0% encontró este documento útil (0 votos)
601 vistas54 páginas

Conversaciones de San Valentín y relaciones

El diálogo se desarrolla en un ambiente de interacción social donde varios personajes discuten sobre el Día de San Valentín, sus experiencias y relaciones. Se menciona un divorcio y la entrega de flores, así como la tensión que puede surgir en este día especial. La conversación también toca temas de celos y la naturaleza humana en el contexto de las relaciones personales.

Cargado por

Yania A Paredes
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como TXT, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
601 vistas54 páginas

Conversaciones de San Valentín y relaciones

El diálogo se desarrolla en un ambiente de interacción social donde varios personajes discuten sobre el Día de San Valentín, sus experiencias y relaciones. Se menciona un divorcio y la entrega de flores, así como la tensión que puede surgir en este día especial. La conversación también toca temas de celos y la naturaleza humana en el contexto de las relaciones personales.

Cargado por

Yania A Paredes
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como TXT, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

1

00:00:00,680 --> 00:00:02,480


Ya lo cojo. Gracias.

2
00:00:09,230 --> 00:00:11,310
- ¿En la zona lumbar?
- ¡No!

3
00:00:11,858 --> 00:00:13,440
- ¿El tobillo izquierdo?
- Te acercas.

4
00:00:13,483 --> 00:00:14,480
El tobillo derecho.

5
00:00:14,526 --> 00:00:15,610
Me toca.
No puedes jugar dos veces.

6
00:00:15,652 --> 00:00:17,800
¿Partes del cuerpo favoritas? No.

7
00:00:17,864 --> 00:00:20,030
Dónde llevamos el arma
fuera de servicio.

8
00:00:20,074 --> 00:00:23,077
A ver si lo adivino,
en el tobillo.

9
00:00:23,243 --> 00:00:25,480
Como la mayoría
de la vieja guardia.

10
00:00:25,537 --> 00:00:28,000
Vale. Primero, no soy
de la vieja guardia.

11
00:00:28,041 --> 00:00:31,000
Confundes edad con experiencia.
Segundo, ni te acercas.

12
00:00:31,044 --> 00:00:33,670
Ni siquiera lleva
un arma fuera de servicio.

13
00:00:33,713 --> 00:00:35,440
Perdona.
¿Cómo es que no sabía eso?

14
00:00:35,506 --> 00:00:38,160
Todavía me estoy acostumbrando
a llevar una en el trabajo.

15
00:00:38,217 --> 00:00:41,429
No sé si soportaría
llevarla en mi vida real.

16
00:00:41,596 --> 00:00:42,790
Vaya.

17
00:00:45,015 --> 00:00:46,160
- Oh, no.
- ¿Qué?

18
00:00:46,225 --> 00:00:47,920
El sargento Grey
está ahí con su mujer.

19
00:00:47,976 --> 00:00:50,313
Viene hacia aquí. Oh, no.

20
00:00:53,816 --> 00:00:56,318
¡Hola! Hola. Qué coincidencia.

21
00:00:56,485 --> 00:00:57,800
Demasiada ahora mismo.

22
00:00:57,861 --> 00:01:00,823
Durante 19 años, mi mujer y yo

23
00:01:00,989 --> 00:01:03,360
hemos salido a cenar
el 13 de febrero.

24
00:01:03,409 --> 00:01:04,720
¿Por qué el 13, preguntas?

25
00:01:04,786 --> 00:01:07,360
Porque el 14, San Valentín,
es para aficionados.

26
00:01:07,413 --> 00:01:10,541
El 13 es tranquilo y relajado.

27
00:01:10,708 --> 00:01:14,796
Es fácil encontrar mesa. No hay
cenas de precio fijo carísimas.

28
00:01:14,962 --> 00:01:17,400
Solo somos
mi encantadora mujer y yo.

29
00:01:17,464 --> 00:01:19,710
Buena comida,
una agradable conversación

30
00:01:19,758 --> 00:01:22,720
y un lugar para olvidarme
del trabajo un ratito.

31
00:01:22,886 --> 00:01:25,348
Suena bien, señor.

32
00:01:25,514 --> 00:01:30,311
Sí, por eso en mi noche especial
no quiero ver vuestras caras.

33
00:01:30,478 --> 00:01:33,560
Así que mientras vuelvo a
mi mesa, vosotros os largaréis.

34
00:01:33,606 --> 00:01:35,480
- ¿Queda claro?
- Clarísimo.

35
00:01:35,525 --> 00:01:37,235
Como el agua.

36
00:01:37,902 --> 00:01:39,440
Buenas noches.

37
00:01:42,615 --> 00:01:45,118
- Vale. ¿Nos vamos?
- Sí.

38
00:01:47,911 --> 00:01:50,790
- Perdóname.
- No pasa nada. ¿Va todo bien?
39
00:01:50,957 --> 00:01:52,510
Sí, estupendo.

40
00:01:53,166 --> 00:01:55,360
- Por nosotros.
- Por nosotros.

41
00:01:55,962 --> 00:01:58,589
- ¡Quita!
- ¿Por qué tardan tanto?

42
00:01:58,756 --> 00:02:00,258
- Estoy bien, gracias.
- ¿Traes las copas?

43
00:02:00,299 --> 00:02:02,719
- Nolan, vámonos.
- Necesita ayuda.

44
00:02:02,885 --> 00:02:03,960
Ya has oído a Grey.

45
00:02:04,010 --> 00:02:05,800
Quita. He dicho que no me toques.

46
00:02:05,847 --> 00:02:06,800
Señorita, ¿está bien?

47
00:02:06,848 --> 00:02:09,640
Me ha invitado a una copa y no
acepta un "no" como respuesta.

48
00:02:09,684 --> 00:02:10,840
- Déjela en paz.
- Oye.

49
00:02:10,892 --> 00:02:12,840
Búscate a tu chica.
Esta es mía.

50
00:02:12,895 --> 00:02:16,023
Solo digo que la casa
quedará vacía pronto

51
00:02:16,190 --> 00:02:19,068
y podremos hacer lo que queramos.
52
00:02:19,234 --> 00:02:22,989
No se quedará vacía. Dominique
volverá a casa de la universidad.

53
00:02:23,155 --> 00:02:25,790
Y esa casa puede estar
en cualquier sitio.

54
00:02:27,118 --> 00:02:31,247
- Te lo pensarás, ¿vale?
- Vale.

55
00:02:55,146 --> 00:02:56,160
¿Diga?

56
00:02:56,229 --> 00:02:58,350
Señor Nolan,
soy Dave de Flower Town.

57
00:02:58,399 --> 00:03:00,760
Tenemos problemas para entregar
su pedido de San Valentín

58
00:03:00,818 --> 00:03:03,160
de un ramo de rosas para su mujer.

59
00:03:04,113 --> 00:03:07,991
Dave, sí, no necesitaré que
entregues ese pedido este año.

60
00:03:08,159 --> 00:03:09,350
¿Qué?

61
00:03:10,661 --> 00:03:13,760
Sarah y yo nos divorciamos.
Ahora vivo en Los Ángeles.

62
00:03:14,540 --> 00:03:15,960
Lamento mucho oír eso.

63
00:03:16,000 --> 00:03:19,336
Su pedido fijo es tan antiguo
como mi tienda. 20 años.

64
00:03:19,504 --> 00:03:24,299
Sí, sí, fue duro,
pero fue para bien, ¿sabes?

65
00:03:24,467 --> 00:03:26,880
La gente cambia.
Así es la naturaleza humana.

66
00:03:26,928 --> 00:03:30,264
Aunque lo bueno es que hemos
criado a un chaval estupendo.

67
00:03:30,431 --> 00:03:33,270
Qué te voy a contar, Dave.
Sé que tienes hijos.

68
00:03:34,560 --> 00:03:35,800
¿Dave?

69
00:03:35,852 --> 00:03:38,270
Lo siento,
he tenido que dejarle en espera.

70
00:03:38,314 --> 00:03:40,720
Bueno, ¿qué quiere
que haga con las flores?

71
00:03:40,775 --> 00:03:42,560
Entrégalas en el hospital.

72
00:03:42,609 --> 00:03:45,153
Alguien allí las agradecerá.
Gracias.

73
00:03:53,663 --> 00:03:55,039
¡Vaya!

74
00:03:55,540 --> 00:03:57,000
¿Estás bien?

75
00:03:57,083 --> 00:03:59,520
Me he dado en cabeza.
Has cerrado la puerta.

