0% encontró este documento útil (0 votos)
23 vistas13 páginas

Manual de Instalación LUX BT 2B

El documento proporciona instrucciones de instalación para automatizaciones a pistón para cancelas batientes, incluyendo advertencias de seguridad y detalles técnicos sobre el montaje. Se presentan tablas de medidas y esquemas de instalación en múltiples idiomas, así como especificaciones para el anclaje y la fijación de componentes. Se enfatiza la importancia de seguir las instrucciones para evitar daños y asegurar un funcionamiento adecuado del sistema.

Cargado por

YU Yop Ying
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
23 vistas13 páginas

Manual de Instalación LUX BT 2B

El documento proporciona instrucciones de instalación para automatizaciones a pistón para cancelas batientes, incluyendo advertencias de seguridad y detalles técnicos sobre el montaje. Se presentan tablas de medidas y esquemas de instalación en múltiples idiomas, así como especificaciones para el anclaje y la fijación de componentes. Se enfatiza la importancia de seguir las instrucciones para evitar daños y asegurar un funcionamiento adecuado del sistema.

Cargado por

YU Yop Ying
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

D811702 00100_01 27-10-09

8 027908 367143

AUTOMAZIONI A PISTONE PER CANCELLI A BATTENTE


PISTON AUTOMATIONS FOR SWING GATES
AUTOMATIONS A PISTON POUR PORTAILS BATTANTS
HYDRAULISCHER DREHTORANTRIEB
AUTOMATIZACIONES A PISTON PARA PORTONES CON BATIENTE

2B
AUTOMATISERINGSSYSTEMEN MET ZUIGER VOOR VLEUGELPOORTEN

BT2B
2B
BT2B
G BT
LUX BT
LUX G
LUX
LUX
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE

INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
INSTALLATION MANUAL

Montageanleitung

Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie
aufmerksam die „Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias” en el interior! Let op! Lees de “Waarschuwingen”tigre aan de binnenkant zorgvuldig!
D811702 00100_01

2- LUX BT 2B - LUX G BT 2B
INSTALLAZIONE VELOCE-QUICK INSTALLATION-INSTALLATION RAPIDE
D811702 00100_01

ITALIANO
SCHNELLINSTALLATION-INSTALACIÓN RÁPIDA - SNELLE INSTALLATIE
A
PREDISPOSIZIONE TUBI, TUBE ARRANGEMENT,
PRÉDISPOSITION DES TUYAUX, VORBEREITUNG DER LEITUNGEN,
DISPOSICIÓN DE TUBOS, VOORBEREIDING LEIDINGEN.

ENGLISH
QUOTE D’INSTALLAZIONE ANCORAGGI AL PILASTRO. PILLAR FASTENINGS INSTALLATION DISTANCES. COTES D’INSTALLATION DES
ANCRAGES SUR LE PILIER. INSTALLATIONSQUOTEN VERANKERUNGEN AN PFEILER. COTAS DE INSTALACIÓN ANCLAJES AL PILAR.
INSTALLATIEAFSTANDEN VERANKERINGEN MET PIJLER B

FRANÇAIS
LUX BT 2B mm LUX G BT 2B mm
b\a 90 100 110 125 135 145 155 165 175 b\a 115 135 155 175 195 215 235 255 275 295
90 113 105 100 95 92 115 117 120 108 101 96 92
100 107 101 96 92 89 135 118 111 102 96 91
110 106 102 96 92 89 155 103 108 115 104 96 91 87
125 100 95 90 87 175 103 108 106 97 91 87
135 98 95 90 195 101 106 97 90
145 94 96 90 215 100 99 90
155 94 92 235 95 101 90

DEUTSCH
165 90 93 87 255 94 89
175 92 87 α° 275 88
295 α°

Tabella riferita a un cancello di spessore 80 mm. Tables refer to an 80mm-thick gate. Tableau intéressant un portail de 80 mm d’épaisseur.
Tabellen bezogen auf ein Tor mit einer Stärke von 80 mm. Tablas referidas a una cancela de 80 mm de espesor. Tabellen met betrekking op een hek met dikte van 80 mm.

