martes, 17 de septiembre de 2024
Lexicología
La formación de palabras en español
Creación onomatopéyica
- Procedimiento bien conocido y frecuente uso en la comunicación diaria, cada vez menos
usado en creación de palabras nuevas.
- Común a muchas lenguas (se ha querido ver el origen del lenguaje). 2 categorías:
comunes o están presentes de forma similar en muchas lenguas.
Ejemplos: aupar, nana, tictac, clic, zigzag, pila, bable, gorrino, etc.
Características - calidad extralingüística.
Si la onomatopeya es la conversión de los sonidos naturales en una palabra cuyo
signi cado imita la realidad extralingüística debería ser igual en todas las lenguas que la
emplean. ESO NO SUCEDE. Porque se imita LA SENSACIÓN FÓNICA PERCIBIDA.
Ejemplo, el canto del gallo. (Quiquiriquí, coco rico - francés, coock-a-doodle-do - ingles,
kikeriki - alemán).
A veces, no imitan sonidos de la realidad, sino pretenden representar sensaciones o
percepciones afectivas - ONOMATOPEYAS SIMBÓLICAS:
Columpio (balanceo que se percibe), bombardeo (oscilación que produce ese bombardeo),
borbotear (agua que hierve o brota) , ganguear (resonancia nasal).
Igual que con las voces metafóricas formadas en otras lenguas, en las creaciones
onomatopéyicas el valor originario se desvanece a lo largo de la hª + Desaparece el sentido
de su origen onomatopéyico. Ejemplo: abubilla, UPUPA (por su canto); cigüeña CICONIA,
(por el sonido que hacen las cigüeñas).
Características de las onomatopeyas: reforzamiento o duplicación de su forma para
recalcar o destacar algunos elementos: bla-bla-bla, pilpil, chundachunda, pimpampum,
tictac, zigzag…
Interjección: estrecha relación con las onomatopeyas - meras exclamaciones afectivas:
+ Llamar a personas o animales
+ Para ahuyentarlos
+ Para que se muevan
+ Para estimularlos
Ejemplo, ojo, hola, arre, ox, chitón, pita (llamar a las gallinas), eh, zape, hala, zuzo.
INCORPORACIÓN DE VOCES AJENAS.
- Incorporación de voces de otras lenguas - en todas las épocas y en grandes cantidades.
- Cuestión del préstamo lingüístico: frecuentes trabajos de los lólogos. (40% son de otras
lenguas)
- Préstamo - una lengua (léxico nito y jo en un momento dado) toma de otra lengua
(también léxico nito y jo en un momento dado) una voz (en su forma o contenido) que
no poseía antes:
- PALABRAS - CITA: tomadas directamente de otra lengua sin ninguna alteración: masacre
(Fr. Mas), airbag, big bang, chill-out, delicatessen, paparazzi, yihad, etc.
- Los prestamos lingüísticos pueden sufrir algunas modi caciones:
- Forma: para adaptarlo grá ca o fonéticamente (tráiler)
- Extensión: (la boutique del pan) (sentido diferente del que ha tenido desde que se tomó
el francés o del que tiene en esa lengua)
1

fi
fi
fi
fi
fi
fi
fi
fi
Adaptación morfológica y formas hibridas:
Samplear (seleccionar una parte de una grabación musical) - procede del inglés To sample.
(Híbridos)
Chatear (mantener una comunicación a través de un chat) - procede del inglés to chat..
Apócope:
Bascket, viene de bascketball
Wáter, viene de water-closet.
Por lo general, la palabra se toma con la forma de la lengua original e incluso algunos
elementos llegan a ser productivos en la lengua meta:
Explicación de la abundancia de formaciones en ing en español:
Bodybuilding, xing, catering, puénting, ranking, consulting, feeling, roaming.
REMOTIVACIÓN: al incorporar palabras ajenas sin preocupaciones por su traducción -
Parecido formal entre palabras de dos lenguas - una tome el sdo de la otra (aunque no
estén emparentadas ni tengan relación).
Ej: Molianini (náhuatl, instrumento que menea o mueve) viene de molinillo (Deslizamiento
semántico), sdo no emparentado.