76
00:03:59,585 --> 00:04:03,589
Qué raro. Un tipo sigue entrando
en mi casa sin ser invitado.
77
00:04:04,841 --> 00:04:07,760
¿Sabes? Es San Valentín.

78
00:04:07,927 --> 00:04:10,221
Sí, me lo acaban de recordar.

79
00:04:10,388 --> 00:04:12,848
El primero solo. En tu vida.

80
00:04:13,015 --> 00:04:15,520
Podríamos hacer algo
después de tu turno.

81
00:04:15,560 --> 00:04:17,430
- Para quitártelo de la cabeza.
- ¿El qué?

82
00:04:17,477 --> 00:04:20,481
Invita a tus amigos.
Pongo la comida.

83
00:04:20,648 --> 00:04:23,651
- Sí, Wolfgang me debe un favor.
- ¡Sí!

84
00:04:23,984 --> 00:04:25,945
- ¿Sí?
- Sí, suena bien.

85
00:04:26,112 --> 00:04:28,430
¡Es genial!
Estupendo. Ahora vete.

86
00:04:29,741 --> 00:04:31,680
No nos lo pensamos bien.

87
00:04:31,826 --> 00:04:33,520
Me he olvidado de qué día era hoy.

88
00:04:33,578 --> 00:04:36,080
Debería haber elegido
un día menos señalado

89
00:04:36,122 --> 00:04:38,200
para nuestra primera noche.
90
00:04:39,125 --> 00:04:40,830
No te he comprado un regalo.

91
00:04:40,877 --> 00:04:46,757
Pues va a ser superincómodo
cuando lleguen los tuyos.

92
00:04:46,923 --> 00:04:49,240
Aún puedo cancelar el violinista.

93
00:04:49,969 --> 00:04:52,764
Es broma.
También me olvidé de San Valentín.

94
00:04:52,929 --> 00:04:55,640
Así que tendremos que
conformarnos con esto.

95
00:04:58,436 --> 00:05:00,510
¿Cuándo nos vemos otra vez?

96
00:05:01,189 --> 00:05:02,190
¿El sábado?

97
00:05:02,231 --> 00:05:05,777
Debo ir a la cárcel de Salinas
para reunirme con un cliente.

98
00:05:05,943 --> 00:05:08,320
Podrías venir
y pasar allí el finde.

99
00:05:08,362 --> 00:05:10,680
- Suena romántico.
- Podría serlo.

100
00:05:12,824 --> 00:05:14,200
Quizá la próxima vez.

101
00:05:14,243 --> 00:05:16,760
¿Te estás pensando
lo de salir con el enemigo?

102
00:05:16,829 --> 00:05:18,240
Los abogados no sois el enemigo.
103
00:05:18,289 --> 00:05:20,560
Solo un coñazo que
debemos aguantar a diario.

104
00:05:20,624 --> 00:05:23,360
- Porque os hacemos responsables.
- Porque...

105
00:05:23,836 --> 00:05:26,550
No. No voy a entrar.
Será mi regalo para ti.

106
00:05:31,803 --> 00:05:33,680
Bueno, deséame suerte.

107
00:05:33,721 --> 00:05:36,350
Estaré delante
del juez Bollard esta mañana.

108
00:05:36,391 --> 00:05:39,750
- Desayuna abogados defensores.
- Seguro que tú le encantas.

109
00:05:43,898 --> 00:05:47,443
Ya sabemos qué día es hoy.
El más peligroso del año.

110
00:05:48,152 --> 00:05:52,115
¿San Valentín? ¿En serio?
¿No el Black Friday o Nochevieja?

111
00:05:52,281 --> 00:05:55,993
Eso es, agente Nolan. Las rupturas
y los corazones rotos.

112
00:05:56,160 --> 00:05:59,746
Los celos y la venganza
forman una tormenta perfecta

113
00:05:59,913 --> 00:06:03,126
de emociones extremas
y situaciones peligrosas.

114
00:06:03,292 --> 00:06:06,379
Joder, a veces la violencia
se presenta incluso
115
00:06:06,545 --> 00:06:08,440
mientras estás cenando.

116
00:06:09,882 --> 00:06:12,710
Señor, de nuevo,
no sabe lo mucho que lo siento.

117
00:06:12,759 --> 00:06:14,800
No soy yo quien
necesita esas disculpas.

118
00:06:14,845 --> 00:06:16,800
Pídale disculpas
a su mujer de mi parte.

119
00:06:16,848 --> 00:06:18,640
Si quiere que le haga
otra reserva...

120
00:06:18,682 --> 00:06:21,040
Cambié el turno
para tener la noche libre.

121
00:06:21,101 --> 00:06:23,520
- La que me fastidiaste.
- Sí, señor.

122
00:06:23,771 --> 00:06:25,640
¿Señor? No veo a mi instructor.

123
00:06:25,690 --> 00:06:28,040
Se ha tomado un día
de asuntos propios.

124
00:06:28,109 --> 00:06:30,720
¿Bromea? Tim no se ha pedido
un día libre en su vida.

125
00:06:30,778 --> 00:06:33,448
En cualquier caso,
no trabaja hoy,

126
00:06:33,613 --> 00:06:35,640
así que Chen,
te quedarás en recepción.

127
00:06:35,699 --> 00:06:38,120
Eso es todo.
Tened cuidado ahí fuera.

128
00:06:46,544 --> 00:06:47,720
Hola.

129
00:06:49,756 --> 00:06:51,590
Creí que no vendrías.

130
00:06:51,882 --> 00:06:54,969
Casi me doy la vuelta.
Dos veces.

131
00:06:55,510 --> 00:06:57,190
Me alegra que no.

132
00:06:58,473 --> 00:06:59,640
Te veo genial.

133
00:06:59,681 --> 00:07:01,840
Para alguien
con un tiro en la cabeza...

134
00:07:01,893 --> 00:07:05,104
No, me refiero
a que vuelves a ser tú.

135
00:07:07,522 --> 00:07:09,320
¿Cómo te encuentras?

136
00:07:10,068 --> 00:07:12,960
Al principio, fue muy duro,
pero habría sido peor

137
00:07:13,028 --> 00:07:15,280
de no haber pasado
la abstinencia en el hospital.

138
00:07:15,322 --> 00:07:17,480
Estoy orgulloso
de que lo hayas hecho.

139
00:07:17,533 --> 00:07:19,440
¿Pensabas que lo haría?

140
00:07:21,578 --> 00:07:24,582
No. Pero esperaba equivocarme.

141
00:07:25,666 --> 00:07:28,211
Sí, bueno,
pensaba en irme cada día.

142
00:07:29,711 --> 00:07:31,000
¿Y qué hizo que no?

143
00:07:31,047 --> 00:07:35,760
Desear algo más que una dosis.
Que me vieras sobria.

144
00:07:36,928 --> 00:07:39,389
Bueno, pues ya te he visto.

145
00:07:40,347 --> 00:07:41,720
Nos vemos.

146
00:07:45,645 --> 00:07:47,563
- Vamos.
- Vale.

147
00:07:48,314 --> 00:07:50,480
Organizo una reunión esta noche.

148
00:07:50,525 --> 00:07:53,270
Una celebración anti San Valentín.
Ben invita a la cena.

149
00:07:53,318 --> 00:07:55,600
Por desgracia,
no tengo otros planes.

150
00:07:55,654 --> 00:07:57,400
Pues si Jackson va, yo también.

151
00:07:57,448 --> 00:07:59,760
Veo que soy el premio
de consolación.

152
00:07:59,825 --> 00:08:03,162
¿Desde cuánto eres anti
San Valentín? Eres un romántico.

153
00:08:03,328 --> 00:08:05,540
Bueno, al menos lo pareces.

154
00:08:05,707 --> 00:08:10,294
Por tradición, sí, pero este año
voy a aceptar la vida de soltero.

155
00:08:10,461 --> 00:08:12,320
Hoy estás en recepción, novata.

156
00:08:12,380 --> 00:08:17,384
Sí. Perdón. Qué memoria.
Hoy no lo necesito.

157
00:08:19,053 --> 00:08:20,320
Perdón.

158
00:08:21,012 --> 00:08:25,810
¡Señoritas! Agentes,
organizo una cena esta noche.

159
00:08:25,977 --> 00:08:28,120
- Me encantaría que vinieran.
- Paso.

160
00:08:28,187 --> 00:08:30,720
- ¿Agente Bíshop?
- Ni te molestes con ella.

161
00:08:30,773 --> 00:08:32,230
- ¿Tiene planes?
- Sí.

162
00:08:32,274 --> 00:08:34,234
- No.
- No empieces.

