Instituto tecnológico de las américas
(ITLA)
Nombre: Elias Eduardo Ruiz Rodriguez
Matricula: 2025-1059
Docente: Maribel Jiménez Barrios
Tema: Practica Modulo 2
Sección: Redacción Castellana(Lunes 8AM)
EJERCICIO PRÁCTICO DEL MÓDULO II
1. Explique las razones por las que podemos llamar a nuestro idioma tanto español
como castellano.
Razón histórica
El idioma que hoy conocemos como español se originó en la región de Castilla, en la
Edad Media. A medida que el Reino de Castilla expandió su territorio durante la
Reconquista, su lengua se impuso sobre otras lenguas peninsulares, como el
leonés, el aragonés y el catalán. Por esta razón, se le llamó originalmente
castellano, en referencia a su lugar de origen.
Razón geográfica
El término castellano enfatiza su origen en la región de Castilla, mientras que
español hace referencia al idioma que se habla en toda España y en muchos otros
países. En algunas partes del mundo hispanohablante, especialmente en España,
se prefiere "castellano" para diferenciarlo de otras lenguas cooficiales como el
catalán, el gallego y el euskera.
Razón política y cultural:
En América Latina, se prefiere el término español, ya que se trata del idioma traído
por los conquistadores de toda España, no solo de Castilla. Además, "castellano"
puede parecer más restrictivo al referirse solo a un territorio específico.
En España, el uso del término castellano está recogido en la Constitución de 1978,
donde se establece que "el castellano es la lengua oficial del Estado", reconociendo
al mismo tiempo las demás lenguas cooficiales.
En contraste, en documentos y tratados internacionales se usa más "español"
porque es la denominación oficial del idioma a nivel mundial.
2. Realice un esquema que ilustre el proceso de origen y evolución de nuestro
idioma.
[Link] tres de las variantes lingüísticas dominicanas, diga sus características; luego
compárelas y señale las semajanzas y diferencias que existen entre ellas.
1. Español Cibaeño
Se habla en la región del Cibao, al norte del país.
Presenta seseo, lo que significa que no hay diferencia en la pronunciación de la "s" y
la "z".
Se aspira la "s" al final de las sílabas o palabras, por ejemplo, "los amigos" suena
como "loh amigo".
La "r" en algunas palabras se pronuncia como una "i", por ejemplo, "trabajo" puede
sonar como "tra'baiho".
Se usa el diminutivo "-ico" o "-ica" en palabras terminadas en "t", como "ratico" en
lugar de "ratito".
2. Español Capitalino
Se habla en Santo Domingo y sus alrededores.
Tiene una pronunciación más clara y conservadora que otras regiones.
Se aspira la "s" en posición final, por ejemplo, "estás aquí" suena como "etá aquí".
Hay un uso frecuente de anglicismos, influenciados por la globalización y el turismo.
Se usa el voseo comercial en publicidad, como en "tú quieres más ofertas".
3. Español Sureño
Se habla en la región sur del país.
Se neutralizan los sonidos "r" y "l" en posición final, por ejemplo, "amor" puede sonar
como "amol".
Se aspira o elimina la "s" cuando se habla rápido, por ejemplo, "los niños" puede
sonar como "loh niño".
Se velariza la "n" final en algunas palabras, por ejemplo, "pan" puede sonar como
"paŋ".
En algunas zonas fronterizas hay influencia del creole haitiano en el vocabulario.
Similitudes:
Las tres variantes presentan seseo y aspiración de la "s".
Son formas del español dominicano con diferencias en pronunciación, pero
comparten una base común.
Diferencias:
El español cibaeño cambia la "r" por "i" en algunas palabras.
El español capitalino mantiene una pronunciación más clara y usa más anglicismos.
El español sureño cambia la "r" por "l" y tiene influencia del creole en algunas zonas.