0% encontró este documento útil (0 votos)
97 vistas108 páginas

Low Manual p125

Este documento es un manual de instrucciones para el uso seguro y efectivo de una máquina de coser, que incluye advertencias sobre el manejo adecuado y el mantenimiento del aparato. Se detallan procedimientos para enhebrar la máquina, ajustar la tensión del hilo, y reemplazar la aguja y el prensatelas, así como precauciones de seguridad para evitar lesiones. Además, se proporcionan pautas sobre la operación y selección de patrones de costura.

Cargado por

diverquizz123
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
97 vistas108 páginas

Low Manual p125

Este documento es un manual de instrucciones para el uso seguro y efectivo de una máquina de coser, que incluye advertencias sobre el manejo adecuado y el mantenimiento del aparato. Se detallan procedimientos para enhebrar la máquina, ajustar la tensión del hilo, y reemplazar la aguja y el prensatelas, así como precauciones de seguridad para evitar lesiones. Además, se proporcionan pautas sobre la operación y selección de patrones de costura.

Cargado por

diverquizz123
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

P125

MÁQUINA DE COSER SEWING MACHINE


INDEX

ES 3

EN 18

FR 33

IT 48

DE 63

PT 78

NL 93
ES

Lee estas instrucciones detenidamente y consérvalas para un uso futuro. Si este producto
se pasa a un tercero, entonces estas instrucciones deben incluirse.
Al utilizar aparatos eléctricos, siempre se deben seguir precauciones básicas de seguridad
para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y/o lesiones a las personas, incluidas
las siguientes:

PRECAUCIÓN
¡Riesgo de lesiones!
¡Riesgo de daños!
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante y personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y
conocimiento, si se les ha proporcionado supervisión o instrucción sobre el uso del
aparato de manera segura y entienden los peligros involucrados.

Los niños no deben jugar con el aparato.

La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben realizarse por niños sin supervisión.

El aparato solo debe usarse con la unidad de suministro de energía proporcionada con el
aparato.

El aparato debe suministrarse solo a un voltaje de seguridad extra bajo correspondiente a


la marca en el aparato.

Desconecte el aparato antes de realizar mantenimiento o cambiar las lámparas.

Desconecte el aparato y retire las baterías al realizar cualquier ajuste en el área de la aguja,
como enhebrar la aguja, cambiarla, enhebrar la bobina o cambiar el prensatelas, y
similares.

Apague o desenchufe el aparato al dejarlo desatendido.

Use este aparato solo para su uso previsto según se describe en este manual.

Mantenga los dedos alejados de todas las partes móviles. Se requiere especial cuidado
alrededor de la aguja de la máquina de coser.

PRECAUCIÓN
¡Riesgo de descarga eléctrica!
No intente reparar el aparato usted mismo. En caso de mal funcionamiento, las
reparaciones deben ser realizadas solo por personal calificado.

No sumerja las partes eléctricas del aparato en agua u otros líquidos. Nunca sostenga el
aparato bajo agua corriente.

No opere el aparato con las manos mojadas o mientras está parado sobre un piso mojado.
No toque el enchufe de corriente con las manos mojadas.

Desconecte el enchufe del tomacorriente cuando no esté en uso, antes de cualquier


mantenimiento y antes de limpiar.

Revise regularmente el enchufe y el cable de alimentación en busca de daños. Si el cable


está dañado, el adaptador de corriente debe desecharse.
Nunca uses accesorios que no sean recomendados por el fabricante. Solo utiliza piezas y
accesorios originales.

Coloca el aparato sobre una superficie nivelada, seca y lo suficientemente estable.

No coloques el aparato sobre o cerca de superficies calientes.

Despliega el cable de suministro de manera que no sea posible tirar o tropezar


accidentalmente con él.

Nunca apartes la mirada de la aguja mientras estés cosiendo.

No tires ni empujes la tela mientras estés cosiendo. Puede desviar la aguja y hacer que se
rompa.

No uses agujas dobladas, romas o dañadas.

Antes del primer uso

ATENCIÓN
El adaptador de corriente y el pedal deben cumplir con el enchufe.
El adaptador de corriente y el pedal solo están permitidos para su uso con este producto.
Está prohibido utilizar otro adaptador de corriente con este producto.

Conexión de corriente
El conector de corriente de la máquina de coser se encuentra en la parte inferior derecha,
como se muestra en la figura. Enchufa el adaptador de corriente en A.
Enchufa el enchufe de corriente del adaptador de corriente en B, como se muestra en la
figura.

Conexión del pedal


El conector del pedal se encuentra en la parte inferior derecha de las máquinas de coser,
como se muestra en la figura.
Enchufa el pedal en C.
Enchufa el enchufe de corriente del adaptador de corriente en B, como se muestra en la
figura.
Cómo quitar e instalar la caja de accesorios

Tira de la caja de accesorios desde el lado


izquierdo de la máquina hasta 0.8CM.

Levanta la máquina y retira la caja de accesorios.

Mueve la tapa de los accesorios hacia la derecha


por 1CM.

Abre la tapa de los accesorios y saca los


accesorios que deseas utilizar.

Después de usar los accesorios, vuelve a


colocarlos en el lado derecho de la caja de
accesorios a 1CM.

Cubre la caja de accesorios y empuja la caja


hacia la izquierda.

Coloca la máquina en la posición especificada.

Empuja la caja de accesorios hacia la derecha


para instalar la máquina.

Introducción a componentes

Pasador del carrete


Rebanada del Barra de bobinado
devanado Bloqueador del bobinado
Palanca del hilo Rueda de ajuste del patrón
de la aguja
Rueda de ajuste de
la tensión del hilo

Cortador de hilo

Abrazadera de la aguja

Aguja Botón de reverso


Prensatelas

Tornillo de la
abrazadera Cubierta del bobinado
de la aguja
Asa de transporte

Rueda manual

Palanca del
prensatelas

Interruptor de luz

Interruptor I/O/II

Toma de pedal
Toma de corriente

Tabla 40x20x26 cm

Accesorios

Bobina Carrete de Enhebrador Aguja


hilo

Pedal Adaptador Prensatelas para ojales


Configuración de costura
PRECAUCIÓN
¡Riesgo de lesiones! ¡Riesgo de daños!
Desenchufe el aparato al hacer cualquier ajuste en el área de la aguja, como enhebrar la
aguja, cambiarla, enhebrar la bobina o cambiar el prensatelas.

Enhebrado del hilo superior Abra la cubierta superior, coloque la bobina


en sentido horario en el pasador del carrete,
como se muestra en la Figura 1.
1

3 Pase el hilo de la bobina a través del agujero


del porta-hilos de enrollar de atrás hacia
adelante, como se muestra en la Figura 2.

Tire del sujetador de hilo y coloque el hilo de


arriba hacia abajo en la pieza de sujeción,
luego suelte, como se muestra en la Figura 3.
4 2

5
Envuelva el hilo desde abajo hacia la carcasa
6
marcada con el número 3 y luego hacia
arriba, como se muestra en la Figura 4.

Pase el hilo de izquierda a derecha a través


del agujero de la varilla de tracción, como se
muestra en la Figura 5.

Pase el hilo a través del anillo, como se


1 2 3 muestra en la Figura 6.

Pase el hilo a través del sujetador de la aguja,


como se muestra en la Figura 7.
4 5 6
Enhebre el extremo del hilo en el ojo de la
aguja, como se muestra en la Figura 8.

Coloque el hilo inferior en dirección horaria,


7 8 9 como se muestra en la figura.

NOTA
Asegúrese de que el hilo pase a través del
sujetador de hilo. Al pasar por la rueda de
ajuste de la tensión del hilo superior, presione
ligeramente el sujetador de hilo para
asegurarse de que no haya atascos de hilo.
Es estrictamente necesario seguir los pasos
anteriores durante el enhebrado.
Uso del enhebrador de aguja:
1. Inserte el enhebrador de aguja a través del ojo de la aguja de atrás hacia adelante.
2. Pase el hilo a través del bucle de alambre del enhebrador de aguja.
3. Tire del enhebrador de aguja junto con el hilo hacia atrás a través del ojo de la aguja.
Ajuste de la tensión del hilo
La tensión del hilo debe ajustarse para diferentes telas. La tensión requerida depende del
peso y grosor de la tela.
Gire la rueda de ajuste de la tensión del hilo para ajustar la tensión del hilo superior:
Para aumentar la tensión, gire la rueda de ajuste de la tensión del hilo a un número más alto.
Para reducir la tensión, gire la rueda de ajuste de la tensión del hilo a un número más bajo.

1. Tensión normal del hilo


2. Tensión del hilo superior demasiado floja
3. Tensión del hilo superior demasiado apretada

Insertando la bobina:
1. Gire la rueda manual en sentido antihorario para elevar la aguja hasta el punto más alto.
2. Deslice la cubierta de la bobina para quitarla.

3. Coloque una bobina en su compartimento con el hilo girando en sentido horario. Tire
del hilo hacia atrás para que haya al menos 10 cm de hilo suelto.
4. Sostenga el extremo del hilo superior y gire la rueda manual en sentido antihorario con
la otra mano hasta que la aguja se eleve nuevamente.
5. Tire del hilo superior para sacar el hilo de la bobina a través del agujero de la puntada
del prensatelas.

6. Vuelva a colocar la cubierta de la bobina. Tire aproximadamente 10 cm de ambos hilos y


colóquelos hacia atrás debajo del prensatelas.
Reemplazo de la aguja
AVISO
Cambie la aguja regularmente. Las agujas dobladas, desafiladas o dañadas pueden
causar daños al producto o tela. Para obtener resultados de costura óptimos, la aguja
debe estar recta y afilada.

Este método se puede utilizar para colocar tanto las agujas normales como la aguja gemela.

1. Gire la rueda manual en sentido antihorario para elevar la aguja hasta el punto más alto.
Baje la palanca del prensatelas.

2. Gire el tornillo de sujeción de la aguja en sentido antihorario para aflojarlo y retire la


aguja del sujetador de la aguja.
3. Inserte una nueva aguja en el sujetador de la aguja con el lado plano de su caña hacia
atrás del producto.
4. Empuje la aguja completamente en el sujetador de la aguja y apriete el tornillo de
sujeción de la aguja para asegurarla.
Quitar o colocar el prensatelas
El prensatelas se utiliza para sujetar la tela mientras se cose. Siempre coloque los hilos
superior y de la bobina debajo del prensatelas antes de coser.

AVISO
Utilice este método para instalar el prensatelas, el prensatelas para ojales y el prensatelas
para cremalleras.

1. Gire la rueda manual en sentido antihorario para elevar la aguja hasta el punto más alto.
Levante la palanca del prensatelas.
2. Presione la palanca de bloqueo del prensatelas. El prensatelas se desmonta.
3. Coloque el prensatelas debajo del soporte del prensatelas, baje la palanca del
prensatelas y presione la palanca de bloqueo del prensatelas. El prensatelas se bloquea en
su lugar.

Quitar o colocar el soporte del prensatelas

AVISO
Quite el prensatelas antes de quitar el soporte del prensatelas. Consulte la sección
"Reemplazo del prensatelas" para obtener detalles.

1. Gire la rueda manual en sentido antihorario para elevar la aguja hasta el punto más alto.
Levante la palanca del prensatelas.
2. Afloje el tornillo de ajuste del prensatelas girando el destornillador en sentido
antihorario. Retire el soporte del prensatelas.
3. Para colocar el soporte del prensatelas, vuelva a colocarlo y asegúrelo girándolo en
sentido horario y apretando el tornillo de ajuste del prensatelas.

Cambio e instalación de la aguja de coser


AVISO
Solo use agujas de tamaño 14#(90) para uso doméstico. Otras agujas pueden doblarse o
romperse y causar lesiones. Nunca cosa con una aguja doblada. Una aguja doblada se
romperá fácilmente y causará lesiones.
Extracción e instalación de la aguja de coser debe realizarse con el equipo apagado y
siguiendo los siguientes pasos:

1. Apague la alimentación y gire la rueda manual.


2. Levante la barra de la aguja y la aguja de coser a la altura mostrada en la Figura después
de girar la rueda manual, y luego detenga la rotación de la rueda manual para mantenerla
estática.
3. Desenrosque en sentido antihorario para desenroscar el tornillo de la cazoleta.
4. Saque la aguja de coser que se va a reemplazar.
5. Pase la aguja de coser a través del resorte guía de hilo por el enfoque de derecha de
abajo hacia arriba e inserte la barra de la aguja en su parte inferior. Luego, enrosque en
sentido horario para enroscar el tornillo de la cazoleta.
6. Asegúrese de instalar la aguja de coser en su lugar hasta que no se pueda insertar más.
La instalación normal de la aguja de coser debe insertarse 7.5 mm en el extremo de la
barra de la aguja (como se muestra en la Figura), de lo contrario, causará problemas con el
percutor, el gancho de hilo o puntadas saltadas.

La posición plana de la aguja debe estar detrás.

Operación
AVISO
Atención a la textura relacionada:
La máquina no puede proporcionar costura ordinaria en telas elásticas, como toalla,
pelusa, tejido de punto elástico, etc.

Siga estrictamente los siguientes pasos en la costura.


No se permite girar la rueda de ajuste de la función cuando la máquina está en
funcionamiento.
El ajuste de la rueda de ajuste de la función requiere girar en sentido antihorario la rueda
manual para elevar la aguja de coser a la posición más alta.

Selección de patrón
PRECAUCIÓN
¡Riesgo de daño!
No gire la rueda de selección de patrón cuando la aguja esté dentro de la tela. De lo
contrario, la aguja puede doblarse o romperse.
Se requiere cumplir con el paso de "preparación
antes de la operación" descrito en las instrucciones
antes de coser.

Se pueden seleccionar diferentes puntadas de


costura utilizando la rueda de ajuste de funciones
cuyos números corresponden a la figura mostrada
en el panel de indicación de funciones, lo que le
permite elegir diferentes puntadas según sus
necesidades. Consulte las siguientes figuras para
obtener más información.
Costura recta
PRECAUCIÓN
¡Riesgo de daño!
Los hilos superior y de la bobina deben enhebrarse
correctamente.
Se debe establecer la tensión correcta del hilo superior.

1. Seleccione una puntada diferente. Las puntadas 1-3 son


para coser líneas rectas.
2. Mueva el elevador de la barra prensatelas hacia arriba,
levante el prensatelas y tire hacia atrás del hilo de la bobina
y del hilo superior unos 10 cm.
3. Coloque la tela debajo del prensatelas y mueva hacia
abajo el elevador de la barra prensatelas para sujetar la tela.
4. Gire hacia A o B.
5. O es modo de pedal (manual), I y II son modos
automáticos. L es baja velocidad, 11 es alta velocidad.
6. Encienda O, luego pise suavemente el pedal para
comenzar a coser.
7. Gire en sentido antihorario la rueda manual después de
terminar de coser para elevar la aguja a la posición más
alta. Luego, mueva hacia arriba el elevador de la barra
prensatelas y levante el prensatelas para sacar la tela y
cortar el hilo con el cortador.

Costura inversa
AVISO
No agregue más de 6 puntadas inversas a la vez.
Mueva el botón a la posición de reversa al terminar de coser
y cosa varias puntadas para reforzar las puntadas para
evitar que se aflojen, como se muestra en la Figura. Las
puntadas inversas no deben exceder los 5 cm. Después de
coser, mueva el botón a la posición A/B, y la máquina
comenzará a coser hacia adelante nuevamente. La
distancia de la costura inversa es de 1.5 a 4.5 mm.
Costura inversa se utiliza para terminar una línea de
puntadas o para reforzar lugares que necesitan
resistencia adicional. El movimiento del avance se
invierte para retroceder la tela mientras se cose
para hacer un nudo de bloqueo sobre las puntadas.

Mantenga presionado el botón de reversa para


coser sobre las puntadas anteriores y asegurarlas.

Costura ciega
La costura ciega se realiza de la misma manera que
la costura recta, excepto que la rueda de ajuste de
funciones debe ajustarse a la posición
4/5/6/7/8/9/10/11/12 al seleccionar la puntada. El
botón está en la posición A o B. (La diferencia entre
A y B es que A es más larga que B para cada
puntada).

Costura de ojales

Gire la rueda manual en sentido contrario a las agujas del reloj (hacia usted) para elevar la
aguja hasta el punto más alto. Levante el elevador del prensatelas.

Retire el prensatelas. Para obtener instrucciones sobre cómo quitar el prensatelas, consulte la
sección "Quitar o colocar el prensatelas" en este manual de instrucciones. Coloque el
prensatelas para ojales en el soporte del prensatelas.

Marque la longitud deseada del ojal en la tela.


Coloque la tela debajo del prensatelas y baje el elevador del prensatelas para asegurar la tela
en su lugar, alineando la distancia establecida en el prensatelas con la longitud de la tela
marcada.
Siga la secuencia de costura de ojales de 4 pasos.
Eleve la aguja hasta el punto más alto y luego levante el elevador del prensatelas.
Saqué la tela y corte los hilos. Corte la abertura del ojal con el descosedor.
Proceso de cosido de ojal de 4 pasos

1. Configure el patrón en C7, luego cosa a baja velocidad hasta la longitud marcada.
2. Cambie el patrón a D9 para coser 5-6 puntadas a baja velocidad.
3. Levante el prensatelas, gire la tela 180º.
4. Cambie el patrón a C7 a baja velocidad hasta la longitud marcada.
5. Cambie el patrón a D9 para coser 5-6 puntadas a baja velocidad.
NOTA: Al pasar de un paso a otro a través del proceso de ojal, asegúrese de que la aguja esté
levantada antes de girar los diales del selector de patrón al siguiente paso. Tenga cuidado de
no coser demasiadas puntadas en los pasos 1 y 3 de esta secuencia de ojal de 4 pasos.

Bobinado de la bobina

AVISO
No mueva el devanador de bobina mientras el producto esté funcionando. El movimiento de
costura del producto de costura se desactiva en el proceso de bobinado.

2
3 1

1
3

Coloque el hilo en el pasador del carrete.


Tire del hilo y crúcelo sobre la rebanada de bobinado.
Inserte la bobina vacía en la barra de bobinado.
Encienda el dispositivo.
Pise el pedal para comenzar a bobinar.
Después de bobinar, corte el hilo.
Cortahilos

Use el cortahilos para cortar el hilo, como se muestra en la Figura.

Mesa de extensión

AVISO
La energía debe estar apagada durante la instalación.

Primero, instale la mesa de extensión en la posición de la


ranura de la máquina.

Levante el prensatelas y coloque la tela debajo del


prensatelas, baje el prensatelas, ajuste la rueda de ajuste del
hilo al punto que se va a coser y luego presione la costura.

Costura de puños

AVISO
La energía debe estar apagada durante la instalación.

Coloque la mesa de extensión al revés y monte la máquina


en la ranura.

Levante el prensatelas y coloque el puño (o los pantalones)


en el voladizo libre directamente debajo del prensatelas, y
baje el prensatelas para presionar el puño (o los
pantalones).

Gire el interruptor de encendido a I o II para comenzar a


coser, pise suavemente el pedal para iniciar la costura.