163
00:08:35,652 --> 00:08:36,880
Talia.

164
00:08:37,487 --> 00:08:40,450
- ¿Qué es más que incómodo?
- Eso.

165
00:08:44,704 --> 00:08:47,160
- ¿Saldrá con Wesley esta noche?
- No.
166
00:08:47,665 --> 00:08:49,120
¿Por qué no?

167
00:08:49,875 --> 00:08:52,200
Te tomas mucha confianza,
agente West.

168
00:08:52,253 --> 00:08:55,200
No somos amigos, congeniamos.
¿Entiendes la diferencia?

169
00:08:55,256 --> 00:08:57,630
Sí, señora.
Su vida personal es personal.

170
00:08:57,675 --> 00:08:59,009
Exacto.

171
00:08:59,969 --> 00:09:03,973
Bueno, me ha comprado un regalo.

172
00:09:04,140 --> 00:09:07,350
Cree que no lo he visto, pero sí.
¿Debería comprarle algo?

173
00:09:07,393 --> 00:09:09,080
¿Quiere comprarle algo?

174
00:09:09,145 --> 00:09:11,960
Ay, no. Es imposible
comprar algo para un tío...

175
00:09:12,023 --> 00:09:14,859
¿Con mi mujer?
¡Será mejor que corras!

176
00:09:15,025 --> 00:09:17,230
¡Por Dios! Los tíos
no deberían correr desnudos.

177
00:09:17,278 --> 00:09:18,480
¡Te mataré!

178
00:09:18,529 --> 00:09:21,880
- San Valentín empieza pronto.
- ¡Bloquea al que va desnudo!

179
00:09:22,324 --> 00:09:25,787
En realidad, estar soltero
por una vez es liberador.

180
00:09:26,788 --> 00:09:28,320
Tú sigue convenciéndote.

181
00:09:28,373 --> 00:09:32,375
Puedo entender que a alguien
le cueste estar sin pareja.

182
00:09:32,543 --> 00:09:35,254
Pero el secreto
está en ver lo positivo.

183
00:09:35,421 --> 00:09:39,175
Ese es mi plan para hoy.
¿Y usted qué?

184
00:09:39,342 --> 00:09:40,440
¿Yo qué?

185
00:09:40,510 --> 00:09:43,040
López le daba la charla
sobre sus planes

186
00:09:43,137 --> 00:09:46,057
y he visto que no sé nada
sobre su vida personal.

187
00:09:46,224 --> 00:09:48,550
¿Está soltera? ¿Casada?
¿Tiene una relación?

188
00:09:48,600 --> 00:09:49,710
No.

189
00:09:50,520 --> 00:09:52,105
No me ayuda.

190
00:09:52,270 --> 00:09:55,858
Exacto. San Valentín
es una festividad inventada

191
00:09:56,025 --> 00:09:57,902
que hace que los que están
solos se sientan aún más

192
00:09:57,944 --> 00:10:00,150
y que los que tienen
pareja se depriman

193
00:10:00,196 --> 00:10:02,750
porque la vida
no es un cuento de hadas.

194
00:10:03,240 --> 00:10:06,230
¿Por eso López dijo que
no me moleste en invitarla?

195
00:10:06,368 --> 00:10:08,910
¿Por su odio a todo
lo que huela a amor?

196
00:10:08,954 --> 00:10:11,916
Para nada. Me encantaría
suspender tu evaluación

197
00:10:12,082 --> 00:10:14,200
si sigues con el temita
de San Valentín.

198
00:10:14,252 --> 00:10:15,600
Recibido.

199
00:10:19,966 --> 00:10:20,880
¡Deja de cotillear!

200
00:10:20,924 --> 00:10:24,000
Compruebo el ángulo muerto
para ver que no hay nadie.

201
00:10:24,429 --> 00:10:26,180
Atención, 7, Adam, 15,
accidente de tráfico

202
00:10:26,222 --> 00:10:28,975
en el 1-5-3-0
de Crescent Heights.

203
00:10:29,142 --> 00:10:31,280
7, Adam, 15, vamos para allá.

204
00:10:37,483 --> 00:10:40,611
Central, código 6
en Crescent Height.

205
00:10:40,777 --> 00:10:42,990
Un tendido eléctrico ha caído.
Avisad a la compañía eléctrica.

206
00:10:43,030 --> 00:10:44,782
¡Señora, quédese en el coche!
¡No es seguro!

207
00:10:44,824 --> 00:10:46,560
Está en shock. ¡No!

208
00:10:47,451 --> 00:10:49,360
Tenemos que hacer algo.

209
00:10:56,502 --> 00:10:57,840
Allá voy.

210
00:11:00,798 --> 00:11:02,383
¡Vamos! Vamos.

211
00:11:11,976 --> 00:11:13,920
Eso es. Tranquila. Vale.

212
00:11:13,978 --> 00:11:15,937
Central, enviad una ambulancia
a nuestra ubicación.

213
00:11:15,979 --> 00:11:18,520
Mujer joven.
Está inconsciente, no respira

214
00:11:18,566 --> 00:11:20,520
y ha sido electrocutada.

215
00:11:23,487 --> 00:11:24,720
Vamos.

216
00:11:31,913 --> 00:11:33,150
¡Hola!
217
00:11:33,498 --> 00:11:35,160
Hola. Bienvenida.

218
00:11:35,833 --> 00:11:36,830
¿Qué ha pasado?

219
00:11:36,876 --> 00:11:38,670
No se mueva.
Se ha electrocutado.

220
00:11:38,711 --> 00:11:40,830
Está llegando la ambulancia.

221
00:11:42,006 --> 00:11:43,600
¿Me ha salvado?

222
00:11:45,009 --> 00:11:46,560
Bueno, sí. Sí.

223
00:11:47,720 --> 00:11:49,931
- Gracias.
- De nada.

224
00:11:55,061 --> 00:11:56,440
Siguiente.

225
00:11:56,604 --> 00:12:00,233
Hola. Quiero hablar
con alguien de Antivicio.

226
00:12:00,400 --> 00:12:02,080
Bien, ¿sobre qué?

227
00:12:04,529 --> 00:12:06,560
Tengo que encontrar
a una prostituta.

228
00:12:06,614 --> 00:12:09,575
No a una de la calle.
Tiene mucha más clase.

229
00:12:09,742 --> 00:12:15,748
La conocí en el bar de un hotel y,
pasé un rato con ella el sábado

230
00:12:16,249 --> 00:12:21,212
y me gustaría tener una cita con
ella esta noche para San Valentín.

231
00:12:23,589 --> 00:12:28,553
¿Ha venido a una comisaría
para encontrar a una prostituta?

232
00:12:28,720 --> 00:12:31,556
Pues sí.
Tienen informes con sus fotos.

233
00:12:31,721 --> 00:12:33,680
Podría hojearlos
hasta que la encuentre.

234
00:12:33,725 --> 00:12:35,560
Señor, lo siento,

235
00:12:35,727 --> 00:12:38,160
la policía no es un servicio
para encontrar prostitutas.

236
00:12:38,228 --> 00:12:40,815
Está interfiriendo
con el amor verdadero.

237
00:12:40,982 --> 00:12:43,651
Pues deberé vivir con esa carga.

238
00:12:45,737 --> 00:12:46,840
Siguiente.

239
00:12:46,903 --> 00:12:49,782
¿Exhibicionismo?
Su marido me perseguía.

240
00:12:49,949 --> 00:12:51,600
¿Qué se suponía
que tenía que hacer?

241
00:12:51,659 --> 00:12:53,720
¿No acostarse con su mujer?

242
00:12:55,245 --> 00:12:57,582
Oye, ¿qué ha pasado?
243
00:12:58,207 --> 00:13:00,710
Nada más empezar mi declaración,
el juez Bollard

244
00:13:00,752 --> 00:13:02,002
no ha parado de interrumpirme.

245
00:13:02,043 --> 00:13:04,630
Hemos discutido
y me ha acusado de desacato.

246
00:13:04,671 --> 00:13:07,842
- Ya me ocupo yo y lo ficho.
- Estupendo.

247
00:13:09,385 --> 00:13:11,960
- Hace poco tuve un sueño así.
- ¿Ah, sí?

248
00:13:13,389 --> 00:13:15,891
Voy a por algo de comer.

249
00:13:17,184 --> 00:13:20,312
Bueno, abogado, tendrá
que vaciarse los bolsillos.

250
00:13:20,480 --> 00:13:23,566
Y quitarse la corbata,
zapatos y calcetines.