UNA CATEGORÍA DE PRÉSTAMOS SON LOS LLAMADOS HÍBRIDOS
Normalmente, voces derivadas a partir de las formas importadas que han sufrido
adaptación morfológica:
Lexema - pertenece a la lengua de donde se toma el préstamo.
Mf gramatical - a la otra lengua.
Croissantería, windsur sta, escanear, zapear, etc. (raíces extrañas al español + su jos
propios)
* liderar y goleada* (proceso dentro de la lengua, ademas de la adaptación morfológica
- Híbridos por FALSA INTERPRETACIÓN (no exenta de creatividad y expresividad del
elemento léxico importado): monokini/trikini (presentes en varias lenguas). Bikini (como si
BI fuese elemento pre jal = MONO). Se ha sustituido por BI.
- *¿Falsos híbridos? Formación de la palabra en una lengua y adaptación parcialmente a la
otra. (Paralímpico) se ha introducido en la lengua acomodando la terminación a la forma
de laos adjetivos. NO el elemento pre jal - Debería emplearse parolímpico. =
PARONOMASIA. (Para- no es acortamiento de ‘paralitico’ ni puede interpretarse como
tal.
CALCOS SEMÁNTICOS: Cuando el préstamos es parcial y se toma únicamente el sdo y no
el ste.
Halcón o paloma - guerra / paz PORQUE sus equivalentes en ingles adquirieron esos sdos
hace años. (Préstamo parcial o incompleto)
Tb puede ser una estructura de la lengua de origen - A Veces se produce un Deslizamiento
semántico de la voz de la lengua originaria hacia la otra por parecido formal.
’Jugar un papel’ en un asunto en lugar de ‘desempeñar un papel’. (Jouer un róle -
equivalente esp. jugar).
El deslizamiento afecta al sdo que ha sufrido un proceso de remotivación (una motivación
de origen en esa semántica cognitiva que existen en la lengua de origen pero no en la de
destino).
RAZONES PARA INTRODUCIR VOCES DE OTRAS LENGUAS.
- De carácter lingüístico: Predisposición para adoptar el término foráneo en detrimento del
propio.
‘cómic, póster, pin’ VS. ‘tebeo, cartel, insignia’. Coexisten con el que ya tiene la lengua.
2

fi
fi
fi
fi
fi
Frecuencia de uso - edad, etc. (aspectos culturales). NO MOTIVACIÓN EXTERNA, ya
existían cuando se adoptó el préstamo.
De carácter extralingüístico: un concepto, un objeto originado en otro lugar se introduce
con el término que sirve para nombrarlo en su 1ª lengua. (Ejemplos en el mundo de la
informática).
PALABRAS INVENTADAS
GAS - SURIPANTA
CHUPÓPETRO - FI(N)STRO
Gas es una palabra inventada, proveniente del lat. chaos.
Suripanta - Nació de un coro de Madrid, dos afecciones: Adj despectivo de mujer, o
asociado al mundo de los coros.
CHUPÓPETRO- persona que recibe una cantidad ecca sin ningún esfuerzo, etc. Por ese
valor, resulta de una creación popular. Volvemos a la idea de que tiene que tener un uso
generalizado y extendido, por via popular.
Fi(n)stro- de Chiquito de la Calzada. ( en trance de desaparición)
No son palabras extranjeras, pero tienen una motivación de origen similar a la de los
préstamos. Neologismo u otra palabra - matriz expresivo que lenguas originales no tenían.
No son préstamos lingüísticos pero se asimilan a ellos. No tener evidencias de su
etimología, etc. No se sitúa en un momento concreto. Al tener referencias vagas, muchas
veces se confunden con los prestamos. Tiene que ver porque las palabras inventadas
proceden de palabras de otras lenguas. Ni existe en origen ni en destino, queda en un
termino intermedio.
Motivos de la invención de voces: Gran poder de expresividad, que evoca en esos stes.
Acomodación de los préstamos
Ha ido con gurando la estructura general de nuestro vocabulario:
+ Unos prestamos han quedado para siempre
+ Otros se han perdido
+ Algunos son efímeros
+ Algunos inician ahora un proceso cuya duración desconocemos.