15
Limpieza y mantenimiento
ADVERTENCIA
¡Riesgo de descarga eléctrica!
Para evitar descargas eléctricas, desenchufe el producto antes de limpiarlo.
Durante la limpieza, no sumerja las partes eléctricas del producto en agua u otros líquidos.
Nunca sostenga el producto bajo agua corriente.

Limpieza de la unidad principal


Para limpiar el producto, límpielo con un paño suave ligeramente húmedo.
Seque el producto después de la limpieza.
Nunca use detergentes corrosivos, cepillos metálicos, estropajos abrasivos, utensilios
metálicos o afilados para limpiar el producto.

Limpieza del área dentro de la cubierta de la bobina


El pelusa y los trozos de hilo pueden acumularse debajo de la cubierta de la bobina. Revise
regularmente y límpielo con el cepillo para pelusa (no incluido) cuando sea necesario.

Almacenamiento
Almacene el producto en su embalaje original en un área seca. Manténgalo fuera del alcance
de niños y mascotas.
Guarde los accesorios en la caja de accesorios.

Mantenimiento
Cualquier otro servicio que no se mencione en este manual debe ser realizado por un centro
de reparación profesional.
Solución de problemas
Problema:
El producto no se enciende.
Solución:
- Verifique si el enchufe está conectado a la toma de corriente. Compruebe si la toma de
corriente funciona.
- Verifique si el pedal de control está correctamente conectado al enchufe del pedal de control.

Problema:
El hilo se rompe.
Solución:
- La tensión del hilo no está configurada correctamente para el patrón de puntada elegido o el
tipo de tela. Ajuste la tensión utilizando la rueda de ajuste de la tensión del hilo.
- Verifique si la aguja está doblada o si el vástago de la aguja no está correctamente colocado.
Reinserte o cambie a una aguja nueva.
- Verifique si los hilos superior y de la bobina están colocados hacia atrás y debajo del
prensatelas.
- Verifique si hay pelusa acumulada en la cámara de la bobina. Limpie con un cepillo para
pelusa (no incluido).

Problema:
Se saltan puntadas.
Solución:
- Verifique si el producto está enhebrado correctamente. Vuelva a enhebrar si es necesario.
- Verifique si el prensatelas está demasiado suelto. Asegúrese de que la palanca del
prensatelas esté hacia abajo.
- Verifique si la aguja está doblada o dañada. Reinserte o cambie a una aguja nueva.

Problema:
La aguja se rompe.
Solución:
- Cambie a una aguja nueva y asegúrese de que esté insertada correctamente y de forma
segura.
Especificaciones

Máquina de coser
Voltaje nominal: 6V
Consumo de corriente: 1.5A
Consumo de energía: 9W

Fuente de alimentación
Voltaje de entrada: 100-240 V~
Frecuencia de entrada de CA: 50/60 Hz
Voltaje de salida: 6V
Corriente de salida: 1.5A
Potencia de salida: 9W

Política de garantía
En cumplimiento de lo establecido a tal efecto por el Real Decreto Legislativo 03/2014, de
27 de marzo, se pone a disposición de los interesados, accediendo a www.prixton.com,
cuanta información sea necesaria para ejercer los derechos de desistimiento atendiendo a
los supuestos que recoge dicha ley, dando por cumplidas las exigencias que esta
demanda de la parte vendedora en el contrato de venta.
Las características técnicas y eléctricas que aquí se brindan corresponden a unidades
típicas y podrían cambiarse sin previo aviso con el fin de proveer un mejor equipo.

Declaración UE De Conformidad Simplificada


Por la presente, La Trastienda Digital SL como propietaria de la marca comercial Prixton,
ubicada en Avenida Cervantes 49, módulo 25, Basauri 48970, Bizkaia, declara que el tipo
de equipo radioeléctrico que a continuación se expone:

MARCA MODELO DESCRIPCIÓN CATEGORÍA

Prixton P125 Máquina de coser Hogar

Es conforme con la Directiva 2014/53/UE del Parlamento Europeo y del consejo de 16 de


abril de 2014.

El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección de


Internet siguiente:
www.prixton.com LA TRASTIENDA DIGITAL
EN

Read these instructions carefully and retain them for future use. lf this product is passed
to a third party, then these instructions must be included.
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to
reduce the risk of fire, electric shock, and/
or injury to persons including the following:

CAUTION
Risk of injury!
Risk of damage!
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.

Children shall not play with the appliance.

Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

The appliance is only to be used with the power supply unit provided with the appliance.

Appliance must only be supplied at safety extra low voltage corresponding to the marking
on the appliance.

Unplug the appliance before carrying out maintenance or replacing lamps.

Unplug the appliance and remove the batteries when making any adjustment in the
needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing
presser foot, and the like.

Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended.

Use this appliance only for its intended use as described in this manual.

Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing
machine needle.

CAUTION
Risk of electric shock!
Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of malfunction, repairs are to be
conducted by qualified personnel only.

Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids. Never hold
the appliance under running water.

Do not operate the appliance with wet hands or while standing on a wet floor. Do not
touch the power plug with wet hands.

Disconnect the plug from socket outlet when not in use, before any maintenance and
before cleaning.

Regularly check the plug and supply cord for damage. lf the cord is damaged the power
adapter should be scrapped.
Never use accessories which are not recommended by the manufacturer. Only use
original parts and accessories.

Place the appliance on a level, dry and sufficiently stable surface.

Do not place the appliance on or near hot surfaces.

Lay out the supply cord in such a way that no unintentional pulling or tripping over it is
possible.

Never look away from the needle while sewing.

Do not pull or push fabric while stitching. lt may deflect the needle causing it to break.

Do not use bent, blunt or damaged needles.

Before First Use

ATTENTION
Power adapter and foot switch shall comply with the socket.
Power adapter and foot switch are only allowed for application with this product.
It is forbidden to apply other power adapter to this product.

Power connection
The power jack of the sewing machine locates in the bottom right,show in Fig. Plug the
power adapter into A.
Plug the power plug of the power adapter to B, show in the Fig.

Foot switch connection


The foot switch jack lines in the bottom right of the sewing machines, show in the Fig.
Plug the foot switch into C.
Plug the power plug of the power adapter to B, show in the Fig.
How to remove and install the accessory box

Pull the accessories box from the left side of the


machine to 0.8CM.

The machine is pulled up and the accessories


box is removed.

Move the accessories cover to the right by 1CM.

Open the accessories cover and take out the


accessories you want to use.

After using the accessories, put it back to the


right side of the accessories box at 1CM.

Cover the accessories box and push the


box to the left.

Place the machine in the specified position.

Push the accessories box to the right to install


the machine.

Component introduction

Spool pin
Winding bar
Winding slice Bobbin blocker
Thread take-up lever Pattern adjustment wheel

Thread tension
adjustment wheel

Thread cutter

Needle
Needle clamp clamp
Needle screw
Reverse button
Presser foot

Bobbin cover
Carrying handle

Hand wheel

Presser foot lever

Light switch

I/O/II switch

Pedal socket
Power socket

Table 40x20x26 cm

Accessories

Bobbin Thread spool Threader Needle

Foot pedal Adaptor Button hole presser foot


Sewing setup
CAUTION
Risk of injury! Risk of damage!
Unplug the appliance when making any adjustment in the needle area, such
as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot.

Threading the upper thread

Open the head cover, Put the bobbin


1
clockwise on the spool pin, show in Fig1.
3

Pass the thread of the bobbin through the


hole of winding slice from back to front,
show in Fig 2.

Pull the thread clamp and place the thread


4 2 from top to bottom into the clamping piece,
5
then release, show in Fig3.

6 Wrap the thread from the bottom into the


casing marked 3 and then up, show in Fig 4.

Pass the thread from left to right through


the pull rod hole, show in Fig 5.

Pass the thread through the ring, show in


Fig 6.
1 2 3

Pass the thread through the needle clamp,


show in Fig 7.

4 5 6 Wind the thread end to the needle eye,


show in Fig 8.

Place the bottom thread in clockwise


direction, show in the figure.
7 8 9

NOTICE
Make sure the thread passes through the
thread clamp. When througt the upper
thread tension adjustment wheel , poke the
thread clamp slightly to make sure there is
no thread jamming.
It is strictly required to follow the above
steps during threading.
Using the needle threader
1. lnsert the needle threader through the eye of the needle from the back to the front.
2. Pass the thread through the wire loop of the needle threader.
3. Pull the needle threader together with the thread back through the eye.
Adjusting the thread tension
The thread tension should be adjusted for different fabrics. The required tension
depends on the weight and thickness of the fabric.
Turn the thread tension adjustment wheel to adjust the tension of the upper thread:
To increase the tension, turn the thread tension adjustment wheel to a higher number.
To reduce the tension, turn the thread tension adjustment wheel to a lower number.

1. Normal thread tension


2. Upper thread tension too loose
3. Upper thread tension too tight

lnserting the bobbin


1. Turn the hand wheel anti-clockwise to raise the needle to the highest point.
2. Slide the bobbin cover to remove it.

3. Place a bobbin in its chamber with


its thread going clockwise. Pull the thread towards the back so there is at least
10 cm of loose thread.
4. Hold the end of the upper thread and turn the hand wheel anti-clockwise with the
other hand until the needle is raised again.
5. Pull on the upper thread to draw up the bobbin thread through the stitch hole of the
presser foot.

6. Refit the bobbin cover. Pull out approximately 10 cm of both threads and lay them to
the back under the presser foot.
Replacing the needle
NOTICE
Change the needle regularly. Bent, blunt or damaged needles can cause damage to the
product or fabric. To achieve optimal sewing results, the needle should be straight and
sharp

This method can be used to attach the normal needles and the twin needle.

1. Turn the hand wheel anti-clockwise to raise the needle to the highest point. Lower the
presser foot lever.

2. Turn the needle clamp screw anti clockwise to loasen it and remove the needle from
the needle clamp.
3. lnsert a new needle into the needle clamp with the flat side of its shank facing towards
the back of the product.
4. Push the needle all the way into the needle clamp and tighten the needle clamp screw
to secure the needle.
Removing or attaching the presser foot
The presser foot is used to hold down the fabric while sewing. Always place the upper and
bobbin threads under the presser foot befare sewing.

NOTICE
Use this method to install the presser foot , the button hole presser foot and the zipper
presser foot.

1. Turn the hand wheel anti-clockwise to raise the needle to the highest point. Raise the
presser foot lever.
2. Press the presser foot locking lever. The presser foot drops off.
3. Place the presser foot under the presser support, lower the pressure foot lever and press
the presser foot locking lever. The presser foot locks into place.

Removing or attaching the presser support

NOTICE
Remove the presser foot before you remove the presser support. See section "Replacing
the presser foot" for details.
1. Turn the hand wheel anti-clockwise to raise the needle to the highest point. Raise the
presser foot lever.
2. Loosen the presser set screw by turning the screwdriveranti-clockwise. Remove the
presser support.
3. To attach the presser support, refit and secure it by turning clockwise, tightening the
presser set screw.

Change and installation of sewing needle


NOTICE
Only use 14#(90) needles far home use, Other needles may bend ar break and cause
injury. Never sew with a bent needle . A bent needle will be easily break and cause injury.
Extraction and installation of sewing needle must be implemented with power off and
comply with the following steps:

Turn "OFF" the power and rotate the hand wheel.

Lift the needle bar and sewing needle to the height shown in the Fig after the hand wheel
rotated, and then stop rotating hand wheel to keep it in static.

Screw counterclockwise to screw off thimble screw.

Take out the sewing needle to be replaced.

Pass the sewing needle through the thread guiding spring by right bottom-up approach
and insert needle bar to its bottom. Then screw clockwise to screw on thimble screw.

Make sure install the sewing needle in place until it can't insert into any more. Normal
sewing needle installation must insert 7.5mm into the end of needle bar(shown in Fig),
otherwise, it will cause firing-pin, thread hook, or skipped stitches.

The plane position of the needle needs to be behind.

Operation
NOTICE
Texture-relative attentions:
The machine can't provide ordinary sewing to elastic textures, such as towel cloth, lint,
elastic knitted fabric, etc.

Keep in strict accordance with the following steps in sewing.


Function adjustment wheel is not allowed to rotate when the machine is running.
Adjustment of function adjustment wheel requires rotating counterclockwise the hand
wheel to lift the sewing needle to the highest position.

Pattern selecting
CAUTION
Risk of damage!
Do not turn the pattern selection wheel when the needle is down into the fabric.
Otherwise, the needle may bend or break.
It requires accomplishing "preparation before
operation" step by step described in the
instructions before sewing.

Different stitches of sewing can be selected by the


function adjustment wheel whose numbers are
corresponding to the figure shown on functions
indication panel, enabling you to choose different
stitches according to different needs. Please refer
to the fallowing Figs for more information.

Straight sewing
CAUTION
Risk of damage!
The upper and bobbin threads must be threaded properly.
The correct upper thread tension must be set.

1. Select different stitch. Stitch 1-3 for Straight line sewing.


2. Move presser bar lifter upward, lift press faot and pull the
bobbin thread and upper thread backward far about 10cm.
3. Put fabric under the press faot and move presser bar lifter
downward to hold the fabric.
4. Turn to A or B.
5. O is pedal mode(manual),I and II are automatic
mode.l is low speed,11is high speed.
6. Switch on O, then stamp foot pedal gently to start sewing.
7. Rotate counter clockwise the hand wheel after finishing
sewing to lift
the needle to highest position. Then move presser bar lifter
upward and lift presser faot to move out the texture and cut
thread with cutter.

Reverse sewing
NOTICE
Do not add more than 6 reverse stitches at a time.
Move button to reverse when finishing sewing and sew
several stitches to strengthen stitches for loose prevention,
show in Fig. Reverse stitches shall not exceed 5cm. After
sewing, move button to A/B position, and the machine will
start sewing forward again. Reverse sewing distance is
1.5~4.5mm.
Reverse sewing is used to finish off a line of stitches
or to reinforce places that needs extra strength.
The feed dog's movement reverses to
move back the cloth while sewing to make a
locking knot over the stitches.
Hold down the reverse button to sew back over the
previous stitches to secure them.

Blind sewing
The blind sewing is the same way as the straight
sewing, except that the function adjustment wheel
needs to be adjusted to the 4/5/6/7/8/9/10/11/12
position when selecting the stitch. The button is in
the A or B position. (The difference between A and
B is that A is longer than B for each stitch).

Buttonhole sewing

Turn the Hand wheel counterclokwise (toward you) to raise the needle to the highest point.
Raise the presser foot lifter.

Remove the presser foot for instructions on how to remove the presser foot, refer to the
section “Removing or attaching the presser foot” on this instruction manual. Attach the
buttonhole presser foot to the presser foot holder.

Mark the desired length of the buttonhole on the fabric.


Place the fabric under the presser foot and set the presser foot lifter down to secure the fabric
in place, aligning the distance set on the presser foot to length of the marked fabric.
Follow the 4-Step buttonhole sewing sequence.
Raise the needle to the highest point then raise the presser foot lifter.
Pull out the fabric and cut the threads. Cut the buttonhole opening with the seam ripper.
4-Step buttonhole sewing process

Set the pattern to C7, then sew at low speed to the marked length.
Change the pattern to D9 for sewing 5-6 stitches at low speed.
Raise the presser foot, rotating the cloth for 180º
Change the pattern to C7 at low speed to the marked length.
Change the pattern to D9 for sewing 5-6 stitches at low speed.
NOTE: When moving from step to step through the buttonhole process, be sure thet the
needle is raised before turning the pattern selector dials to the next step. Take care not to sew
too many stitches in steps 1 and 3 of this 4-step buttonhole sequence.

Winding the bobbin

NOTICE
Do not move the bobbin winder while the product is running. The sewing motion of the
sewing product is disengaged in the winding process

2
3 1

1
3

Place the thread onto spool pin.


Pull the thread out and cross the winding slice.
Insert the empty bobbin into the winding bar.
Turn on the power.
Step on the foot pedal to start winding.
After winding, cut the thread.
Thread cutting

Use thread cutter to cut thread, show in the Fig.

Extension table

NOTICE
The power needs to be turned off during installation.

First, install the extension table in the groove position of


the machine.

Lift the presser foot and place the fabric under the presser
foot, lower the presser foot, adjust the thread adjustment
wheel to the stitch to be sewn, and then press the seam

Sewing cuffs

NOTICE
The power needs to be turned off during installation.

Put the expansion table in reverse, and install the machine


on the groove.

Lift the presser foot and put the cuff (or the trousers) into
the free cantilever directly under the presser foot, and put
down the presser foot to press the cuff (or the trousers).

Turn power switch to I or II art sewing, stamp foot pedal


gently to start sewing.

15
Cleaning and maintenance
WARNING
Risk of electric shock!
To prevent electric shock, unplug the product befare cleaning.
During cleaning do not immerse the electrical parts of the product in water or other liquids.
Never hold the product under running water.

Cleaning the main unit


To clean the product, wipe with a soft, slightly moist cloth.
Dry the product after cleaning.
Never use corrosive detergents, wire brushes, abrasive scourers, metal or sharp utensils to
clean the product.

Cleaning the area inside the bobbin cover


Lint and bits of thread may accumulate under the bobbin cover. Check regularly and clean it
with the lint brush (not included) when necessary.

Storage
Store the product in its original packaging in a dry area. Keep away from children and pets.
Store accessories in the accessories box.

Maintenance
Any other servicing than mentioned in this manual should be performed by a professional
repair centre.

Troubleshooting
Problem
The product does not start.
Solution
Check if the power plug is connected to the socket outlet. Check if the power socket works.
Check if the foot control is correctly connected to the foot control socket.

Problem
The thread breaks.
Solution
The thread tension is not set correctly for the chosen stitch pattern or the type of fabric.
Adjust the tension by using the thread tension adjustment wheel .
Check if the needle is bent or if the
needle shank is not properly seated. Re- insert or change to a new needle.
Check if the upper and bobbin threads are placed towards the back and under the presser
foot.
Check if there is any lint collected in the bobbin chamber. Clean with a lint brush (not
included).

Problem
Stitches are skipped.
Solution
Check if the product is threaded properly. Re-thread if needed.
Check if the presser foot is too loose. Make sure the presser foot lever is set down.
Check if the needle is bent or
damaged. Re-insert or change to a new needle.

Problem
The needle breaks.
Solution
Change to a new needle and make sure it is inserted correctly and securely.
Specifications

Sewing machine
Rated voltage 6V
Current consumption 1.5a
Power consumptio 9W

Power supply
Input voltage 100-240 V~
Input AC frequency 50/60 Hz
Output voltage 6V
Output current 1.5A
Output power 9W

Warranty policy

This product complies with the warranty law in force in the country of purchase. When
you have a problem that you can not solve, you must access the web www.prixton.com
and click on the contact option to send us your assistance form.
These technical and electrical specifications are those of typical units and may be
changed without prior notice in order to provide improved equipment.

Simplified EU Declaration Of Conformity


We, La Trastienda Digital located in Avenida Cervantes 49, módulo 25, Basauri 48970,
Bizkaia hereby declare that the following goods, imported and selling at European
market:

BRAND MODEL NAME DESCRIPTION CATEGORY

Prixton P125 Sewing machine Home

Are in compliance with the EC Council Directive of 2014/53/EU (EM DIRECTIVE) and
harmonized standards and with the board of the 16th of April 2014.