251
00:13:23,733 --> 00:13:27,360
- Hágalo despacito, ¿vale?
- Estás disfrutando mucho de esto.

252
00:13:27,528 --> 00:13:31,324
Ajá. ¿Qué has hecho exactamente
para cabrear al juez?

253
00:13:31,491 --> 00:13:34,520
Hablar de los casos de uso extremo
de la fuerza por la policía.

254
00:13:34,577 --> 00:13:36,788
Intentaba sentar precedente.

255
00:13:36,953 --> 00:13:38,910
Y ha dictaminado
que eran irrelevantes.

256
00:13:38,956 --> 00:13:40,440
Sí, pero era relevante.

257
00:13:40,500 --> 00:13:42,870
Cuando ficharon a mi cliente,
ya tenía el brazo roto.

258
00:13:42,919 --> 00:13:44,200
¿Se resistió a la autoridad?

259
00:13:44,252 --> 00:13:47,240
Aunque se resistiera
no te autoriza a hacerle daño.

260
00:13:47,507 --> 00:13:52,094
- ¿No me autoriza?
- No, no quería decir eso.

261
00:13:53,053 --> 00:13:56,307
¡Oye! He cambiado de idea.
Fíchalo tú.

262
00:13:56,474 --> 00:13:59,710
- Tengo trabajo que hacer.
- Ángela, no quería decir eso.

263
00:14:03,106 --> 00:14:04,680
- Vamos.
- Vale.

264
00:14:05,733 --> 00:14:09,070
Yo tampoco quiero hablar de esto,
pero es parte de mi recuperación.

265
00:14:09,112 --> 00:14:11,680
¿No puedes admitir
tus pecados a tu terapeuta?

266
00:14:11,739 --> 00:14:13,320
Ya lo he hecho.

267
00:14:13,490 --> 00:14:16,480
Se trata de arreglar las cosas
con la gente a la que he herido.
268
00:14:16,536 --> 00:14:18,746
Y tú eres el más perjudicado.

269
00:14:19,163 --> 00:14:23,291
¿Y contarme todo lo horrible
que hiciste mejorará las cosas?

270
00:14:23,459 --> 00:14:27,672
No. Pero solo si soy sincera
confiarás de nuevo en mí.

271
00:14:28,755 --> 00:14:33,469
Isabel, no hiciste esas cosas
porque eres mala persona.

272
00:14:33,636 --> 00:14:35,920
Las hiciste porque
eres una drogadicta.

273
00:14:35,972 --> 00:14:38,350
Y los drogadictos mienten,
engañan, roban

274
00:14:38,391 --> 00:14:40,160
y traicionan
a los que tienen cerca.

275
00:14:40,225 --> 00:14:42,160
Es algo innato en ellos.

276
00:14:43,438 --> 00:14:46,149
¿Dices que nunca volverás
a confiar en mí?

277
00:14:46,314 --> 00:14:48,670
Porque siempre
seré una drogadicta.

278
00:14:48,818 --> 00:14:51,820
No. Digo que me heriste
por las drogas

279
00:14:51,988 --> 00:14:53,920
y que ahora no lo harás
porque estás limpia.
280
00:14:53,990 --> 00:14:56,240
- Eso no lo sabes.
- Claro que sí.

281
00:14:56,284 --> 00:14:59,680
Si quieres contarme cómo te
gastaste nuestro plan de pensiones

282
00:14:59,746 --> 00:15:02,120
o cómo robaste
a los vecinos, adelante.

283
00:15:02,165 --> 00:15:04,440
Para ti,
todo es blanco o negro. Es...

284
00:15:04,500 --> 00:15:06,120
- ¿Reconfortante?
- Irritante.

285
00:15:06,169 --> 00:15:11,090
Cuando nos casamos, sentí el
enorme peso de estar a tu altura.

286
00:15:11,256 --> 00:15:12,550
Yo nunca te lo pedí.

287
00:15:12,592 --> 00:15:16,137
No hizo falta.
No quería decepcionarte...

288
00:15:19,432 --> 00:15:21,809
Y lo único que hice
fue fallarte.

289
00:15:26,814 --> 00:15:30,400
Hola.
¿Está el agente Nolan por aquí?

290
00:15:30,568 --> 00:15:33,946
Sí, creo que acabo de verlo.
Disculpe, ¿usted es?

291
00:15:34,113 --> 00:15:36,270
Una ciudadana muy agradecida.

292
00:15:36,574 --> 00:15:38,720
Me salvó la vida esta mañana.

293
00:15:39,577 --> 00:15:40,760
Vale.

294
00:15:43,331 --> 00:15:45,600
Agente Nolan, acuda a recepción.

295
00:15:55,385 --> 00:15:57,929
- ¿Le conoce?
- Sí, un poco.

296
00:15:58,096 --> 00:16:01,724
- Parece un hombre encantador.
- No está mal.

297
00:16:04,602 --> 00:16:07,605
- Me ha salvado la vida.
- Ya me lo ha dicho.

298
00:16:08,564 --> 00:16:11,484
Hola. ¿Qué hace aquí?
Debería estar descansando.

299
00:16:11,651 --> 00:16:13,000
Voy de camino a casa.

300
00:16:13,069 --> 00:16:15,520
En el hospital me han dicho
que estoy perfecta.

301
00:16:15,571 --> 00:16:17,280
- Gracias a usted.
- Estupendo.

302
00:16:17,322 --> 00:16:19,680
Sí. Han sido
unas quemadas superficiales.

303
00:16:19,742 --> 00:16:21,743
Sí. Esto es para usted.

304
00:16:21,911 --> 00:16:25,498
Vaya. Es usted muy amable
y considerada,
305
00:16:25,664 --> 00:16:27,920
pero era totalmente innecesario.

306
00:16:27,999 --> 00:16:30,440
Ahora sí que debería irse
a casa y descansar.

307
00:16:30,502 --> 00:16:33,960
Quizá podría pasarse por mi casa
más tarde para ver cómo estoy.

308
00:16:36,842 --> 00:16:40,470
Pues tengo un turno muy largo
al que debería volver,

309
00:16:40,638 --> 00:16:43,350
pero muchas gracias de nuevo.
Es todo un detalle.

310
00:16:43,390 --> 00:16:48,104
Me alegro mucho de que esté bien.
Gracias. Es...

311
00:16:49,896 --> 00:16:55,902
Sí. Bueno, gracias.
Gracias por... Sí, gracias.

312
00:16:58,865 --> 00:17:02,909
- Parece maja.
- Sí, le he salvado la vida.

313
00:17:03,076 --> 00:17:07,040
Me lo ha dicho.
Te olvidas de algo.

314
00:17:10,168 --> 00:17:11,280
Sí.

315
00:17:13,837 --> 00:17:15,590
Pues sí que pesa...

316
00:17:20,970 --> 00:17:24,474
Disculpe, hay un agredido
ingresado. Tiene que declarar.

317
00:17:24,640 --> 00:17:27,200
- La 524. Al fondo a la izquierda.
- Gracias.

318
00:17:27,268 --> 00:17:29,800
¿No le he visto caminando
por Runyon Canyon?

319
00:17:29,854 --> 00:17:32,982
Es posible,
pero no recuerdo haberle visto.

320
00:17:33,148 --> 00:17:37,570
- Estoy diferente sin uniforme.
- Sí, seguro que sí.

321
00:17:38,988 --> 00:17:40,200
Vamos.

322
00:17:41,032 --> 00:17:42,230
¿Qué?

323
00:17:47,455 --> 00:17:50,520
Buenas tardes, señor.
Somos los agentes López y West.

324
00:17:50,666 --> 00:17:52,960
Nos han dicho
que le han agredido.

325
00:17:53,086 --> 00:17:55,505
Sí. No dejan de repetírmelo.

326
00:17:55,671 --> 00:17:58,160
El doctor dice
que le falla la memoria.

327
00:17:58,216 --> 00:18:00,240
¿Así sacan el tema
de mi demencia?

328
00:18:00,301 --> 00:18:05,723
No, no me refería a eso.
Le han golpeado en la cabeza.

329
00:18:05,890 --> 00:18:08,600
Y puede que tenga una conmoción.
330
00:18:08,767 --> 00:18:12,563
Qué suerte.
Tengo demencia y una conmoción.

331
00:18:13,564 --> 00:18:15,720
¿Puede contarnos lo que recuerda?

332
00:18:15,775 --> 00:18:17,527
No, la verdad. No.

333
00:18:17,984 --> 00:18:20,840
Sé que estaba en el centro.
No recuerdo por qué.

