Low Manual p125
Low Manual p125
ES 3
EN 18
FR 33
IT 48
DE 63
PT 78
NL 93
ES
Lee estas instrucciones detenidamente y consérvalas para un uso futuro. Si este producto
se pasa a un tercero, entonces estas instrucciones deben incluirse.
Al utilizar aparatos eléctricos, siempre se deben seguir precauciones básicas de seguridad
para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y/o lesiones a las personas, incluidas
las siguientes:
PRECAUCIÓN
¡Riesgo de lesiones!
¡Riesgo de daños!
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante y personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y
conocimiento, si se les ha proporcionado supervisión o instrucción sobre el uso del
aparato de manera segura y entienden los peligros involucrados.
La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben realizarse por niños sin supervisión.
El aparato solo debe usarse con la unidad de suministro de energía proporcionada con el
aparato.
Desconecte el aparato y retire las baterías al realizar cualquier ajuste en el área de la aguja,
como enhebrar la aguja, cambiarla, enhebrar la bobina o cambiar el prensatelas, y
similares.
Use este aparato solo para su uso previsto según se describe en este manual.
Mantenga los dedos alejados de todas las partes móviles. Se requiere especial cuidado
alrededor de la aguja de la máquina de coser.
PRECAUCIÓN
¡Riesgo de descarga eléctrica!
No intente reparar el aparato usted mismo. En caso de mal funcionamiento, las
reparaciones deben ser realizadas solo por personal calificado.
No sumerja las partes eléctricas del aparato en agua u otros líquidos. Nunca sostenga el
aparato bajo agua corriente.
No opere el aparato con las manos mojadas o mientras está parado sobre un piso mojado.
No toque el enchufe de corriente con las manos mojadas.
No tires ni empujes la tela mientras estés cosiendo. Puede desviar la aguja y hacer que se
rompa.
ATENCIÓN
El adaptador de corriente y el pedal deben cumplir con el enchufe.
El adaptador de corriente y el pedal solo están permitidos para su uso con este producto.
Está prohibido utilizar otro adaptador de corriente con este producto.
Conexión de corriente
El conector de corriente de la máquina de coser se encuentra en la parte inferior derecha,
como se muestra en la figura. Enchufa el adaptador de corriente en A.
Enchufa el enchufe de corriente del adaptador de corriente en B, como se muestra en la
figura.
Introducción a componentes
Cortador de hilo
Abrazadera de la aguja
Tornillo de la
abrazadera Cubierta del bobinado
de la aguja
Asa de transporte
Rueda manual
Palanca del
prensatelas
Interruptor de luz
Interruptor I/O/II
Toma de pedal
Toma de corriente
Tabla 40x20x26 cm
Accesorios
5
Envuelva el hilo desde abajo hacia la carcasa
6
marcada con el número 3 y luego hacia
arriba, como se muestra en la Figura 4.
NOTA
Asegúrese de que el hilo pase a través del
sujetador de hilo. Al pasar por la rueda de
ajuste de la tensión del hilo superior, presione
ligeramente el sujetador de hilo para
asegurarse de que no haya atascos de hilo.
Es estrictamente necesario seguir los pasos
anteriores durante el enhebrado.
Uso del enhebrador de aguja:
1. Inserte el enhebrador de aguja a través del ojo de la aguja de atrás hacia adelante.
2. Pase el hilo a través del bucle de alambre del enhebrador de aguja.
3. Tire del enhebrador de aguja junto con el hilo hacia atrás a través del ojo de la aguja.
Ajuste de la tensión del hilo
La tensión del hilo debe ajustarse para diferentes telas. La tensión requerida depende del
peso y grosor de la tela.
Gire la rueda de ajuste de la tensión del hilo para ajustar la tensión del hilo superior:
Para aumentar la tensión, gire la rueda de ajuste de la tensión del hilo a un número más alto.
Para reducir la tensión, gire la rueda de ajuste de la tensión del hilo a un número más bajo.
Insertando la bobina:
1. Gire la rueda manual en sentido antihorario para elevar la aguja hasta el punto más alto.
2. Deslice la cubierta de la bobina para quitarla.
3. Coloque una bobina en su compartimento con el hilo girando en sentido horario. Tire
del hilo hacia atrás para que haya al menos 10 cm de hilo suelto.
4. Sostenga el extremo del hilo superior y gire la rueda manual en sentido antihorario con
la otra mano hasta que la aguja se eleve nuevamente.
5. Tire del hilo superior para sacar el hilo de la bobina a través del agujero de la puntada
del prensatelas.
Este método se puede utilizar para colocar tanto las agujas normales como la aguja gemela.
1. Gire la rueda manual en sentido antihorario para elevar la aguja hasta el punto más alto.
Baje la palanca del prensatelas.
AVISO
Utilice este método para instalar el prensatelas, el prensatelas para ojales y el prensatelas
para cremalleras.
1. Gire la rueda manual en sentido antihorario para elevar la aguja hasta el punto más alto.
Levante la palanca del prensatelas.
2. Presione la palanca de bloqueo del prensatelas. El prensatelas se desmonta.
3. Coloque el prensatelas debajo del soporte del prensatelas, baje la palanca del
prensatelas y presione la palanca de bloqueo del prensatelas. El prensatelas se bloquea en
su lugar.
AVISO
Quite el prensatelas antes de quitar el soporte del prensatelas. Consulte la sección
"Reemplazo del prensatelas" para obtener detalles.
1. Gire la rueda manual en sentido antihorario para elevar la aguja hasta el punto más alto.
Levante la palanca del prensatelas.
2. Afloje el tornillo de ajuste del prensatelas girando el destornillador en sentido
antihorario. Retire el soporte del prensatelas.
3. Para colocar el soporte del prensatelas, vuelva a colocarlo y asegúrelo girándolo en
sentido horario y apretando el tornillo de ajuste del prensatelas.
Operación
AVISO
Atención a la textura relacionada:
La máquina no puede proporcionar costura ordinaria en telas elásticas, como toalla,
pelusa, tejido de punto elástico, etc.
Selección de patrón
PRECAUCIÓN
¡Riesgo de daño!
No gire la rueda de selección de patrón cuando la aguja esté dentro de la tela. De lo
contrario, la aguja puede doblarse o romperse.
Se requiere cumplir con el paso de "preparación
antes de la operación" descrito en las instrucciones
antes de coser.
Costura inversa
AVISO
No agregue más de 6 puntadas inversas a la vez.
Mueva el botón a la posición de reversa al terminar de coser
y cosa varias puntadas para reforzar las puntadas para
evitar que se aflojen, como se muestra en la Figura. Las
puntadas inversas no deben exceder los 5 cm. Después de
coser, mueva el botón a la posición A/B, y la máquina
comenzará a coser hacia adelante nuevamente. La
distancia de la costura inversa es de 1.5 a 4.5 mm.
Costura inversa se utiliza para terminar una línea de
puntadas o para reforzar lugares que necesitan
resistencia adicional. El movimiento del avance se
invierte para retroceder la tela mientras se cose
para hacer un nudo de bloqueo sobre las puntadas.
Costura ciega
La costura ciega se realiza de la misma manera que
la costura recta, excepto que la rueda de ajuste de
funciones debe ajustarse a la posición
4/5/6/7/8/9/10/11/12 al seleccionar la puntada. El
botón está en la posición A o B. (La diferencia entre
A y B es que A es más larga que B para cada
puntada).
Costura de ojales
Gire la rueda manual en sentido contrario a las agujas del reloj (hacia usted) para elevar la
aguja hasta el punto más alto. Levante el elevador del prensatelas.
Retire el prensatelas. Para obtener instrucciones sobre cómo quitar el prensatelas, consulte la
sección "Quitar o colocar el prensatelas" en este manual de instrucciones. Coloque el
prensatelas para ojales en el soporte del prensatelas.
1. Configure el patrón en C7, luego cosa a baja velocidad hasta la longitud marcada.
2. Cambie el patrón a D9 para coser 5-6 puntadas a baja velocidad.
3. Levante el prensatelas, gire la tela 180º.
4. Cambie el patrón a C7 a baja velocidad hasta la longitud marcada.
5. Cambie el patrón a D9 para coser 5-6 puntadas a baja velocidad.
NOTA: Al pasar de un paso a otro a través del proceso de ojal, asegúrese de que la aguja esté
levantada antes de girar los diales del selector de patrón al siguiente paso. Tenga cuidado de
no coser demasiadas puntadas en los pasos 1 y 3 de esta secuencia de ojal de 4 pasos.
Bobinado de la bobina
AVISO
No mueva el devanador de bobina mientras el producto esté funcionando. El movimiento de
costura del producto de costura se desactiva en el proceso de bobinado.
2
3 1
1
3
Mesa de extensión
AVISO
La energía debe estar apagada durante la instalación.
Costura de puños
AVISO
La energía debe estar apagada durante la instalación.
15
Limpieza y mantenimiento
ADVERTENCIA
¡Riesgo de descarga eléctrica!
Para evitar descargas eléctricas, desenchufe el producto antes de limpiarlo.
Durante la limpieza, no sumerja las partes eléctricas del producto en agua u otros líquidos.
Nunca sostenga el producto bajo agua corriente.
Almacenamiento
Almacene el producto en su embalaje original en un área seca. Manténgalo fuera del alcance
de niños y mascotas.
Guarde los accesorios en la caja de accesorios.
Mantenimiento
Cualquier otro servicio que no se mencione en este manual debe ser realizado por un centro
de reparación profesional.
Solución de problemas
Problema:
El producto no se enciende.
Solución:
- Verifique si el enchufe está conectado a la toma de corriente. Compruebe si la toma de
corriente funciona.
- Verifique si el pedal de control está correctamente conectado al enchufe del pedal de control.
Problema:
El hilo se rompe.
Solución:
- La tensión del hilo no está configurada correctamente para el patrón de puntada elegido o el
tipo de tela. Ajuste la tensión utilizando la rueda de ajuste de la tensión del hilo.
- Verifique si la aguja está doblada o si el vástago de la aguja no está correctamente colocado.
Reinserte o cambie a una aguja nueva.
- Verifique si los hilos superior y de la bobina están colocados hacia atrás y debajo del
prensatelas.
- Verifique si hay pelusa acumulada en la cámara de la bobina. Limpie con un cepillo para
pelusa (no incluido).
Problema:
Se saltan puntadas.
Solución:
- Verifique si el producto está enhebrado correctamente. Vuelva a enhebrar si es necesario.
- Verifique si el prensatelas está demasiado suelto. Asegúrese de que la palanca del
prensatelas esté hacia abajo.
- Verifique si la aguja está doblada o dañada. Reinserte o cambie a una aguja nueva.
Problema:
La aguja se rompe.
Solución:
- Cambie a una aguja nueva y asegúrese de que esté insertada correctamente y de forma
segura.
Especificaciones
Máquina de coser
Voltaje nominal: 6V
Consumo de corriente: 1.5A
Consumo de energía: 9W
Fuente de alimentación
Voltaje de entrada: 100-240 V~
Frecuencia de entrada de CA: 50/60 Hz
Voltaje de salida: 6V
Corriente de salida: 1.5A
Potencia de salida: 9W
Política de garantía
En cumplimiento de lo establecido a tal efecto por el Real Decreto Legislativo 03/2014, de
27 de marzo, se pone a disposición de los interesados, accediendo a www.prixton.com,
cuanta información sea necesaria para ejercer los derechos de desistimiento atendiendo a
los supuestos que recoge dicha ley, dando por cumplidas las exigencias que esta
demanda de la parte vendedora en el contrato de venta.