PRÉSTAMOS ESPECIALES
Algunos préstamos son resultado de curiosos casos de ida y v:
Mayonesa - fr. Mayonnaise - alteración de mahonnaise.
(Se empezó a utilizar dps de la toma de Mahón) - mahonesa.
CALCOS DE FORMAS
Formaciones españolas calcando formas las formas extranjeras con las que llegan a
convivir.
( Balompié, baloncesto, balonmano, balonvolea). - fútbol (football, bascketball, handball,
volleyball)
Imitan no solo los sdos, sino tb las propias formas de origen.
El rdo es parecido al de los helenismos que nos han llegado a través del latín en distintas
épocas (bodega, botica). - convivencia =sdo, han pasado a la lengua de destino en dos
formas destinas que aluden a dos vocablos distintos.
Ambas conviven.
CULTISMOS LÉXICOS
Palabras procedentes de una lengua clásica adaptadas directamente + leve asimilación al
sistema fonológico receptor.
( Pronunciación velar de la g en fríGido).
Se adaptan a la lengua española después de pasar por un proceso de leve asimilación del
proceso fonológico de la lengua meta (lengua española).
Latinismos - dé cit, médula, etc.
3

fi
fi
Helenismos - bautizar, hipopótamo, imbécil, limosna, etc.
Los cultismos llegan a convivir con ls formas patrimoniales en la lengua:
- Dobletes. Médula/medula, limpio/limpido, raudo/rápido.
- La aclimatización del cultismo - forma popular
- Voz patrimonial -considerada culta.
- En la actualidad, cultismos léxicos muy frecuentes por las necesidades del lenguaje
cientí co y técnico para tener voces nuevas - NO CULTISMOS EN SENTIDO ESTRICTO:
Rdo de la formación de palabras actuales con elementos cultos - Comunes a todas las
lenguas de cultura (Elina, micrófono, proteína, termómetro)
El préstamo o barbarismo no es una moda actual o pasajera.
S XIX, Academia culpa a periodistas en la intro del barbarismos desnudos (no adaptaciones
a la lengua)
Hoy la situación es la misma (son los capaces de hacer su voz al resto) No medios com.
Los únicos, si que tienen responsabilidad de ello.
Unas veces se traduce con prisa y sin atención (remover por extraer), so sticado (valor de
re nado). - TRADUCCIONES LITERALES
Simple ignorancia. (Se desconocen reglas de formación, el uso correcto, la existencia de
una palabra similar de la lengua en la que se esta hablando, etc)
Responsabilidad: políticos, administración, tecnócratas, etc.
Como manifestación de la propia diferencia o para ocultarse detrás de un lenguaje robusto,
o velar aquello que dicen o lo que no quieren decir.
Los prestamos y su polémica ha existido desde siempre, ha sdo considerado un problema,
no debe de serlo, mantener equilibrio, hay que sopesar si ya existen esos vocablos en la
lengua de origen.
Sí puede ser un problema, pero si aportan un valor semántico no deberían de ser un
problema.
Muchas veces se crean eufemismos para sustituir palabras mas perjudiciales.
PARO (políticos) - inventar eufemismo para evitar mencionar ciertas Palabras.
Muchas veces se considera que se miente cuando emplea ese uso léxico.
FORMACIÓN DE PALABRAS NUEVAS
- ampliación del conjunto de voces del idioma con mecanismos de tipo morfológico +
elementos ya presentes en el lenguaje o tomados de fuera
- Procedimiento activo a lo largo de la hª de la lengua, AUNQUE en unos momentos ha
optado por unas posibilidades y en otros por otras diferentes.
Ha estado en uso a lo largo de toda la historia de la lengua. Lo que sucede, la diferencia
entre una época u otra, se opta por una posibilidad u otra.
- Los dos medios para la construcción de unidades léxicas son: (Transformación - de una
udad sintáctica a una udad léxica), oración - 1 palabra.