334
00:18:23,866 --> 00:18:25,640
Había un tipo corriendo.

335
00:18:25,702 --> 00:18:31,456
Ha chocado conmigo, me ha tirado
al suelo y me ha pegado también.

336
00:18:32,333 --> 00:18:34,840
- Tengo cardenales.
- ¿Ha podido verle?

337
00:18:36,629 --> 00:18:39,280
No, y aunque hubiera
podido no lo recuerdo.

338
00:18:39,841 --> 00:18:43,678
Siento mucho no poder ayudar más.

339
00:18:44,762 --> 00:18:46,080
Gracias.

340
00:18:52,770 --> 00:18:55,440
¿Sabe si el señor Scott
tiene a alguien que venga verle?

341
00:18:55,481 --> 00:18:57,520
No he encontrado a nadie
a quien llamar.

342
00:18:57,567 --> 00:19:00,560
Su médico ha dicho que vive solo.
No tiene familia.
343
00:19:00,862 --> 00:19:03,489
Puedo buscar
a sus parientes lejanos.

344
00:19:04,282 --> 00:19:06,034
¿Qué? Me da pena.

345
00:19:06,200 --> 00:19:08,201
No se disculpe por eso.

346
00:19:08,369 --> 00:19:10,920
Le daré su nombre
y fecha de nacimiento.

347
00:19:12,665 --> 00:19:13,680
Gracias.

348
00:19:13,749 --> 00:19:16,252
Atención 7, Adam, 15,
un 459 en curso.

349
00:19:16,419 --> 00:19:18,000
Mujer encerrada en un baño.

350
00:19:18,046 --> 00:19:20,600
Dice que hay un intruso
en su domicilio.

351
00:19:22,341 --> 00:19:25,960
Central, estamos llegando. Dile a
la dueña que se quede en el baño.

352
00:19:44,238 --> 00:19:46,190
- Despejado.
- Despejado.

353
00:19:47,657 --> 00:19:48,960
Policía.

354
00:19:50,119 --> 00:19:53,270
Hemos revisado su casa.
Aquí no hay nadie. Puede salir.

355
00:19:57,919 --> 00:19:59,587
¿Agente Nolan?
356
00:20:01,089 --> 00:20:03,400
¿Ha venido a rescatarme otra vez?

357
00:20:10,264 --> 00:20:12,892
Hacer una denuncia falsa
va contra la ley.

358
00:20:13,059 --> 00:20:15,600
No ha sido falsa.
Había alguien en la casa.

359
00:20:15,645 --> 00:20:18,000
¿Y ocurre cuando somos
la unidad más cercana?

360
00:20:18,063 --> 00:20:20,066
¿De qué me está acusando?

361
00:20:20,233 --> 00:20:23,270
Seguro que en su móvil tiene
una aplicación de radioescucha,

362
00:20:23,319 --> 00:20:26,480
y cuando ha oído que estábamos en
su barrio ha llamado a la policía.

363
00:20:26,530 --> 00:20:28,040
¿Qué tal voy?

364
00:20:31,661 --> 00:20:33,880
¿Puedo hablar con ella a solas?

365
00:20:35,748 --> 00:20:37,120
Un minuto.

366
00:20:44,173 --> 00:20:45,720
¿Es su marido?

367
00:20:46,926 --> 00:20:48,051
Sí.

368
00:20:49,177 --> 00:20:52,890
- ¿Muerto en combate?
- Justo hace un año.
369
00:20:54,100 --> 00:20:56,811
Y he estado aturdida
desde entonces.

370
00:20:58,728 --> 00:21:04,235
Hasta hoy,
hasta que me ha salvado la vida.

371
00:21:04,734 --> 00:21:09,657
He vuelto a nacer, me ha quitado
un nubarrón de encima.

372
00:21:10,825 --> 00:21:12,640
Debe significar algo.

373
00:21:12,744 --> 00:21:14,480
Es solo adrenalina.

374
00:21:14,954 --> 00:21:18,708
Es por la experiencia
cercana a la muerte. No por mí.

375
00:21:21,919 --> 00:21:24,005
Me halaga su atención.

376
00:21:24,672 --> 00:21:29,635
De verdad, pero no
estoy interesado, ¿vale?

377
00:21:35,557 --> 00:21:36,768
Vale.

378
00:21:41,229 --> 00:21:42,520
Cuídese.

379
00:21:45,693 --> 00:21:49,072
Me ha dicho el alguacil que
el juez aún no quiere soltarte.

380
00:21:49,238 --> 00:21:50,880
Debes haberlo cabreado.

381
00:21:50,948 --> 00:21:53,534
Sí, suelo tener
ese efecto en la gente.
382
00:21:54,285 --> 00:21:58,790
Lo siento. A veces me dejo llevar,
pero eres buena poli.

383
00:21:58,955 --> 00:22:02,293
- Como la mayoría.
- Coincido.

384
00:22:04,587 --> 00:22:07,360
Si sales pronto,
dejaré que me lleves a cenar.

385
00:22:07,465 --> 00:22:10,008
No tiene que ser lujoso.

386
00:22:12,594 --> 00:22:14,550
Pues ya he hecho planes.

387
00:22:15,598 --> 00:22:19,227
No pensé que te vería, pero...
puedo cancelarlos.

388
00:22:20,185 --> 00:22:22,605
No, no pasa nada.

389
00:22:23,606 --> 00:22:25,760
- Debo volver a salir.
- Vale.

390
00:23:03,563 --> 00:23:05,772
No has dicho nada en una hora.

391
00:23:05,939 --> 00:23:09,694
Es normal que estés
enfadado conmigo. Me lo merezco.

392
00:23:10,444 --> 00:23:12,440
No quiero estar enfadado.

393
00:23:15,283 --> 00:23:20,747
Quiero recuperar a mi mujer
pero no puedo hacerlo.

394
00:23:24,250 --> 00:23:25,640
Durante el último año,
395
00:23:25,710 --> 00:23:28,400
todo el mundo me ha dicho
que renuncie a ti.

396
00:23:30,339 --> 00:23:33,551
Que te dejara ir
porque ya te habías marchado.

397
00:23:36,137 --> 00:23:37,840
Pero no he podido.

398
00:23:39,223 --> 00:23:43,728
¿Qué clase de marido sería si
te dejaba cuando estabas perdida?

399
00:23:47,815 --> 00:23:49,858
Pero ahora ya no lo estás.

400
00:23:50,026 --> 00:23:53,946
Y yo siempre seré, el recordatorio
de tu peor momento de la vergüenza

401
00:23:54,113 --> 00:23:57,241
que te daba inyectarte la aguja.

402
00:23:59,327 --> 00:24:00,640
Así que,

403
00:24:02,621 --> 00:24:06,376
mientras estemos juntos,
nunca podrás salir adelante.

404
00:24:16,636 --> 00:24:18,346
Es el final.

405
00:24:31,526 --> 00:24:32,960
Oye, debería...

406
00:24:33,027 --> 00:24:35,154
- Debería irme.
- Vale.

407
00:24:35,321 --> 00:24:36,600
Pero...

408
00:24:37,865 --> 00:24:39,560
Te va genial aquí.

409
00:24:51,212 --> 00:24:52,964
- Oye...
- Sí.

410
00:24:54,048 --> 00:24:55,360
Gracias.

411
00:24:56,466 --> 00:24:57,800
¿Por qué?

412
00:24:59,719 --> 00:25:02,098
Por no haber renunciado a mí.

413
00:25:05,351 --> 00:25:06,477
Sí.

414
00:25:16,821 --> 00:25:17,960
¿Nos vamos?

415
00:25:18,030 --> 00:25:20,640
Sí. Busco al familiar
más cercano del señor Scott.

416
00:25:20,700 --> 00:25:22,618
Menuda vida ha tenido.

417
00:25:23,369 --> 00:25:26,372
Vivió en muchos sitios,
pero cuando era un crío.

418
00:25:27,915 --> 00:25:29,470
Nunca se casó.

419
00:25:30,334 --> 00:25:31,760
¿Está bien?

420
00:25:32,503 --> 00:25:36,882
Sí. Hice bien
al no comprarle nada.

421
00:25:37,050 --> 00:25:39,342
¿A quién? ¿A Wesley? ¿Por qué?
422
00:25:39,510 --> 00:25:41,880
He malinterpretado
nuestra relación.

423
00:25:42,221 --> 00:25:44,280
Hola. Justo os buscaba a los dos.

424
00:25:44,348 --> 00:25:46,920
Ha surgido algo raro
en relación al aviso

425
00:25:47,018 --> 00:25:50,480
que os he remitido hace unas
horas. El del anciano agredido.