SCHEMA D’INSTALLAZIONE. INSTALLATION DIAGRAM. SCHÉMA D’INSTALLATION.


INSTALLATIONSSCHEMA. ESQUEMA DE INSTALACIÓN. INSTALLATIESCHEMA.
C
ESPAÑOL

D
Z=b-X > 45mm

F
X

NEDERLANDS

c α° Kg
0 mm
B = 105
LUX BT 2 2B = 1295 mm
P LUX G BT
a

LUX BT 2B - LUX G BT 2B - 3
D811702 00100_01
ANCORAGGI DEGLI ATTACCHI AL PILASTRO. FASTENING OF FITTINGS TO PILLAR. ANCRAGES DES RACCORDEMENTS SUR LE PILIER.
VERANKERUNGEN DER ANSCCHLÜSSE AM PFEILER. ANCLAJES DE LAS FIJACIONES AL PILAR.VERANKERING VAN DE BEVESTIGINGEN AAN DE PIJLER. D
* Non in dotazione! Not provided! Pas fournis!
Nicht mitgeliefert! No incluidos en el kit! Niet meegeleverd!

* * *

P P P P

CAVO DI ALIMENTAZIONE. POWER CABLE. CÂBLE D’ALIMENTATION. NETZKABEL. CABLE DE ALIMENTACIÓN. VOEDINGSKABEL.
E
4

30 mm 1

1
2
5mm 0-2mm
4
3 V1
5 3,9
13

V1

FISSAGGIO MOTORE SU ANCORAGGIO A PILASTRO. ATTACHING MOTOR TO FASTENING ON PILLAR. FIXATION DU MOTEUR SUR L’ANCRAGGE SUR LE PILIER.
BEFESTIGUNG DES MOTORS AUF VERANKERUNG AM PFEILER. FIJACIÓN MOTOR EN ANCLAJE AL PILAR. BEVESTIGING MOTOR OP VERANKERING MET PIJLER. F
LUX BT 2B LUX G BT 2B

P1 V2

Y P3
1
P2
D3

D1
1

P1 44,5
12

T1
M8

D3
2 P2 63,5
P2
12

D2
M8

P3 54,5
2
12

M8

D1 D2 V1
8

M8 M8 30

D3 T1 V2 R1
29,5 8
Ø12 2,5
M8
45
13-24

4- LUX BT 2B - LUX G BT 2B
D811702 00100_01

MASSIMA INCLINAZIONE. MAXIMUM TILT.INCLINAISON MAXIMUM. MAX. NEIGUNG. INCLINACIÓN MÁXIMA. MAXIMUM HELLING.
G

L1 L2
L1 L2 LUX BT 2BT 79 127
LUX G BT 2B 112 159

MONTAGGIO ASTA ENCODER. ENCODER ROD ASSEMBLY. MONTAGE DE LA BARRE ENCODEUR. MONTAGE STANGE ENCODER.
MONTAJE DEL MÁSTIL ENCODER. MONTAGE STANG ENCODER.
A1
Ø1
0
H
LUX G BT 2B
LUX BT 2B D1
1
P1 M5

2 P1 41

Ø9,8
R1
D1 R1
R1 18
R1 12
0,5
P1 R2
R2
R2 D1 2
10
R1
A1 R3 Ø5

A1

CORRETTA INSTALLAZIONE. CORRECT INSTALLATION. INSTALLATION CORRECTE. ANCORAGGI DEGLI ATTACCHI ALL’ANTA,
RICHTIGE INSTALLATION. INSTALACIÓN CORRECTA. CORRECTE INSTALLATIE. I FASTENING OF FITTINGS TO LEAF,
ANCRAGES DES RACCORDEMENTS SUR LE VANTAIL, L
VERANKERUNGEN DER ANSCHLÜSSE AM FLÜGEL,
ANCLAJES DE LAS FIJACIONES A LA HOJA,
VERANKERING VAN DE BEVESTIGINGEN AAN DE VLEUGEL.
CHIUDI
CLOSE
FERME
LUX BT 2B ÖFFNEN
CERRAR
SLUITEN

312 mm

APRI
41 mm

OPEN
OUVRE
SCHLIESSEN
ABRIR
OPENEN

CHIUDI
Nicht mitgeliefert! No incluidos en el kit! Niet meegeleverd!