- 1 Composición: 2 o + udes lexicas
- 2 Derivación hay un elemento (gramatical) q no
- *Parasintesis: combinación de elementos de composición y derivación o de pre jación
y su jacion. (Combinar elementos de la 1 o la 2)
- Las dos herramientas para construir palabras nuevas son la composición y la
derivación. Composición y derivación son procesos de transformación de las
estructuras sintácticas que llevan a unidades léxicas:
- Instrumento que sirve para sacar corchos: sacacorchos (palabra lexicalizada -
jada)
- Persona que vende verduras: Verdulero
- Tirar desde una peña: Despeñar
Muchos autores lo asemejan a relaciones sintácticas subyacentes.
- Tanto composición como derivación pueden efectuarse de diversas maneras:
- Composición: Sinapsia, disyunción, contraposición, yuxtaposición, mediante pre jos
vulgares / cultos, acotamientos.
- Derivación: por su jos / inter jos
4
fi

fi
fi
fi
fi
fi
fi
fi
fi
- Parasíntesis: No siempre hay acuerdo en la inclusión de algunos procedimientos en
uno u otro grupo. Ej., Pre jación con elementos vulgares o cultos como parte de la
composición. No funcionaría como base léxica, sino como elemento principal de
pre jación.
La composición léxica se sirve de varios elementos para la creación de voces nuevas:
1. SINAPSIA. (1er elemento de la composición)
- Da origen a lexías complejas.
- En la composición (general) y Sinapsia (Particular) intervienen al menos dos unidades
léxicas: bar de copas, betún de Judea, centro de día, conejillo de Indias, estrella de mar,
fusil de asalto, golpe de estado, jaula de grillos, letra de cambio, traje de luces.
- Beneviste: la Sinapsia no es composición, no es igual a un tipo de grandes udes. Para él,
la Sinapsia seria algo así como un conjunto de grandes unidades porque por una parte
tiene una extensión considerable, y su productividad es inde nida (nuevas palabras a
partir de la Sinapsia debido a terminología cientí ca y técnica (consultar cualquier
diccionario especializado) Puede haber un sinfín de elementos nuevos por Sinapsia. Para
Beneviste, no considera que la Sinapsia esté dentro de la composición.
- Es el único tipo de composición que permite la especi cación detallada (los sdos ya no
son sdos vagos, sino que son concretos para udes concretas - smp van a signi car lo
mismo) del sdo y la clasi cación en series gracias a su rasgo distintivo. (Importancia del
lugar de estas)
- La unión de miembros en ella es de naturaleza sintáctica (que no es igual a la
morfológica, como otros compuestos), y di culta averiguar si se ha producido
lexicalización o no.
- Por eso, la lingüística moderna habla de udes fraseologicas o fraseología
- La relación sintáctica entre las dos partes del compuesto se realiza en español
habitualmente con DE: azul DE matinelo, conferencia DE prensa, goma DE mascar,
martillo DE agua, silla DE ruedas, toro DE lidia. (Una de las mas rentables, unión
sintáctica entre las dos udes, facilita esa unión entre los elementos, bastante cómodo,
sencillo, permite suprimir muchas otras udes que podemos considerar añadidas que no
aportan sdo)
- El DE puede introducir: (Tiene diferentes funciones) Puede hacer referencia a:
- Un todo virtual (pan de Calatrava) - el determinado es una de las partes (La parte de
una, un topónimo, una localización) Relación de la parte con el todo
- Circunstancia - se puede usar ese DE con el sentido de aquello con que se suma, es
apropiado el objeto (pañuelo DE bolsillo), su destino o nalidad (casa DE huéspedes),
o la clase de elementos en los que el determinado es atribuido (betún DE Judea).
- La relación sintáctica entre los elementos se efectúa frecuentemente con A: (Quizá por
in u extranjerizante) Avión A reacción, olla A presión, juguete A pilas. En general, A
introduce característica distintiva. Por lo que, si un determinado designa a un artefacto,
determinante indica agente motor. Por eso, una enorme productividad. (C. Distintivo - Es
decir, no cualquier jueguete, sino un jueguete a pilas; al igual que no una olla normal,
sino una olla a presión).
- Presencia de otras preposiciones en Sinapsia: Más rara. Tres EN raya, manto EN carga,
asesino EN serie, cheque EN blanco. No ppio de la lengua española.