426
00:25:50,646 --> 00:25:51,920
¿Qué pasa con él?

427
00:25:51,981 --> 00:25:54,560
Pues estaba haciendo una lista
de los avisos del día,

428
00:25:54,608 --> 00:25:58,905
algo que odio hacer por cierto,
y me he dado cuenta de algo.

429
00:25:59,072 --> 00:26:01,190
Hubo un intento
de secuestro justo

430
00:26:01,239 --> 00:26:03,320
donde se ha encontrado
a vuestro agredido.

431
00:26:03,368 --> 00:26:05,400
La mujer se defendió
y el tipo huyó.

432
00:26:05,453 --> 00:26:07,990
Podría ser el que chocó
con el señor Scott.

433
00:26:08,039 --> 00:26:10,200
¿Ha dado la mujer
una descripción?

434
00:26:10,248 --> 00:26:13,211
Solo que era un varón
caucásico y fuerte.

435
00:26:13,376 --> 00:26:14,790
Gracias, Nell.

436
00:26:14,837 --> 00:26:17,840
Y nuestro único testigo
tiene demencia

437
00:26:18,007 --> 00:26:21,600
- y no recuerda qué aspecto tenía.
- Le ayudaremos a que recuerde.

438
00:26:26,391 --> 00:26:28,710
Hola, ¿por qué
no está en la cama?

439
00:26:29,060 --> 00:26:31,040
Me voy a casa.
Mi madre ha hecho cena.

440
00:26:31,103 --> 00:26:32,920
Señor, ¿sabe dónde está?

441
00:26:32,980 --> 00:26:36,040
Sí. Sí, en el hospital.
Me han extirpado el apéndice.

442
00:26:36,150 --> 00:26:40,196
Supongo que fue hace mucho tiempo.
Vale, debe volver a la cama.

443
00:26:41,071 --> 00:26:42,640
Oiga, ¿puede ayudarnos?

444
00:26:42,698 --> 00:26:47,453
Claro. Señor Scott, métase
en la cama. Órdenes del médico.

445
00:26:49,831 --> 00:26:51,030
Vale.

446
00:26:52,250 --> 00:26:54,210
Muy bien. Eso es.
447
00:26:54,377 --> 00:26:58,839
- ¿Volvemos más tarde?
- No. No. Está bien.

448
00:26:59,006 --> 00:27:01,240
- ¿Verdad, señor Scott?
- Sí, sí. Sí.

449
00:27:01,300 --> 00:27:02,510
- Gracias.
- Gracias.

450
00:27:02,552 --> 00:27:04,110
No hay de qué.

451
00:27:05,179 --> 00:27:07,600
Soy la agente López.
¿Me recuerda de antes?

452
00:27:07,640 --> 00:27:09,726
Creo que sí.

453
00:27:09,892 --> 00:27:12,390
Está en el hospital
porque le han agredido.

454
00:27:12,437 --> 00:27:16,816
Sí, sí, sí.
¿Por eso me duele la cabeza?

455
00:27:16,982 --> 00:27:18,275
Exacto.

456
00:27:18,443 --> 00:27:21,600
Creemos que la persona que le ha
agredido ha atacado a otra antes.

457
00:27:21,654 --> 00:27:23,156
Estaba en la hora
y el lugar equivocados.

458
00:27:23,197 --> 00:27:25,790
¿Recuerda su agresión
de hace unas horas?

459
00:27:26,659 --> 00:27:29,203
Sí. Recuerdo que
me han tirado al suelo

460
00:27:29,370 --> 00:27:31,830
y creo que también
me ha pegado porque...

461
00:27:31,873 --> 00:27:35,350
Sí, nos lo ha dicho. ¿Hay algo
más que pueda decirnos sobre él?

462
00:27:36,836 --> 00:27:38,211
Era alto.

463
00:27:40,048 --> 00:27:41,480
Era blanco.

464
00:27:45,595 --> 00:27:47,722
Tenía el pelo largo, creo.

465
00:27:56,481 --> 00:27:58,480
- Lo siento. Eso es todo.
- Tranquilo.

466
00:27:58,524 --> 00:28:01,778
Es más de lo que teníamos.
Intente descansar.

467
00:28:02,194 --> 00:28:05,239
¿Está bien?
¿La mujer agredida?

468
00:28:06,407 --> 00:28:08,576
Por lo que sé, sí.

469
00:28:10,453 --> 00:28:13,247
Eso es bueno. Eso es bueno.

470
00:28:18,836 --> 00:28:20,670
- Será cabrón.
- ¿Qué?

471
00:28:21,880 --> 00:28:23,880
Ha preguntado si ella estaba bien,

472
00:28:23,925 --> 00:28:27,303
pero tú no le has dicho que
era una mujer. Él es el agresor.

473
00:28:32,641 --> 00:28:35,603
Tiene demencia.
Diagnosticada hace tres años.

474
00:28:35,769 --> 00:28:38,390
¿Y porque no puede haber
intentado secuestrarla?

475
00:28:38,439 --> 00:28:40,400
Se golpea la cabeza
mientras escapa.

476
00:28:40,441 --> 00:28:43,150
Alguien lo encuentra aturdido
y lo lleva al hospital.

477
00:28:43,194 --> 00:28:45,440
Y al estar desorientado
no se opone.

478
00:28:45,488 --> 00:28:48,030
Debe seguir el juego y se inventa
la historia de su ataque.

479
00:28:48,073 --> 00:28:49,640
O quizá sí que se ha olvidado

480
00:28:49,701 --> 00:28:52,320
e intenta llenar
los vacíos de su memoria.

481
00:28:52,537 --> 00:28:54,579
Vale, ¿qué hacemos?

482
00:28:55,622 --> 00:28:57,830
Iré a comisaría para avisar
a los de Delitos Graves.

483
00:28:57,875 --> 00:29:00,794
Contrastarán su ADN
con el de la mujer agredida.

484
00:29:00,962 --> 00:29:02,920
Quédate aquí y vigílale.
485
00:29:04,090 --> 00:29:06,480
¿De verdad cree
que podría haberlo hecho?

486
00:29:06,550 --> 00:29:08,344
Parece muy perdido.

487
00:29:08,678 --> 00:29:10,950
No eres un santo por estar malo.

488
00:29:18,354 --> 00:29:20,647
- Hola. ¿Lista?
- Supongo que sí.

489
00:29:20,815 --> 00:29:22,440
Cuánto entusiasmo.

490
00:29:22,482 --> 00:29:24,560
¿No es raro que seamos los únicos

491
00:29:24,610 --> 00:29:26,960
que vayamos a tu fiesta
anti San Valentín?

492
00:29:27,029 --> 00:29:29,990
Es raro si dejamos que lo sea.
Y seguro que viene más gente.

493
00:29:30,031 --> 00:29:33,369
Agente López, ¿ha reconsiderado
lo de venir esta noche?

494
00:29:33,536 --> 00:29:36,520
- No puedo, estamos con un caso.
- Así que Jackson tampoco vendrá.

495
00:29:36,581 --> 00:29:39,083
Será divertido.
No raro. Divertido.

496
00:29:39,250 --> 00:29:41,920
- ¿Para quién son las flores?
- Son para Talia.

497
00:29:41,961 --> 00:29:43,920
- ¿De quién?
- ¡No te importa!

498
00:29:43,963 --> 00:29:45,080
No me importa.

499
00:29:45,130 --> 00:29:47,480
- ¿Voy a por ella?
- No, ya voy yo.

500
00:29:48,051 --> 00:29:49,600
A divertirnos.

501
00:29:52,513 --> 00:29:54,430
Las han traído para ti.

502
00:29:56,142 --> 00:29:57,680
Vale, gracias.

503
00:29:58,811 --> 00:30:00,480
Parecen caras.

504
00:30:01,439 --> 00:30:03,190
¿Qué quieres decir?

505
00:30:03,356 --> 00:30:05,818
Creí que habías roto con él.

506
00:30:06,943 --> 00:30:08,480
Es complicado.

507
00:30:08,946 --> 00:30:10,880
¿Ha vuelto con su mujer?

508
00:30:11,783 --> 00:30:12,880
Sí.

509
00:30:13,034 --> 00:30:16,411
Entonces, es simple. Está casado,
no separado. Y se acabó.

510
00:30:20,333 --> 00:30:23,520
Agente López, han investigado
a tu víctima del hospital.

511
00:30:23,586 --> 00:30:25,880
¿Fue él quien
intentó secuestrarla?