Las características técnicas y eléctricas que aquí se brindan corresponden a unidades
típicas y podrían cambiarse sin previo aviso con el fin de proveer un mejor equipo.
Read these instructions carefully and retain them for future use. lf this product is passed
to a third party, then these instructions must be included.
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to
reduce the risk of fire, electric shock, and/
or injury to persons including the following:
CAUTION
Risk of injury!
Risk of damage!
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
The appliance is only to be used with the power supply unit provided with the appliance.
Appliance must only be supplied at safety extra low voltage corresponding to the marking
on the appliance.
Unplug the appliance and remove the batteries when making any adjustment in the
needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing
presser foot, and the like.
Use this appliance only for its intended use as described in this manual.
Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing
machine needle.
CAUTION
Risk of electric shock!
Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of malfunction, repairs are to be
conducted by qualified personnel only.
Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids. Never hold
the appliance under running water.
Do not operate the appliance with wet hands or while standing on a wet floor. Do not
touch the power plug with wet hands.
Disconnect the plug from socket outlet when not in use, before any maintenance and
before cleaning.
Regularly check the plug and supply cord for damage. lf the cord is damaged the power
adapter should be scrapped.
Never use accessories which are not recommended by the manufacturer. Only use
original parts and accessories.
Lay out the supply cord in such a way that no unintentional pulling or tripping over it is
possible.
Do not pull or push fabric while stitching. lt may deflect the needle causing it to break.
ATTENTION
Power adapter and foot switch shall comply with the socket.
Power adapter and foot switch are only allowed for application with this product.
It is forbidden to apply other power adapter to this product.
Power connection
The power jack of the sewing machine locates in the bottom right,show in Fig. Plug the
power adapter into A.
Plug the power plug of the power adapter to B, show in the Fig.
Component introduction
Spool pin
Winding bar
Winding slice Bobbin blocker
Thread take-up lever Pattern adjustment wheel
Thread tension
adjustment wheel
Thread cutter
Needle
Needle clamp clamp
Needle screw
Reverse button
Presser foot
Bobbin cover
Carrying handle
Hand wheel
Light switch
I/O/II switch
Pedal socket
Power socket
Table 40x20x26 cm
Accessories
NOTICE
Make sure the thread passes through the
thread clamp. When througt the upper
thread tension adjustment wheel , poke the
thread clamp slightly to make sure there is
no thread jamming.
It is strictly required to follow the above
steps during threading.
Using the needle threader
1. lnsert the needle threader through the eye of the needle from the back to the front.
2. Pass the thread through the wire loop of the needle threader.
3. Pull the needle threader together with the thread back through the eye.
Adjusting the thread tension
The thread tension should be adjusted for different fabrics. The required tension
depends on the weight and thickness of the fabric.
Turn the thread tension adjustment wheel to adjust the tension of the upper thread:
To increase the tension, turn the thread tension adjustment wheel to a higher number.
To reduce the tension, turn the thread tension adjustment wheel to a lower number.
6. Refit the bobbin cover. Pull out approximately 10 cm of both threads and lay them to
the back under the presser foot.
Replacing the needle
NOTICE
Change the needle regularly. Bent, blunt or damaged needles can cause damage to the
product or fabric. To achieve optimal sewing results, the needle should be straight and
sharp
This method can be used to attach the normal needles and the twin needle.
1. Turn the hand wheel anti-clockwise to raise the needle to the highest point. Lower the
presser foot lever.
2. Turn the needle clamp screw anti clockwise to loasen it and remove the needle from
the needle clamp.
3. lnsert a new needle into the needle clamp with the flat side of its shank facing towards
the back of the product.
4. Push the needle all the way into the needle clamp and tighten the needle clamp screw
to secure the needle.
Removing or attaching the presser foot
The presser foot is used to hold down the fabric while sewing. Always place the upper and
bobbin threads under the presser foot befare sewing.
NOTICE
Use this method to install the presser foot , the button hole presser foot and the zipper
presser foot.
1. Turn the hand wheel anti-clockwise to raise the needle to the highest point. Raise the
presser foot lever.
2. Press the presser foot locking lever. The presser foot drops off.
3. Place the presser foot under the presser support, lower the pressure foot lever and press
the presser foot locking lever. The presser foot locks into place.
NOTICE
Remove the presser foot before you remove the presser support. See section "Replacing
the presser foot" for details.
1. Turn the hand wheel anti-clockwise to raise the needle to the highest point. Raise the
presser foot lever.
2. Loosen the presser set screw by turning the screwdriveranti-clockwise. Remove the
presser support.
3. To attach the presser support, refit and secure it by turning clockwise, tightening the
presser set screw.
Lift the needle bar and sewing needle to the height shown in the Fig after the hand wheel
rotated, and then stop rotating hand wheel to keep it in static.
Pass the sewing needle through the thread guiding spring by right bottom-up approach
and insert needle bar to its bottom. Then screw clockwise to screw on thimble screw.
Make sure install the sewing needle in place until it can't insert into any more. Normal
sewing needle installation must insert 7.5mm into the end of needle bar(shown in Fig),
otherwise, it will cause firing-pin, thread hook, or skipped stitches.
Operation
NOTICE
Texture-relative attentions:
The machine can't provide ordinary sewing to elastic textures, such as towel cloth, lint,
elastic knitted fabric, etc.
Pattern selecting
CAUTION
Risk of damage!
Do not turn the pattern selection wheel when the needle is down into the fabric.
Otherwise, the needle may bend or break.
It requires accomplishing "preparation before
operation" step by step described in the
instructions before sewing.
Straight sewing
CAUTION
Risk of damage!
The upper and bobbin threads must be threaded properly.
The correct upper thread tension must be set.
Reverse sewing
NOTICE
Do not add more than 6 reverse stitches at a time.
Move button to reverse when finishing sewing and sew
several stitches to strengthen stitches for loose prevention,
show in Fig. Reverse stitches shall not exceed 5cm. After
sewing, move button to A/B position, and the machine will
start sewing forward again. Reverse sewing distance is
1.5~4.5mm.
Reverse sewing is used to finish off a line of stitches
or to reinforce places that needs extra strength.
The feed dog's movement reverses to
move back the cloth while sewing to make a
locking knot over the stitches.
Hold down the reverse button to sew back over the
previous stitches to secure them.
Blind sewing
The blind sewing is the same way as the straight
sewing, except that the function adjustment wheel
needs to be adjusted to the 4/5/6/7/8/9/10/11/12
position when selecting the stitch. The button is in
the A or B position. (The difference between A and
B is that A is longer than B for each stitch).
Buttonhole sewing
Turn the Hand wheel counterclokwise (toward you) to raise the needle to the highest point.
Raise the presser foot lifter.
Remove the presser foot for instructions on how to remove the presser foot, refer to the
section “Removing or attaching the presser foot” on this instruction manual. Attach the
buttonhole presser foot to the presser foot holder.
Set the pattern to C7, then sew at low speed to the marked length.
Change the pattern to D9 for sewing 5-6 stitches at low speed.
Raise the presser foot, rotating the cloth for 180º
Change the pattern to C7 at low speed to the marked length.
Change the pattern to D9 for sewing 5-6 stitches at low speed.
NOTE: When moving from step to step through the buttonhole process, be sure thet the
needle is raised before turning the pattern selector dials to the next step. Take care not to sew
too many stitches in steps 1 and 3 of this 4-step buttonhole sequence.
NOTICE
Do not move the bobbin winder while the product is running. The sewing motion of the
sewing product is disengaged in the winding process
2
3 1
1
3
Extension table
NOTICE
The power needs to be turned off during installation.
Lift the presser foot and place the fabric under the presser
foot, lower the presser foot, adjust the thread adjustment
wheel to the stitch to be sewn, and then press the seam
Sewing cuffs
NOTICE
The power needs to be turned off during installation.
Lift the presser foot and put the cuff (or the trousers) into
the free cantilever directly under the presser foot, and put
down the presser foot to press the cuff (or the trousers).
15
Cleaning and maintenance
WARNING
Risk of electric shock!
To prevent electric shock, unplug the product befare cleaning.
During cleaning do not immerse the electrical parts of the product in water or other liquids.
Never hold the product under running water.
Storage
Store the product in its original packaging in a dry area. Keep away from children and pets.
Store accessories in the accessories box.
Maintenance
Any other servicing than mentioned in this manual should be performed by a professional
repair centre.
Troubleshooting
Problem
The product does not start.
Solution
Check if the power plug is connected to the socket outlet. Check if the power socket works.
Check if the foot control is correctly connected to the foot control socket.
Problem
The thread breaks.
Solution
The thread tension is not set correctly for the chosen stitch pattern or the type of fabric.
Adjust the tension by using the thread tension adjustment wheel .
Check if the needle is bent or if the
needle shank is not properly seated. Re- insert or change to a new needle.
Check if the upper and bobbin threads are placed towards the back and under the presser
foot.
Check if there is any lint collected in the bobbin chamber. Clean with a lint brush (not
included).
Problem
Stitches are skipped.
Solution
Check if the product is threaded properly. Re-thread if needed.
Check if the presser foot is too loose. Make sure the presser foot lever is set down.
Check if the needle is bent or
damaged. Re-insert or change to a new needle.
Problem
The needle breaks.
Solution
Change to a new needle and make sure it is inserted correctly and securely.
Specifications
Sewing machine
Rated voltage 6V
Current consumption 1.5a
Power consumptio 9W
Power supply
Input voltage 100-240 V~
Input AC frequency 50/60 Hz
Output voltage 6V
Output current 1.5A
Output power 9W
Warranty policy
This product complies with the warranty law in force in the country of purchase. When
you have a problem that you can not solve, you must access the web www.prixton.com
and click on the contact option to send us your assistance form.
These technical and electrical specifications are those of typical units and may be
changed without prior notice in order to provide improved equipment.
Are in compliance with the EC Council Directive of 2014/53/EU (EM DIRECTIVE) and
harmonized standards and with the board of the 16th of April 2014.
The complete text of the UE Declaration of conformity is available anytime at this website
address:
www.prixton.com
LA TRASTIENDA DIGITAL
FR
ATTENTION
Risque de blessure !
Risque de dommage !
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et
de connaissances si elles ont été supervisées ou instruites sur l'utilisation de l'appareil de
manière sûre et comprennent les dangers impliqués.
Le nettoyage et l'entretien de l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
L'appareil ne doit être utilisé qu'avec l'unité d'alimentation électrique fournie avec
l'appareil.
L'appareil doit uniquement être alimenté à une tension de sécurité extra basse
correspondant au marquage sur l'appareil.
Débranchez l'appareil et retirez les piles lorsque vous effectuez des ajustements dans la
zone de l'aiguille, tels que l'enfilage de l'aiguille, le changement d'aiguille, l'enfilage de la
canette ou le changement de pied presseur, et ainsi de suite.
Utilisez cet appareil uniquement pour l'usage prévu tel que décrit dans ce manuel.