CLOSE
Non in dotazione! Not provided! Pas fournis!

LUX G BT 2B FERME
ÖFFNEN
CERRAR
SLUITEN

+6 -6
418 33.5
26 mm

APRI 418 mm
OPEN
OUVRE
SCHLIESSEN
ABRIR
*

OPENEN

LUX BT 2B - LUX G BT 2B - 5
D811702 00100_01
IMPOSTAZIONE BLOCCHI (da fare dopo la regolazione finecorsa) ,
LOCKING SETTINGS (perform after limit switches have been set), M
CONFIGURATIONS DES VERROUILLAGES (à faire après avoir configuré les fins de course),
EINSTELLUNG DER SPERREN (nach der Einstellung der Endschalter),
CONFIGURACIÓN DE BLOQUEOS (se debe realizar después de configurar los finales de carrera),
INSTELLINGEN BLOKKERINGEN (uit te voeren na de instelling van de aanslag).

Blocco apertura, Locking open,


Verrouillage ouverture, Sperre Öffnung, 1
Bloqueo apertura, Blokkering opening.

NO blocco apertura, NO locking open,


PAS de verrouillage ouverture,
Einschaltglied Sperre Öffnung,
2
NO bloqueo apertura,GEEN blokkering opening.

Blocco chiusura, Locking closed,


Verrouillage fermeture,Sperre Schließung,
Bloqueo cierre,Blokkering sluiting.
1

NO blocco chiusura, NO locking closed,


PAS de verrouillage fermeture,
Einschaltglied Sperre Schließung,
2
NO bloqueo cierre,GEEN blokkering sluiting.

Blocco apertura + blocco chiusura


Locking open + locking closed
Verrouillage ouverture + Verrouillage fermeture
Sperre Öffnung + Sperre Schließung
1 2
Bloqueo apertura + Bloqueo cierre
Blokkering opening + blokkering sluiting

Senza blocchi, Non-locking,


Sans verrouillage, Ohne Sperren,
1 2
Sin bloqueos, Zonder blokkeringen.

POSIZIONAMENTO COPERTURE. COVER POSITIONING.


POSITIONNEMENT DES CARTERS.
POSITIONIERUNG DER ABDECKUNGEN.
N
POSICIONAMIENTO DE LAS PROTECCIONES. V1
PLAATSING AFDEKKINGEN. 3,5
13

V2
Destra
3,5
Right R1 22
Droite
Rechts
V1 R1 3,5 1
Derecha
Rechts V2
Ø 5,8 Ø 8.5

Sinistra
Left FISSAGGIO COPERTURA SBLOCCO. RELEASE COVER FASTENING.
Gauche
O
FIXATION DU CARTER DU DÉVERROUILLAGE. BEFESTIGUNG ABDECKUNG ENTSPERRUNG.
Links FIJACIÓN DE LA PROTECCIÓN DE DESBLOQUEO. BEVESTIGING AFDEKKING DEBLOKKERING.
Izquierda
Links
V1

R1 V1
4,8

13
R1 5

6- LUX BT 2B - LUX G BT 2B
D811702 00100_01

P
M C

P D E

L1 CU L2 Q 65
R
LUX BT 2B 780 270 1113
LUX G BT 2B 903 392 1352 a

89

b
CU 89

LUX G BT 2B 1450 mm
LUX BT 2B 1190 mm
L2

L1

89 x 89

S T
b

LUX BT 2B - LUX G BT 2B - 7
D811702 00100_01
U
F

SX DX
Sinistra/Left Destra/Right
Gauche/Links Droite/Rechts
Izquierda Derecha
F Esquerda Direita F

A1 2 V
V1

18 mm LUX G BT 2B
34 mm LUX BT 2B
R1
R2

1 T1

A1
Ø1
Ø6

V1
M6

12

R1 Ø5
Stelo all’interno
Rod all the way in
Tige complètement insérée
1
Schaft vollständig im Inneren
Vástago completamente dentro
R2 Ø5
Stang aan de binnenkant