512
00:30:25,922 --> 00:30:27,590
Es mucho más que eso.

513
00:30:27,632 --> 00:30:30,240
En sus antecedentes
han encontrado que agredió...

514
00:30:30,301 --> 00:30:32,080
a más mujeres
durante tres décadas.

515
00:30:32,136 --> 00:30:34,680
Una docena de casos sin resolver,
algunos, homicidios.

516
00:30:34,722 --> 00:30:36,550
Quizá sea un asesino en serie.

517
00:30:36,599 --> 00:30:39,470
- ¿Su demencia es una tapadera?
- No necesariamente.

518
00:30:39,518 --> 00:30:41,600
No atacaba
desde su primer diagnóstico.

519
00:30:41,646 --> 00:30:43,440
¿Habrá olvidado que
le gustaba matar mujeres?

520
00:30:43,481 --> 00:30:46,360
No lo sé. Es posible que hoy
haya tenido un "día bueno"

521
00:30:46,401 --> 00:30:47,840
y haya vuelto a ello.

522
00:30:47,902 --> 00:30:50,000
El FBI mandará a alguien
de Quántico.

523
00:30:50,070 --> 00:30:53,200
Y Delitos Graves a un equipo
para interrogarlo esta noche.

524
00:30:53,241 --> 00:30:55,827
- ¿Seguro que está controlado?
- Sí, el agente West está con él.

525
00:30:55,868 --> 00:30:57,240
Asegúrate.

526
00:31:34,114 --> 00:31:36,242
¿Señor Scott?

527
00:31:47,462 --> 00:31:49,964
- No gira.
- Ponlo ponto en la mesa.

528
00:31:50,131 --> 00:31:51,400
- Vale.
- Sí, y lo retuerces.

529
00:31:51,465 --> 00:31:52,880
- ¿Lo, lo aprieto?
- Sí.

530
00:31:52,925 --> 00:31:55,000
¿No iba a venir
un grupo de amigos?

531
00:31:55,053 --> 00:31:57,096
Sí, aún podrían venir.

532
00:31:57,764 --> 00:32:02,267
Pues yo tengo acompañante. La he
conocido en la tienda de vinos.

533
00:32:02,435 --> 00:32:05,630
- Has tardado 20 minutos.
- Lo sé. Aún tengo ese efecto.

534
00:32:06,855 --> 00:32:09,316
Debe ser ella.
¡Ya voy!

535
00:32:11,152 --> 00:32:12,910
Queda genial. Vale.

536
00:32:14,154 --> 00:32:17,280
Veamos lo que tenemos aquí.
Conociéndolo, será carísimo.

537
00:32:17,325 --> 00:32:21,287
Chicos, quiero que
conozcáis a Denise.

538
00:32:23,121 --> 00:32:24,499
Vaya.

539
00:32:25,750 --> 00:32:27,877
El mundo es un pañuelo.

540
00:32:35,968 --> 00:32:38,386
Vale, señor Scott,
es la hora de...

541
00:32:41,140 --> 00:32:44,040
- Entonces, esa es su casa.
- Sí, vive en el otro edificio.

542
00:32:44,102 --> 00:32:45,390
Está loca.

543
00:32:45,435 --> 00:32:48,640
Está sufriendo e intenta superar
la pérdida de su marido.

544
00:32:48,689 --> 00:32:51,000
- ¿Acosándote?
- Solo llama la atención.

545
00:32:51,067 --> 00:32:53,486
Eh. Parece maja, ¿verdad?

546
00:32:53,653 --> 00:32:55,696
Sí, bueno, verás...

547
00:32:55,862 --> 00:32:58,840
Te usa para llegar hasta mí
porque la he salvado la vida,

548
00:32:58,908 --> 00:33:01,200
y ahora está trasladando
sus sentimientos
549
00:33:01,244 --> 00:33:03,480
por su difunto marido hacia mí.

550
00:33:04,204 --> 00:33:08,918
Vale. Entonces,
no la querrás sola por tu casa.

551
00:33:11,546 --> 00:33:13,680
Pues no. Debería encontrarla.

552
00:33:31,065 --> 00:33:32,760
¿Dónde está Kevin?

553
00:33:33,984 --> 00:33:35,960
- No lo sé.
- ¿Estás bien?

554
00:33:37,112 --> 00:33:38,781
Tiene mi arma.

555
00:33:39,739 --> 00:33:41,200
Mira a ver si está bien.

556
00:33:41,242 --> 00:33:43,280
Adam, 7, agente herido
en el Shaw Memorial.

557
00:33:43,327 --> 00:33:46,880
El sospechoso va armado, se busca
por un 1-8-7, enviad refuerzos.

558
00:33:51,002 --> 00:33:52,280
¡Kevin!

559
00:33:52,587 --> 00:33:54,880
¡Quieto! ¡Policía! ¡Quieto!

560
00:34:25,118 --> 00:34:26,670
No se resista.

561
00:34:27,455 --> 00:34:29,790
Se acabó. Queda detenido.

562
00:34:30,625 --> 00:34:32,120
Denise, yo...
563
00:34:33,503 --> 00:34:34,879
Mi héroe.

564
00:34:36,422 --> 00:34:40,051
Denise, esto es...
Tenemos que hablar.

565
00:34:40,468 --> 00:34:42,637
Sé lo que me vas a decir...

566
00:34:44,055 --> 00:34:46,280
Que ya estás enamorado de otra.

567
00:34:46,765 --> 00:34:49,143
- No, no lo estoy.
- Por favor...

568
00:34:49,310 --> 00:34:54,148
Os he visto hablando
en la terraza... Es tan obvio.

569
00:34:54,815 --> 00:34:55,920
Sí, no es...

570
00:34:55,983 --> 00:34:58,778
Ojalá me miraras
como la miras a ella.

571
00:35:01,989 --> 00:35:06,160
Denise, sé que lo estás pasando
muy mal y lo siento mucho,

572
00:35:06,327 --> 00:35:08,600
pero en serio,
tienes que creerme...

573
00:35:08,662 --> 00:35:11,498
No soy la respuesta
a tus problemas.

574
00:35:11,665 --> 00:35:13,251
Ahora lo sé.

575
00:35:14,210 --> 00:35:19,465
Vale, bien. Entonces, vístete
y te pediré un taxi a casa. No.

576
00:35:30,143 --> 00:35:31,320
Vale.

577
00:35:31,894 --> 00:35:34,350
- Sí.
- ¡Oye! Debemos hacer que vomite.

578
00:35:34,397 --> 00:35:37,600
Toxicología dice que no, puede
ahogarse con su propio vómito.

579
00:35:37,650 --> 00:35:39,150
¡Metámosla en la ducha!

580
00:35:39,193 --> 00:35:41,362
El cambio de temperatura
podría hacerla entrar en shock.

581
00:35:41,404 --> 00:35:44,070
- ¿Lo he aprendido todo mal?
- Vale, gracias.

582
00:35:44,114 --> 00:35:47,630
Hay que mantenerla despierta.
La ambulancia está de camino. ¡Eh!

583
00:35:47,952 --> 00:35:51,789
Denise... Necesito
que sigas con nosotros. Denise.

584
00:35:55,834 --> 00:35:58,870
Te necesito con nosotros,
sigue con nosotros, ¿vale?

585
00:36:03,593 --> 00:36:04,790
Paul.

586
00:36:08,139 --> 00:36:10,558
Tenías que volver a casa.

587
00:36:11,142 --> 00:36:13,811
Me prometiste
que volverías a casa.

588
00:36:16,898 --> 00:36:18,840
¿Qué puedo hacer sin ti?

589
00:36:22,153 --> 00:36:23,510
Luchar...

590
00:36:24,155 --> 00:36:25,720
Querría que lucharas.

591
00:36:25,782 --> 00:36:31,036
Vale. Arriba, arriba.
Uno, dos, tres. Bien. Eso es.

592
00:36:35,666 --> 00:36:37,440
Debería ir con ella.

593
00:36:38,836 --> 00:36:40,520
¿No has aprendido nada?

594
00:36:40,588 --> 00:36:43,091
Ir al hospital
con tu acosadora suicida

595
00:36:43,256 --> 00:36:45,510
definitivamente no es buena idea.

596
00:36:45,551 --> 00:36:47,011
Está sola.

597
00:36:49,764 --> 00:36:51,040
Iré yo.

598
00:36:51,182 --> 00:36:55,103
Espero que valores que pasé el día
de San Valentín con tu acosadora.

599
00:36:55,268 --> 00:36:57,605
- Te debo una.
- Sí, ya lo creo.