Gardez les doigts loin de toutes les pièces mobiles. Une attention particulière est requise
autour de l'aiguille de la machine à coudre.
ATTENTION
Risque de choc électrique !
Ne tentez pas de réparer l'appareil vous-même. En cas de dysfonctionnement, les
réparations doivent être effectuées uniquement par du personnel qualifié.
Ne plongez pas les parties électriques de l'appareil dans l'eau ou d'autres liquides. Ne
tenez jamais l'appareil sous l'eau courante.
N'utilisez pas l'appareil avec les mains mouillées ou en restant debout sur un sol mouillé.
Ne touchez pas la fiche d'alimentation avec les mains mouillées.
Débranchez la fiche de la prise murale lorsqu'elle n'est pas utilisée, avant toute opération
de maintenance et avant le nettoyage.
Disposez le cordon d'alimentation de manière à ce qu'il ne puisse pas être tiré ou trébuché
involontairement.
Ne tirez pas ou poussez le tissu pendant la couture. Cela pourrait dévier l'aiguille et la casser.
ATTENTION
L'adaptateur secteur et la pédale doivent être conformes à la prise.
L'adaptateur secteur et la pédale ne sont autorisés qu'à être utilisés avec ce produit.
Il est interdit d'utiliser un autre adaptateur secteur avec ce produit.
Connexion électrique
La prise d'alimentation de la machine à coudre se trouve en bas à droite, comme indiqué dans
la figure. Branchez l'adaptateur secteur dans A.
Branchez la fiche de l'adaptateur secteur dans B, comme indiqué dans la figure.
Connexion de la pédale
Les lignes de la prise de la pédale se trouvent en bas à droite de la machine à coudre,
comme indiqué dans la figure.
Branchez la pédale dans C.
Branchez la fiche de l'adaptateur secteur dans B, comme indiqué dans la figure.
Comment retirer et installer la boîte à
accessoires
Broche de bobine
Barre d'enroulement
Tranche d'enroulement Bloqueur de bobine
Levier de prise de fil Roue de réglage de motif
Roue de réglage de
tension du fil
Coupe-fil
Vis de
Serre-aiguille serre-ai-
Aiguille guille
Bouton de marche
Pied presseur arrière
Couvercle de
bobine
Poignée de transport
Roue à main
Interrupteur de lumière
Interrupteur I/O/II
Prise de pédale
Prise électrique
Table 40x20x26 cm
Accessoires
8 9
Placez le fil inférieur dans le sens des aiguilles
7
d'une montre, comme indiqué dans la figure.
AVIS
Assurez-vous que le fil passe à travers le serre-fil.
Lorsque vous passez le fil à travers la roue de
réglage de la tension du fil supérieur, poussez
légèrement le serre-fil pour vous assurer qu'il
n'y a pas de blocage de fil.
Il est strictement nécessaire de suivre les étapes
ci-dessus lors de l'enfilage.
Utilisation de l'enfile-aiguille
1. Insérez l'enfile-aiguille à travers le chas de l'aiguille de l'arrière vers l'avant.
2. Faites passer le fil à travers la boucle métallique de l'enfile-aiguille.
3. Tirez sur l'enfile-aiguille ainsi que sur le fil pour les ramener à travers le chas de l'aiguille.
Ajustement de la tension du fil
Ajustement de la tension du fil
La tension du fil doit être ajustée en fonction des différents tissus. La tension requise
dépend du poids et de l'épaisseur du tissu.
Tournez la roue de réglage de la tension du fil pour ajuster la tension du fil supérieur :
Pour augmenter la tension, tournez la roue de réglage de la tension du fil vers un
numéro plus élevé.
Pour réduire la tension, tournez la roue de réglage de la tension du fil vers un numéro
plus bas.
1. Tension normale du fil
2. Tension du fil supérieur trop lâche
3. Tension du fil supérieur trop serrée
Insertion de la bobine
1. Tournez la roue à main dans le sens antihoraire pour lever l'aiguille au point le plus haut.
2. Faites glisser le couvercle de la bobine pour le retirer.
3. Placez une bobine dans sa chambre avec le fil allant dans le sens des aiguilles d'une
montre. Tirez sur le fil vers l'arrière pour qu'il y ait au moins 10 cm de fil libre.
4. Tenez l'extrémité du fil supérieur et tournez la roue à main dans le sens antihoraire avec
l'autre main jusqu'à ce que l'aiguille soit à nouveau relevée.
5. Tirez sur le fil supérieur pour faire remonter le fil de la bobine à travers le trou de point
du pied presseur.
Cette méthode peut être utilisée pour fixer les aiguilles normales et les aiguilles jumelées.
1. Tournez la roue à main dans le sens antihoraire pour lever l'aiguille au point le plus haut.
Abaissez le levier du pied presseur.
2. Tournez la vis de serrage de l'aiguille dans le sens antihoraire pour la desserrer et retirez
l'aiguille du serre-aiguille.
3. Insérez une nouvelle aiguille dans le serre-aiguille avec le côté plat de sa tige orienté
vers l'arrière du produit.
4. Poussez l'aiguille complètement dans le serre-aiguille et serrez la vis de serrage de
l'aiguille pour fixer l'aiguille.
Retrait ou fixation du pied presseur
Le pied presseur est utilisé pour maintenir le tissu en place pendant la couture. Placez
toujours les fils supérieur et de bobine sous le pied presseur avant de coudre.
AVIS
Utilisez cette méthode pour installer le pied presseur, le pied presseur pour boutonnière
et le pied presseur pour fermeture éclair.
1. Tournez la roue à main dans le sens antihoraire pour lever l'aiguille au point le plus haut.
Relevez le levier du pied presseur.
2. Appuyez sur le levier de verrouillage du pied presseur. Le pied presseur se détache.
3. Placez le pied presseur sous le support de pied presseur, abaissez le levier du pied
presseur et appuyez sur le levier de verrouillage du pied presseur. Le pied presseur se
verrouille en place.
AVIS
Retirez le pied presseur avant de retirer le support de pied presseur. Consultez la section
"Remplacement du pied presseur" pour plus de détails.
1. Tournez la roue à main dans le sens antihoraire pour lever l'aiguille au point le plus haut.
Relevez le levier du pied presseur.
2. Desserrez la vis de réglage du pied presseur en tournant la vis dans le sens antihoraire à
l'aide du tournevis. Retirez le support de pied presseur.
3. Pour fixer le support de pied presseur, réinstallez-le et fixez-le en tournant dans le sens
horaire et en serrant la vis de réglage du pied presseur.
Opération
AVIS
Précautions relatives à la texture :
La machine ne peut pas fournir de couture ordinaire pour les tissus élastiques, tels que les
éponges, les peluches, les tissus tricotés élastiques, etc.
Sélection du motif
ATTENTION
Risque de dommages !
Ne tournez pas la roue de sélection de motif lorsque l'aiguille est enfoncée dans le tissu.
Sinon, l'aiguille risque de se plier ou de se casser.
Il est nécessaire d'accomplir "la préparation avant
l'opération" étape par étape telle que décrite dans les
instructions avant de coudre.
Couture droite
ATTENTION
Risque de dommages !
Les fils supérieur et de canette doivent être correctement
enfiler.
La bonne tension du fil supérieur doit être réglée.
Couture à l'aveugle
La couture à l'aveugle se fait de la même manière
que la couture droite, à l'exception que la roue de
réglage de fonction doit être ajustée sur la position
4/5/6/7/8/9/10/11/12 lors de la sélection du point. Le
bouton est en position A ou B. (La différence entre A
et B est que A est plus long que B pour chaque
point).
Couture de boutonnière
Tournez la roue à main dans le sens antihoraire (vers vous) pour lever l'aiguille au point le plus
haut. Relevez le levier du pied presseur.
Retirez le pied presseur. Pour les instructions sur la façon de retirer le pied presseur,
reportez-vous à la section "Retrait ou fixation du pied presseur" de ce manuel d'instructions.
Fixez le pied presseur pour boutonnière au support de pied presseur.
Réglez le motif sur C7, puis cousez à basse vitesse jusqu'à la longueur marquée.
Changez le motif en D9 pour coudre 5 à 6 points à basse vitesse.
Levez le pied presseur, en faisant pivoter le tissu de 180º.
Changez le motif en C7 à basse vitesse jusqu'à la longueur marquée.
Changez le motif en D9 pour coudre 5 à 6 points à basse vitesse.
REMARQUE : Lors du passage d'une étape à l'autre dans le processus de boutonnière en 4
étapes, assurez-vous que l'aiguille est relevée avant de tourner les cadrans de sélection de
motif vers l'étape suivante. Veillez à ne pas coudre trop de points dans les étapes 1 et 3 de
cette séquence de boutonnière en 4 étapes.
Enroulement de la bobine
AVIS
Ne déplacez pas l'enrouleur de bobine pendant que le produit fonctionne. Le mouvement de
couture du produit est désengagé dans le processus d'enroulement.
2
3 1
1
3
Table d'extension
AVIS
L'alimentation doit être éteinte pendant l'installation.
15
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique !
Pour éviter les chocs électriques, débranchez le produit avant le nettoyage.
Ne plongez pas les parties électriques du produit dans l'eau ou d'autres liquides pendant le
nettoyage. Ne jamais tenir le produit sous l'eau courante.
Stockage
Rangez le produit dans son emballage d'origine dans un endroit sec. Gardez-le hors de la
portée des enfants et des animaux domestiques.
Rangez les accessoires dans la boîte à accessoires.
Entretien
Toute autre réparation que celle mentionnée dans ce manuel doit être effectuée par un
centre de réparation professionnel.
Dépannage
Problème
Le produit ne démarre pas.
Solution
Vérifiez si la fiche d'alimentation est connectée à la prise de courant. Vérifiez si la prise de
courant fonctionne.
Vérifiez si la pédale de commande est correctement connectée à la prise de la pédale de
commande.
Problème
Le fil se casse.
Solution
La tension du fil n'est pas correctement réglée pour le motif de points choisi ou le type de
tissu. Ajustez la tension en utilisant la roue de réglage de la tension du fil.
Vérifiez si l'aiguille est tordue ou mal positionnée. Réinsérez ou changez pour une nouvelle
aiguille.
Vérifiez si les fils supérieur et de canette sont placés vers l'arrière et sous le pied presseur.
Vérifiez s'il y a des peluches accumulées dans la chambre de la canette. Nettoyez avec une
brosse à peluches (non incluse).
Problème
Des points sont sautés.
Solution
Vérifiez si le produit est correctement enfiler. Rethread si nécessaire.
Vérifiez si le pied presseur est trop lâche. Assurez-vous que le levier du pied presseur est
abaissé.
Vérifiez si l'aiguille est tordue ou endommagée. Réinsérez ou changez pour une nouvelle
aiguille.
Problème
L'aiguille se casse.
Solution
Changez pour une nouvelle aiguille et assurez-vous qu'elle est insérée correctement
et solidement.
