0% encontró este documento útil (0 votos)
32 vistas11 páginas

Pronombres relativos y adverbiales en francés

El documento aborda los pronombres relativos y adverbiales en francés, explicando su función y uso en la oración. Se describen los pronombres relativos simples y compuestos, así como los pronombres adverbiales 'y' y 'en', con ejemplos ilustrativos. Además, se proporciona información sobre cómo estos pronombres reemplazan sustantivos y grupos preposicionales para evitar repeticiones en el lenguaje.

Cargado por

biancaabrilso
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
32 vistas11 páginas

Pronombres relativos y adverbiales en francés

El documento aborda los pronombres relativos y adverbiales en francés, explicando su función y uso en la oración. Se describen los pronombres relativos simples y compuestos, así como los pronombres adverbiales 'y' y 'en', con ejemplos ilustrativos. Además, se proporciona información sobre cómo estos pronombres reemplazan sustantivos y grupos preposicionales para evitar repeticiones en el lenguaje.

Cargado por

biancaabrilso
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Los pronombres:

(relativos, interrogativos y adverbiales)


en francés
parte 3
Los pronombres relativos y adverbiales remplazan
un sustantivo o sintagma nominal y hacen referencia a
una palabra de la frase principal (persona, animal o
cosa) sin nombrarla.
1. Pronombres relativos simples
2. Pronombres relativos compuestos
3. Pronombre adverbiales
1.Pronombres Relativos simples
Los pronombres relativos (les pronoms relatifs) se relacionan con un referente o antecedente de la
frase principal e introducen una frase subordinada relativa. Sirven para evitar las repeticiones, se
mantienen inalterables y no distinguen el género ni el número de su antecedente. Los principales
son:
El pronombre qui ( significa que en español y remplaza a un sujeto).

El pronombre que, qu’ (significa que en español y remplaza a un complemento de objeto directo).

El pronombre dont (significa del que, de la que, de las que, de los que en español) y puede tener
como antecedentes seres animados (personas y animales) o inanimados (cosas).

El pronombre où ( significa donde en español ) e introduce un complemento de lugar o de tiempo.

A continuación presentamos un cuadro recapitulativo.


Pronombre en Significado en
Función
francés español

qui SUJETO que


-Tu connais le professeur de français? Le professeur de français habite à Puebla.
Para evitar la repetición remplazamos “Le profeseur de français” con el pronombre qui de manera que
podemos decir:
-Tu connais le professeur de francais qui habite à Puebla ?

¿Conoces al profesor de francés ? El profesor de francés vive en Puebla = ¿Conoces al profesor de francés
que vive en Puebla?

que COMPLEMENTO DIRECTO que


La carrière que j’étudie est difficile. La carrière qu’il étudie est facile.
qu’ La carrera que estudio es dificil. La carrera que (él) estudia es fácil.
qu’ lleva apóstrofe cuando la siguiente palabra
empieza con vocal

dont INDICA POSESIÓN del que


Le livre dont le professeur nous parle est intéressant. de la que
El libro del que nos habla el profesor es interesante.
con el que
L’ université dont j’ai toujours revé a accepté ma candidature. con la que
La universidad con la que siempre soñé aceptó mi solicitud.

où COMPLEMENTO DE LUGAR O TIEMPO


La ville où j’étudie est jolie.
La ciudad donde estudio es bonita. donde
Les pays où la démocratie est respectée ne sont pas nombreux.
No son muchos los países donde la democracia es respetada.
Tout le monde sait d’où vient le conférencier.
Todo mundo sabe de dónde viene el conferencista. de dónde
2.Pronombres relativos compuestos
Los pronombres relativos compuestos se usan también para remplazar
a una o más personas y/o objetos de los que ya hemos hablado antes.
Se utilizan para indicar una elección entre varios elementos o personas.
También coinciden en género y número según el nombre que
sustituyen.
Encontramos cuatro posibilidades:
→ le + quel/ lequel (el que)
→ la + quelle/ laquelle (la que)
→ les + quels/ lesquels (los que)
→ les + quelles/ lesquelles (las que)
También pueden formarse con las preposiciones en francés à y de que
se combinan con el artículo masculino singular definido le, para convertirse
en au y du , y con el artículo masculino plural les para convertirse en aux y des.