600
00:37:02,360 --> 00:37:05,238
Oh, ¿qué haces aquí?
Pensaba que hoy librabas.

601
00:37:06,072 --> 00:37:11,202
Sí. Solo, que necesitaba
distraerme de cosas personales

602
00:37:11,369 --> 00:37:13,920
y he pensado que
el papeleo me ayudaría.

603
00:37:14,163 --> 00:37:16,240
Bueno, me iba a casa de Nolan.

604
00:37:16,290 --> 00:37:19,668
Organiza una especie de fiesta,
anti San Valentín...

605
00:37:20,503 --> 00:37:22,200
¿Vas a venir luego?

606
00:37:22,255 --> 00:37:25,049
No, hoy no estoy muy sociable.

607
00:37:28,009 --> 00:37:29,160
Tim.

608
00:37:31,013 --> 00:37:33,473
- ¿Estás bien?
- Sí.

609
00:37:40,148 --> 00:37:41,360
¿Nell?

610
00:37:41,858 --> 00:37:43,000
¿Sí?

611
00:37:44,652 --> 00:37:46,988
No tengo derecho a pedirte esto

612
00:37:48,114 --> 00:37:51,533
pero no tengo ganas
de hacer papeleo,

613
00:37:51,701 --> 00:37:55,872
y pensar que tengo que volver
a mi casa vacía es insoportable.

614
00:37:56,497 --> 00:37:57,880
Así que...
615
00:37:58,750 --> 00:38:03,212
¿Te apuntas a una copa de
San Valentín totalmente platónica?

616
00:38:04,672 --> 00:38:06,430
Necesito una amiga.

617
00:38:08,551 --> 00:38:10,030
Puedo serlo.

618
00:38:12,638 --> 00:38:13,950
Gracias.

619
00:38:16,392 --> 00:38:18,870
- El juez te deja irte.
- Ya era hora.

620
00:38:19,812 --> 00:38:22,732
Aún llegas a tu cita con Melanie.

621
00:38:24,025 --> 00:38:26,485
¿Cómo te has enterado de eso?

622
00:38:28,487 --> 00:38:29,600
Déjame adivinar,

623
00:38:29,655 --> 00:38:32,120
con una inspección ilegal
de mi móvil.

624
00:38:32,366 --> 00:38:35,120
Lo he hecho como civil,
no dentro de un caso,

625
00:38:35,244 --> 00:38:37,280
así que no ha sido ilegal.

626
00:38:37,372 --> 00:38:40,207
- ¿Y eso es mejor?
- No.

627
00:38:41,167 --> 00:38:43,120
Melanie es mi madrastra.

628
00:38:43,252 --> 00:38:45,120
Mi padre murió el año pasado...

629
00:38:45,170 --> 00:38:47,920
Iba a estar sola,
así que la llevaré a cenar.

630
00:38:51,219 --> 00:38:53,200
La he cagado
que no veas, ¿verdad?

631
00:38:53,262 --> 00:38:54,389
Sí.

632
00:39:00,018 --> 00:39:01,350
- Hola.
- ¡Hola!

633
00:39:01,394 --> 00:39:05,733
Solo quería pasarme
para ver si estabas bien.

634
00:39:05,900 --> 00:39:09,402
Estoy bien. Querían enviarme a
casa, pero tengo la cabeza dura.

635
00:39:11,572 --> 00:39:13,360
¿Tienes tiempo para cenar?

636
00:39:13,406 --> 00:39:17,662
Mi pausa es en 15 minutos pero
la comida de aquí es horrible.

637
00:39:17,829 --> 00:39:20,373
Bueno, por eso he traído la cena.

638
00:39:21,499 --> 00:39:23,501
Soy ovo-lacto-vegetariano

639
00:39:23,668 --> 00:39:26,830
con una respuesta inmunitaria
a los frutos secos, la soja

640
00:39:26,878 --> 00:39:29,674
- y el trigo, así que...
- Claro.

641
00:39:31,175 --> 00:39:34,160
Te estoy tomando el pelo.
Como de todo. Soy como una cabra.

642
00:39:34,220 --> 00:39:37,849
¿Una cabra? Eso es...
Bueno, diría que eres...

643
00:39:38,015 --> 00:39:39,880
un poco más agraciado.

644
00:39:40,684 --> 00:39:43,980
Si te parezco guapo, espera
a verme sin luz fluorescente.

645
00:39:45,148 --> 00:39:47,983
- ¿Es una cita?
- Podría serlo.

646
00:39:48,151 --> 00:39:51,195
Que lo sea o no
depende de cómo vaya.

647
00:40:02,956 --> 00:40:04,470
¿Qué es esto?

648
00:40:04,625 --> 00:40:06,710
Hace falta más
que una pelea de bar

649
00:40:06,752 --> 00:40:08,990
para fastidiarnos San Valentín.

650
00:40:09,047 --> 00:40:10,920
- Te quiero.
- Lo sé...

651
00:40:11,632 --> 00:40:16,637
Bueno, ¿te has pensado mejor
lo que estuvimos hablando anoche?

652
00:40:17,179 --> 00:40:19,430
Si aceptas jubilarte
en seis meses,

653
00:40:19,474 --> 00:40:22,590
podríamos ver el mundo,
recuperar el tiempo perdido...

654
00:40:23,102 --> 00:40:24,937
¿No te suena bien?

655
00:40:25,980 --> 00:40:31,444
Sí, pero no estoy preparado
para dejar mi puesto.

656
00:40:33,905 --> 00:40:38,326
Vale, pero no dejaré
de hablar del tema.

657
00:40:38,701 --> 00:40:40,200
Por supuesto.

658
00:40:45,124 --> 00:40:46,720
Vale. Siéntate.

659
00:40:48,336 --> 00:40:50,760
- Espero que esté bien.
- Yo también.

660
00:40:51,839 --> 00:40:54,440
Tengo que decir
que tu primer San Valentín solo

661
00:40:54,509 --> 00:40:56,080
ha sido toda una aventura.

662
00:40:56,134 --> 00:40:58,346
Te quedas algo corto.

663
00:41:00,640 --> 00:41:02,960
- ¿Puedo confesarte algo?
- Claro.

664
00:41:03,684 --> 00:41:06,646
Me he sentido bien
gustándole a ella.

665
00:41:06,813 --> 00:41:10,566
Obviamente, antes de que me
diera cuenta de que no estaba bien

666
00:41:10,732 --> 00:41:13,235
y nunca habría
reaccionado ante eso.

667
00:41:13,403 --> 00:41:16,406
Pero a veces, sobre todo hoy,

668
00:41:16,572 --> 00:41:20,410
quieres que te digan que
eres guapo. ¿Es una estupidez?

669
00:41:20,827 --> 00:41:23,079
No. Es humano.

670
00:41:25,080 --> 00:41:27,165
¿Dónde coño están todos?

671
00:41:29,043 --> 00:41:31,400
Es una larga historia.
¿No tenía planes?

672
00:41:31,462 --> 00:41:33,400
- Los he cancelado.
- ¡Genial!

673
00:41:33,464 --> 00:41:36,050
Pase. Talia, este es Ben.

674
00:41:36,217 --> 00:41:38,720
Ben, esta es Talia Bishop,
mi instructora.

675
00:41:38,761 --> 00:41:39,550
Hola.

676
00:41:39,595 --> 00:41:41,470
Encantado,
John te alaba casi cada día.

677
00:41:41,514 --> 00:41:42,240
¿En serio?

678
00:41:42,306 --> 00:41:45,160
No sé si cada día, pero he dicho
cosas bonitas sobre usted.

679
00:41:45,226 --> 00:41:47,920
¿Quieres una copa?
Hay mucha comida si tienes hambre.

680
00:41:47,979 --> 00:41:50,040
¿Podría ser un Martini,
extrafuerte?

681
00:41:50,105 --> 00:41:51,600
Faltaría más.

682
00:41:51,649 --> 00:41:54,600
- Así que fuisteis a la uni juntos.
- Compartíamos habitación.

683
00:41:54,652 --> 00:41:57,880
Seguro que conoces anécdotas
vergonzosas sobre el agente Nolan.

684
00:41:57,947 --> 00:41:59,110
Ya lo creo.

685
00:41:59,157 --> 00:42:01,510
No me gusta el rumbo
que toma esto.

686
00:42:02,076 --> 00:42:04,911
Imagínate. Penúltimo año.

687
00:42:05,079 --> 00:42:08,708
John, pasaba su fase
de peinado heavy metal...

688
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •

También podría gustarte