Spécifications
Machine à coudre
Tension nominale : 6V
Consommation de courant : 1.5A
Consommation électrique : 9W
Alimentation électrique
Tension d'entrée : 100-240 V~
Fréquence d'entrée AC : 50/60 Hz
Tension de sortie : 6V
Courant de sortie : 1.5A
Puissance de sortie : 9W
Politique de garantie
Ce produit est conforme à la loi sur la garantie en vigueur dans le pays d'achat. Lorsque
vous avez un problème que vous ne pouvez pas résoudre, vous devez accéder au site
www.prixton.com et cliquer sur l`option de contact pour nous envoyer votre formulaire
d`assistance. Les caractéristiques techniques et électriques ici correspondent à des unités
spécifiques et pourraient être modifiées sans préavis afin d’améliorer le matériel.
LA TRASTIENDA DIGITAL
IT
ATTENZIONE
Rischio di lesioni!
Rischio di danni!
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da
persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e
conoscenza se hanno ricevuto supervisione o istruzioni sull'uso dell'apparecchio in modo
sicuro e comprendono i pericoli coinvolti.
L'apparecchio può essere utilizzato solo con l'alimentatore fornito con l'apparecchio.
Utilizzare questo apparecchio solo per l'uso previsto come descritto in questo manuale.
ATTENZIONE
Rischio di scosse elettriche!
Non tentare di riparare l'apparecchio da solo. In caso di malfunzionamento, le riparazioni
devono essere effettuate solo da personale qualificato.
Non immergere le parti elettriche dell'apparecchio in acqua o altri liquidi. Non tenere mai
l'apparecchio sotto l'acqua corrente.
Non usare l'apparecchio con le mani bagnate o stando in piedi su un pavimento bagnato.
Non toccare la spina di alimentazione con le mani bagnate.
Scollegare la spina dalla presa quando non in uso, prima di qualsiasi manutenzione e
prima della pulizia.
Disporre il cavo di alimentazione in modo tale che non sia possibile tirarlo
accidentalmente o inciamparci.
Non tirare o spingere il tessuto durante la cucitura. Potrebbe deviare l'ago causandone la
rottura.
Prima dell'uso
ATTENZIONE
L'adattatore di alimentazione e il pedale devono essere compatibili con la presa.
L'adattatore di alimentazione e il pedale sono consentiti solo per l'applicazione con questo
prodotto.
È vietato utilizzare altri adattatori di alimentazione con questo prodotto.
Connessione di alimentazione
La presa di alimentazione della macchina da cucire si trova in basso a destra, come
mostrato in Figura. Inserire l'adattatore di alimentazione in A.
Inserire la spina di alimentazione dell'adattatore di alimentazione in B, come mostrato in
Figura.
Introduzione al componente
Ruota di regolazione
della tensione del filo
Vite del
Morsetto dell'ago morsetto
Ago dell'ago
Pulsante di
Piedino inversione
premistoffa
Coperchio della
bobina
Maniglia di
trasporto
Volantino a mano
Interruttore I/O/II
Tavolo 40x20x26 cm
Accessori
ATTENZIONE
Rischio di lesioni! Rischio di danni!
Scollegare l'apparecchio quando si effettua qualsiasi regolazione nell'area dell'ago, come
infilare l'ago, cambiare l'ago, infilare la bobina o cambiare il piedino premistoffa.
NOTA
Assicurati che il filo passi attraverso il morsetto
del filo. Quando passi attraverso la ruota di
regolazione della tensione del filo superiore,
spingi leggermente il morsetto del filo per
assicurarti che non ci siano blocchi del filo.
È strettamente necessario seguire i passaggi
sopra durante l'infilatura.
Utilizzo dell'infilatore dell'ago:
1. Inserisci l'infilatore dell'ago attraverso l'occhiello dell'ago da dietro in avanti.
2. Passa il filo attraverso il cavo in metallo dell'infilatore dell'ago.
3. Tira l'infilatore dell'ago insieme al filo indietro attraverso l'occhiello.
Regolazione della tensione del filo
La tensione del filo dovrebbe essere regolata per tessuti differenti. La tensione richiesta
dipende dal peso e dalla spessore del tessuto.
Gira la ruota di regolazione della tensione del filo per regolare la tensione del filo
superiore: Per aumentare la tensione, gira la ruota di regolazione della tensione del filo
verso un numero più alto. Per ridurre la tensione, gira la ruota di regolazione della
tensione del filo verso un numero più basso.
3. Posiziona una bobina nella sua sede con il filo che va in senso orario. Tira il filo verso il
retro in modo che ci siano almeno 10 cm di filo libero.
4. Tieni l'estremità del filo superiore e gira la manovella in senso antiorario con l'altra mano
finché l'ago non si alza di nuovo.
5. Tira il filo superiore per far emergere il filo della bobina attraverso il foro del punto del
piedino premistoffa.
6. Rimetti il coperchio della bobina. Tirare circa 10 cm di entrambi i fili e posizionarli verso il
retro sotto il piedino premistoffa.
Sostituzione dell'ago
NOTA
Cambia regolarmente l'ago. Gli aghi piegati, smussati o danneggiati possono causare
danni al prodotto o al tessuto. Per ottenere risultati di cucitura ottimali, l'ago dovrebbe
essere dritto e affilato.
Questo metodo può essere utilizzato per attaccare gli aghi normali e l'ago gemello.
1. Gira la manovella in senso antiorario per alzare l'ago al punto più alto. Abbassa la leva del
piedino premistoffa.
2. Gira la vite del morsetto dell'ago in senso antiorario per allentarla e rimuovere l'ago dal
morsetto dell'ago.
3. Inserisci un nuovo ago nel morsetto dell'ago con il lato piatto della sua asta rivolto verso
il retro del prodotto.
4. Inserisci completamente l'ago nel morsetto dell'ago e stringi la vite del morsetto
dell'ago per fissare l'ago.
Rimozione o attacco del piedino premistoffa
Il piedino premistoffa viene utilizzato per tenere ferma la stoffa durante la cucitura.
Assicurati sempre di posizionare i fili superiore e della bobina sotto il piedino premistoffa
prima di cucire.
NOTA
Utilizza questo metodo per installare il piedino premistoffa, il piedino per asole e il piedino
per cerniere.
1. Gira la manovella in senso antiorario per alzare l'ago al punto più alto. Alza la leva del
piedino premistoffa.
2. Premi la leva di bloccaggio del piedino premistoffa. Il piedino premistoffa si sgancia.
3. Posiziona il piedino premistoffa sotto il supporto del piedino premistoffa, abbassa la leva
del piedino premistoffa e premi la leva di bloccaggio del piedino premistoffa. Il piedino
premistoffa si blocca in posizione.
NOTA
Rimuovi il piedino premistoffa prima di rimuovere il supporto del piedino premistoffa.
Consulta la sezione "Sostituzione del piedino premistoffa" per i dettagli.
1. Gira la manovella in senso antiorario per alzare l'ago al punto più alto. Alza la leva del
piedino premistoffa.
2. Allenta la vite di regolazione del piedino premistoffa girando la vite in senso antiorario.
Rimuovi il supporto del piedino premistoffa.
3. Per attaccare il supporto del piedino premistoffa, rimettilo e fissalo girando in senso
orario, stringendo la vite di regolazione del piedino premistoffa.
Operazione
ATTENZIONE
Attenti alla texture:
La macchina non può fornire una cucitura ordinaria per tessuti elastici, come spugna,
pelucchi, tessuti a maglia elastici, ecc.
Non girare la ruota di selezione del modello quando l'ago è infilato nel tessuto. In caso
contrario, l'ago potrebbe piegarsi o rompersi.
Prima di cucire, è necessario completare passo
dopo passo la "preparazione prima
dell'operazione" come descritto nelle istruzioni.
Cucitura inversa
AVVISO
Non aggiungere più di 6 punti inversi alla volta.
Passare al pulsante inverso al termine della cucitura e cucire
alcuni punti per rinforzare i punti per prevenire l'allentamento,
come mostrato in Figura. I punti inversi non devono superare i
5 cm. Dopo la cucitura, passare il pulsante in posizione A/B, e
la macchina inizierà nuovamente a cucire in avanti. La
distanza di cucitura inversa è di 1,5 ~ 4,5 mm.
La cucitura inversa viene utilizzata per terminare
una linea di cucitura o per rinforzare i punti che
necessitano di maggiore resistenza. Il movimento
del dente di trasporto si inverte per far tornare
indietro il tessuto durante la cucitura, creando un
nodo di bloccaggio sopra i punti. Premere il
pulsante di inversione per cucire sopra i punti
precedenti e fissarli.
Cucitura cieca
La cucitura cieca è simile alla cucitura dritta, tranne
che la ruota di regolazione della funzione deve
essere regolata sulla posizione 4/5/6/7/8/9/10/11/12
quando si seleziona il punto. Il pulsante è nella
posizione A o B. (La differenza tra A e B è che A è più
lungo di B per ogni punto).
Ruotare la manovella in senso antiorario (verso di voi) per sollevare l'ago fino al punto più alto.
Sollevare il sollevatore del piedino.
Rimuovere il piedino per istruzioni su come rimuovere il piedino, fare riferimento alla sezione
"Rimozione o attacco del piedino" di questo manuale di istruzioni. Attaccare il piedino per
asole al supporto del piedino.
AVVISO
Non muovere l'avvolgitore della bobina mentre il prodotto è in funzione. Il movimento di
cucitura del prodotto è disattivato durante il processo di avvolgimento.
2
3 1
1
3
Tavolo di prolunga
AVVISO
Durante l'installazione, è necessario spegnere
l'alimentazione.
15
Pulizia e manutenzione
ATTENZIONE
Rischio di scossa elettrica!
Per evitare scosse elettriche, scollegare il prodotto prima della pulizia.
Durante la pulizia, non immergere le parti elettriche del prodotto in acqua o altri liquidi. Mai
tenere il prodotto sotto acqua corrente.
Conservazione
Conservare il prodotto nella sua confezione originale in un luogo asciutto. Tenere lontano da
bambini e animali domestici.
Conservare gli accessori nella scatola degli accessori.
Manutenzione
Ogni altro intervento di manutenzione diverso da quelli menzionati in questo manuale
dovrebbe essere eseguito da un centro di riparazione professionale.
Problema
Il filo si rompe.
Soluzione
La tensione del filo non è impostata correttamente per il modello di punto scelto o per il tipo
di tessuto. Regolare la tensione utilizzando la ruota di regolazione della tensione del filo.
Controllare se l'ago è piegato o se l'asta dell'ago non è correttamente inserita. Reinserire o
cambiare con un ago nuovo.
Controllare se i fili superiori e inferiori sono posizionati verso il retro e sotto il piedino.
Controllare se si è accumulata della lanugine nella camera della bobina. Pulire con una
spazzola per lanugine (non inclusa).
Problema
Vengono saltati dei punti.
Soluzione
Controllare se il prodotto è infilato correttamente. Rifilare se necessario.
Controllare se il piedino è troppo allentato. Assicurarsi che la leva del piedino sia abbassata.
Controllare se l'ago è piegato o danneggiato. Reinserire o cambiare con un ago nuovo.
Problema
L'ago si rompe.
Soluzione
Cambiare con un ago nuovo e assicurarsi che sia inserito correttamente e saldamente.