T1 269
M5

8- LUX BT 2B - LUX G BT 2B
ADVERTENCIAS GENERALES
D811702 00100_01

ATENCIÓN Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con aten-


ción el folleto Advertencias y el Manual de instrucciones que acompañan el ADVERTENCIAS
producto, ya que la instalación incorrecta puede causar daños a personas, El buen funcionamiento del operador resulta garantizado únicamente
animales o cosas. Dichas instrucciones brindan importantes indicaciones si se respetan los datos contenidos en este manual de instrucciones.
concernientes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento La empresa no responde de los daños causados por el incumplimiento
Conservar las instrucciones para adjuntarlas a la documentación técnica y de las normas de instalación y de las indicaciones contenidas en este
para consultas futuras. manual.
Las descripciones y las ilustraciones del presente manual tienen un
SEGURIDAD GENERAL carácter puramente indicativo. Dejando inalteradas las características
¡ATENCION! Una instalación equivocada o un uso impropio del producto esenciales del producto, la Empresa se reserva la posibilidad de aportar,
puede crear daños a personas, animales o cosas. en cualquier momento, las modificaciones que considere convenientes
Es preciso: para mejorar técnica, constructiva y comercialmente el producto, sin la
• Leer atentamente el folleto “Advertencias” y el “Manual de instruccio- obligación de poner al día esta publicación.
nes” que acompañan a este producto, pues proporcionan importantes
indicaciones referentes a la seguridad, la instalación, el uso y el mante- USO DEL AUTOMATISMO
nimiento del mismo. Debido a que el automatismo puede ser accionado a distancia y, por tanto,
• Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.) no a la vista, es indispensable controlar frecuentemente la perfecta eficiencia
según lo previsto por las normas vigentes. No dejar bolsas de nylon o de todos los dispositivos de seguridad.
poliestireno al alcance de los niños. ATENCION! Ante cualquier anomalía en el funcionamiento de los dispositivos
• Conservar las instrucciones para adjuntarlas al folleto técnico y para de seguridad, intervenir rápidamente sirviéndose de personal especializa-
consultas futuras. do. Se recomienda mantener a los niños fuera del campo de acción de la
• Este producto ha sido proyectado y construido exclusivamente para la automatización.
utilización indicada en esta documentación. Usos no indicados en esta do- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante
cumentación podrían causar daños al producto y ser fuente de peligro. o por el servicio de asistencia técnica de éste o por una persona con una
• La Empresa declina toda responsabilidad que derive del uso impropio capacitación similar.
del producto o de un uso distinto de aquél para el que está destinado y
que aparece indicado en la presente documentación. CONTROL DE LA INSTALACIÓN
• No instalar el producto en atmósfera explosiva. Antes de que la automatización quede definitivamente operativa, controlar
• El motor no se puede instalar en hojas que incorporan puertas (salvo que estrictamente lo siguiente:
el motor no se active cuando la puerta est· abierta). • Comprobar que todos los componentes estén fijados firmemente.
• Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben presentar • Controlar que todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, canto sensible,
conformidad con las siguientes Directivas Europeas: 2004/108/CEE, 2006/95/ etc,) funcionen correctamente.
CEE, 98/37/CEE, 99/05/CEE (y sus posteriores modificaciones). Para todos • Controlar el mando de la maniobra de emergencia.
los países extra CEE, además de las normas nacionales vigentes, para lograr • Controlar la operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando
un nivel de seguridad apropiado se deben respetar también las normas aplicados.
antes citadas. • Controlar la lógica electrónica de funcionamiento normal (o personalizada)
• La Empresa declina toda responsabilidad que derive de la inobservancia en la centralita de mando.
de la Buena Técnica en la construcción de los elementos de cierre (puertas,
cancelas, etc.), así como de las deformaciones que se podrían verificar REGULACIÓN DE LA FUERZA DE EMPUJE
durante el uso. ATENCIÓN: Controlar que el valor de la fuerza de impacto medido en
• La instalación debe ser conforme a lo previsto por las siguientes Directivas los puntos previstos por la norma EN 12445 sea inferior al indicado
Europeas: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 98/37/CEE, 99/05/CEE y modifi- en la norma EN 12453.
caciones sucesivas. La fuerza de empuje se regula con suma precisión mediante la regulación electró-
• Cortar el suministro de corriente antes de efectuar cualquier intervención en nica de la central de mando. El funcionamiento hasta final de carrera es regulado
la instalación. Desconectar también eventuales baterías tampón, si las hay. electrónicamente en el cuadro de mando.
• Prever, en la red de alimentación del automatismo, un interruptor o un Para una buena seguridad antiaplastamiento, la fuerza de empuje debe ser un
magnetotérmico omnipolar con una distancia de abertura de los contactos poco superior a la necesaria para mover la hoja tanto en fase de cierre como en
igual o superior a 3,5 mm. fase de apertura; la fuerza, medida en el vértice de la hoja, no debe superar los
• Verificar que, antes de la red de alimentación, haya un interruptor dife- límites previstos por las normas antes indicadas.
rencial con un umbral de 0,03A.
• Verificar si la toma de tierra ha sido realizada correctamente: conectar ACCIONAMIENTO
todas las partes metálicas de cierre (puertas, cancelas, etc.) y todos los El accionamiento puede ser de diferente tipo (manual, con radiomando, control
componentes de la instalación provistos de borne de tierra. de accesos con ficha de identificación, etc.) según las necesidades y las caracterí-
• Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, barras sensibles, etc.) sticas de la instalación. Para los diferentes sistemas de accionamiento, véanse las
necesarios para proteger el área del peligro de aplastamiento, transporte o instrucciones correspondientes.
cizallado, de conformidad con las directivas y normas técnicas vigentes. Los usuarios de la automatización deben ser capacitados para el mando y el uso.
• Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (luz intermitente)
en posición visible y fijar a la estructura un cartel de Atención. INCONVENIENTES Y SOLUCIONES
• La Empresa declina toda responsabilidad, a efectos de la seguridad y del Funcionamiento defectuoso del motorreductor
buen funcionamiento del automatismo, si se emplean componentes de • Comprobar con instrumento específico que haya tensión en los extremos del
otros fabricantes. motorreductor tras el accionamiento de la apertura y del cierre.
• Usar exclusivamente partes originales al realizar cualquier operación de Si el motor vibra pero no gira, puede deberse a que:
ESPAÑOL