The complete text of the UE Declaration of conformity is available anytime at this website
address:
www.prixton.com

LA TRASTIENDA DIGITAL
FR

Lisez attentivement ces instructions et conservez-les pour une utilisation future. Si ce


produit est transmis à un tiers, alors ces instructions doivent être incluses. Lors de
l'utilisation d'appareils électriques, des précautions de sécurité de base doivent toujours
être suivies pour réduire le risque d'incendie, de choc électrique et/ou de blessure aux
personnes, notamment les suivantes :

ATTENTION
Risque de blessure !
Risque de dommage !
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et
de connaissances si elles ont été supervisées ou instruites sur l'utilisation de l'appareil de
manière sûre et comprennent les dangers impliqués.

Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.

Le nettoyage et l'entretien de l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.

L'appareil ne doit être utilisé qu'avec l'unité d'alimentation électrique fournie avec
l'appareil.

L'appareil doit uniquement être alimenté à une tension de sécurité extra basse
correspondant au marquage sur l'appareil.

Débranchez l'appareil avant d'effectuer l'entretien ou de remplacer les lampes.

Débranchez l'appareil et retirez les piles lorsque vous effectuez des ajustements dans la
zone de l'aiguille, tels que l'enfilage de l'aiguille, le changement d'aiguille, l'enfilage de la
canette ou le changement de pied presseur, et ainsi de suite.

Éteignez ou débranchez l'appareil lorsque vous le laissez sans surveillance.

Utilisez cet appareil uniquement pour l'usage prévu tel que décrit dans ce manuel.

Gardez les doigts loin de toutes les pièces mobiles. Une attention particulière est requise
autour de l'aiguille de la machine à coudre.

ATTENTION
Risque de choc électrique !
Ne tentez pas de réparer l'appareil vous-même. En cas de dysfonctionnement, les
réparations doivent être effectuées uniquement par du personnel qualifié.

Ne plongez pas les parties électriques de l'appareil dans l'eau ou d'autres liquides. Ne
tenez jamais l'appareil sous l'eau courante.

N'utilisez pas l'appareil avec les mains mouillées ou en restant debout sur un sol mouillé.
Ne touchez pas la fiche d'alimentation avec les mains mouillées.

Débranchez la fiche de la prise murale lorsqu'elle n'est pas utilisée, avant toute opération
de maintenance et avant le nettoyage.

Vérifiez régulièrement la fiche et le cordon d'alimentation pour détecter d'éventuels


dommages. Si le cordon est endommagé, l'adaptateur secteur doit être mis au rebut.
N'utilisez jamais d'accessoires qui ne sont pas recommandés par le fabricant. Utilisez
uniquement des pièces et accessoires d'origine.

Placez l'appareil sur une surface plane, sèche et suffisamment stable.

Ne placez pas l'appareil sur ou près de surfaces chaudes.

Disposez le cordon d'alimentation de manière à ce qu'il ne puisse pas être tiré ou trébuché
involontairement.

Ne détournez jamais le regard de l'aiguille pendant la couture.

Ne tirez pas ou poussez le tissu pendant la couture. Cela pourrait dévier l'aiguille et la casser.

N'utilisez pas d'aiguilles tordues, émoussées ou endommagées.

Avant la première utilisation

ATTENTION
L'adaptateur secteur et la pédale doivent être conformes à la prise.
L'adaptateur secteur et la pédale ne sont autorisés qu'à être utilisés avec ce produit.
Il est interdit d'utiliser un autre adaptateur secteur avec ce produit.

Connexion électrique
La prise d'alimentation de la machine à coudre se trouve en bas à droite, comme indiqué dans
la figure. Branchez l'adaptateur secteur dans A.
Branchez la fiche de l'adaptateur secteur dans B, comme indiqué dans la figure.

Connexion de la pédale
Les lignes de la prise de la pédale se trouvent en bas à droite de la machine à coudre,
comme indiqué dans la figure.
Branchez la pédale dans C.
Branchez la fiche de l'adaptateur secteur dans B, comme indiqué dans la figure.
Comment retirer et installer la boîte à
accessoires

Tirez la boîte à accessoires du côté gauche de la


machine sur 0,8 cm.

Tirez la machine vers le haut et retirez la boîte à


accessoires.

Déplacez le couvercle des accessoires vers la


droite de 1 cm.

Ouvrez le couvercle des accessoires et retirez les


accessoires que vous souhaitez utiliser.

Après avoir utilisé les accessoires, replacez-les du


côté droit de la boîte à accessoires à 1 cm.

Refermez la boîte à accessoires et poussez-la


vers la gauche.

Placez la machine dans la position spécifiée.

Poussez la boîte à accessoires vers la droite pour


installer la machine.
Introduction des composants

Broche de bobine
Barre d'enroulement
Tranche d'enroulement Bloqueur de bobine
Levier de prise de fil Roue de réglage de motif

Roue de réglage de
tension du fil

Coupe-fil

Vis de
Serre-aiguille serre-ai-
Aiguille guille
Bouton de marche
Pied presseur arrière

Couvercle de
bobine
Poignée de transport

Roue à main

Levier de pied presseur

Interrupteur de lumière

Interrupteur I/O/II

Prise de pédale
Prise électrique

Table 40x20x26 cm

Accessoires

Bobine Bobine de fil Enfileur Aiguille

Pédale Adaptateur Pied presseur pour


boutonnière
Configuration de couture
ATTENTION
Risque de blessure ! Risque de dommages !
Débranchez l'appareil lors de tout ajustement dans la zone de l'aiguille,
comme enfiler l'aiguille, changer l'aiguille, enfiler la bobine ou changer le pied presseur.

Enfilage du fil supérieur Ouvrez le couvercle de la tête, Placez la bobine


dans le sens des aiguilles d'une montre sur la
broche de bobine, comme indiqué dans la Fig. 1.
1

3 Faites passer le fil de la bobine à travers le trou


de la tranche d'enroulement de l'arrière vers
l'avant, comme indiqué dans la Fig. 2.

Tirez sur le serre-fil et placez le fil de haut en bas


dans la pièce de serrage, puis relâchez, comme
4 2
indiqué dans la Fig. 3.
5
Enroulez le fil depuis le bas dans le boîtier
6 marqué 3 et remontez, comme indiqué dans la
Fig. 4.

Faites passer le fil de gauche à droite à travers le


trou de la tige de traction, comme indiqué dans
la Fig. 5.

Faites passer le fil à travers l'anneau, comme


1 2 3
indiqué dans la Fig. 6.

Faites passer le fil à travers le serre-aiguille,


comme indiqué dans la Fig. 7.
4 5 6

Enroulez l'extrémité du fil dans le chas de


l'aiguille, comme indiqué dans la Fig. 8.

8 9
Placez le fil inférieur dans le sens des aiguilles
7
d'une montre, comme indiqué dans la figure.

AVIS
Assurez-vous que le fil passe à travers le serre-fil.
Lorsque vous passez le fil à travers la roue de
réglage de la tension du fil supérieur, poussez
légèrement le serre-fil pour vous assurer qu'il
n'y a pas de blocage de fil.
Il est strictement nécessaire de suivre les étapes
ci-dessus lors de l'enfilage.
Utilisation de l'enfile-aiguille
1. Insérez l'enfile-aiguille à travers le chas de l'aiguille de l'arrière vers l'avant.
2. Faites passer le fil à travers la boucle métallique de l'enfile-aiguille.
3. Tirez sur l'enfile-aiguille ainsi que sur le fil pour les ramener à travers le chas de l'aiguille.
Ajustement de la tension du fil
Ajustement de la tension du fil
La tension du fil doit être ajustée en fonction des différents tissus. La tension requise
dépend du poids et de l'épaisseur du tissu.
Tournez la roue de réglage de la tension du fil pour ajuster la tension du fil supérieur :
Pour augmenter la tension, tournez la roue de réglage de la tension du fil vers un
numéro plus élevé.
Pour réduire la tension, tournez la roue de réglage de la tension du fil vers un numéro
plus bas.

1. Tension normale du fil
2. Tension du fil supérieur trop lâche
3. Tension du fil supérieur trop serrée

Insertion de la bobine
1. Tournez la roue à main dans le sens antihoraire pour lever l'aiguille au point le plus haut.
2. Faites glisser le couvercle de la bobine pour le retirer.

3. Placez une bobine dans sa chambre avec le fil allant dans le sens des aiguilles d'une
montre. Tirez sur le fil vers l'arrière pour qu'il y ait au moins 10 cm de fil libre.
4. Tenez l'extrémité du fil supérieur et tournez la roue à main dans le sens antihoraire avec
l'autre main jusqu'à ce que l'aiguille soit à nouveau relevée.
5. Tirez sur le fil supérieur pour faire remonter le fil de la bobine à travers le trou de point
du pied presseur.

6. Replacez le couvercle de la bobine. Tirez environ 10 cm des deux fils et posez-les à


l'arrière sous le pied presseur.
Remplacement de l'aiguille
AVIS
Changez régulièrement l'aiguille. Les aiguilles tordues, émoussées ou endommagées
peuvent causer des dommages au produit ou au tissu. Pour obtenir des résultats de
couture optimaux, l'aiguille doit être droite et tranchante.

Cette méthode peut être utilisée pour fixer les aiguilles normales et les aiguilles jumelées.

1. Tournez la roue à main dans le sens antihoraire pour lever l'aiguille au point le plus haut.
Abaissez le levier du pied presseur.

2. Tournez la vis de serrage de l'aiguille dans le sens antihoraire pour la desserrer et retirez
l'aiguille du serre-aiguille.
3. Insérez une nouvelle aiguille dans le serre-aiguille avec le côté plat de sa tige orienté
vers l'arrière du produit.
4. Poussez l'aiguille complètement dans le serre-aiguille et serrez la vis de serrage de
l'aiguille pour fixer l'aiguille.
Retrait ou fixation du pied presseur
Le pied presseur est utilisé pour maintenir le tissu en place pendant la couture. Placez
toujours les fils supérieur et de bobine sous le pied presseur avant de coudre.

AVIS
Utilisez cette méthode pour installer le pied presseur, le pied presseur pour boutonnière
et le pied presseur pour fermeture éclair.

1. Tournez la roue à main dans le sens antihoraire pour lever l'aiguille au point le plus haut.
Relevez le levier du pied presseur.
2. Appuyez sur le levier de verrouillage du pied presseur. Le pied presseur se détache.
3. Placez le pied presseur sous le support de pied presseur, abaissez le levier du pied
presseur et appuyez sur le levier de verrouillage du pied presseur. Le pied presseur se
verrouille en place.

Retrait ou fixation du support de pied presseur

AVIS
Retirez le pied presseur avant de retirer le support de pied presseur. Consultez la section
"Remplacement du pied presseur" pour plus de détails.
1. Tournez la roue à main dans le sens antihoraire pour lever l'aiguille au point le plus haut.
Relevez le levier du pied presseur.
2. Desserrez la vis de réglage du pied presseur en tournant la vis dans le sens antihoraire à
l'aide du tournevis. Retirez le support de pied presseur.
3. Pour fixer le support de pied presseur, réinstallez-le et fixez-le en tournant dans le sens
horaire et en serrant la vis de réglage du pied presseur.

Changement et installation de l'aiguille de couture


AVIS
Utilisez uniquement des aiguilles de taille 14# (90) pour un usage domestique. D'autres
aiguilles peuvent se tordre ou se casser et causer des blessures. Ne cousez jamais avec
une aiguille tordue. Une aiguille tordue se cassera facilement et peut causer des blessures.
L'extraction et l'installation de l'aiguille de couture doivent être effectuées lorsque
l'alimentation est éteinte et en respectant les étapes suivantes :

1. Éteignez l'alimentation et tournez la roue à main.


2. Soulevez la barre à aiguille et l'aiguille de couture à la hauteur indiquée dans la figure
après avoir tourné la roue à main, puis arrêtez de tourner la roue à main pour la maintenir
en position statique.
3. Dévissez dans le sens antihoraire pour dévisser la vis du mandrin.
4. Retirez l'aiguille de couture à remplacer.
5. Passez l'aiguille de couture à travers le ressort de guidage du fil en approche par le bas
et insérez la barre à aiguille dans sa base. Ensuite, vissez dans le sens horaire pour visser la
vis du mandrin.
6. Assurez-vous d'installer l'aiguille de couture en place jusqu'à ce qu'elle ne puisse plus
être insérée. L'installation normale de l'aiguille de couture doit l'insérer de 7,5 mm dans
l'extrémité de la barre à aiguille (indiqué dans la figure), sinon cela peut causer des
problèmes de perforation, de crochet de fil ou de points sautés.
7. La position plane de l'aiguille doit être en arrière.

Opération
AVIS
Précautions relatives à la texture :
La machine ne peut pas fournir de couture ordinaire pour les tissus élastiques, tels que les
éponges, les peluches, les tissus tricotés élastiques, etc.

Respectez strictement les étapes suivantes lors de la couture.


Il n'est pas autorisé de faire tourner la roue de réglage de fonction lorsque la machine est
en marche.
Le réglage de la roue de réglage de fonction nécessite de tourner dans le sens antihoraire
la roue à main pour lever l'aiguille de couture à la position la plus haute.

Sélection du motif
ATTENTION
Risque de dommages !
Ne tournez pas la roue de sélection de motif lorsque l'aiguille est enfoncée dans le tissu.
Sinon, l'aiguille risque de se plier ou de se casser.
Il est nécessaire d'accomplir "la préparation avant
l'opération" étape par étape telle que décrite dans les
instructions avant de coudre.

Différents points de couture peuvent être sélectionnés à


l'aide de la roue de réglage de fonction, dont les numéros
correspondent à la figure affichée sur le panneau
d'indication des fonctions, ce qui vous permet de choisir
différents points en fonction de vos besoins. Veuillez vous
référer aux figures suivantes pour plus d'informations.

Couture droite
ATTENTION
Risque de dommages !
Les fils supérieur et de canette doivent être correctement
enfiler.
La bonne tension du fil supérieur doit être réglée.

1. Sélectionnez le point de couture approprié. Les points 1 à 3


pour la couture droite.
2. Soulevez le pied presseur en déplaçant le levier vers le haut,
levez le pied presseur et tirez le fil de canette et le fil supérieur
vers l'arrière sur environ 10 cm.
3. Placez le tissu sous le pied presseur et abaissez le levier du
pied presseur pour maintenir le tissu en place.
4. Tournez sur A ou B.
5. O est le mode pédale (manuel), I et II sont les modes
automatiques. L est la basse vitesse, II est la haute vitesse.
6. Mettez sur O, puis appuyez doucement sur la pédale pour
commencer la couture.
7. Faites tourner dans le sens antihoraire la roue à main après
avoir terminé la couture pour lever l'aiguille à la position la
plus haute. Ensuite, soulevez le levier du pied presseur vers le
haut et soulevez le pied presseur pour retirer le tissu et couper
le fil avec le coupe-fil.

Couture en marche arrière


AVIS
Ne pas ajouter plus de 6 points de marche arrière à la fois.
Déplacez le bouton en position de marche arrière à la fin de la
couture et cousez plusieurs points pour renforcer les coutures
et éviter les desserrages, comme indiqué dans la figure. Les
points de marche arrière ne doivent pas dépasser 5 cm. Après
la couture, déplacez le bouton en position A/B, et la machine
recommencera à coudre en avant. La distance de la couture
en marche arrière est de 1,5 à 4,5 mm.
La couture en marche arrière est utilisée pour
terminer une ligne de points ou pour renforcer les
endroits nécessitant une force supplémentaire.
Le mouvement des griffes d'entraînement est
inversé pour reculer le tissu pendant la couture afin
de créer un nœud de verrouillage sur les points.
Maintenez enfoncé le bouton de marche arrière
pour coudre par-dessus les points précédents afin
de les sécuriser.

Couture à l'aveugle
La couture à l'aveugle se fait de la même manière
que la couture droite, à l'exception que la roue de
réglage de fonction doit être ajustée sur la position
4/5/6/7/8/9/10/11/12 lors de la sélection du point. Le
bouton est en position A ou B. (La différence entre A
et B est que A est plus long que B pour chaque
point).

Couture de boutonnière
Tournez la roue à main dans le sens antihoraire (vers vous) pour lever l'aiguille au point le plus
haut. Relevez le levier du pied presseur.

Retirez le pied presseur. Pour les instructions sur la façon de retirer le pied presseur,
reportez-vous à la section "Retrait ou fixation du pied presseur" de ce manuel d'instructions.
Fixez le pied presseur pour boutonnière au support de pied presseur.

Marquez la longueur désirée de la boutonnière sur le tissu.


Placez le tissu sous le pied presseur et abaissez le levier du pied presseur pour fixer le tissu en
place, en alignant la distance réglée sur le pied presseur avec la longueur du tissu marqué.
Suivez la séquence de couture de la boutonnière en 4 étapes.
Levez l'aiguille au point le plus haut, puis levez le levier du pied presseur.
Tirez le tissu et coupez les fils. Ouvrez l'ouverture de la boutonnière avec le découd-vite.
Processus de couture de boutonnière en 4 étapes

Réglez le motif sur C7, puis cousez à basse vitesse jusqu'à la longueur marquée.
Changez le motif en D9 pour coudre 5 à 6 points à basse vitesse.
Levez le pied presseur, en faisant pivoter le tissu de 180º.
Changez le motif en C7 à basse vitesse jusqu'à la longueur marquée.
Changez le motif en D9 pour coudre 5 à 6 points à basse vitesse.
REMARQUE : Lors du passage d'une étape à l'autre dans le processus de boutonnière en 4
étapes, assurez-vous que l'aiguille est relevée avant de tourner les cadrans de sélection de
motif vers l'étape suivante. Veillez à ne pas coudre trop de points dans les étapes 1 et 3 de
cette séquence de boutonnière en 4 étapes.

Enroulement de la bobine

AVIS
Ne déplacez pas l'enrouleur de bobine pendant que le produit fonctionne. Le mouvement de
couture du produit est désengagé dans le processus d'enroulement.

2
3 1

1
3

Placez le fil sur la broche de la bobine.


Tirez le fil et croisez la tranche d'enroulement.
Insérez la bobine vide dans la barre d'enroulement.
Allumez l'alimentation.
Appuyez sur la pédale pour commencer l'enroulement.
Après l'enroulement, coupez le fil.
Utilisez le coupe-fil pour couper le fil, comme indiqué dans la figure.

Table d'extension
AVIS
L'alimentation doit être éteinte pendant l'installation.

Tout d'abord, installez la table d'extension dans la position


de la rainure de la machine.

Levez le pied presseur et placez le tissu sous le pied


presseur, abaissez le pied presseur, ajustez la roue de
réglage du fil sur le point à coudre, puis appuyez sur la
couture.
Couture des poignets
AVIS
L'alimentation doit être éteinte pendant l'installation.

Placez la table d'extension à l'envers et installez la


machine dans la rainure.