Specifiche
Macchina da cucire
Tensione nominale: 6V
Consumo di corrente: 1.5A
Consumo di potenza: 9W
Alimentatore
Tensione di ingresso: 100-240 V~
Frequenza di ingresso AC: 50/60 Hz
Tensione di uscita: 6V
Corrente di uscita: 1.5A
Potenza in uscita: 9W
Politica di garanzia
Questo prodotto è conforme alla legge di garanzia vigente nel suo paese di acquisto.
Quando hai un problema che non puoi risolvere, devi accedere al sito www.prixton.com e
fare clic sull`opzione di contatto per inviarci il tuo modulo di assistenza.
Le caratteristiche tecniche ed elettriche qui riportate corrispondono alle unità tipiche e
possono essere modificate senza preavviso per migliorare le qualità del dispositivo.
È conforme alla Direttiva 2014/53/UE del Parlamento Europeo e della commissione del 16
aprile 2014.
LA TRASTIENDA DIGITAL
DE
Lese diese Anweisungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie für zukünftige
Verwendung auf. Wenn dieses Produkt an Dritte weitergegeben wird, müssen diese
Anweisungen enthalten sein.
Beim Gebrauch elektrischer Geräte sind stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu
beachten, um das Risiko von Brand, elektrischem Schlag und/oder Verletzungen von
Personen zu reduzieren, einschließlich der folgenden:
VORSICHT
Verletzungsgefahr!
Gefahr von Schäden!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie von Personen mit
eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder geistiger Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt oder über die sichere
Verwendung des Geräts unterrichtet wurden und die damit verbundenen Gefahren
verstehen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Netzteil verwendet werden.
Das Gerät darf nur mit einer Sicherheitskleinspannung betrieben werden, die der
Kennzeichnung am Gerät entspricht.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie Wartungsarbeiten
durchführen oder Lampen austauschen.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und entfernen Sie die Batterien, wenn
Sie Änderungen im Bereich der Nadel vornehmen, wie z.B. Einfädeln der Nadel, Wechseln
der Nadel, Einfädeln der Spule oder Wechseln des Nähfußes, und dergleichen.
Schalten Sie das Gerät aus oder ziehen Sie den Stecker, wenn Sie es unbeaufsichtigt
lassen.
Verwenden Sie dieses Gerät nur für den vorgesehenen Zweck, wie in dieser Anleitung
beschrieben.
Halten Sie Finger von beweglichen Teilen fern. Besondere Vorsicht ist im Bereich der
Nähmaschinennadel geboten.
VORSICHT
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Im Falle eines Defekts dürfen
Reparaturen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Tauchen Sie die elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
ein. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendes Wasser.
Bedienen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen oder auf einem nassen Boden stehend.
Berühren Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen.
Niemals Zubehör verwenden, das vom Hersteller nicht empfohlen wird. Verwenden Sie
nur originale Teile und Zubehörteile.
Platzieren Sie das Gerät auf einer ebenen, trockenen und ausreichend stabilen
Oberfläche.
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe von heißen Oberflächen ab.
Legen Sie das Netzkabel so aus, dass kein unbeabsichtigtes Ziehen oder Stolpern darüber
möglich ist.
Schauen Sie niemals weg von der Nadel, während Sie nähen.
Ziehen oder schieben Sie den Stoff nicht während des Nähens. Dies kann dazu führen,
dass die Nadel abgelenkt wird und bricht.
ACHTUNG
Netzadapter und Fußschalter müssen zur Steckdose passen.
Netzadapter und Fußschalter dürfen nur für dieses Produkt verwendet werden.
Es ist verboten, andere Netzadapter für dieses Produkt zu verwenden.
Stromanschluss
Die Strombuchse der Nähmaschine befindet sich unten rechts, wie in der Abbildung
gezeigt. Stecken Sie den Netzadapter in A.
Stecken Sie den Netzstecker des Netzadapters in B, wie in der Abbildung gezeigt.
Komponenteneinführung
Spulennadel
Wickelstange
Wickelscheibe Spulensperre
Musteranpassungsrad
Fadenspannungshebel
Rad zur
Fadenspannungsanpassung
Fadenschneider
Nadelklemme
Nadel Rückwärtstaste
Fußdruck
Nadelklemmschraube Spulenkapsel
Tragegriff
Handrad
Nähfußhebel
Lichtschalter
I/O/II-Schalter
Pedalsteckdose
Netzsteckdose
Tisch 40x20x26 cm
Zubehör
3
nach vorne durch das Loch der Wickelscheibe,
wie in Abbildung 2 gezeigt.
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass der Faden durch die
Fadenklemme führt. Wenn der Faden durch
das Rad für die obere Fadenspannung geht,
drücken Sie die Fadenklemme leicht, um
sicherzustellen, dass kein Faden steckt.
Es ist unbedingt erforderlich, die oben
genannten Schritte beim Einfädeln zu befolgen.
Die Nadeleinfädelhilfe verwenden:
1. Führen Sie die Nadeleinfädelhilfe von hinten nach vorne durch das Nadelöhr.
2. Führen Sie den Faden durch die Drahtschlaufe der Nadeleinfädelhilfe.
3. Ziehen Sie die Nadeleinfädelhilfe zusammen mit dem Faden zurück durch das
Nadelöhr.
Die Fadenspannung einstellen
Die Fadenspannung sollte für verschiedene Stoffe angepasst werden. Die benötigte Spannung
hängt vom Gewicht und der Dicke des Stoffes ab.
Drehen Sie das Fadenspannungsrad, um die Spannung des Oberfadens einzustellen:
Um die Spannung zu erhöhen, drehen Sie das Fadenspannungsrad auf eine höhere Zahl.
Um die Spannung zu verringern, drehen Sie das Fadenspannungsrad auf eine niedrigere Zahl.
1. Normale Fadenspannung
2. Oberfadenspannung zu locker
3. Oberfadenspannung zu fest
3. Platzieren Sie eine Spule in ihre Kammer mit dem Faden im Uhrzeigersinn. Ziehen Sie
den Faden nach hinten, damit mindestens 10 cm lose Faden vorhanden sind.
4. Halten Sie das Ende des Oberfadens fest und drehen Sie das Handrad mit der anderen
Hand gegen den Uhrzeigersinn, bis die Nadel erneut angehoben wird.
5. Ziehen Sie am Oberfaden, um den Unterfaden durch das Stichloch des Nähfußes nach
oben zu ziehen.
6. Setzen Sie die Spulenkapsel wieder ein. Ziehen Sie etwa 10 cm von beiden Fäden heraus
und legen Sie sie nach hinten unter den Nähfuß.
Den Nadelwechsel vornehmen
HINWEIS
Wechseln Sie die Nadel regelmäßig aus. Gebogene, stumpfe oder beschädigte Nadeln
können das Produkt oder den Stoff beschädigen. Um optimale Nähergebnisse zu erzielen,
sollte die Nadel gerade und scharf sein.
1. Drehen Sie das Handrad gegen den Uhrzeigersinn, um die Nadel auf den höchsten Punkt
zu bringen. Senken Sie den Nähfußhebel.
2. Drehen Sie die Nadelklemmschraube gegen den Uhrzeigersinn, um sie zu lösen, und
entfernen Sie die Nadel aus der Nadelklemme.
3. Setzen Sie eine neue Nadel mit der flachen Seite des Schafts nach hinten gerichtet in
die Nadelklemme ein.
4. Schieben Sie die Nadel vollständig in die Nadelklemme und ziehen Sie die
Nadelklemmschraube fest, um die Nadel zu fixieren.
Das Entfernen oder Anbringen des Nähfußes
Der Nähfuß wird verwendet, um den Stoff beim Nähen festzuhalten. Platzieren Sie immer
die Ober- und Unterfadenschlaufen unter dem Nähfuß, bevor Sie mit dem Nähen
beginnen.
HINWEIS
Verwenden Sie diese Methode, um den Nähfuß, den Knopfloch-Nähfuß und den
Reißverschluss-Nähfuß zu installieren.
1. Drehen Sie das Handrad gegen den Uhrzeigersinn, um die Nadel auf den höchsten
Punkt zu bringen. Heben Sie den Nähfußhebel an.
2. Drücken Sie den Nähfußverriegelungshebel. Der Nähfuß fällt ab.
3. Platzieren Sie den Nähfuß unter der Nähfußstütze, senken Sie den Nähfußhebel und
drücken Sie den Nähfußverriegelungshebel. Der Nähfuß rastet ein.
HINWEIS
Entfernen Sie den Nähfuß, bevor Sie die Nähfußstütze entfernen. Siehe Abschnitt
"Ersetzen des Nähfußes" für Details.
1. Drehen Sie das Handrad gegen den Uhrzeigersinn, um die Nadel auf den höchsten
Punkt zu bringen. Heben Sie den Nähfußhebel an.
2. Lockern Sie die Nähfuß-Spannschraube, indem Sie den Schraubendreher gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Entfernen Sie die Nähfußstütze.
3. Um die Nähfußstütze anzubringen, setzen Sie sie wieder ein und fixieren Sie sie, indem
Sie im Uhrzeigersinn drehen und die Nähfuß-Spannschraube festziehen.
HINWEIS
Verwenden Sie nur Nadeln der Größe 14# (90) für den Heimgebrauch. Andere Nadeln
können sich biegen oder brechen und Verletzungen verursachen. Nähen Sie niemals mit
einer verbogenen Nadel. Eine verbogene Nadel bricht leicht und kann Verletzungen
verursachen.
Das Entnehmen und Einsetzen der Nähnadel muss bei ausgeschalteter Stromversorgung
erfolgen und den folgenden Schritten entsprechen:
Schalten Sie die Stromversorgung "AUS" und drehen Sie das Handrad.
Heben Sie den Nadelhalter und die Nähnadel auf die in der Abbildung gezeigte Höhe an,
nachdem das Handrad gedreht wurde, und stoppen Sie dann das Drehen des Handrads,
um es in einer statischen Position zu halten.
Führen Sie die Nähnadel durch die Fadenführungsfeder von unten nach oben ein und
setzen Sie den Nadelhalter in seine unterste Position ein. Drehen Sie dann im
Uhrzeigersinn, um die Stellschraube anzuziehen.
Stellen Sie sicher, dass die Nähnadel richtig eingesetzt ist, bis sie nicht mehr eingeführt
werden kann. Die normale Installation der Nähnadel muss 7,5 mm in das Ende des
Nadelhalters eingeführt werden (wie in der Abbildung gezeigt), da sonst Fehlschüsse,
Fadenspanner oder übersprungene Stiche auftreten können.
Bedienung
HINWEIS
Achtung: Achten Sie auf die Textilbezogenen Hinweise:
Die Maschine kann keine normale Näharbeit auf elastische Stoffe wie Handtuchstoff,
Flusen, elastische Strickwaren usw. ausführen.
Musterauswahl
VORSICHT
Gefahr von Beschädigungen!
Drehen Sie das Musterwahlrad nicht, wenn die Nadel in den Stoff eingedrungen ist.
Andernfalls kann die Nadel verbiegen oder brechen.
Es ist erforderlich, die "Vorbereitung vor dem
Betrieb" Schritt für Schritt gemäß den
Anweisungen vor dem Nähen zu erledigen.
Rückwärtsnähen
HINWEIS
Fügen Sie nicht mehr als 6 Rückwärtsstiche auf einmal hinzu.
