y transporte
Condiciones de servicio +10°C a +40°C, humedad relativa 30% a 75%, presión atmosférica 700 hPa a 1060 hPa
Condiciones de
-- 20°C a +60°C, humedad relativa 10% a 90%, presión atmosférica 700 hPa a 1060 hPa
almacenamiento y transporte
. ¡INDICACIÓN!
Para evitar daños en sus productos durante el transporte, recomendamos utilizar el
embalaje original para el envío.
12.1 Eliminación del producto, material de embalaje y accesorios
Con respecto a la eliminación, se tienen que observar las disposiciones / leyes
vigentes en el respectivo país.
' Para más informaciones, diríjanse al fabricante.
11 GA--V 019