Levez le pied presseur et placez le poignet (ou le pantalon)


dans le porte-à-faux libre directement sous le pied
presseur, puis abaissez le pied presseur pour presser le
poignet (ou le pantalon).

Tournez l'interrupteur d'alimentation sur I ou II pour


démarrer la couture, appuyez doucement sur la pédale
pour commencer la couture.

15
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique !
Pour éviter les chocs électriques, débranchez le produit avant le nettoyage.
Ne plongez pas les parties électriques du produit dans l'eau ou d'autres liquides pendant le
nettoyage. Ne jamais tenir le produit sous l'eau courante.

Nettoyage de l'unité principale


Pour nettoyer le produit, essuyez-le avec un chiffon doux légèrement humide.
Séchez le produit après le nettoyage.
N'utilisez jamais de détergents corrosifs, de brosses métalliques, de tampons abrasifs,
d'ustensiles métalliques ou tranchants pour nettoyer le produit.

Nettoyage de la zone sous le couvercle de la bobine


Des peluches et des morceaux de fil peuvent s'accumuler sous le couvercle de la bobine.
Vérifiez régulièrement et nettoyez-le avec la brosse à peluches (non incluse) si nécessaire.

Stockage
Rangez le produit dans son emballage d'origine dans un endroit sec. Gardez-le hors de la
portée des enfants et des animaux domestiques.
Rangez les accessoires dans la boîte à accessoires.

Entretien
Toute autre réparation que celle mentionnée dans ce manuel doit être effectuée par un
centre de réparation professionnel.

Dépannage
Problème
Le produit ne démarre pas.
Solution
Vérifiez si la fiche d'alimentation est connectée à la prise de courant. Vérifiez si la prise de
courant fonctionne.
Vérifiez si la pédale de commande est correctement connectée à la prise de la pédale de
commande.

Problème
Le fil se casse.
Solution
La tension du fil n'est pas correctement réglée pour le motif de points choisi ou le type de
tissu. Ajustez la tension en utilisant la roue de réglage de la tension du fil.
Vérifiez si l'aiguille est tordue ou mal positionnée. Réinsérez ou changez pour une nouvelle
aiguille.
Vérifiez si les fils supérieur et de canette sont placés vers l'arrière et sous le pied presseur.
Vérifiez s'il y a des peluches accumulées dans la chambre de la canette. Nettoyez avec une
brosse à peluches (non incluse).

Problème
Des points sont sautés.
Solution
Vérifiez si le produit est correctement enfiler. Rethread si nécessaire.
Vérifiez si le pied presseur est trop lâche. Assurez-vous que le levier du pied presseur est
abaissé.
Vérifiez si l'aiguille est tordue ou endommagée. Réinsérez ou changez pour une nouvelle
aiguille.
Problème
L'aiguille se casse.
Solution
Changez pour une nouvelle aiguille et assurez-vous qu'elle est insérée correctement
et solidement.

Spécifications

Machine à coudre
Tension nominale : 6V
Consommation de courant : 1.5A
Consommation électrique : 9W

Alimentation électrique
Tension d'entrée : 100-240 V~
Fréquence d'entrée AC : 50/60 Hz
Tension de sortie : 6V
Courant de sortie : 1.5A
Puissance de sortie : 9W

Politique de garantie
Ce produit est conforme à la loi sur la garantie en vigueur dans le pays d'achat. Lorsque
vous avez un problème que vous ne pouvez pas résoudre, vous devez accéder au site
www.prixton.com et cliquer sur l`option de contact pour nous envoyer votre formulaire
d`assistance. Les caractéristiques techniques et électriques ici correspondent à des unités
spécifiques et pourraient être modifiées sans préavis afin d’améliorer le matériel.

Déclaration De Conformité Simplifiée


La Trastienda Digital SL, en tant que propriétaire de la marque Prixton, située dans Avenida
Cervantes 49, módulo 25, Basauri 48970, Bizkaia, déclare que le type d'équipement
radioélectrique indiqué ci-dessous est le suivant :

MARQUE MODÈLE DESCRIPTION CATÉGORIE

Prixton P125 Sewing machine Home

Est conforme à la directive 2014/53/UE du Parlement européen et du Conseil du 16 avril 2014.

Le texte intégral de la déclaration de conformité de l'UE est disponible sur Internet à


l'adresse suivante :
www.prixton.com

LA TRASTIENDA DIGITAL
IT

Leggere attentamente queste istruzioni e conservarle per un uso futuro. Se questo


prodotto viene passato a terzi, queste istruzioni devono essere incluse.

Quando si utilizzano apparecchi elettrici, è sempre necessario seguire precauzioni di


sicurezza di base per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche e/o lesioni alle persone,
incluse le seguenti:

ATTENZIONE
Rischio di lesioni!
Rischio di danni!
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da
persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e
conoscenza se hanno ricevuto supervisione o istruzioni sull'uso dell'apparecchio in modo
sicuro e comprendono i pericoli coinvolti.

I bambini non devono giocare con l'apparecchio.

La pulizia e la manutenzione devono essere eseguite solo sotto supervisione da parte di


un adulto.

L'apparecchio può essere utilizzato solo con l'alimentatore fornito con l'apparecchio.

L'apparecchio deve essere alimentato solo a tensione di sicurezza extra bassa


corrispondente al marchio sull'apparecchio.

Scollegare l'apparecchio prima di eseguire la manutenzione o sostituire le lampade.

Scollegare l'apparecchio e rimuovere le batterie quando si effettuano regolazioni nell'area


dell'ago, come infilare l'ago, cambiare l'ago, infilare la bobina o cambiare il piedino, e
simili.

Spegnere o scollegare l'apparecchio quando non è sotto osservazione.

Utilizzare questo apparecchio solo per l'uso previsto come descritto in questo manuale.

Tenere le dita lontane da tutte le parti in movimento. È necessaria particolare attenzione


intorno all'ago della macchina da cucire.

ATTENZIONE
Rischio di scosse elettriche!
Non tentare di riparare l'apparecchio da solo. In caso di malfunzionamento, le riparazioni
devono essere effettuate solo da personale qualificato.

Non immergere le parti elettriche dell'apparecchio in acqua o altri liquidi. Non tenere mai
l'apparecchio sotto l'acqua corrente.

Non usare l'apparecchio con le mani bagnate o stando in piedi su un pavimento bagnato.
Non toccare la spina di alimentazione con le mani bagnate.

Scollegare la spina dalla presa quando non in uso, prima di qualsiasi manutenzione e
prima della pulizia.

Controllare regolarmente la spina e il cavo di alimentazione per danni. Se il cavo è


danneggiato, l'adattatore di alimentazione deve essere smaltito.
Non utilizzare mai accessori non raccomandati dal produttore. Utilizzare solo parti e
accessori originali.

Posizionare l'elettrodomestico su una superficie livellata, asciutta e sufficientemente


stabile.

Non posizionare l'elettrodomestico su o vicino a superfici calde.

Disporre il cavo di alimentazione in modo tale che non sia possibile tirarlo
accidentalmente o inciamparci.

Non distogliere mai lo sguardo dall'ago durante la cucitura.

Non tirare o spingere il tessuto durante la cucitura. Potrebbe deviare l'ago causandone la
rottura.

Non utilizzare aghi piegati, smussati o danneggiati.

Prima dell'uso

ATTENZIONE
L'adattatore di alimentazione e il pedale devono essere compatibili con la presa.
L'adattatore di alimentazione e il pedale sono consentiti solo per l'applicazione con questo
prodotto.
È vietato utilizzare altri adattatori di alimentazione con questo prodotto.

Connessione di alimentazione
La presa di alimentazione della macchina da cucire si trova in basso a destra, come
mostrato in Figura. Inserire l'adattatore di alimentazione in A.
Inserire la spina di alimentazione dell'adattatore di alimentazione in B, come mostrato in
Figura.

Connessione del pedale


Il jack del pedale si trova in basso a destra delle macchine da cucire, come mostrato in
Figura.
Inserire il pedale in C.
Inserire la spina di alimentazione dell'adattatore di alimentazione in B, come mostrato in
Figura.
Come rimuovere e installare la scatola degli accessori:

Tirare la scatola degli accessori dal lato sinistro della


macchina per 0,8 cm.

Sollevare la macchina e rimuovere la scatola degli


accessori.

Spostare il coperchio degli accessori verso destra di 1 cm.

Aprire il coperchio degli accessori e prendere gli accessori


che si desidera utilizzare.

Dopo aver utilizzato gli accessori, riporli sul lato destro


della scatola degli accessori a 1 cm.

Chiudere la scatola degli accessori e spingere la scatola


verso sinistra.

Posizionare la macchina nella posizione specificata.

Spingere la scatola degli accessori verso destra per


installare la macchina.

Introduzione al componente

Spilla della bobina


Tranche di Barra di avvolgimento
avvolgimento Bloccante della bobina
Lever per il Ruota di regolazione del
recupero del filo modello

Ruota di regolazione
della tensione del filo

Taglierina del filo

Vite del
Morsetto dell'ago morsetto
Ago dell'ago
Pulsante di
Piedino inversione
premistoffa

Coperchio della
bobina
Maniglia di
trasporto
Volantino a mano

Leva del piedino


premistoffa

Interruttore della luce

Interruttore I/O/II

Presa del pedale


Presa di corrente

Tavolo 40x20x26 cm

Accessori

Bobina Bobina di filo Infila ago Ago

Pedale Adattatore Piedino per asole


Impostazione per cucire

ATTENZIONE
Rischio di lesioni! Rischio di danni!
Scollegare l'apparecchio quando si effettua qualsiasi regolazione nell'area dell'ago, come
infilare l'ago, cambiare l'ago, infilare la bobina o cambiare il piedino premistoffa.

Infila il filo superiore Apri il coperchio superiore, metti la bobina in


senso orario sul perno porta-bobina, come
mostrato in Figura 1.
1

3 Passa il filo della bobina attraverso il foro del


disco avvolgitore da dietro in avanti, come
mostrato in Figura 2.

Tira il morsetto del filo e inserisci il filo dall'alto


verso il basso nel pezzo di fissaggio, quindi
4 2
rilascia, come mostrato in Figura 3.
5
Avvolgi il filo dal basso nella guaina
6 contrassegnata con 3 e poi verso l'alto, come
mostrato in Figura 4.

Passa il filo da sinistra a destra attraverso il


foro della barra di trazione, come mostrato in
Figura 5.

Passa il filo attraverso l'anello, come mostrato


1 2 3 in Figura 6.

Passa il filo attraverso il morsetto dell'ago,


come mostrato in Figura 7.
4 5 6
Infila l'estremità del filo nell'occhiello dell'ago,
come mostrato in Figura 8.

Posiziona il filo inferiore in direzione oraria,


7 8 9 come mostrato nella figura.

NOTA
Assicurati che il filo passi attraverso il morsetto
del filo. Quando passi attraverso la ruota di
regolazione della tensione del filo superiore,
spingi leggermente il morsetto del filo per
assicurarti che non ci siano blocchi del filo.
È strettamente necessario seguire i passaggi
sopra durante l'infilatura.
Utilizzo dell'infilatore dell'ago:
1. Inserisci l'infilatore dell'ago attraverso l'occhiello dell'ago da dietro in avanti.
2. Passa il filo attraverso il cavo in metallo dell'infilatore dell'ago.
3. Tira l'infilatore dell'ago insieme al filo indietro attraverso l'occhiello.
Regolazione della tensione del filo
La tensione del filo dovrebbe essere regolata per tessuti differenti. La tensione richiesta
dipende dal peso e dalla spessore del tessuto.
Gira la ruota di regolazione della tensione del filo per regolare la tensione del filo
superiore: Per aumentare la tensione, gira la ruota di regolazione della tensione del filo
verso un numero più alto. Per ridurre la tensione, gira la ruota di regolazione della
tensione del filo verso un numero più basso.

1. Tensione del filo normale


2. Tensione del filo superiore troppo sciolta
3. Tensione del filo superiore troppo stretta

Inserimento della bobina:


1. Gira la manovella in senso antiorario per alzare l'ago al punto più alto.
2. Scorri il coperchio della bobina per rimuoverlo.

3. Posiziona una bobina nella sua sede con il filo che va in senso orario. Tira il filo verso il
retro in modo che ci siano almeno 10 cm di filo libero.
4. Tieni l'estremità del filo superiore e gira la manovella in senso antiorario con l'altra mano
finché l'ago non si alza di nuovo.
5. Tira il filo superiore per far emergere il filo della bobina attraverso il foro del punto del
piedino premistoffa.

6. Rimetti il coperchio della bobina. Tirare circa 10 cm di entrambi i fili e posizionarli verso il
retro sotto il piedino premistoffa.
Sostituzione dell'ago
NOTA
Cambia regolarmente l'ago. Gli aghi piegati, smussati o danneggiati possono causare
danni al prodotto o al tessuto. Per ottenere risultati di cucitura ottimali, l'ago dovrebbe
essere dritto e affilato.

Questo metodo può essere utilizzato per attaccare gli aghi normali e l'ago gemello.

1. Gira la manovella in senso antiorario per alzare l'ago al punto più alto. Abbassa la leva del
piedino premistoffa.

2. Gira la vite del morsetto dell'ago in senso antiorario per allentarla e rimuovere l'ago dal
morsetto dell'ago.
3. Inserisci un nuovo ago nel morsetto dell'ago con il lato piatto della sua asta rivolto verso
il retro del prodotto.
4. Inserisci completamente l'ago nel morsetto dell'ago e stringi la vite del morsetto
dell'ago per fissare l'ago.
Rimozione o attacco del piedino premistoffa
Il piedino premistoffa viene utilizzato per tenere ferma la stoffa durante la cucitura.
Assicurati sempre di posizionare i fili superiore e della bobina sotto il piedino premistoffa
prima di cucire.
NOTA
Utilizza questo metodo per installare il piedino premistoffa, il piedino per asole e il piedino
per cerniere.

1. Gira la manovella in senso antiorario per alzare l'ago al punto più alto. Alza la leva del
piedino premistoffa.
2. Premi la leva di bloccaggio del piedino premistoffa. Il piedino premistoffa si sgancia.
3. Posiziona il piedino premistoffa sotto il supporto del piedino premistoffa, abbassa la leva
del piedino premistoffa e premi la leva di bloccaggio del piedino premistoffa. Il piedino
premistoffa si blocca in posizione.

Rimozione o attacco del supporto del piedino premistoffa:

NOTA
Rimuovi il piedino premistoffa prima di rimuovere il supporto del piedino premistoffa.
Consulta la sezione "Sostituzione del piedino premistoffa" per i dettagli.
1. Gira la manovella in senso antiorario per alzare l'ago al punto più alto. Alza la leva del
piedino premistoffa.
2. Allenta la vite di regolazione del piedino premistoffa girando la vite in senso antiorario.
Rimuovi il supporto del piedino premistoffa.
3. Per attaccare il supporto del piedino premistoffa, rimettilo e fissalo girando in senso
orario, stringendo la vite di regolazione del piedino premistoffa.

Cambio e installazione dell'ago da cucito


NOTA
Utilizzare solo aghi da 14#(90) per uso domestico. Altri aghi potrebbero piegarsi o
rompersi e causare lesioni. Non cucire mai con un ago piegato. Un ago piegato si romperà
facilmente e può causare lesioni.
L'estrazione e l'installazione dell'ago da cucito devono essere eseguite con l'alimentazione
spenta e devono seguire i seguenti passaggi:

1. Spegni l'alimentazione e ruota la manovella.


2. Solleva la barra dell'ago e l'ago da cucito all'altezza mostrata nella figura dopo aver
ruotato la manovella e poi smetti di ruotare la manovella per mantenerla statica.
3. Ruota in senso antiorario per svitare il perno a vite.
4. Tira fuori l'ago da cucito da sostituire.
5. Passa l'ago da cucito attraverso la molla guida filo con un approccio corretto dal basso
verso l'alto e inserisci la barra dell'ago nella sua base. Poi ruota in senso orario per avvitare
il perno a vite.
6. Assicurati di installare l'ago da cucito correttamente fino a quando non può più essere
inserito. L'installazione normale dell'ago da cucito deve inserire 7,5 mm nella fine della
barra dell'ago (come mostrato nella figura), altrimenti potrebbe causare problemi come
l'incastro del filo o punti saltati.
7. La posizione del piano dell'ago deve essere dietro.

Operazione
ATTENZIONE
Attenti alla texture:

La macchina non può fornire una cucitura ordinaria per tessuti elastici, come spugna,
pelucchi, tessuti a maglia elastici, ecc.

Seguire rigorosamente i seguenti passaggi durante la cucitura.

Non è consentito ruotare la ruota di regolazione della funzione quando la macchina è in


funzione.

L'aggiustamento della ruota di regolazione della funzione richiede di ruotare in senso


antiorario la manovella per sollevare l'ago da cucito alla posizione più alta.

Selezione del modello


ATTENZIONE
Rischio di danni!

Non girare la ruota di selezione del modello quando l'ago è infilato nel tessuto. In caso
contrario, l'ago potrebbe piegarsi o rompersi.
Prima di cucire, è necessario completare passo
dopo passo la "preparazione prima
dell'operazione" come descritto nelle istruzioni.

Le diverse cuciture possono essere selezionate


ruotando la ruota di regolazione della funzione, i
cui numeri corrispondono alla figura mostrata sul
pannello delle indicazioni delle funzioni,
consentendoti di scegliere diverse cuciture in base
alle diverse esigenze. Consulta le seguenti figure
per ulteriori informazioni.
Cucitura dritta
ATTENZIONE
Rischio di danni!
I fili superiore e inferiore devono essere infilati correttamente.
Deve essere impostata la tensione corretta del filo superiore.

1. Selezionare un punto diverso. Punto 1-3 per la cucitura in


linea retta.
2. Sollevare verso l'alto il sollevatore della barra pressatrice,
sollevare il piedino e tirare indietro il filo inferiore e il filo
superiore di circa 10 cm.
3. Mettere il tessuto sotto il piedino e abbassare il sollevatore
della barra pressatrice per tenere il tessuto.
4. Girare su A o B.
5. O è la modalità pedale (manuale), I e II sono modalità
automatiche. L è la velocità bassa, 11 è la velocità alta.
6. Accendere O, quindi premere delicatamente il pedale per
iniziare a cucire.
7. Dopo aver finito di cucire, ruotare in senso antiorario la
manovella dopo aver finito di cucire per sollevare l'ago alla
posizione più alta. Poi sollevare verso l'alto il sollevatore della
barra pressatrice e sollevare il piedino per far uscire il tessuto e
tagliare il filo con il tagliafilo.

Cucitura inversa
AVVISO
Non aggiungere più di 6 punti inversi alla volta.
Passare al pulsante inverso al termine della cucitura e cucire
alcuni punti per rinforzare i punti per prevenire l'allentamento,
come mostrato in Figura. I punti inversi non devono superare i
5 cm. Dopo la cucitura, passare il pulsante in posizione A/B, e
la macchina inizierà nuovamente a cucire in avanti. La
distanza di cucitura inversa è di 1,5 ~ 4,5 mm.
La cucitura inversa viene utilizzata per terminare
una linea di cucitura o per rinforzare i punti che
necessitano di maggiore resistenza. Il movimento
del dente di trasporto si inverte per far tornare
indietro il tessuto durante la cucitura, creando un
nodo di bloccaggio sopra i punti. Premere il
pulsante di inversione per cucire sopra i punti
precedenti e fissarli.