Bewegen Sie den Knopf zum Rückwärtsnähen, wenn das
Nähen abgeschlossen ist, und nähen Sie mehrere Stiche, um
die Nähte zu verstärken und ein Lösen zu verhindern, wie in
der Abbildung gezeigt. Die Rückwärtsstiche dürfen 5 cm nicht
überschreiten. Nach dem Nähen bewegen Sie den Knopf in
die A/B-Position, und die Maschine beginnt wieder vorwärts
zu nähen. Die Rückwärtsnähentfernung beträgt 1,5 bis 4,5
mm.
Rückwärtsnähen wird verwendet, um eine Reihe von
Stichen abzuschließen oder Stellen zu verstärken, die
zusätzliche Festigkeit benötigen.
Die Bewegung der Transporteur-Zähne kehrt sich um,
um den Stoff während des Nähens zurückzubewegen
und über den Stichen einen Verriegelungsknoten zu
bilden.
Halten Sie die Rückwärtstaste gedrückt, um über die
vorherigen Stiche zurückzunähen und sie zu sichern.
Blindnähen
Das Blindnähen erfolgt auf die gleiche Weise wie das
Geradstichnähen, mit Ausnahme dessen, dass das
Funktionseinstellrad auf die Positionen
4/5/6/7/8/9/10/11/12 eingestellt werden muss, wenn der
Stich ausgewählt wird. Der Knopf befindet sich in der
A- oder B-Position. (Der Unterschied zwischen A und
B besteht darin, dass A für jeden Stich länger ist als B).
Knopflochnähen
Drehen Sie das Handrad gegen den Uhrzeigersinn (auf sich zu), um die Nadel auf den
höchsten Punkt zu bringen. Heben Sie den Nähfußhebel an.
Entfernen Sie den Nähfuß. Für Anweisungen zum Entfernen des Nähfußes siehe Abschnitt
"Entfernen oder Anbringen des Nähfußes" in dieser Bedienungsanleitung. Befestigen Sie den
Knopflochnähfuß am Nähfußhalter.
Markieren Sie die gewünschte Länge der Knopfloch auf dem Stoff.
Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß und senken Sie den Nähfußheber ab, um den Stoff zu
fixieren, indem Sie den auf dem Nähfuß eingestellten Abstand auf die Länge des markierten
Stoffs ausrichten.
Folgen Sie der 4-Schritte-Knopfloch-Nähsequenz.
Heben Sie die Nadel auf den höchsten Punkt und heben Sie dann den Nähfußheber an.
Ziehen Sie den Stoff heraus und schneiden Sie die Fäden ab. Schneiden Sie die
Knopflochöffnung mit dem Nahttrenner aus.
4-Schritte-Knopfloch-Nähprozess
Stellen Sie das Muster auf C7 ein und nähen Sie dann mit niedriger Geschwindigkeit bis zur
markierten Länge.
Ändern Sie das Muster auf D9, um 5-6 Stiche mit niedriger Geschwindigkeit zu nähen.
Heben Sie den Nähfuß an, drehen Sie den Stoff um 180º.
Ändern Sie das Muster auf C7 mit niedriger Geschwindigkeit bis zur markierten Länge.
Ändern Sie das Muster auf D9, um 5-6 Stiche mit niedriger Geschwindigkeit zu nähen.
HINWEIS: Beim Wechsel von Schritt zu Schritt durch den Knopflochprozess stellen Sie sicher,
dass die Nadel angehoben ist, bevor Sie die Musterwahlräder auf den nächsten Schritt
drehen. Achten Sie darauf, nicht zu viele Stiche in den Schritten 1 und 3 dieser
4-Schritte-Knopflochsequenz zu nähen.
ACHTUNG
Bewegen Sie den Unterfadenspulenwickler nicht, während das Produkt läuft. Die
Nähbewegung des Nähprodukts ist während des Aufspulensprozesses außer Kraft gesetzt.
2
3 1
1
3
Erweiterungstisch
ACHTUNG
Während der Installation muss die Stromversorgung
ausgeschaltet sein.
Heben Sie den Nähfuß an und legen Sie den Stoff unter den
Nähfuß. Senken Sie den Nähfuß ab, justieren Sie das
Fadeneinstellrad auf den zu nähenden Stich und drücken
Sie dann die Naht.
Ärmel nähen
ACHTUNG
Während der Installation muss die Stromversorgung
ausgeschaltet sein.
Heben Sie den Nähfuß an und legen Sie den Ärmel (oder
die Hose) direkt unter den freien Kragarm unter den
Nähfuß, und setzen Sie den Nähfuß ab, um den Ärmel
(oder die Hose) zu fixieren.
15
Reinigung und Wartung
WARNUNG
Gefahr eines elektrischen Schocks!
Um einen elektrischen Schock zu verhindern, ziehen Sie das Produkt vor der Reinigung aus der
Steckdose.
Tauchen Sie während der Reinigung nicht die elektrischen Teile des Produkts in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein. Halten Sie das Produkt niemals unter fließendes Wasser.
Lagerung
Bewahren Sie das Produkt in seiner Originalverpackung an einem trockenen Ort auf. Halten Sie
es von Kindern und Haustieren fern.
Bewahren Sie Zubehör im Zubehörfach auf.
Wartung
Alle anderen Wartungsarbeiten als die in dieser Anleitung genannten sollten von einem
professionellen Reparaturzentrum durchgeführt werden.
Fehlerbehebung
Problem:
Das Produkt startet nicht.
Lösung:
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker mit der Steckdose verbunden ist. Überprüfen Sie, ob die
Steckdose funktioniert.
Überprüfen Sie, ob das Fußpedal korrekt mit der Fußpedalsteckdose verbunden ist.
Problem:
Der Faden reißt.
Lösung:
Die Fadenspannung ist nicht korrekt eingestellt für das gewählte Stichmuster oder den
Stofftyp. Passen Sie die Spannung mit dem Fadenspannungs-Einstellrad an.
Überprüfen Sie, ob die Nadel verbogen ist oder ob der Nadelhals nicht ordnungsgemäß sitzt.
Setzen Sie die Nadel neu ein oder wechseln Sie zu einer neuen Nadel.
Überprüfen Sie, ob die Ober- und Unterfadenspulen nach hinten und unter dem Nähfuß
platziert sind.
Überprüfen Sie, ob sich Flusen im Spulengehäuse angesammelt haben. Reinigen Sie dies mit
einer Flusenbürste (nicht im Lieferumfang enthalten).
Problem:
Stiche werden ausgelassen.
Lösung:
Überprüfen Sie, ob das Produkt korrekt eingefädelt ist. Fädeln Sie erneut ein, wenn nötig.
Überprüfen Sie, ob der Nähfuß zu locker ist. Stellen Sie sicher, dass der Nähfußheber
heruntergedrückt ist.
Überprüfen Sie, ob die Nadel verbogen oder beschädigt ist. Setzen Sie die Nadel neu ein oder
wechseln Sie zu einer neuen Nadel.
Problem:
Die Nadel bricht.
Lösung:
Wechseln Sie zu einer neuen Nadel und stellen Sie sicher, dass sie korrekt und sicher eingesetzt
ist.
Spezifikationen
Nähmaschine
Nennspannung: 6V
Stromverbrauch: 1,5A
Leistungsaufnahme: 9W
Netzteil
Eingangsspannung: 100-240 V~
Eingangsfrequenz AC: 50/60 Hz
Ausgangsspannung: 6V
Ausgangsstrom: 1,5A
Ausgangsleistung: 9W
Garantiepolitik
Dieses Produkt entspricht dem im Land des Kaufs geltenden Gewährleistungsrecht. Wenn
Sie ein Problem haben, das nicht gelöst werden kann, müssen Sie auf das Internet
www.prixton.com zugreifen und auf die Kontaktoption klicken, um uns lhr
Unterstützungsformular zu senden.
Die elektrischen und technischen Eigenschaften, die hier genannt wurden, entsprechen
typischen Geräten und können ohne Vorankündigung geändert werden, um ein besseres
Gerät anzubieten.
Vereinfachte EU-einverständniserklärung
La Trastienda Digital SL als Inhaber der Handelsmarke Prixton, mit dem Standort Avenida
Cervantes 49, módulo 25, Basauri 48970, Bizkaia, erklärt hiermit, dass das im Folgenden
detaillierte radioelektrische Gerät:
der EU-Richtlinie 2014/53/UE des Europaparlaments und –rats vom 16. April 2014 entspricht.
Der komplette Text der EU-Einverständniserklärung kann unter dem folgenden Link
abgerufen werden:
www.prixton.com LA TRASTIENDA DIGITAL
PT
Leia cuidadosamente estas instruções e guarde-as para uso futuro. Se este produto for
passado para terceiros, então estas instruções devem ser incluídas.
Ao usar aparelhos elétricos, precauções básicas de segurança devem sempre ser seguidas
para reduzir o risco de incêndio, choque elétrico e/ou lesões pessoais, incluindo o seguinte:
CUIDADO
Risco de lesão!
Risco de dano!
Este aparelho pode ser usado por crianças com 8 anos ou mais e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência e
conhecimento, se receberem supervisão ou instrução sobre o uso do
aparelho de forma segura e entenderem os perigos envolvidos.
A limpeza e a manutenção pelo usuário não devem ser feitas por crianças sem supervisão.
O aparelho só deve ser usado com a unidade de alimentação fornecida com o aparelho.
O aparelho só deve ser fornecido com uma tensão extra baixa de segurança
correspondente à marcação no aparelho.
Use este aparelho apenas para o seu uso previsto, conforme descrito neste manual.
CUIDADO
Risco de choque elétrico!
Não tente reparar o aparelho você mesmo. Em caso de mau funcionamento, os reparos
devem ser realizados apenas por pessoal qualificado.
Não mergulhe as partes elétricas do aparelho em água ou outros líquidos. Nunca segure o
aparelho sob água corrente.
Disponha o cabo de alimentação de tal forma que não seja possível puxá-lo ou tropeçar
nele acidentalmente.
Não puxe nem empurre o tecido enquanto estiver costurando. Isso pode desviar a agulha,
fazendo com que ela quebre.
Conexão de Energia
A entrada de energia da máquina de costura está localizada na parte inferior direita,
conforme mostrado na Figura. Conecte o adaptador de energia em A.
Conecte o plugue de energia do adaptador de energia em B, conforme mostrado na
Figura.
Conexão do Pedal
As linhas do jack do pedal estão na parte inferior direita da máquina de costura, como
mostrado na Figura.
Conecte o pedal em C.
Conecte o plugue de energia do adaptador de energia em B, como mostrado na Figura.
Como remover e instalar a caixa de acessórios:
Pino do carretel
Barra de enrolamento
Fatiador de linha Bloqueador de bobina
Alavanca de Roda de ajuste de padrão
alimentação da linha
Roda de ajuste de
tensão da linha
Cortador de linha
Grampo de agulha
Volante manual
Alavanca do calcador
Interruptor de luz
Interruptor I/O/II
Tomada do pedal
Tomada de energia
Mesa 40x20x26 cm
Acessórios
5
Enrolar a linha de baixo na caixa marcada
6
como 3 e depois para cima, conforme
mostrado na Figura 4.