- Orden de elementos de Sinapsia - Siempre el mismo.
Determinado + determinante. Ambos conservan su forma léxica plena, que no es igual a los
derivados, puede perderse para la materia fónica (incorporar a jo).
Comparación con derivación: casa DE huéspedes / caserón, letra DE cambio / letrero, olla
A presión / ollería.
- Rdo de la Sinapsia - Siempre ADJ o SUST, porque hay presencia del verbo daria lugar a
perífrasis verbal u otro tipo de expresión pluriverbal no lexicalizada - andar A gatas,
andar DE cabeza, mirar CON lupa, etc, (NO SINAPSIA) que NO ES lo mismo que cuando
el vbo va en posición del determinante (cambio de lugar) - otra función, cambia de
categoría: vino DE consagrar o duro DE roer. (SINAPSIA)
- En la Sinapsia, la 2ª parte - el. Determinante - no tiene artículo.
5

fl
fi
fi
fi
fi
fi
fi
fi
fi
fi
fi
No es lo mismo, rompería la unidad del conjunto. Mucho mas especi co, supeditado a otro
tipo de [Link] DE luces/ traje DE las luces, la casa DE huéspedes, la casa DE
los huéspedes (sintagma común). Supr del articulo, estaríamos hablando de una vuelta a la
funcionalización de estas unidades.
- Los 2 extremos de estas formaciones tienen la posibilidad de expandirse:
Silla de ruedas
Una gran silla de ruedas
Silla de ruedas giratorias
Juguete a pilas
Juguete japonés a pilas
Permite que cada una de las udes independientes puedan expandirse a su manera. Se
puede determinar, al comienzo (no en medio). Tb se puede completar especi cando en el
extremo siguiente. Se comporta como una udad léxica propiamente dicha, comportamiento
lexicalizado, se permiten todos estos complementos nominales.
- A pesar de posibilidades de expansion, son elementos lexicalizados - Sdo único y cte.
Muestra, la palabra ‘letra’ es polisémica. (Distintos sdos en la lengua); letra DE cambio, NO
(sdo siempre se va a mantener). La lexicalización de la Sinapsia la va a proteger de
cualquier posibilidad de variación. (Ciencias, precisión, no quepa de posibilidades de
distintos usos VS. distintas áreas de las humanidades)
- A veces, puede desaparecer el nexo entre los dos elementos - llegar a la unión grá ca:
Lexicalización irrefutable en: estrella DE mar/estrellamar, hoja de lata/hojalata.
- Lo visto demuestra inclusion de formaciones sinápticas entre los compuestos:
Como elementos lexicalizados, susceptibles de tratamiento lexicográ co aunque los
diccionarios no siempre den cuenta de ellos, O lo hagan en un nº muy reducido. *No smp el
proceso de lexicalización esta totalmente culminado*
Di cultad - Saber cual es la frontera entre udad ja y enunciado libre, YA QUE existe zona e
paso entre lo que es libre en la lengua y lo que ha sido jado. Ejemplo: combinaciones de
elementos que solo son frecuentes en el discurso, y NADA MÁS (las que estan en contacto
con la Sinapsia)Frecuentes en el discurso pero no han terminado de consolidarse, de
lexicalizarse: colocaciones, fraseología (nombres: construcción, giro, modismo, frase
hecha, idiotismo, etc).
Demuestran el paso libre a lo jado no es discreto, SINO continuo.
Enunciados como: ‘una apretada agenda de trabajo’ o ‘un problema en vías de solución’
(frecuentes en el discurso), sdo no siempre coincide con el sdo parcial de cada elementos.
En oposición a estas, podemos considerar que existe Sinapsia, cuando su sdo es siempre
el mismo + sus elementos + su orden + Aceptada por los hablantes y ser de uso
generalizado o frecuente. Si se da esto, estaríamos hablando de Sinapsia.
Sinapsia: procedimiento de formación de palabras propio de las lenguas cientí cas y
técnicos y poco frecuente en la lengua usual y en la literatura.
6

fi
fi
fi
fi
fi
fi
fi
fi
fi