Cucitura cieca
La cucitura cieca è simile alla cucitura dritta, tranne
che la ruota di regolazione della funzione deve
essere regolata sulla posizione 4/5/6/7/8/9/10/11/12
quando si seleziona il punto. Il pulsante è nella
posizione A o B. (La differenza tra A e B è che A è più
lungo di B per ogni punto).

Cucitura del bottone

Ruotare la manovella in senso antiorario (verso di voi) per sollevare l'ago fino al punto più alto.
Sollevare il sollevatore del piedino.

Rimuovere il piedino per istruzioni su come rimuovere il piedino, fare riferimento alla sezione
"Rimozione o attacco del piedino" di questo manuale di istruzioni. Attaccare il piedino per
asole al supporto del piedino.

Segnare la lunghezza desiderata dell'asola sul tessuto.


Posizionare il tessuto sotto il piedino e abbassare il sollevatore del piedino per fissare il tessuto
in posizione, allineando la distanza impostata sul piedino alla lunghezza del tessuto segnato.
Seguire la sequenza di cucitura dell'asola a 4 passaggi.
Sollevare l'ago fino al punto più alto e quindi sollevare il sollevatore del piedino.
Tirare fuori il tessuto e tagliare i fili. Tagliare l'apertura dell'asola con il taglia-sartiame.
Processo di cucitura dell'asola a 4 passaggi
Impostare il modello su C7, quindi cucire a bassa velocità fino alla lunghezza segnata.
Cambiare il modello in D9 per cucire 5-6 punti a bassa velocità.
Sollevare il piedino, ruotando il tessuto di 180º.
Cambiare il modello in C7 a bassa velocità fino alla lunghezza segnata.
Cambiare il modello in D9 per cucire 5-6 punti a bassa velocità.
NOTA: Quando si passa da un passo all'altro nel processo di cucitura dell'asola, assicurarsi che
l'ago sia sollevato prima di girare le manopole del selettore del modello al passaggio
successivo. Fare attenzione a non cucire troppi punti nei passaggi 1 e 3 di questa sequenza di
cucitura dell'asola a 4 passaggi.

Avvolgimento della bobina

AVVISO
Non muovere l'avvolgitore della bobina mentre il prodotto è in funzione. Il movimento di
cucitura del prodotto è disattivato durante il processo di avvolgimento.

2
3 1

1
3

Posizionare il filo sul perno porta-bobina.


Tirare il filo fuori e incrociare la fessura di avvolgimento.
Inserire la bobina vuota sulla barra di avvolgimento.
Accendere l'alimentazione.
Premere il pedale del piedino per avviare l'avvolgimento.
Dopo l'avvolgimento, tagliare il filo.
Taglio del filo

Utilizzare il tagliafilo per tagliare il filo, come mostrato nella Figura.

Tavolo di prolunga

AVVISO
Durante l'installazione, è necessario spegnere
l'alimentazione.

Prima, installare il tavolo di prolunga nella posizione della


scanalatura della macchina.

Sollevare il piedino e posizionare il tessuto sotto il piedino,


abbassare il piedino, regolare la ruota di regolazione del
filo al punto da cucire e quindi premere il punto.

Cucitura dei polsini


AVVISO
Durante l'installazione, è necessario spegnere
l'alimentazione.

Posizionare il tavolo di espansione al contrario e installare la


macchina nella scanalatura.

Sollevare il piedino e inserire il polsino (o i pantaloni) nel


supporto a sbalzo libero direttamente sotto il piedino, quindi
abbassare il piedino per premere il polsino (o i pantaloni).

Passare l'interruttore di alimentazione su I o II per la


cucitura, premere delicatamente il pedale per iniziare a
cucire.

15
Pulizia e manutenzione
ATTENZIONE
Rischio di scossa elettrica!
Per evitare scosse elettriche, scollegare il prodotto prima della pulizia.
Durante la pulizia, non immergere le parti elettriche del prodotto in acqua o altri liquidi. Mai
tenere il prodotto sotto acqua corrente.

Pulizia dell'unità principale


Per pulire il prodotto, strofinare con un panno morbido leggermente umido.
Asciugare il prodotto dopo la pulizia.
Non utilizzare mai detergenti corrosivi, spazzole metalliche, spugne abrasive, utensili metallici
o affilati per pulire il prodotto.

Pulizia dell'area all'interno del coperchio della bobina


Peli e fili possono accumularsi sotto il coperchio della bobina. Controllare regolarmente e
pulirlo con la spazzola per pelucchi (non inclusa) quando necessario.

Conservazione
Conservare il prodotto nella sua confezione originale in un luogo asciutto. Tenere lontano da
bambini e animali domestici.
Conservare gli accessori nella scatola degli accessori.

Manutenzione
Ogni altro intervento di manutenzione diverso da quelli menzionati in questo manuale
dovrebbe essere eseguito da un centro di riparazione professionale.

Risoluzione dei problemi


Problema
Il prodotto non si avvia.
Soluzione
Controllare se la spina di alimentazione è collegata alla presa. Verificare se la presa di
corrente funziona.
Controllare se il pedale del piedino è collegato correttamente alla presa del piedino.

Problema
Il filo si rompe.
Soluzione
La tensione del filo non è impostata correttamente per il modello di punto scelto o per il tipo
di tessuto. Regolare la tensione utilizzando la ruota di regolazione della tensione del filo.
Controllare se l'ago è piegato o se l'asta dell'ago non è correttamente inserita. Reinserire o
cambiare con un ago nuovo.
Controllare se i fili superiori e inferiori sono posizionati verso il retro e sotto il piedino.
Controllare se si è accumulata della lanugine nella camera della bobina. Pulire con una
spazzola per lanugine (non inclusa).

Problema
Vengono saltati dei punti.
Soluzione
Controllare se il prodotto è infilato correttamente. Rifilare se necessario.
Controllare se il piedino è troppo allentato. Assicurarsi che la leva del piedino sia abbassata.
Controllare se l'ago è piegato o danneggiato. Reinserire o cambiare con un ago nuovo.

Problema
L'ago si rompe.
Soluzione
Cambiare con un ago nuovo e assicurarsi che sia inserito correttamente e saldamente.
Specifiche

Macchina da cucire
Tensione nominale: 6V
Consumo di corrente: 1.5A
Consumo di potenza: 9W

Alimentatore
Tensione di ingresso: 100-240 V~
Frequenza di ingresso AC: 50/60 Hz
Tensione di uscita: 6V
Corrente di uscita: 1.5A
Potenza in uscita: 9W

Politica di garanzia
Questo prodotto è conforme alla legge di garanzia vigente nel suo paese di acquisto.
Quando hai un problema che non puoi risolvere, devi accedere al sito www.prixton.com e
fare clic sull`opzione di contatto per inviarci il tuo modulo di assistenza.
Le caratteristiche tecniche ed elettriche qui riportate corrispondono alle unità tipiche e
possono essere modificate senza preavviso per migliorare le qualità del dispositivo.

Dichiarazione Di Conformità Ue Semplificata


Con la presente, La Trastienda Digital SL come proprietaria del marchio commerciale
Prixton, situata presso Avenida Cervantes 49, módulo 25, Basauri 48970, Bizkaia, dichiara
che il tipo di apparecchiatura radioelettrica che si mostra qui di seguito:

MARCA MODELLO DESCRIZIONE CATEGORIA

Prixton P125 Sewing machine Home

È conforme alla Direttiva 2014/53/UE del Parlamento Europeo e della commissione del 16
aprile 2014.

Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile a questo indirizzo web:


www.prixton.com

LA TRASTIENDA DIGITAL
DE

Lese diese Anweisungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie für zukünftige
Verwendung auf. Wenn dieses Produkt an Dritte weitergegeben wird, müssen diese
Anweisungen enthalten sein.
Beim Gebrauch elektrischer Geräte sind stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu
beachten, um das Risiko von Brand, elektrischem Schlag und/oder Verletzungen von
Personen zu reduzieren, einschließlich der folgenden:

VORSICHT
Verletzungsgefahr!
Gefahr von Schäden!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie von Personen mit
eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder geistiger Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt oder über die sichere
Verwendung des Geräts unterrichtet wurden und die damit verbundenen Gefahren
verstehen.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

Reinigung und Benutzerwartung dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.

Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Netzteil verwendet werden.

Das Gerät darf nur mit einer Sicherheitskleinspannung betrieben werden, die der
Kennzeichnung am Gerät entspricht.

Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie Wartungsarbeiten
durchführen oder Lampen austauschen.

Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und entfernen Sie die Batterien, wenn
Sie Änderungen im Bereich der Nadel vornehmen, wie z.B. Einfädeln der Nadel, Wechseln
der Nadel, Einfädeln der Spule oder Wechseln des Nähfußes, und dergleichen.

Schalten Sie das Gerät aus oder ziehen Sie den Stecker, wenn Sie es unbeaufsichtigt
lassen.

Verwenden Sie dieses Gerät nur für den vorgesehenen Zweck, wie in dieser Anleitung
beschrieben.

Halten Sie Finger von beweglichen Teilen fern. Besondere Vorsicht ist im Bereich der
Nähmaschinennadel geboten.

VORSICHT
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Im Falle eines Defekts dürfen
Reparaturen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.

Tauchen Sie die elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
ein. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendes Wasser.

Bedienen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen oder auf einem nassen Boden stehend.
Berühren Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen.
Niemals Zubehör verwenden, das vom Hersteller nicht empfohlen wird. Verwenden Sie
nur originale Teile und Zubehörteile.

Platzieren Sie das Gerät auf einer ebenen, trockenen und ausreichend stabilen
Oberfläche.

Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe von heißen Oberflächen ab.

Legen Sie das Netzkabel so aus, dass kein unbeabsichtigtes Ziehen oder Stolpern darüber
möglich ist.

Schauen Sie niemals weg von der Nadel, während Sie nähen.

Ziehen oder schieben Sie den Stoff nicht während des Nähens. Dies kann dazu führen,
dass die Nadel abgelenkt wird und bricht.

Verwenden Sie keine verbogenen, stumpfen oder beschädigten Nadeln.

Vor der ersten Verwendung

ACHTUNG
Netzadapter und Fußschalter müssen zur Steckdose passen.
Netzadapter und Fußschalter dürfen nur für dieses Produkt verwendet werden.
Es ist verboten, andere Netzadapter für dieses Produkt zu verwenden.

Stromanschluss
Die Strombuchse der Nähmaschine befindet sich unten rechts, wie in der Abbildung
gezeigt. Stecken Sie den Netzadapter in A.
Stecken Sie den Netzstecker des Netzadapters in B, wie in der Abbildung gezeigt.

Anschluss des Fußschalters


Die Fußschalterbuchse befindet sich unten rechts an der Nähmaschine, wie in der
Abbildung gezeigt.
Stecken Sie den Fußschalter in C.
Stecken Sie den Netzstecker des Netzadapters in B, wie in der Abbildung gezeigt.
Wie man die Zubehörschachtel entfernt und
installiert

Ziehen Sie die Zubehörschachtel von der linken Seite


der Maschine um 0,8 cm heraus.

Die Maschine wird angehoben und die


Zubehörschachtel entfernt.

Verschieben Sie die Zubehörabdeckung um 1 cm


nach rechts.

Öffnen Sie die Zubehörabdeckung und nehmen Sie


die Zubehörteile heraus, die Sie verwenden möchten.

Nach Gebrauch der Zubehörteile legen Sie diese


wieder auf die rechte Seite der Zubehörschachtel
zurück, um 1 cm.

Decken Sie die Zubehörschachtel ab und schieben Sie


die Schachtel nach links.

Platzieren Sie die Maschine an der angegebenen


Position.

Schieben Sie die Zubehörschachtel nach rechts, um


die Maschine zu installieren.

Komponenteneinführung

Spulennadel
Wickelstange
Wickelscheibe Spulensperre
Musteranpassungsrad
Fadenspannungshebel

Rad zur
Fadenspannungsanpassung

Fadenschneider

Nadelklemme

Nadel Rückwärtstaste
Fußdruck

Nadelklemmschraube Spulenkapsel
Tragegriff

Handrad

Nähfußhebel

Lichtschalter

I/O/II-Schalter

Pedalsteckdose
Netzsteckdose

Tisch 40x20x26 cm

Zubehör

Spule Fadenspule Einfädler Nadel

Fußpedal Adapter Knopflochnähfuß


Nähmaschineneinrichtung
VORSICHT
Verletzungsgefahr! Gefahr von Beschädigungen!
Trennen Sie das Gerät vom Netz, wenn Sie Anpassungen im Nadelbereich vornehmen,
wie z. B. Einfädeln der Nadel, Wechseln der Nadel, Einfädeln der Spule oder Wechseln des
Nähfußes.

Obere Fadeneinfädelung Öffnen Sie die Kopfabdeckung und legen Sie


die Spule im Uhrzeigersinn auf den Spulstift,
wie in Abbildung 1 gezeigt.

Führen Sie den Faden der Spule von hinten


1

3
nach vorne durch das Loch der Wickelscheibe,
wie in Abbildung 2 gezeigt.

Ziehen Sie die Fadenklemme heraus und legen


Sie den Faden von oben nach unten in das
Klemmstück, und lassen Sie es dann los, wie in
4 2 Abbildung 3 gezeigt.
5
Wickeln Sie den Faden von unten in das mit 3
6 markierte Gehäuse und dann nach oben, wie in
Abbildung 4 gezeigt.

Führen Sie den Faden von links nach rechts


durch das Loch der Zugstange, wie in
Abbildung 5 gezeigt.

Führen Sie den Faden durch den Ring, wie in


1 2 3
Abbildung 6 gezeigt.

Führen Sie den Faden durch die Nadelklemme,


wie in Abbildung 7 gezeigt.
4 5 6
Führen Sie das Fadenende durch das Nadelöhr,
wie in Abbildung 8 gezeigt.

Platzieren Sie den unteren Faden im


7 8 9
Uhrzeigersinn, wie in der Abbildung gezeigt.

HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass der Faden durch die
Fadenklemme führt. Wenn der Faden durch
das Rad für die obere Fadenspannung geht,
drücken Sie die Fadenklemme leicht, um
sicherzustellen, dass kein Faden steckt.
Es ist unbedingt erforderlich, die oben
genannten Schritte beim Einfädeln zu befolgen.
Die Nadeleinfädelhilfe verwenden:
1. Führen Sie die Nadeleinfädelhilfe von hinten nach vorne durch das Nadelöhr.
2. Führen Sie den Faden durch die Drahtschlaufe der Nadeleinfädelhilfe.
3. Ziehen Sie die Nadeleinfädelhilfe zusammen mit dem Faden zurück durch das
Nadelöhr.
Die Fadenspannung einstellen
Die Fadenspannung sollte für verschiedene Stoffe angepasst werden. Die benötigte Spannung
hängt vom Gewicht und der Dicke des Stoffes ab.
Drehen Sie das Fadenspannungsrad, um die Spannung des Oberfadens einzustellen:
Um die Spannung zu erhöhen, drehen Sie das Fadenspannungsrad auf eine höhere Zahl.
Um die Spannung zu verringern, drehen Sie das Fadenspannungsrad auf eine niedrigere Zahl.

1. Normale Fadenspannung
2. Oberfadenspannung zu locker
3. Oberfadenspannung zu fest

Das Einsetzen der Spule:


1. Drehen Sie das Handrad gegen den Uhrzeigersinn, um die Nadel auf den höchsten
Punkt zu bringen.
2. Schieben Sie die Spulenkapsel zur Seite, um sie zu entfernen.

3. Platzieren Sie eine Spule in ihre Kammer mit dem Faden im Uhrzeigersinn. Ziehen Sie
den Faden nach hinten, damit mindestens 10 cm lose Faden vorhanden sind.
4. Halten Sie das Ende des Oberfadens fest und drehen Sie das Handrad mit der anderen
Hand gegen den Uhrzeigersinn, bis die Nadel erneut angehoben wird.
5. Ziehen Sie am Oberfaden, um den Unterfaden durch das Stichloch des Nähfußes nach
oben zu ziehen.

6. Setzen Sie die Spulenkapsel wieder ein. Ziehen Sie etwa 10 cm von beiden Fäden heraus
und legen Sie sie nach hinten unter den Nähfuß.
Den Nadelwechsel vornehmen
HINWEIS
Wechseln Sie die Nadel regelmäßig aus. Gebogene, stumpfe oder beschädigte Nadeln
können das Produkt oder den Stoff beschädigen. Um optimale Nähergebnisse zu erzielen,
sollte die Nadel gerade und scharf sein.

Diese Methode kann verwendet werden, um normale Nadeln und Zwillingsnadeln


anzubringen.

1. Drehen Sie das Handrad gegen den Uhrzeigersinn, um die Nadel auf den höchsten Punkt
zu bringen. Senken Sie den Nähfußhebel.

2. Drehen Sie die Nadelklemmschraube gegen den Uhrzeigersinn, um sie zu lösen, und
entfernen Sie die Nadel aus der Nadelklemme.
3. Setzen Sie eine neue Nadel mit der flachen Seite des Schafts nach hinten gerichtet in
die Nadelklemme ein.
4. Schieben Sie die Nadel vollständig in die Nadelklemme und ziehen Sie die
Nadelklemmschraube fest, um die Nadel zu fixieren.
Das Entfernen oder Anbringen des Nähfußes
Der Nähfuß wird verwendet, um den Stoff beim Nähen festzuhalten. Platzieren Sie immer
die Ober- und Unterfadenschlaufen unter dem Nähfuß, bevor Sie mit dem Nähen
beginnen.

HINWEIS
Verwenden Sie diese Methode, um den Nähfuß, den Knopfloch-Nähfuß und den
Reißverschluss-Nähfuß zu installieren.

1. Drehen Sie das Handrad gegen den Uhrzeigersinn, um die Nadel auf den höchsten
Punkt zu bringen. Heben Sie den Nähfußhebel an.
2. Drücken Sie den Nähfußverriegelungshebel. Der Nähfuß fällt ab.
3. Platzieren Sie den Nähfuß unter der Nähfußstütze, senken Sie den Nähfußhebel und
drücken Sie den Nähfußverriegelungshebel. Der Nähfuß rastet ein.

Entfernen oder Anbringen der Nähfußstütze

HINWEIS
Entfernen Sie den Nähfuß, bevor Sie die Nähfußstütze entfernen. Siehe Abschnitt
"Ersetzen des Nähfußes" für Details.
1. Drehen Sie das Handrad gegen den Uhrzeigersinn, um die Nadel auf den höchsten
Punkt zu bringen. Heben Sie den Nähfußhebel an.
2. Lockern Sie die Nähfuß-Spannschraube, indem Sie den Schraubendreher gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Entfernen Sie die Nähfußstütze.
3. Um die Nähfußstütze anzubringen, setzen Sie sie wieder ein und fixieren Sie sie, indem
Sie im Uhrzeigersinn drehen und die Nähfuß-Spannschraube festziehen.