OBSERVAÇÃO
Certifique-se de que a linha passe pelo
grampo da linha. Ao passar pelo volante de
ajuste de tensão da linha superior, pressione
ligeiramente o grampo da linha para garantir
que não haja obstrução da linha.
É estritamente necessário seguir os passos
acima durante a passagem da linha.
Usando o passador de linha da agulha
1. Insira o passador de linha da agulha pelo olho da agulha de trás para frente.
2. Passe a linha através do laço de arame do passador de linha da agulha.
3. Puxe o passador de linha da agulha juntamente com a linha de volta através do olho.
Ajuste da tensão da linha
A tensão da linha deve ser ajustada para diferentes tecidos. A tensão necessária
depende do peso e da espessura do tecido.
Gire a roda de ajuste da tensão da linha para ajustar a tensão da linha superior:
Para aumentar a tensão, gire a roda de ajuste da tensão da linha para um número mais alto.
Para reduzir a tensão, gire a roda de ajuste da tensão da linha para um número mais baixo.
3. Coloque uma bobina em sua câmara com a linha seguindo no sentido horário. Puxe a
linha para trás, deixando pelo menos 10 cm de linha solta.
4. Segure a ponta da linha superior e gire o volante manual no sentido anti-horário com a
outra mão até que a agulha seja levantada novamente.
5. Puxe a linha superior para puxar a linha da bobina através do buraco da costura do pé
calcador.
Este método pode ser usado para fixar as agulhas normais e a agulha dupla.
1. Gire o volante manual no sentido anti-horário para levantar a agulha até o ponto mais alto.
Abaixe a alavanca do pé calcador.
AVISO
Use este método para instalar o pé calcador, o pé calcador para casa de botão e o pé
calcador para zíper.
1. Gire o volante manual no sentido anti-horário para levantar a agulha até o ponto mais
alto. Levante a alavanca do pé calcador.
2. Pressione a alavanca de travamento do pé calcador. O pé calcador se solta.
3. Coloque o pé calcador sob o suporte do pé calcador, abaixe a alavanca do pé calcador e
pressione a alavanca de travamento do pé calcador. O pé calcador fica travado no lugar.
AVISO
Remova o pé calcador antes de remover o suporte do pé calcador. Consulte a seção
"Substituindo o pé calcador" para mais detalhes.
1. Gire o volante manual no sentido anti-horário para levantar a agulha até o ponto mais
alto. Levante a alavanca do pé calcador.
2. Afrouxe o parafuso de ajuste do pé calcador girando no sentido anti-horário. Remova o
suporte do pé calcador.
3. Para anexar o suporte do pé calcador, recoloque e fixe-o girando no sentido horário,
apertando o parafuso de ajuste do pé calcador.
AVISO
Use apenas agulhas nº 14 (90) para uso doméstico. Outras agulhas podem entortar ou
quebrar e causar ferimentos. Nunca costure com uma agulha torta. Uma agulha torta se
quebrará facilmente e causará ferimentos.
Extração e instalação da agulha de costura devem ser realizadas com a alimentação
desconectada e seguindo os seguintes passos:
Eleve a barra da agulha e a agulha de costura até a altura mostrada na Figura após girar o
volante manual, e então pare de girar o volante manual para mantê-lo estático.
Passe a agulha de costura através da mola guia de linha usando uma abordagem correta
de baixo para cima e coloque a barra da agulha em sua parte inferior. Em seguida,
rosqueie no sentido horário para apertar o parafuso da garra.
Certifique-se de instalar a agulha de costura no lugar até que não seja possível inseri-la
mais. A instalação normal da agulha de costura deve inserir-se a 7,5 mm da extremidade
da barra da agulha (mostrado na Figura), caso contrário, poderá causar falhas no pino de
percussão, no gancho da linha ou pontos omitidos.
Operação
AVISO
Atenção em relação à textura:
A máquina não pode fornecer costura normal para tecidos elásticos, como toalha, pelúcia,
malha elástica, etc.
Seleção de padrão
PRECAUÇÃO
Risco de dano!
Não gire a roda de seleção de padrão quando a agulha estiver dentro do tecido. Caso
contrário, a agulha pode dobrar ou quebrar.
É necessário realizar passo a passo a "preparação antes da
operação" descrita nas instruções antes de costurar.
Costura reta
PRECAUÇÃO
Risco de danos!
As linhas superior e da bobina devem ser enfiadas
corretamente.
A tensão correta da linha superior deve ser ajustada.
Costura reversa
AVISO
Não adicione mais do que 6 pontos reversos de uma vez.
Mova o botão para a posição de reversão ao terminar a costura
e costure vários pontos para reforçar as costuras para evitar
soltar, conforme mostrado na Figura. Os pontos reversos não
devem exceder 5 cm. Após costurar, mova o botão para a
posição A/B, e a máquina começará a costurar para a frente
novamente. A distância da costura reversa é de 1,5 a 4,5 mm.
Costura reversa é usada para finalizar uma linha de
pontos ou reforçar lugares que precisam de
resistência extra. O movimento do alimentador
reverso para mover o tecido para trás durante a
costura para fazer um nó de travamento sobre os
pontos. Pressione o botão de reversão para costurar
sobre os pontos anteriores para fixá-los.
Costura invisível
A costura invisível é feita da mesma forma que a
costura reta, exceto que a roda de ajuste de função
precisa ser ajustada para a posição
4/5/6/7/8/9/10/11/12 ao selecionar o ponto. O botão
está na posição A ou B. (A diferença entre A e B é
que A é mais longo que B para cada ponto).
Gire o volante manual no sentido anti-horário (em sua direção) para levantar a agulha até o
ponto mais alto. Levante o levantador do calcador.
Remova o calcador para instruções sobre como remover o calcador, consulte a seção
"Removendo ou fixando o calcador" neste manual de instruções. Fixe o calcador de casa de
botão no suporte do calcador.
Enrolando a bobina
AVISO
Não mova o enrolador de bobina enquanto o produto estiver em funcionamento. O
movimento de costura do produto de costura é desengatado no processo de enrolamento.
2
3 1
1
3
Mesa de extensão
AVISO
A energia precisa ser desligada durante a instalação.
Costurando punhos
AVISO
A energia precisa ser desligada durante a instalação.
15
Limpeza e manutenção
ATENÇÃO
Risco de choque elétrico!
Para evitar choques elétricos, desconecte o produto antes de limpá-lo.
Durante a limpeza, não mergulhe as partes elétricas do produto em água ou outros líquidos.
Nunca segure o produto sob água corrente.
Armazenamento
Armazene o produto em sua embalagem original em uma área seca. Mantenha longe de
crianças e animais de estimação.
Armazene os acessórios na caixa de acessórios.
Manutenção
Qualquer outro serviço além do mencionado neste manual deve ser realizado por um centro de
reparo profissional.
Resolução de problemas
Problema:
O produto não liga.
Solução:
Verifique se o plugue de alimentação está conectado à tomada. Verifique se a tomada de energia
está funcionando. Verifique se o pedal de controle está corretamente conectado à tomada do
pedal de controle.
Problema:
A linha se rompe.
Solução:
A tensão da linha não está ajustada corretamente para o padrão de ponto escolhido ou para o
tipo de tecido. Ajuste a tensão usando a roda de ajuste da tensão da linha. Verifique se a agulha
está torta ou se o colar da agulha não está corretamente inserido. Reinsera ou troque por uma
agulha nova. Verifique se as linhas superior e da bobina estão posicionadas para trás e sob o
calcador. Verifique se há fiapos acumulados na câmara da bobina. Limpe com uma escova de
fiapos (não incluída).
Problema:
Pontos são pulados.
Solução:
Verifique se o produto está enfiado corretamente. Reenfie se necessário. Verifique se o calcador
está muito solto. Certifique-se de que a alavanca do calcador esteja abaixada. Verifique se a
agulha está torta ou danificada. Reinsera ou troque por uma agulha nova.
Problema:
A agulha se quebra.
Solução:
Troque por uma agulha nova e certifique-se de que ela esteja inserida corretamente e de forma
segura.
Especificações
Máquina de costura
Voltagem nominal: 6V
Consumo de corrente: 1.5A
Consumo de energia: 9W
Fonte de alimentação
Voltagem de entrada: 100-240 V~
Frequência AC de entrada: 50/60 Hz
Voltagem de saída: 6V
Corrente de saída: 1.5A
Potência de saída: 9W
Política de garantia
Em cumprimento do estabelecido no Decreto-Lei n.º 84/2021 https://dre.pt/dre/detalhe/de-
creto-lei/84-2021-172938301, colocamos à disposição dos interessados toda a informação
necessária para poder exercer todos os direitos de desistir de acordo com as normas
contidas nesta lei, dando por cumpridos os requisitos que a lei exige ao vendedor no
contrato de venda.
As características técnicas e eléctricas que aqui se indicam podem ser válidas para outras
unidades semelhantes às nossas e poderão ser trocadas sem aviso prévio com o objetivo
de oferecer um equipamento melhor.
Declaração De Conformidade Simplificada
Pela presente, a La Trastienda Digital SL, na qualidade de proprietária da marca comercial
Prixton, com sede no Avenida Cervantes 49, módulo 25, Basauri 48970, Bizkaia, declara
que o tipo de equipamento radioelétrico que de seguida se expõe:
Lees deze instructies zorgvuldig en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Als dit product aan een
derde partij wordt doorgegeven, moeten deze instructies worden bijgevoegd. Bij het gebruik
van elektrische apparaten moeten altijd basisveiligheidsmaatregelen worden gevolgd om het
risico op brand, elektrische schokken en/of letsel voor personen te verminderen, inclusief het
volgende:
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel!
Gevaar voor schade!
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis als
ze toezicht hebben gekregen of instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het
apparaat en de bijbehorende gevaren begrijpen.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt met de voedingsadapter die bij het apparaat is
geleverd.
Het apparaat moet alleen worden geleverd bij extra lage veiligheidsspanning die overeenkomt
met de markering op het apparaat.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud uitvoert of lampen vervangt.
Trek de stekker uit het stopcontact en verwijder de batterijen wanneer u aanpassingen in het
naaldbereik uitvoert, zoals het inrijgen van de naald, het veranderen van de naald, het inrijgen
van de spoel, het veranderen van de naaivoet, en dergelijke.
Schakel het apparaat uit of trek de stekker uit het stopcontact als u het onbeheerd achterlaat.
Gebruik dit apparaat alleen voor het beoogde gebruik zoals beschreven in deze handleiding.
Houd vingers uit de buurt van bewegende delen. Speciale voorzichtigheid is vereist rond de
naaimachinenaald.
VOORZICHTIG
Gevaar voor elektrische schokken!
Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In geval van storing moeten reparaties alleen
worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen.
Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Bedien het apparaat niet met natte handen of terwijl u op een natte vloer staat. Raak de stekker
niet aan met natte handen.
Koppel de stekker los van het stopcontact wanneer het niet in gebruik is, voordat u onderhoud
uitvoert en voordat u schoonmaakt.
Leg de voedingskabel zo neer dat er geen onbedoeld trekken of struikelen over mogelijk
is.
Trek of duw geen stof tijdens het stikken. Dit kan de naald afbuigen en breken.
LET OP
De voedingsadapter en het voetpedaal moeten passen bij het stopcontact.