Observemos las combinaciones siguientes:


→ (à + le) = au + quel > auquel (al que / al cual)
→ à la + quelle > à laquelle (a la que / a la cual)
→(à + les) = aux + quels > auxquels (a los que/ a los cuales)
→(à + les)= aux + quelles > auxquelles (a las que/ a las cuales)
→(de + le) = du + quel > duquel (del que/ del cual)
→de la + quelle > de laquelle (de la que/ de la cual)
→(de +les)= des + quels > desquels (de los que/ de los cuales)
→(de + les)= des + quelles) > desquelles (de las que / de las cuales)

Observemos el siguiente cuadro recapitulativo.


Género y Se usan agregando la preposición Se usan agregando la preposición
número Se usan sin preposición à + quel, quelle, quels, quelles de+ quel, quelle, quels, quelles

lequel auquel duquel


Masculino -Voici le portable avec lequel tu peux à + le = au de + le = du
Singular téléphoner à tes parents. -Je connais l’étudiant auquel tu as donné le prix. -C’est un conte à la fin duquel tout finit bien.
-Aquí está el celular con el que puedes -Conozco al estudiante al cual le diste el premio. -Es un cuento al final del cual todo termina bien.
llamar a tus padres.

laquelle à laquelle de laquelle


-L'entreprise pour laquelle je travaille -C’est la profession à laquelle je vais me -C’est l’université de laquelle il est sorti.
Femenino
Singular est près d’ici. consacrer. Es la universidad de la que salió.
-La empresa para la que trabajo está -Es la profesión a la que voy a dedicarme.
cerca de aquí.

lesquels auxquels desquels


-Les étudiants avec lesquels j’étais, à + les = aux de + les = des
Masculino étudient le Droit. -Les collègues, auxquels je m’adresse, travaillent -Ce sont les villages au milieu desquels se trouve
Plural -Los estudiantes con los que estaba, ensemble. une región volcanique.
estudian Derecho. - Los colegas, a los que me dirijo, trabajan juntos. -Son los pueblos en medio de los cuales está una
región volcánica.

lesquelles auxquelles desquelles


-Les raisons pour lesquelles nous à + les = aux de + les = des
sommes partis sont confidentielles. -Les universités auxquelles elles se sont - Voici les photos à propos desquelles on parle
Femenino
-Las razones por las que nos fuimos inscrites sont près de chez elles. beaucoup.
Plural
son confidenciales. -Las universidades a las que se inscribieron están -Aquí están las fotos de las cuales se habla
cerca de su casa. mucho.
Pronombres Adverbiales
Los pronombres adverbiales en francés "y" y "en” remplazan a un
grupo preposicional.
Un grupo preposicional se forma con una preposición que puede ser:
“de”(de) , "en” (en/a), “à”(a/en), "dans”(en), "sur”(sobre), "chez”(en),
o alguna otra dependiendo del verbo, más la información adicional que
se quiere dar sobre un lugar o un objeto.
Para saber qué pronombre adverbial se usa, hay que saber qué
preposiciones llevan los diferentes verbos.
2.1. El pronombre adverbial "en” remplaza un grupo preposicional que
lleva la preposición ”de”+ lugar.

Ejemplos: (venir de + un lugar)

Nous revenons de Zacatecas. Nous en revenons.


Regresamos de Zacatecas. Regresamos de ahí.

Tu viens de l’université? Oui, j'en viens.


¿Vienes de la universidad? Sí, vengo de ahí.
2.2. El pronombre adverbial "y” remplaza un grupo preposicional que lleva preposiciones como "à", "en", "dans", “par”, "chez”.

Tu as pensé à faire tes devoirs? - Oui, j’ y ai pensé. Tu vas à Cuernavaca? –Oui, j’y vais.

¿ Pensaste en hacer tus tareas ? – Si, lo pensé. ¿Vas a Cuernavaca? – Si, voy para allá.

Ximena habite en Espagne - Ximena y habite.


Ximena vive en España - Vive allí.

Tous les jours, je prends ma bière dans un petit bar italien. J’ y prends ma bière tous les jours.
Todos los días, tomo mi cerveza en un pequeño bar italiano. Todas los días tomo mi cerveza allí.

Les touristes aiment se promener par les rues de Coyoacán. Ils aiment s’y promener.
Los turistas gustan de pasearse por las calles de Coyoacán. Los turistas gustan de pasearse por allí.

Tu vas chez le médecin ce week-end? –Oui, j’y vais ce week-end.


Vas al médico este fin de semana?- Si, voy este fin de semana.
Para mayor
información
puedes consultar
los siguientes links:
https://francais.lingolia.com/es/gram
atica/pronombres-
determinantes/pronombres-relativos

https://francais.lingolia.com/es/gram
atica/pronombres-
determinantes/pronombres-
adverbiales

También podría gustarte