Wechsel und Installation der Nähnadel

HINWEIS
Verwenden Sie nur Nadeln der Größe 14# (90) für den Heimgebrauch. Andere Nadeln
können sich biegen oder brechen und Verletzungen verursachen. Nähen Sie niemals mit
einer verbogenen Nadel. Eine verbogene Nadel bricht leicht und kann Verletzungen
verursachen.
Das Entnehmen und Einsetzen der Nähnadel muss bei ausgeschalteter Stromversorgung
erfolgen und den folgenden Schritten entsprechen:

Schalten Sie die Stromversorgung "AUS" und drehen Sie das Handrad.

Heben Sie den Nadelhalter und die Nähnadel auf die in der Abbildung gezeigte Höhe an,
nachdem das Handrad gedreht wurde, und stoppen Sie dann das Drehen des Handrads,
um es in einer statischen Position zu halten.

Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn, um die Stellschraube abzuschrauben.

Nehmen Sie die zu ersetzende Nähnadel heraus.

Führen Sie die Nähnadel durch die Fadenführungsfeder von unten nach oben ein und
setzen Sie den Nadelhalter in seine unterste Position ein. Drehen Sie dann im
Uhrzeigersinn, um die Stellschraube anzuziehen.

Stellen Sie sicher, dass die Nähnadel richtig eingesetzt ist, bis sie nicht mehr eingeführt
werden kann. Die normale Installation der Nähnadel muss 7,5 mm in das Ende des
Nadelhalters eingeführt werden (wie in der Abbildung gezeigt), da sonst Fehlschüsse,
Fadenspanner oder übersprungene Stiche auftreten können.

Die Ebene der Nadel muss sich hinten befinden.

Bedienung
HINWEIS
Achtung: Achten Sie auf die Textilbezogenen Hinweise:
Die Maschine kann keine normale Näharbeit auf elastische Stoffe wie Handtuchstoff,
Flusen, elastische Strickwaren usw. ausführen.

Halten Sie sich beim Nähen strikt an die folgenden Schritte.


Das Verstellen des Funktionseinstellrades ist nicht erlaubt, wenn die Maschine läuft.
Die Einstellung des Funktionseinstellrades erfordert das Drehen des Handrades gegen
den Uhrzeigersinn, um die Nähnadel in die höchste Position zu heben.

Musterauswahl
VORSICHT
Gefahr von Beschädigungen!
Drehen Sie das Musterwahlrad nicht, wenn die Nadel in den Stoff eingedrungen ist.
Andernfalls kann die Nadel verbiegen oder brechen.
Es ist erforderlich, die "Vorbereitung vor dem
Betrieb" Schritt für Schritt gemäß den
Anweisungen vor dem Nähen zu erledigen.

Verschiedene Stiche können durch das


Funktionseinstellrad ausgewählt werden, dessen
Nummern auf der Funktionsanzeigetafel
entsprechend der Abbildung angezeigt werden,
sodass Sie je nach Bedarf verschiedene Stiche
auswählen können. Bitte beachten Sie die
folgenden Abbildungen für weitere Informationen.
Gerader Stich
VORSICHT
Gefahr von Beschädigungen!
Die Ober- und Unterfadenschlaufen müssen ordnungsgemäß
eingefädelt sein.
Die richtige Spannung des Oberfadens muss eingestellt sein.

1. Wählen Sie verschiedene Sticharten. Stich 1-3 für


geradliniges Nähen.
2. Bewegen Sie den Nähfußhebel nach oben, heben Sie den
Nähfuß an und ziehen Sie den Unter- und Oberfaden etwa 10
cm nach hinten.
3. Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß und bewegen Sie den
Nähfußhebel nach unten, um den Stoff zu fixieren.
4. Drehen Sie auf A oder B.
5. O ist der Pedalmodus (manuell), I und II sind der
automatische Modus. L ist niedrige Geschwindigkeit, 11 ist
hohe Geschwindigkeit.
6. Schalten Sie auf O und treten Sie dann leicht auf das
Fußpedal, um mit dem Nähen zu beginnen.
7. Drehen Sie nach dem Nähen im Uhrzeigersinn das
Handrad, um die Nadel in die höchste Position zu bringen.
Bewegen Sie dann den Nähfußhebel nach oben und heben
Sie den Nähfuß an, um den Stoff zu entfernen, und schneiden
Sie den Faden mit dem Schneider ab.

Rückwärtsnähen
HINWEIS
Fügen Sie nicht mehr als 6 Rückwärtsstiche auf einmal hinzu.
Bewegen Sie den Knopf zum Rückwärtsnähen, wenn das
Nähen abgeschlossen ist, und nähen Sie mehrere Stiche, um
die Nähte zu verstärken und ein Lösen zu verhindern, wie in
der Abbildung gezeigt. Die Rückwärtsstiche dürfen 5 cm nicht
überschreiten. Nach dem Nähen bewegen Sie den Knopf in
die A/B-Position, und die Maschine beginnt wieder vorwärts
zu nähen. Die Rückwärtsnähentfernung beträgt 1,5 bis 4,5
mm.
Rückwärtsnähen wird verwendet, um eine Reihe von
Stichen abzuschließen oder Stellen zu verstärken, die
zusätzliche Festigkeit benötigen.
Die Bewegung der Transporteur-Zähne kehrt sich um,
um den Stoff während des Nähens zurückzubewegen
und über den Stichen einen Verriegelungsknoten zu
bilden.
Halten Sie die Rückwärtstaste gedrückt, um über die
vorherigen Stiche zurückzunähen und sie zu sichern.

Blindnähen
Das Blindnähen erfolgt auf die gleiche Weise wie das
Geradstichnähen, mit Ausnahme dessen, dass das
Funktionseinstellrad auf die Positionen
4/5/6/7/8/9/10/11/12 eingestellt werden muss, wenn der
Stich ausgewählt wird. Der Knopf befindet sich in der
A- oder B-Position. (Der Unterschied zwischen A und
B besteht darin, dass A für jeden Stich länger ist als B).

Knopflochnähen

Drehen Sie das Handrad gegen den Uhrzeigersinn (auf sich zu), um die Nadel auf den
höchsten Punkt zu bringen. Heben Sie den Nähfußhebel an.

Entfernen Sie den Nähfuß. Für Anweisungen zum Entfernen des Nähfußes siehe Abschnitt
"Entfernen oder Anbringen des Nähfußes" in dieser Bedienungsanleitung. Befestigen Sie den
Knopflochnähfuß am Nähfußhalter.

Markieren Sie die gewünschte Länge der Knopfloch auf dem Stoff.
Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß und senken Sie den Nähfußheber ab, um den Stoff zu
fixieren, indem Sie den auf dem Nähfuß eingestellten Abstand auf die Länge des markierten
Stoffs ausrichten.
Folgen Sie der 4-Schritte-Knopfloch-Nähsequenz.
Heben Sie die Nadel auf den höchsten Punkt und heben Sie dann den Nähfußheber an.
Ziehen Sie den Stoff heraus und schneiden Sie die Fäden ab. Schneiden Sie die
Knopflochöffnung mit dem Nahttrenner aus.
4-Schritte-Knopfloch-Nähprozess
Stellen Sie das Muster auf C7 ein und nähen Sie dann mit niedriger Geschwindigkeit bis zur
markierten Länge.
Ändern Sie das Muster auf D9, um 5-6 Stiche mit niedriger Geschwindigkeit zu nähen.
Heben Sie den Nähfuß an, drehen Sie den Stoff um 180º.
Ändern Sie das Muster auf C7 mit niedriger Geschwindigkeit bis zur markierten Länge.
Ändern Sie das Muster auf D9, um 5-6 Stiche mit niedriger Geschwindigkeit zu nähen.
HINWEIS: Beim Wechsel von Schritt zu Schritt durch den Knopflochprozess stellen Sie sicher,
dass die Nadel angehoben ist, bevor Sie die Musterwahlräder auf den nächsten Schritt
drehen. Achten Sie darauf, nicht zu viele Stiche in den Schritten 1 und 3 dieser
4-Schritte-Knopflochsequenz zu nähen.

Das Aufspulen der Unterfadenspule

ACHTUNG
Bewegen Sie den Unterfadenspulenwickler nicht, während das Produkt läuft. Die
Nähbewegung des Nähprodukts ist während des Aufspulensprozesses außer Kraft gesetzt.

2
3 1

1
3

Platzieren Sie den Faden auf den Fadenstift.


Ziehen Sie den Faden heraus und überqueren Sie das Wickelmesser.
Setzen Sie die leere Spule in die Wickelstange ein.
Schalten Sie das Gerät ein.
Treten Sie auf das Fußpedal, um mit dem Aufspulen zu beginnen.
Nach dem Aufspulen schneiden Sie den Faden ab.
Fadenschneiden
Verwenden Sie den Fadenschneider, um den Faden abzuschneiden, wie in der Abbildung
gezeigt.

Erweiterungstisch
ACHTUNG
Während der Installation muss die Stromversorgung
ausgeschaltet sein.

Zuerst installieren Sie den Erweiterungstisch in der


Rillenposition der Maschine.

Heben Sie den Nähfuß an und legen Sie den Stoff unter den
Nähfuß. Senken Sie den Nähfuß ab, justieren Sie das
Fadeneinstellrad auf den zu nähenden Stich und drücken
Sie dann die Naht.
Ärmel nähen
ACHTUNG
Während der Installation muss die Stromversorgung
ausgeschaltet sein.

Legen Sie den Erweiterungstisch umgekehrt hin und


installieren Sie die Maschine in der Nut.

Heben Sie den Nähfuß an und legen Sie den Ärmel (oder
die Hose) direkt unter den freien Kragarm unter den
Nähfuß, und setzen Sie den Nähfuß ab, um den Ärmel
(oder die Hose) zu fixieren.

Schalten Sie den Netzschalter auf I oder II, um mit dem


Nähen zu beginnen, und treten Sie vorsichtig auf das
Fußpedal, um mit dem Nähen zu beginnen.

15
Reinigung und Wartung
WARNUNG
Gefahr eines elektrischen Schocks!
Um einen elektrischen Schock zu verhindern, ziehen Sie das Produkt vor der Reinigung aus der
Steckdose.
Tauchen Sie während der Reinigung nicht die elektrischen Teile des Produkts in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein. Halten Sie das Produkt niemals unter fließendes Wasser.

Reinigung des Hauptgeräts


Um das Produkt zu reinigen, wischen Sie es mit einem weichen, leicht feuchten Tuch ab.
Trocknen Sie das Produkt nach der Reinigung ab.
Verwenden Sie niemals korrosive Reinigungsmittel, Drahtbürsten, abrasive Scheuerschwämme,
Metall oder scharfe Utensilien, um das Produkt zu reinigen.

Reinigung des Bereichs unter der Spulenkapsel


Flusen und Fadenreste können sich unter der Spulenkapsel ansammeln. Überprüfen Sie dies
regelmäßig und reinigen Sie es bei Bedarf mit der Flusenbürste (nicht im Lieferumfang
enthalten).

Lagerung
Bewahren Sie das Produkt in seiner Originalverpackung an einem trockenen Ort auf. Halten Sie
es von Kindern und Haustieren fern.
Bewahren Sie Zubehör im Zubehörfach auf.

Wartung
Alle anderen Wartungsarbeiten als die in dieser Anleitung genannten sollten von einem
professionellen Reparaturzentrum durchgeführt werden.

Fehlerbehebung
Problem:
Das Produkt startet nicht.
Lösung:
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker mit der Steckdose verbunden ist. Überprüfen Sie, ob die
Steckdose funktioniert.
Überprüfen Sie, ob das Fußpedal korrekt mit der Fußpedalsteckdose verbunden ist.

Problem:
Der Faden reißt.
Lösung:
Die Fadenspannung ist nicht korrekt eingestellt für das gewählte Stichmuster oder den
Stofftyp. Passen Sie die Spannung mit dem Fadenspannungs-Einstellrad an.
Überprüfen Sie, ob die Nadel verbogen ist oder ob der Nadelhals nicht ordnungsgemäß sitzt.
Setzen Sie die Nadel neu ein oder wechseln Sie zu einer neuen Nadel.
Überprüfen Sie, ob die Ober- und Unterfadenspulen nach hinten und unter dem Nähfuß
platziert sind.
Überprüfen Sie, ob sich Flusen im Spulengehäuse angesammelt haben. Reinigen Sie dies mit
einer Flusenbürste (nicht im Lieferumfang enthalten).

Problem:
Stiche werden ausgelassen.
Lösung:
Überprüfen Sie, ob das Produkt korrekt eingefädelt ist. Fädeln Sie erneut ein, wenn nötig.
Überprüfen Sie, ob der Nähfuß zu locker ist. Stellen Sie sicher, dass der Nähfußheber
heruntergedrückt ist.
Überprüfen Sie, ob die Nadel verbogen oder beschädigt ist. Setzen Sie die Nadel neu ein oder
wechseln Sie zu einer neuen Nadel.
Problem:
Die Nadel bricht.
Lösung:
Wechseln Sie zu einer neuen Nadel und stellen Sie sicher, dass sie korrekt und sicher eingesetzt
ist.
Spezifikationen

Nähmaschine
Nennspannung: 6V
Stromverbrauch: 1,5A
Leistungsaufnahme: 9W

Netzteil
Eingangsspannung: 100-240 V~
Eingangsfrequenz AC: 50/60 Hz
Ausgangsspannung: 6V
Ausgangsstrom: 1,5A
Ausgangsleistung: 9W

Garantiepolitik
Dieses Produkt entspricht dem im Land des Kaufs geltenden Gewährleistungsrecht. Wenn
Sie ein Problem haben, das nicht gelöst werden kann, müssen Sie auf das Internet
www.prixton.com zugreifen und auf die Kontaktoption klicken, um uns lhr
Unterstützungsformular zu senden.
Die elektrischen und technischen Eigenschaften, die hier genannt wurden, entsprechen
typischen Geräten und können ohne Vorankündigung geändert werden, um ein besseres
Gerät anzubieten.
Vereinfachte EU-einverständniserklärung
La Trastienda Digital SL als Inhaber der Handelsmarke Prixton, mit dem Standort Avenida
Cervantes 49, módulo 25, Basauri 48970, Bizkaia, erklärt hiermit, dass das im Folgenden
detaillierte radioelektrische Gerät:

MARKE MODEL BESCHREIBUNG KATEGORIE

Prixton P125 Sewing machine Home

der EU-Richtlinie 2014/53/UE des Europaparlaments und –rats vom 16. April 2014 entspricht.

Der komplette Text der EU-Einverständniserklärung kann unter dem folgenden Link
abgerufen werden:
www.prixton.com LA TRASTIENDA DIGITAL
PT

Leia cuidadosamente estas instruções e guarde-as para uso futuro. Se este produto for
passado para terceiros, então estas instruções devem ser incluídas.
Ao usar aparelhos elétricos, precauções básicas de segurança devem sempre ser seguidas
para reduzir o risco de incêndio, choque elétrico e/ou lesões pessoais, incluindo o seguinte:

CUIDADO
Risco de lesão!
Risco de dano!
Este aparelho pode ser usado por crianças com 8 anos ou mais e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência e
conhecimento, se receberem supervisão ou instrução sobre o uso do
aparelho de forma segura e entenderem os perigos envolvidos.

As crianças não devem brincar com o aparelho.

A limpeza e a manutenção pelo usuário não devem ser feitas por crianças sem supervisão.

O aparelho só deve ser usado com a unidade de alimentação fornecida com o aparelho.

O aparelho só deve ser fornecido com uma tensão extra baixa de segurança
correspondente à marcação no aparelho.

Desligue o aparelho antes de realizar manutenção ou substituir as lâmpadas.

Desconecte o aparelho e remova as pilhas ao fazer qualquer ajuste na área da agulha,


como enfiar a agulha, trocar a agulha, enfiar a bobina ou trocar o calcador, e assim por
diante.

Desligue ou desconecte o aparelho quando não estiver sendo utilizado.

Use este aparelho apenas para o seu uso previsto, conforme descrito neste manual.

Mantenha os dedos afastados de todas as partes móveis. É necessário cuidado especial


em torno da agulha da máquina de costura.

CUIDADO
Risco de choque elétrico!
Não tente reparar o aparelho você mesmo. Em caso de mau funcionamento, os reparos
devem ser realizados apenas por pessoal qualificado.

Não mergulhe as partes elétricas do aparelho em água ou outros líquidos. Nunca segure o
aparelho sob água corrente.

Não opere o aparelho com as mãos molhadas ou enquanto estiver em pé em um piso


molhado. Não toque no plugue de alimentação com as mãos molhadas.

Desconecte o plugue da tomada quando não estiver em uso, antes de qualquer


manutenção e antes de limpar.

Verifique regularmente o plugue e o cabo de alimentação em busca de danos. Se o cabo


estiver danificado, o adaptador de energia deve ser descartado.
Nunca use acessórios que não sejam recomendados pelo fabricante. Use apenas peças e
acessórios originais.

Coloque o aparelho em uma superfície nivelada, seca e suficientemente estável.

Não coloque o aparelho em ou perto de superfícies quentes.

Disponha o cabo de alimentação de tal forma que não seja possível puxá-lo ou tropeçar
nele acidentalmente.

Nunca desvie o olhar da agulha enquanto estiver costurando.

Não puxe nem empurre o tecido enquanto estiver costurando. Isso pode desviar a agulha,
fazendo com que ela quebre.

Não use agulhas dobradas, cegas ou danificadas.

Antes do Primeiro Uso


ATENÇÃO
O adaptador de energia e o pedal devem estar em conformidade com a tomada.
O adaptador de energia e o pedal só podem ser usados com este produto.
É proibido utilizar outro adaptador de energia neste produto.

Conexão de Energia
A entrada de energia da máquina de costura está localizada na parte inferior direita,
conforme mostrado na Figura. Conecte o adaptador de energia em A.
Conecte o plugue de energia do adaptador de energia em B, conforme mostrado na
Figura.

Conexão do Pedal
As linhas do jack do pedal estão na parte inferior direita da máquina de costura, como
mostrado na Figura.
Conecte o pedal em C.
Conecte o plugue de energia do adaptador de energia em B, como mostrado na Figura.
Como remover e instalar a caixa de acessórios:

Puxe a caixa de acessórios do lado esquerdo da


máquina por 0,8 cm.

Levante a máquina e remova a caixa de acessórios.

Mova a tampa dos acessórios para a direita por 1 cm.

Abra a tampa dos acessórios e retire os acessórios


que deseja usar.

Após usar os acessórios, coloque-os de volta no lado


direito da caixa de acessórios a 1 cm.

Cubra a caixa de acessórios e empurre a caixa para a


esquerda.

Coloque a máquina na posição especificada.

Empurre a caixa de acessórios para a direita para


instalar a máquina.