De voedingsadapter en het voetpedaal zijn alleen toegestaan voor gebruik met dit
product.
Het is verboden om een andere voedingsadapter op dit product aan te sluiten.
Stroomaansluiting
De stroomaansluiting van de naaimachine bevindt zich rechtsonder, zoals getoond in Fig.
Steek de voedingsadapter in A.
Steek de stekker van de voedingsadapter in B, zoals getoond in de Fig.
Voetpedaal aansluiting
De voetpedaal-aansluiting bevindt zich rechtsonder op de naaimachines, zoals getoond in
de Fig.
Steek het voetpedaal in C.
Steek de stekker van de voedingsadapter in B, zoals getoond in de Fig.
Hoe de accessoirebox te verwijderen en
installeren
Componentenintroductie
Klospen
Wickelstange
Wickelschijf Spoelblokkeerder
Patroonafstelwiel
Draadopnemer
Draadspanningsregelwieltje
Draadsnijder
Naaldklem
Naald Omkeerknop
Persvoet
Handwiel
Persvoet hendel
Lichtschakelaar
I/O/II-schakelaar
Pedaalaansluiting
Stopcontact
Tafel 40x20x26 cm
Accessoires
3
het opwindschijfje van achter naar voren, zoals
te zien in Figuur 2.
7 8 9
LET OP
Zorg ervoor dat de draad door de draadklem
gaat. Wanneer de draad door het wiel voor de
bovendraadspanning gaat, druk dan de
draadklem iets in om ervoor te zorgen dat er
geen draad vast komt te zitten.
Het is strikt noodzakelijk om de bovenstaande
stappen te volgen tijdens het inrijgen.
1. Normale draadspanning
2. Bovendraadspanning te los
3. Bovendraadspanning te strak
3. Plaats een spoel in zijn kamer met de draad die met de klok mee gaat. Trek de draad
naar achteren zodat er minstens 10 cm losse draad is.
4. Houd het einde van de bovendraad vast en draai met de andere hand tegen de klok in
aan het handwiel totdat de naald weer omhoog komt.
5. Trek aan de bovendraad om de spoeldraad door het steekgat van de persvoet omhoog
te trekken.
6. Plaats de spoelafdekking terug. Trek ongeveer 10 cm van beide draden uit en leg ze
naar achteren onder de persvoet.
Het vervangen van de naald
LET OP
Vervang de naald regelmatig. Kromme, botte of beschadigde naalden kunnen schade
veroorzaken aan het product of de stof. Voor optimale naairesultaten moet de naald recht
en scherp zijn.
1. Draai aan het handwiel tegen de klok in om de naald naar het hoogste punt te brengen.
Laat de persvoethevel zakken.
LET OP
Gebruik deze methode om de naaivoet, de knoopsgat-naaivoet en de ritssluiting-naaivoet
te installeren.
1. Draai aan het handwiel tegen de klok in om de naald naar het hoogste punt te brengen.
Til de persvoethevel op.
2. Druk op de vergrendelingshendel van de naaivoet. De naaivoet valt eraf.
3. Plaats de naaivoet onder de persvoetsteun, laat de persvoethevel zakken en druk op de
vergrendelingshendel van de naaivoet. De naaivoet zit nu vast.
LET OP
Verwijder de naaivoet voordat u de persvoetsteun verwijdert. Zie het gedeelte "Het
vervangen van de naaivoet" voor details.
1. Draai aan het handwiel tegen de klok in om de naald naar het hoogste punt te brengen.
Til de persvoethevel op.
2. Maak de persvoetbevestigingsschroef los door tegen de klok in te draaien met de
schroevendraaier. Verwijder de persvoetsteun.
3. Om de persvoetsteun te bevestigen, plaats en bevestig deze door met de klok mee te
draaien en draai de persvoetbevestigingsschroef aan.
Steek de nieuwe naainaald door de draadgeleidingsveer van onder naar boven en steek
de naaldstang in de bodem. Draai vervolgens met de klok mee om de duimschroef vast te
draaien.
Zorg ervoor dat de naainaald goed is geïnstalleerd totdat deze niet verder kan worden
ingebracht. Een normale installatie van de naainaald moet 7,5 mm in het einde van de
naaldstang worden gestoken (zoals weergegeven in de afbeelding), anders kan dit leiden
tot problemen met de slagpin, draadhaak of overgeslagen steken.
Bediening
LET OP
Attentie voor textiel:
De machine kan geen gewoon naaien bieden aan elastische stoffen, zoals handdoekstof,
pluis, elastische gebreide stof, enz.
Recht naaien
LET OP
Gevaar voor schade!
De boven- en onderdraden moeten correct worden
ingeregen.
De juiste spanning van de bovendraad moet worden
ingesteld.
Achteruit naaien
LET OP
Voeg niet meer dan 6 achterwaartse steken tegelijk toe.
Zet de knop op achteruit wanneer het naaien klaar is en naai
enkele steken om de steken te versterken ter voorkoming van
losraken, zoals weergegeven in de afbeelding.
Achteruitsteken mogen niet meer dan 5 cm bedragen. Na
het naaien, zet de knop terug naar de A/B-positie, en de
machine zal weer vooruit naaien. De afstand van het
achteruit naaien is 1,5-4,5 mm.
Omgekeerd naaien wordt gebruikt om een rij
steken af te werken of om plaatsen te versterken
die extra stevigheid nodig hebben. De beweging
van de transporteur wordt omgekeerd om de stof
terug te bewegen tijdens het naaien om een
blokkerende knoop over de steken te maken. Houd
de omgekeerde knop ingedrukt om terug te naaien
over de vorige steken om ze te beveiligen.
Blind naaien
Het blind naaien gebeurt op dezelfde manier als
het recht naaien, behalve dat het functie-afstelwiel
moet worden afgesteld op de 4/5/6/7/8/9/10/11/12
positie bij het selecteren van de steek. De knop
staat in de A- of B-positie. (Het verschil tussen A en
B is dat A langer is dan B voor elke steek).
Knoopsgat naaien
Draai de handwiel tegen de klok in (naar u toe) om de naald naar het hoogste punt te
brengen. Til de naaivoethefboom op.
Verwijder de naaivoet. Voor instructies over hoe u de naaivoet kunt verwijderen, raadpleeg
het gedeelte "Naaivoet verwijderen of bevestigen" in deze gebruiksaanwijzing. Bevestig de
knoopsgat-naaivoet aan de naaivoethouder.
Markeer de gewenste lengte van het knoopsgat op de stof. Plaats de stof onder de naaivoet
en zet de naaivoethefboom naar beneden om de stof op zijn plaats te houden, waarbij de
afstand ingesteld op de naaivoet wordt uitgelijnd met de lengte van de gemarkeerde stof.
Volg de 4-stappen knoopsgat-naaisequentie.
Breng de naald naar het hoogste punt en til vervolgens de naaivoethefboom op.
Trek de stof naar buiten en knip de draden af. Snijd de knoopsgatopening met de tornmesje.
4-Stappen knoopsgat-naaiproces
Stel het patroon in op C7 en naai vervolgens op lage snelheid tot aan de gemarkeerde lengte.
Verander het patroon naar D9 voor het naaien van 5-6 steken op lage snelheid.
Til de naaivoet op en draai de stof 180º.
Verander het patroon naar C7 op lage snelheid tot aan de gemarkeerde lengte.
Verander het patroon naar D9 voor het naaien van 5-6 steken op lage snelheid.
OPMERKING: Zorg ervoor dat de naald is opgeheven voordat u de patroonselectieschijven
naar de volgende stap draait tijdens het doorlopen van het knoopsgatproces. Let erop dat er
niet te veel steken worden genaaid in stappen 1 en 3 van deze 4-stappen
knoopsgat-sequentie.
LET OP
Verplaats de spoelwinder niet terwijl het product in bedrijf is. De naaibeweging van het
naaiproduct is losgekoppeld tijdens het opwindproces.
2
3 1
1
3
Verlengtafel
OPMERKING
15
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING
Risico op elektrische schokken!
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het product schoonmaakt om elektrische
schokken te voorkomen.
Dompel tijdens het reinigen de elektrische onderdelen van het product niet onder in water of
andere vloeistoffen. Houd het product nooit onder stromend water.
De hoofdeenheid reinigen
Veeg het product schoon met een zachte, licht vochtige doek.
Droog het product na het reinigen.
Gebruik nooit bijtende schoonmaakmiddelen, staalborstels, schuursponsjes, metalen of
scherpe voorwerpen om het product schoon te maken.
Opslag
Bewaar het product in de oorspronkelijke verpakking op een droge plaats. Houd het uit de
buurt van kinderen en huisdieren.
Bewaar accessoires in de doos met accessoires.
Onderhoud
Elk ander onderhoud dan vermeld in deze handleiding moet worden uitgevoerd door een
professioneel reparatiecentrum.
Problemen oplossen
Probleem
Het product start niet.
Oplossing
Controleer of de stekker in het stopcontact zit. Controleer of het stopcontact werkt.
Controleer of het voetpedaal correct is aangesloten op de voetpedaalaansluiting.
Probleem
De draad breekt.
Oplossing
De draadspanning is niet goed ingesteld voor het gekozen steekpatroon of het type stof. Pas
de draadspanning aan met behulp van het stelwiel voor de draadspanning.
Controleer of de naald krom is of dat de
naaldschacht niet goed op zijn plaats zit. Plaats een nieuwe naald of vervang deze.
Controleer of de boven- en onderdraad naar achteren en onder de naaivoet zijn geplaatst.
Controleer of er zich pluisjes hebben verzameld in de spoelkamer. Maak schoon met een
pluizenborstel (niet meegeleverd).
Probleem
Er worden steken overgeslagen.
Oplossing
Controleer of het product goed is ingeregen. Rijg opnieuw in als dat nodig is.
Controleer of de naaivoet te los zit. Zorg ervoor dat de hendel van de naaivoet omlaag staat.
Controleer of de naald verbogen of
beschadigd is. Plaats de naald opnieuw of vervang hem.
Probleem
De naald breekt.
Oplossing
Plaats een nieuwe naald en controleer of deze goed en stevig is geplaatst.
Specificaties
Naaimachine
Nominale spanning 6V
Stroomverbruik 1.5a
Stroomverbruik 9W
Stroomvoorziening
Ingangsspanning 100-240 V~
Ingangsfrequentie AC 50/60 Hz
Uitgangsspanning 6V
Uitgangsstroom 1,5A
Uitgangsvermogen 9W
Garantie beleid
Dit product voldoet aan de in het land van aankoop geldende garantiewetgeving. Als u
een probleem hebt dat u niet kunt oplossen, moet u naar www.prixton.com gaan en op
de contactoptie klikken om ons uw assistentieformulier toe te sturen.
Deze technische en elektrische specificaties kunnen te allen tijde en zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd om het apparaat nog te verbeteren.
Vereenvoudigde EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaart La Trastienda Digital SL, als eigenaar van het handelsmerk Prixton, en
gevestigd in het Avenida Cervantes 49, módulo 25, Basauri 48970, Bizkaia, dat de
radioapparatuur die hierna wordt beschreven:
Strookt met Richtlijn 2014/53/EU van het Europees Parlement en de Raad van 16 april 2014.
LA TRASTIENDA DIGITAL