mantenimiento o reparación. • La conexión de los cables es incorrecta (controlar el esquema de conexión).


• No modificar ningún componente del automatismo si antes no se ha sido • Si el movimiento de la hoja es contrario al que debería ser, invertir las cone-
expresamente autorizado por la Empresa. xiones de marcha del motor en la centralita.
• Instruir al usuario del equipo sobre los sistemas de mando aplicados y la El primer mando tras una interrupción de red debe ser de apertura PARADAS
ejecución de la apertura manual en caso de emergencia. HOJAS.
• No permitir que personas o niños estacionen en el campo de acción del
automatismo. DEMOLICION
• No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de los La eliminación de los materiales debe hacerse respetando las normas vigen-
niños, para evitar el accionamiento involuntario del automatismo. tes. En el caso de demolición de un automatismo, no existen particulares
• Esta aplicación no está destinada para ser utilizada por personas (inclu- peligros o riesgos que deriven del automatismo mismo.
idos niños) con capacidades mentales, físicas y sensoriales reducidas, o Es conveniente, en caso de recuperación de materiales, que se separen por
personas que no cuenten con conocimientos adecuados, salvo que sean tipologías (partes eléctricas, cobre, aluminio, plástico, etc.).
supervisadas o hayan recibido instrucciones de uso por parte de personas
responsables de su seguridad. DESMANTELAMENTO
• El usuario debe: evitar cualquier intento de intervención o reparación del ATENÇÃO: antes de abrir a portinhola, a mola tem que estar descarregada
automatismo y dirigirse únicamente a personal cualificado. (haste vertical). Caso a automatização seja desmontada para em seguida ser
• Todo lo que no está expresamente previsto en estas instrucciones no remontada num outro sítio é necessário:
está permitido. - Cortar a alimentação e desligar todo o sistema eléctrico.
• La instalación debe realizarse utilizando dispositivos de seguridad y - Extrair o accionador da base de fixação.
mandos conformes a la EN 12978. - Desmontar todos os componentes da instalação.
• Estas instrucciones son válidas también para instalaciones con altura - No caso em que alguns componentes não possam ser removidos ou estejam
desde el suelo superior a 2,5m. danificados, substitua-os.
LUX BT 2B - LUX G BT 2B - 17
MANUAL DE INSTALACIÓN