Introdução dos componentes:

Pino do carretel
Barra de enrolamento
Fatiador de linha Bloqueador de bobina
Alavanca de Roda de ajuste de padrão
alimentação da linha
Roda de ajuste de
tensão da linha

Cortador de linha

Grampo de agulha

Agulha Botão de reverso


Pé calcador

Parafuso do grampo Tampa da bobina


da agulha
Pega de transporte

Volante manual

Alavanca do calcador

Interruptor de luz

Interruptor I/O/II

Tomada do pedal
Tomada de energia

Mesa 40x20x26 cm

Acessórios

Bobina Carretel de Passador de Agulha


linha linha

Pedal Adaptador Pé calcador para casa de


botão
Configuração de costura
ATENÇÃO
Risco de lesão! Risco de danos!
Desligue o aparelho ao fazer qualquer ajuste na área da agulha, como enfiar a agulha, trocar a
agulha, enfiar a bobina ou trocar o pé calcador.

Enfiando a linha superior Abrir a tampa da cabeça, Colocar a bobina no


sentido horário no pino do carretel, conforme
mostrado na Figura 1.

1 Passar a linha da bobina através do furo da


3 fatiadora de linha de trás para frente,
conforme mostrado na Figura 2.

Puxar o grampo da linha e colocar a linha de


cima para baixo na peça de fixação, em
seguida, soltar, conforme mostrado na Figura
4
3.
2

5
Enrolar a linha de baixo na caixa marcada
6
como 3 e depois para cima, conforme
mostrado na Figura 4.

Passar a linha da esquerda para a direita


através do furo da haste de tração, conforme
mostrado na Figura 5.

Passar a linha pelo anel, conforme mostrado


1 2 3 na Figura 6.

Passar a linha pelo grampo da agulha,


conforme mostrado na Figura 7.
4 5 6
Enfiar a ponta da linha no olho da agulha,
conforme mostrado na Figura 8.

Colocar a linha inferior no sentido horário,


7 8 9 conforme mostrado na figura.

OBSERVAÇÃO
Certifique-se de que a linha passe pelo
grampo da linha. Ao passar pelo volante de
ajuste de tensão da linha superior, pressione
ligeiramente o grampo da linha para garantir
que não haja obstrução da linha.
É estritamente necessário seguir os passos
acima durante a passagem da linha.
Usando o passador de linha da agulha
1. Insira o passador de linha da agulha pelo olho da agulha de trás para frente.
2. Passe a linha através do laço de arame do passador de linha da agulha.
3. Puxe o passador de linha da agulha juntamente com a linha de volta através do olho.
Ajuste da tensão da linha
A tensão da linha deve ser ajustada para diferentes tecidos. A tensão necessária
depende do peso e da espessura do tecido.
Gire a roda de ajuste da tensão da linha para ajustar a tensão da linha superior:
Para aumentar a tensão, gire a roda de ajuste da tensão da linha para um número mais alto.
Para reduzir a tensão, gire a roda de ajuste da tensão da linha para um número mais baixo.

1. Tensão normal da linha


2. Tensão da linha superior muito frouxa
3. Tensão da linha superior muito apertada
Inserir a bobina:
1. Gire o volante manual no sentido anti-horário para levantar a agulha até o ponto mais alto.
2. Deslize a tampa da bobina para removê-la.

3. Coloque uma bobina em sua câmara com a linha seguindo no sentido horário. Puxe a
linha para trás, deixando pelo menos 10 cm de linha solta.
4. Segure a ponta da linha superior e gire o volante manual no sentido anti-horário com a
outra mão até que a agulha seja levantada novamente.
5. Puxe a linha superior para puxar a linha da bobina através do buraco da costura do pé
calcador.

6. Recoloque a tampa da bobina. Puxe aproximadamente 10 cm de ambas as linhas e


coloque-as para trás sob o pé calcador.
Substituindo a agulha
AVISO
Troque a agulha regularmente. Agulhas dobradas, cegas ou danificadas podem causar
danos ao produto ou ao tecido. Para obter resultados de costura ótimos, a agulha deve
estar reta e afiada.

Este método pode ser usado para fixar as agulhas normais e a agulha dupla.

1. Gire o volante manual no sentido anti-horário para levantar a agulha até o ponto mais alto.
Abaixe a alavanca do pé calcador.

2. Gire o parafuso do grampo da agulha no sentido anti-horário para soltá-lo e remova a


agulha do grampo da agulha.
3. Insira uma nova agulha no grampo da agulha com o lado plano do seu haste voltado
para trás do produto.
4. Empurre a agulha completamente para dentro do grampo da agulha e aperte o
parafuso do grampo da agulha para fixar a agulha.
Removendo ou fixando o pé calcador
O pé calcador é usado para segurar o tecido durante a costura. Sempre coloque as linhas
superior e da bobina sob o pé calcador antes de costurar.

AVISO
Use este método para instalar o pé calcador, o pé calcador para casa de botão e o pé
calcador para zíper.

1. Gire o volante manual no sentido anti-horário para levantar a agulha até o ponto mais
alto. Levante a alavanca do pé calcador.
2. Pressione a alavanca de travamento do pé calcador. O pé calcador se solta.
3. Coloque o pé calcador sob o suporte do pé calcador, abaixe a alavanca do pé calcador e
pressione a alavanca de travamento do pé calcador. O pé calcador fica travado no lugar.

Removendo ou anexando o suporte do pé calcador

AVISO
Remova o pé calcador antes de remover o suporte do pé calcador. Consulte a seção
"Substituindo o pé calcador" para mais detalhes.
1. Gire o volante manual no sentido anti-horário para levantar a agulha até o ponto mais
alto. Levante a alavanca do pé calcador.
2. Afrouxe o parafuso de ajuste do pé calcador girando no sentido anti-horário. Remova o
suporte do pé calcador.
3. Para anexar o suporte do pé calcador, recoloque e fixe-o girando no sentido horário,
apertando o parafuso de ajuste do pé calcador.

Mudança e instalação de agulha de costura

AVISO
Use apenas agulhas nº 14 (90) para uso doméstico. Outras agulhas podem entortar ou
quebrar e causar ferimentos. Nunca costure com uma agulha torta. Uma agulha torta se
quebrará facilmente e causará ferimentos.
Extração e instalação da agulha de costura devem ser realizadas com a alimentação
desconectada e seguindo os seguintes passos:

Desligue a alimentação e gire o volante manual.

Eleve a barra da agulha e a agulha de costura até a altura mostrada na Figura após girar o
volante manual, e então pare de girar o volante manual para mantê-lo estático.

Desenrosque no sentido anti-horário para soltar o parafuso da garra.

Retire a agulha de costura que será substituída.

Passe a agulha de costura através da mola guia de linha usando uma abordagem correta
de baixo para cima e coloque a barra da agulha em sua parte inferior. Em seguida,
rosqueie no sentido horário para apertar o parafuso da garra.

Certifique-se de instalar a agulha de costura no lugar até que não seja possível inseri-la
mais. A instalação normal da agulha de costura deve inserir-se a 7,5 mm da extremidade
da barra da agulha (mostrado na Figura), caso contrário, poderá causar falhas no pino de
percussão, no gancho da linha ou pontos omitidos.

A posição plana da agulha deve estar voltada para trás.

Operação
AVISO
Atenção em relação à textura:
A máquina não pode fornecer costura normal para tecidos elásticos, como toalha, pelúcia,
malha elástica, etc.

Siga estritamente os seguintes passos na costura.


Não é permitido girar a roda de ajuste de função quando a máquina está em
funcionamento.
O ajuste da roda de ajuste de função requer girar o volante manual no sentido
anti-horário para elevar a agulha de costura para a posição mais alta.

Seleção de padrão
PRECAUÇÃO
Risco de dano!
Não gire a roda de seleção de padrão quando a agulha estiver dentro do tecido. Caso
contrário, a agulha pode dobrar ou quebrar.
É necessário realizar passo a passo a "preparação antes da
operação" descrita nas instruções antes de costurar.

Diferentes pontos de costura podem ser selecionados


através da roda de ajuste de função, cujos números
correspondem à figura mostrada no painel de indicação
de funções, permitindo que você escolha diferentes pontos
de acordo com diferentes necessidades. Consulte as
seguintes figuras para obter mais informações.

Costura reta
PRECAUÇÃO
Risco de danos!
As linhas superior e da bobina devem ser enfiadas
corretamente.
A tensão correta da linha superior deve ser ajustada.

1. Selecione um ponto diferente. O ponto 1-3 é para costura


reta.
2. Mova o levantador da barra do calcador para cima, levante o
calcador e puxe a linha da bobina e a linha superior para trás
cerca de 10 cm.
3. Coloque o tecido sob o calcador e mova o levantador da
barra do calcador para baixo para segurar o tecido.
4. Gire para A ou B.
5. O é o modo pedal (manual), I e II são automáticos. L é baixa
velocidade, 11 é alta velocidade.
6. Ligue em O, então pise no pedal suavemente para começar
a costurar.
7. Gire no sentido anti-horário o volante manual após terminar
a costura para levantar a agulha para a posição mais alta. Em
seguida, mova o levantador da barra do calcador para cima e
levante o calcador para retirar o tecido e cortar a linha com o
cortador.

Costura reversa
AVISO
Não adicione mais do que 6 pontos reversos de uma vez.
Mova o botão para a posição de reversão ao terminar a costura
e costure vários pontos para reforçar as costuras para evitar
soltar, conforme mostrado na Figura. Os pontos reversos não
devem exceder 5 cm. Após costurar, mova o botão para a
posição A/B, e a máquina começará a costurar para a frente
novamente. A distância da costura reversa é de 1,5 a 4,5 mm.
Costura reversa é usada para finalizar uma linha de
pontos ou reforçar lugares que precisam de
resistência extra. O movimento do alimentador
reverso para mover o tecido para trás durante a
costura para fazer um nó de travamento sobre os
pontos. Pressione o botão de reversão para costurar
sobre os pontos anteriores para fixá-los.

Costura invisível
A costura invisível é feita da mesma forma que a
costura reta, exceto que a roda de ajuste de função
precisa ser ajustada para a posição
4/5/6/7/8/9/10/11/12 ao selecionar o ponto. O botão
está na posição A ou B. (A diferença entre A e B é
que A é mais longo que B para cada ponto).

Costura de casa de botão

Gire o volante manual no sentido anti-horário (em sua direção) para levantar a agulha até o
ponto mais alto. Levante o levantador do calcador.

Remova o calcador para instruções sobre como remover o calcador, consulte a seção
"Removendo ou fixando o calcador" neste manual de instruções. Fixe o calcador de casa de
botão no suporte do calcador.

Marque o comprimento desejado da casa de botão no tecido.


Coloque o tecido sob o calcador e abaixe o levantador do calcador para fixar o tecido no lugar,
alinhando a distância definida no calcador com o comprimento do tecido marcado.
Siga a sequência de costura de casa de botão de 4 etapas.
Levante a agulha até o ponto mais alto e depois levante o levantador do calcador.
Retire o tecido e corte as linhas. Corte a abertura da casa de botão com o descosedor.
Processo de costura de casa de botão de 4 etapas
Ajuste o padrão para C7 e, em seguida, costure em baixa velocidade até o comprimento
marcado.
Mude o padrão para D9 para costurar 5-6 pontos em baixa velocidade.
Levante o calcador, girando o tecido em 180º.
Mude o padrão para C7 em baixa velocidade até o comprimento marcado.
Mude o padrão para D9 para costurar 5-6 pontos em baixa velocidade.
NOTA: Ao passar de uma etapa para outra no processo de casa de botão, certifique-se de que
a agulha esteja levantada antes de girar os botões seletor de padrão para a próxima etapa.
Tenha cuidado para não costurar muitos pontos nas etapas 1 e 3 deste sequência de casa de
botão de 4 etapas.

Enrolando a bobina

AVISO
Não mova o enrolador de bobina enquanto o produto estiver em funcionamento. O
movimento de costura do produto de costura é desengatado no processo de enrolamento.

2
3 1

1
3

Coloque a linha no pino do carretel.


Puxe a linha para fora e cruze a lâmina de enrolamento.
Insira a bobina vazia na barra de enrolamento.
Ligue o aparelho.
Pise no pedal para começar a enrolar.
Após o enrolamento, corte a linha.
Corte de linha

Use o cortador de linha para cortar a linha, como mostrado na Figura.

Mesa de extensão

AVISO
A energia precisa ser desligada durante a instalação.

Primeiro, instale a mesa de extensão na posição da


ranhura da máquina.

Levante o calcador e coloque o tecido sob o calcador,


abaixe o calcador, ajuste a roda de ajuste de linha para o
ponto a ser costurado e então pressione a costura.

Costurando punhos

AVISO
A energia precisa ser desligada durante a instalação.

Coloque a mesa de expansão de cabeça para baixo e


instale a máquina na ranhura.

Levante o calcador e coloque o punho (ou as calças) na


extremidade livre diretamente sob o calcador, e abaixe o
calcador para pressionar o punho (ou as calças).

Ligue o interruptor de energia para I ou II para iniciar a


costura, pise no pedal suavemente para começar a
costurar.

15
Limpeza e manutenção
ATENÇÃO
Risco de choque elétrico!
Para evitar choques elétricos, desconecte o produto antes de limpá-lo.
Durante a limpeza, não mergulhe as partes elétricas do produto em água ou outros líquidos.
Nunca segure o produto sob água corrente.

Limpeza da unidade principal


Para limpar o produto, limpe com um pano macio e levemente úmido.
Seque o produto após a limpeza.
Nunca use detergentes corrosivos, escovas metálicas, esponjas abrasivas, utensílios de metal ou
afiados para limpar o produto.

Limpeza da área dentro da tampa da bobina


Fiapos e pedaços de linha podem se acumular sob a tampa da bobina. Verifique regularmente e
limpe com a escova de fiapos (não incluída) quando necessário.

Armazenamento
Armazene o produto em sua embalagem original em uma área seca. Mantenha longe de
crianças e animais de estimação.
Armazene os acessórios na caixa de acessórios.

Manutenção
Qualquer outro serviço além do mencionado neste manual deve ser realizado por um centro de
reparo profissional.

Resolução de problemas
Problema:
O produto não liga.
Solução:
Verifique se o plugue de alimentação está conectado à tomada. Verifique se a tomada de energia
está funcionando. Verifique se o pedal de controle está corretamente conectado à tomada do
pedal de controle.

Problema:
A linha se rompe.
Solução:
A tensão da linha não está ajustada corretamente para o padrão de ponto escolhido ou para o
tipo de tecido. Ajuste a tensão usando a roda de ajuste da tensão da linha. Verifique se a agulha
está torta ou se o colar da agulha não está corretamente inserido. Reinsera ou troque por uma
agulha nova. Verifique se as linhas superior e da bobina estão posicionadas para trás e sob o
calcador. Verifique se há fiapos acumulados na câmara da bobina. Limpe com uma escova de
fiapos (não incluída).

Problema:
Pontos são pulados.
Solução:
Verifique se o produto está enfiado corretamente. Reenfie se necessário. Verifique se o calcador
está muito solto. Certifique-se de que a alavanca do calcador esteja abaixada. Verifique se a
agulha está torta ou danificada. Reinsera ou troque por uma agulha nova.

Problema:
A agulha se quebra.
Solução:
Troque por uma agulha nova e certifique-se de que ela esteja inserida corretamente e de forma
segura.
Especificações

Máquina de costura
Voltagem nominal: 6V
Consumo de corrente: 1.5A
Consumo de energia: 9W

Fonte de alimentação
Voltagem de entrada: 100-240 V~
Frequência AC de entrada: 50/60 Hz
Voltagem de saída: 6V
Corrente de saída: 1.5A
Potência de saída: 9W

Política de garantia
Em cumprimento do estabelecido no Decreto-Lei n.º 84/2021 https://dre.pt/dre/detalhe/de-
creto-lei/84-2021-172938301, colocamos à disposição dos interessados toda a informação
necessária para poder exercer todos os direitos de desistir de acordo com as normas
contidas nesta lei, dando por cumpridos os requisitos que a lei exige ao vendedor no
contrato de venda.

As características técnicas e eléctricas que aqui se indicam podem ser válidas para outras
unidades semelhantes às nossas e poderão ser trocadas sem aviso prévio com o objetivo
de oferecer um equipamento melhor.
Declaração De Conformidade Simplificada
Pela presente, a La Trastienda Digital SL, na qualidade de proprietária da marca comercial
Prixton, com sede no Avenida Cervantes 49, módulo 25, Basauri 48970, Bizkaia, declara
que o tipo de equipamento radioelétrico que de seguida se expõe:

MARCA MODELO DESCRIÇÃO CATEGORIA

Prixton P125 Sewing machine Home

Está em conformidade com a Diretiva 2014/53/UE do Parlamento Europeu e do Conselho


de 16 de abril de 2014.
O texto completo da declaração UE de conformidade pode ser consultado no seguinte
endereço Web:
www.prixton.com
LA TRASTIENDA DIGITAL
NL

Lees deze instructies zorgvuldig en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Als dit product aan een
derde partij wordt doorgegeven, moeten deze instructies worden bijgevoegd. Bij het gebruik
van elektrische apparaten moeten altijd basisveiligheidsmaatregelen worden gevolgd om het
risico op brand, elektrische schokken en/of letsel voor personen te verminderen, inclusief het
volgende:

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel!
Gevaar voor schade!
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis als
ze toezicht hebben gekregen of instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het
apparaat en de bijbehorende gevaren begrijpen.

Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd zonder


toezicht.

Het apparaat mag alleen worden gebruikt met de voedingsadapter die bij het apparaat is
geleverd.

Het apparaat moet alleen worden geleverd bij extra lage veiligheidsspanning die overeenkomt
met de markering op het apparaat.

Trek de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud uitvoert of lampen vervangt.

Trek de stekker uit het stopcontact en verwijder de batterijen wanneer u aanpassingen in het
naaldbereik uitvoert, zoals het inrijgen van de naald, het veranderen van de naald, het inrijgen
van de spoel, het veranderen van de naaivoet, en dergelijke.

Schakel het apparaat uit of trek de stekker uit het stopcontact als u het onbeheerd achterlaat.

Gebruik dit apparaat alleen voor het beoogde gebruik zoals beschreven in deze handleiding.

Houd vingers uit de buurt van bewegende delen. Speciale voorzichtigheid is vereist rond de
naaimachinenaald.

VOORZICHTIG
Gevaar voor elektrische schokken!
Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In geval van storing moeten reparaties alleen
worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.

Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen.
Houd het apparaat nooit onder stromend water.

Bedien het apparaat niet met natte handen of terwijl u op een natte vloer staat. Raak de stekker
niet aan met natte handen.

Koppel de stekker los van het stopcontact wanneer het niet in gebruik is, voordat u onderhoud
uitvoert en voordat u schoonmaakt.

Controleer regelmatig de stekker en de voedingskabel op schade. Als de kabel beschadigd is,


moet de voedingsadapter worden afgedankt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Gebruik alleen
originele onderdelen en accessoires.

Plaats het apparaat op een vlakke, droge en voldoende stabiele ondergrond.

Plaats het apparaat niet op of in de buurt van hete oppervlakken.

Leg de voedingskabel zo neer dat er geen onbedoeld trekken of struikelen over mogelijk
is.

Kijk nooit weg van de naald tijdens het naaien.

Trek of duw geen stof tijdens het stikken. Dit kan de naald afbuigen en breken.