D811702 00100_01
2) GENERALIDADES 12) INSTALACIÓN CORRECTA Fig. I
Pistón oleodinámico compacto y robusto, disponible en varias versiones según Una instalación correcta prevé mantener un margen de carrera del vástago de
las necesidades y el campo de uso. Hay modelos con bloqueos hidráulicos y aproximadamente 5-10 mm; esto evita posibles anomalías de funcionamiento.
modelos sin bloqueos (reversibles) que, para mantener el bloqueo, necesitan
cerradura eléctrica.
La fuerza de empuje se regula con suma precisión mediante la regulación electró- 13) ANCLAJES DE LAS FIJACIONES A LA HOJA Fig. L
nica de la central de mando. El funcionamiento hasta final de carrera es regulado
electrónicamente en el cuadro de mando. 14) CONFIGURACIÓN DE BLOQUEOS Fig. M

15) POSICIONAMIENTO DE PROTECCIONES Fig. N


3) DATOS TÉCNICOS
Alimentación (*) 24V 16) FIJACIÓN DE LA PROTECCIÓN DEL DESBLOQUEO Fig. O
Máx. potencia absorbida 300W
17) PARTES PRINCIPALES DE LA AUTOMATIZACIÓN Fig. P
Máx. presión 30 bar M) Motor con imanes permanentes 24V
P) Bomba hidráulica de lóbulos
Caudal bomba 1,2 l/min.
D) Distribuidor
Fuerza de empuje 3000 N C) Cilindro con pistón
Fuerza de tracción 2600 N E) Encoder Lineal
Componentes incluidos en el kit: fijaciones al pilar y a la cancela – llave de de-
Condición ambiente - 20°C a 60°C sbloqueo – manual de instrucciones.
Reacción al golpe embrague electrónico (con cuadro de mando)
18) MEDIDAS PARA INSTALACIONES ESPECIALES
Accionamiento manual llave de desbloqueo Es necesario realizar una cavidad para alojar el operador cuando la hoja está
Grado de protección IP 55 completamente abierta.
En la Fig. R se indican las medidas que tiene que tener la cavidad para los diversos
Peso accionador LUX BT 2B: 8,4 kg modelos LUX BT 2B- LUX G BT 2B.
LUX G BT 2B: 9,3 kg Si la cota “b” resulta superior a los valores indicados en las tablas de instalación:
Dimensiones totales Fig. Q - realizar una cavidad en el pilar Fig.S
- acercar la hoja al filo del pilar Fig.T.
Aceite Idrolux Winter
(*) Tensiones especiales de alimentación bajo pedido. 19) TOPES DE LAS HOJAS EN EL SUELO
Para el correcto funcionamiento del accionador se recomienda utilizar topes“F”tan-
Tabla 1: to para la fase de apertura como para la de cierre, como se indica en la Fig.U.
Los topes de las hojas deben evitar que el vástago del accionador llegue hasta
MOD LUX BT 2B LUX G BT 2B
el final de la carrera.
TIPO DE BLOQUEO Hidráulico Hidráulico
TEMPO DE CARRERA 20) LLENADO ACEITE Fig. V.
14 sec. 20 sec. Se recomienda cambiar el aceite cada 5 años.
ÚTIL
HOJA MÁX. 21) APERTURA MANUAL (Véase MANUAL DE USO -FIG.1-).