Gebruik geen kromme, botte of beschadigde naalden.

Voor het eerste gebruik

LET OP
De voedingsadapter en het voetpedaal moeten passen bij het stopcontact.
De voedingsadapter en het voetpedaal zijn alleen toegestaan voor gebruik met dit
product.
Het is verboden om een andere voedingsadapter op dit product aan te sluiten.

Stroomaansluiting
De stroomaansluiting van de naaimachine bevindt zich rechtsonder, zoals getoond in Fig.
Steek de voedingsadapter in A.
Steek de stekker van de voedingsadapter in B, zoals getoond in de Fig.

Voetpedaal aansluiting
De voetpedaal-aansluiting bevindt zich rechtsonder op de naaimachines, zoals getoond in
de Fig.
Steek het voetpedaal in C.
Steek de stekker van de voedingsadapter in B, zoals getoond in de Fig.
Hoe de accessoirebox te verwijderen en
installeren

Trek de accessoirebox vanaf de linkerkant van de


machine tot 0,8 CM.

Til de machine op en verwijder de accessoirebox.

Verplaats de accessoiredeksel naar rechts met 1CM.

Open de accessoiredeksel en haal de accessoires


eruit die u wilt gebruiken.

Na gebruik van de accessoires, plaats deze terug


aan de rechterkant van de accessoirebox op 1CM.

Dek de accessoirebox af en duw de box naar links.

Plaats de machine op de aangegeven positie.

Duw de accessoirebox naar rechts om de machine


te installeren.

Componentenintroductie

Klospen
Wickelstange
Wickelschijf Spoelblokkeerder
Patroonafstelwiel
Draadopnemer

Draadspanningsregelwieltje

Draadsnijder

Naaldklem
Naald Omkeerknop
Persvoet

Naaldklem schroef Spoeldeksel


Draaghandvat

Handwiel

Persvoet hendel

Lichtschakelaar

I/O/II-schakelaar

Pedaalaansluiting
Stopcontact

Tafel 40x20x26 cm

Accessoires

Spoel Garenklos Draadinrijger Naald

Voetpedaal Adapter Knoopsgatpersvoet


Naaiset-up
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel! Gevaar voor schade!
Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u een aanpassing maakt in het naaldgebied,
zoals het inrijgen van de naald, het vervangen van de naald, het inrijgen van de spoel, of
het vervangen van de persvoet.

Inrijgen van de bovendraad


Open de hoofdkap, Plaats de spoel met de
klok mee op de spoelpen, zoals te zien in
Figuur 1.

Haal de draad van de spoel door het gat van


1

3
het opwindschijfje van achter naar voren, zoals
te zien in Figuur 2.

Trek de draadklem omhoog en plaats de draad


van boven naar beneden in het klemstuk, laat
dan los, zoals te zien in Figuur 3.
4 2

5 Wikkel de draad van onder naar boven om de


behuizing gemarkeerd met 3 en vervolgens
6 omhoog, zoals te zien in Figuur 4.

Haal de draad van links naar rechts door het


gat van de trekstang, zoals te zien in Figuur 5.

Haal de draad door de ring, zoals te zien in


Figuur 6.
1 2 3
Haal de draad door de naaldklem, zoals te zien
in Figuur 7.

Wikkel het uiteinde van de draad om het


4 5 6 naaldoog, zoals te zien in Figuur 8.

Plaats de onderste draad met de klok mee,


zoals te zien in de afbeelding.

7 8 9
LET OP
Zorg ervoor dat de draad door de draadklem
gaat. Wanneer de draad door het wiel voor de
bovendraadspanning gaat, druk dan de
draadklem iets in om ervoor te zorgen dat er
geen draad vast komt te zitten.
Het is strikt noodzakelijk om de bovenstaande
stappen te volgen tijdens het inrijgen.

Het gebruik van de naaldinrijger:


1. Steek de naaldinrijger door het oog van de naald van achter naar voren.
2. Haal de draad door de draadlus van de naaldinrijger.
3. Trek de naaldinrijger samen met de draad terug door het oog.
Het aanpassen van de draadspanning
De draadspanning moet worden aangepast voor verschillende stoffen. De benodigde
spanning hangt af van het gewicht en de dikte van de stof.
Draai aan het wiel voor de draadspanningsaanpassing om de spanning van de bovendraad
aan te passen:
Om de spanning te verhogen, draait u het wiel voor de draadspanningsaanpassing naar een
hoger nummer.
Om de spanning te verminderen, draait u het wiel voor de draadspanningsaanpassing naar
een lager nummer.

1. Normale draadspanning
2. Bovendraadspanning te los
3. Bovendraadspanning te strak

Het plaatsen van de spoel:


1. Draai aan het handwiel tegen de klok in om de naald naar het hoogste punt te brengen.
2. Schuif de spoelafdekking om deze te verwijderen.

3. Plaats een spoel in zijn kamer met de draad die met de klok mee gaat. Trek de draad
naar achteren zodat er minstens 10 cm losse draad is.
4. Houd het einde van de bovendraad vast en draai met de andere hand tegen de klok in
aan het handwiel totdat de naald weer omhoog komt.
5. Trek aan de bovendraad om de spoeldraad door het steekgat van de persvoet omhoog
te trekken.

6. Plaats de spoelafdekking terug. Trek ongeveer 10 cm van beide draden uit en leg ze
naar achteren onder de persvoet.
Het vervangen van de naald
LET OP
Vervang de naald regelmatig. Kromme, botte of beschadigde naalden kunnen schade
veroorzaken aan het product of de stof. Voor optimale naairesultaten moet de naald recht
en scherp zijn.

Deze methode kan worden gebruikt om de normale naalden en de tweelingnaald te


bevestigen.

1. Draai aan het handwiel tegen de klok in om de naald naar het hoogste punt te brengen.
Laat de persvoethevel zakken.

2. Draai de naaldklem schroef tegen de klok in om deze los te maken en verwijder de


naald uit de naaldklem.
3. Steek een nieuwe naald in de naaldklem met de platte kant van de steel naar achteren
gericht.
4. Duw de naald helemaal in de naaldklem en draai de naaldklem schroef aan om de
naald vast te zetten.
Het verwijderen of bevestigen van de naaivoet
De naaivoet wordt gebruikt om de stof vast te houden tijdens het naaien. Plaats altijd de
boven- en onderdraad onder de naaivoet voordat u gaat naaien.

LET OP
Gebruik deze methode om de naaivoet, de knoopsgat-naaivoet en de ritssluiting-naaivoet
te installeren.

1. Draai aan het handwiel tegen de klok in om de naald naar het hoogste punt te brengen.
Til de persvoethevel op.
2. Druk op de vergrendelingshendel van de naaivoet. De naaivoet valt eraf.
3. Plaats de naaivoet onder de persvoetsteun, laat de persvoethevel zakken en druk op de
vergrendelingshendel van de naaivoet. De naaivoet zit nu vast.

Het verwijderen of bevestigen van de persvoetsteun

LET OP
Verwijder de naaivoet voordat u de persvoetsteun verwijdert. Zie het gedeelte "Het
vervangen van de naaivoet" voor details.
1. Draai aan het handwiel tegen de klok in om de naald naar het hoogste punt te brengen.
Til de persvoethevel op.
2. Maak de persvoetbevestigingsschroef los door tegen de klok in te draaien met de
schroevendraaier. Verwijder de persvoetsteun.
3. Om de persvoetsteun te bevestigen, plaats en bevestig deze door met de klok mee te
draaien en draai de persvoetbevestigingsschroef aan.

Verandering en installatie van naainaald


LET OP
Gebruik alleen naalden van 14#(90) voor thuisgebruik. Andere naalden kunnen buigen of
breken en letsel veroorzaken. Naai nooit met een gebogen naald. Een gebogen naald zal
gemakkelijk breken en letsel veroorzaken.
Het uithalen en installeren van de naainaald moet worden uitgevoerd met de stroom
uitgeschakeld en moet voldoen aan de volgende stappen:

Schakel de stroom uit en draai aan het handwiel.

Breng de naaldstang en de naainaald op de hoogte zoals getoond in de afbeelding nadat


het handwiel is gedraaid, en stop dan met het draaien van het handwiel om het in een
statische positie te houden.

Draai tegen de klok in om de duimschroef los te schroeven.

Haal de naainaald eruit om te worden vervangen.

Steek de nieuwe naainaald door de draadgeleidingsveer van onder naar boven en steek
de naaldstang in de bodem. Draai vervolgens met de klok mee om de duimschroef vast te
draaien.

Zorg ervoor dat de naainaald goed is geïnstalleerd totdat deze niet verder kan worden
ingebracht. Een normale installatie van de naainaald moet 7,5 mm in het einde van de
naaldstang worden gestoken (zoals weergegeven in de afbeelding), anders kan dit leiden
tot problemen met de slagpin, draadhaak of overgeslagen steken.

De vlakke positie van de naald moet naar achteren gericht zijn.

Bediening
LET OP
Attentie voor textiel:
De machine kan geen gewoon naaien bieden aan elastische stoffen, zoals handdoekstof,
pluis, elastische gebreide stof, enz.

Volg strikt de volgende stappen tijdens het naaien.


Het is niet toegestaan om aan het functiewiel te draaien wanneer de machine draait.
Aanpassing van het functiewiel vereist het tegen de klok in draaien van het handwiel om
de naainaald naar de hoogste positie te brengen.

Selectie van het patroon


LET OP
Gevaar voor schade!
Draai het patroonselectiewiel niet wanneer de naald in de stof is gestoken. Anders kan de
naald buigen of breken.
Het is noodzakelijk om stap voor stap de "voorbereiding voor
gebruik" uit te voeren zoals beschreven in de instructies
voordat er genaaid wordt.

Verschillende steken kunnen worden geselecteerd met behulp


van het functiewiel, waarvan de nummers overeenkomen met
de afbeelding op het functie-indicatiepaneel, waardoor u
verschillende steken kunt kiezen afhankelijk van uw behoeften.
Raadpleeg de volgende afbeeldingen voor meer informatie.

Recht naaien
LET OP
Gevaar voor schade!
De boven- en onderdraden moeten correct worden
ingeregen.
De juiste spanning van de bovendraad moet worden
ingesteld.

1. Selecteer een andere steek. Steek 1-3 voor rechtlijnig naaien.


2. Beweeg de persvoetstang omhoog, til de persvoet op en
trek de onderdraad en bovendraad ongeveer 10 cm naar
achteren.
3. Plaats de stof onder de persvoet en beweeg de
persvoetstang naar beneden om de stof vast te houden.
4. Draai naar A of B.
5. O is pedaalmodus (handmatig), I en II zijn automatische
modus. L is lage snelheid, 11 is hoge snelheid.
6. Schakel over naar O, stamp vervolgens voorzichtig op het
voetpedaal om het naaien te starten.
7. Draai na het naaien de handwiel tegen de klok in om de
naald naar de hoogste positie te brengen. Beweeg vervolgens
de persvoetstang omhoog en til de persvoet op om de stof
eruit te halen en knip de draad af met een schaar.

Achteruit naaien
LET OP
Voeg niet meer dan 6 achterwaartse steken tegelijk toe.
Zet de knop op achteruit wanneer het naaien klaar is en naai
enkele steken om de steken te versterken ter voorkoming van
losraken, zoals weergegeven in de afbeelding.
Achteruitsteken mogen niet meer dan 5 cm bedragen. Na
het naaien, zet de knop terug naar de A/B-positie, en de
machine zal weer vooruit naaien. De afstand van het
achteruit naaien is 1,5-4,5 mm.
Omgekeerd naaien wordt gebruikt om een rij
steken af te werken of om plaatsen te versterken
die extra stevigheid nodig hebben. De beweging
van de transporteur wordt omgekeerd om de stof
terug te bewegen tijdens het naaien om een
blokkerende knoop over de steken te maken. Houd
de omgekeerde knop ingedrukt om terug te naaien
over de vorige steken om ze te beveiligen.

Blind naaien
Het blind naaien gebeurt op dezelfde manier als
het recht naaien, behalve dat het functie-afstelwiel
moet worden afgesteld op de 4/5/6/7/8/9/10/11/12
positie bij het selecteren van de steek. De knop
staat in de A- of B-positie. (Het verschil tussen A en
B is dat A langer is dan B voor elke steek).

Knoopsgat naaien

Draai de handwiel tegen de klok in (naar u toe) om de naald naar het hoogste punt te
brengen. Til de naaivoethefboom op.

Verwijder de naaivoet. Voor instructies over hoe u de naaivoet kunt verwijderen, raadpleeg
het gedeelte "Naaivoet verwijderen of bevestigen" in deze gebruiksaanwijzing. Bevestig de
knoopsgat-naaivoet aan de naaivoethouder.

Markeer de gewenste lengte van het knoopsgat op de stof. Plaats de stof onder de naaivoet
en zet de naaivoethefboom naar beneden om de stof op zijn plaats te houden, waarbij de
afstand ingesteld op de naaivoet wordt uitgelijnd met de lengte van de gemarkeerde stof.
Volg de 4-stappen knoopsgat-naaisequentie.
Breng de naald naar het hoogste punt en til vervolgens de naaivoethefboom op.
Trek de stof naar buiten en knip de draden af. Snijd de knoopsgatopening met de tornmesje.
4-Stappen knoopsgat-naaiproces

Stel het patroon in op C7 en naai vervolgens op lage snelheid tot aan de gemarkeerde lengte.
Verander het patroon naar D9 voor het naaien van 5-6 steken op lage snelheid.
Til de naaivoet op en draai de stof 180º.
Verander het patroon naar C7 op lage snelheid tot aan de gemarkeerde lengte.
Verander het patroon naar D9 voor het naaien van 5-6 steken op lage snelheid.
OPMERKING: Zorg ervoor dat de naald is opgeheven voordat u de patroonselectieschijven
naar de volgende stap draait tijdens het doorlopen van het knoopsgatproces. Let erop dat er
niet te veel steken worden genaaid in stappen 1 en 3 van deze 4-stappen
knoopsgat-sequentie.

Het opwinden van de spoel

LET OP
Verplaats de spoelwinder niet terwijl het product in bedrijf is. De naaibeweging van het
naaiproduct is losgekoppeld tijdens het opwindproces.

2
3 1

1
3

Plaats de draad op de spoeldraadpen.


Trek de draad eruit en steek deze over de wikkelingsschijf.
Plaats de lege spoel op de opwindstang.
Zet de stroom aan.
Druk op het voetpedaal om het opwinden te starten.
Na het opwinden, knip de draad af.
Gebruik een draadsnijder om de draad te knippen, zoals te zien is in de afbeelding.

Verlengtafel
OPMERKING

De stroom moet worden uitgeschakeld tijdens de


installatie. Installeer eerst de verlengtafel op de
groefpositie van de machine.

Til de persvoet op en plaats de stof onder de persvoet, laat


de persvoet zakken, stel het draadafstelwiel in op de steek
die moet worden genaaid en druk vervolgens op de naad.

Naaien van manchetten


OPMERKING
De stroom moet worden uitgeschakeld tijdens de
installatie.

Plaats de uitbreidingstafel in omgekeerde stand en


installeer de machine in de groef.

Til de persvoet op en plaats de manchet (of de broek)


direct onder de persvoet in de vrije uitkraging en laat de
persvoet zakken om de manchet (of de broek) te persen.

Zet de stroomschakelaar op I of II voor het naaien, druk


voorzichtig op het voetpedaal om met naaien te
beginnen.

15
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING
Risico op elektrische schokken!
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het product schoonmaakt om elektrische
schokken te voorkomen.
Dompel tijdens het reinigen de elektrische onderdelen van het product niet onder in water of
andere vloeistoffen. Houd het product nooit onder stromend water.

De hoofdeenheid reinigen
Veeg het product schoon met een zachte, licht vochtige doek.
Droog het product na het reinigen.
Gebruik nooit bijtende schoonmaakmiddelen, staalborstels, schuursponsjes, metalen of
scherpe voorwerpen om het product schoon te maken.

De binnenkant van het spoelhuis reinigen


Onder de spoelkap kunnen zich pluisjes en stukjes garen ophopen. Controleer dit regelmatig
en maak het indien nodig schoon met het pluisborsteltje (niet meegeleverd).

Opslag
Bewaar het product in de oorspronkelijke verpakking op een droge plaats. Houd het uit de
buurt van kinderen en huisdieren.
Bewaar accessoires in de doos met accessoires.

Onderhoud
Elk ander onderhoud dan vermeld in deze handleiding moet worden uitgevoerd door een
professioneel reparatiecentrum.
Problemen oplossen
Probleem
Het product start niet.
Oplossing
Controleer of de stekker in het stopcontact zit. Controleer of het stopcontact werkt.
Controleer of het voetpedaal correct is aangesloten op de voetpedaalaansluiting.

Probleem
De draad breekt.
Oplossing
De draadspanning is niet goed ingesteld voor het gekozen steekpatroon of het type stof. Pas
de draadspanning aan met behulp van het stelwiel voor de draadspanning.
Controleer of de naald krom is of dat de
naaldschacht niet goed op zijn plaats zit. Plaats een nieuwe naald of vervang deze.
Controleer of de boven- en onderdraad naar achteren en onder de naaivoet zijn geplaatst.
Controleer of er zich pluisjes hebben verzameld in de spoelkamer. Maak schoon met een
pluizenborstel (niet meegeleverd).

Probleem
Er worden steken overgeslagen.
Oplossing
Controleer of het product goed is ingeregen. Rijg opnieuw in als dat nodig is.
Controleer of de naaivoet te los zit. Zorg ervoor dat de hendel van de naaivoet omlaag staat.
Controleer of de naald verbogen of
beschadigd is. Plaats de naald opnieuw of vervang hem.

Probleem
De naald breekt.
Oplossing
Plaats een nieuwe naald en controleer of deze goed en stevig is geplaatst.
Specificaties

Naaimachine
Nominale spanning 6V
Stroomverbruik 1.5a
Stroomverbruik 9W

Stroomvoorziening
Ingangsspanning 100-240 V~
Ingangsfrequentie AC 50/60 Hz
Uitgangsspanning 6V
Uitgangsstroom 1,5A
Uitgangsvermogen 9W

Garantie beleid
Dit product voldoet aan de in het land van aankoop geldende garantiewetgeving. Als u
een probleem hebt dat u niet kunt oplossen, moet u naar www.prixton.com gaan en op
de contactoptie klikken om ons uw assistentieformulier toe te sturen.
Deze technische en elektrische specificaties kunnen te allen tijde en zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd om het apparaat nog te verbeteren.
Vereenvoudigde EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaart La Trastienda Digital SL, als eigenaar van het handelsmerk Prixton, en
gevestigd in het Avenida Cervantes 49, módulo 25, Basauri 48970, Bizkaia, dat de
radioapparatuur die hierna wordt beschreven:

MERK MODEL BESCHRIJVING CATEGORIE

Prixton P125 Sewing machine Home

Strookt met Richtlijn 2014/53/EU van het Europees Parlement en de Raad van 16 april 2014.

De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is te vinden op de volgende internetsite:


www.prixton.com

LA TRASTIENDA DIGITAL

También podría gustarte