(m) 2 5--2
(Kg)
300 300/800
CARRERA mm

útil 270 392


total
290 412

ATENCIÓN: Superados los 3 metros de largo de la puerta, es necesario


utilizar una cerradura eléctrica y abrir los bloqueos (Fig. M Ref. 2)

4) DISPOSICIÓN DE TUBOS Fig. A

5) COTAS DE INSTALACIÓN DE ANCLAJES AL PILAR Fig. B

6) ESQUEMA DE INSTALACIÓN Fig. C


P abrazadera posterior de fijación al pilar
F horquilla anterior de fijación a la hoja
a-b cotas para determinar el punto de fijación de la abrazadera “P”
C valor de la distancia entre ejes de fijación (véase Fig. Q)
D longitud de la cancela
X distancia del eje de la cancela al canto del pilar
Z valor siempre superior a 45 mm (b - X)
kg peso máx de la hoja (Tabla 1)
α° ángulo de apertura de la hoja

7) ANCLAJES DE LAS FIJACIONES AL PILAR Fig. D

8) CABLE DE ALIMENTACIÓN Fig. E

9) FIJACIÓN MOTOR EN ANCLAJE AL PILAR Fig. F

10) INCLINACIÓN MÁXIMA Fig. G

11) MONTAJE DEL MÁSTIL ENCODER Fig. H

18 - LUX BT 2B - LUX G BT 2B
MANUALE D’USO: MANOVRA DI EMERGENZA / USER GUIDE:EMERGENCY OPERATION-
D811702 00100_01

MANUEL D’UTILISATION: DE LA MANŒUVRE D’URGENCE / BEDIENUNGSHANDBUCH: NOTFALLMANÖVER-


MANUAL DE USO: MANIOBRA DE EMERGENCIA / GEBRUIKERSHANDLEIDING: NOODMANOEUVRE

ATTIVAZIONE SBLOCCO DI EMERGENZA / ACTIVATING EMERGENCY RELEASE.


FIG.1 ACTIVATION DU DÉVERROUILLAGE D’URGENCE / AKTIVIERUNG NOTFALLENTSPERRUNG.
ACTIVACIÓN DEL DESBLOQUEO DE EMERGENCIA / ACTIVERING NOOD-DEBLOKKERING.

Blocco apertura + blocco chiusura , Locking open + locking closed


Verrouillage ouverture + Verrouillage fermeture , Sperre Öffnung + Sperre Schließung
Bloqueo apertura + Bloqueo cierre , Blokkering opening + blokkering sluiting

1 2 3

ON ON

OFF

Senza blocchi, Non-locking, Sans verrouillage, Ohne Sperren, Sin bloqueos, Zonder blokkeringen.

1 2

ON ON

OFF

LUX BT 2B - LUX G BT 2B - 21
- Veillez à la propreté des systèmes optiques des photocellules et des lampes - Bitte wenden Sie sich für alle direkten Eingriffe an der Automatisierung
D811702 00100_01

de signalisation. Veillez à ce que les dispositifs de sécurité ne soient pas an qualifiziertes Fachpersonal (Monteur).
dérangés par des branches ou des arbustes (photocellules). - Lassen Sie jährlich eine Kontrolle der Automatisierung durch qualifiziertes
- N’utilisez pas l’automatisation si elle doit être réparée. En cas de mauvais Fachpersonal vornehmen.
fonctionnement, mettez hors tension, activez le déverrouillage d’urgence - Alles, was in den vorliegenden Anweisungen nicht ausdrücklich erlaubt
pour autoriser l’accès et demandez l’intervention d’un technicien qualifié ist, ist als untersagt anzusehen.
(monteur professionnel). - Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs wird nur gewährleistet, wenn
- Faites toujours appel à du personnel qualifié (monteur professionnel) si die im vorliegenden Handbuch angegebenen Daten eingehalten werden.
vous devez intervenir directement sur l’automatisation. Die Firma haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Ins-
- Faites contrôler une fois par an l’automatisation par du personnel qualifié. tallationsanweisungen sowie der Hinweise im vorliegenden Handbuch
- Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans ces instructions, est interdit. zurückzuführen sind.
- Le bon fonctionnement de l’actionneur n’est garanti que si les instructions - Die Beschreibungen und Illustrationen im vorliegenden Handbuch sind
données dans ce manuel sont respectées. L’entreprise ne répond pas des unverbindlich. Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des
dommages provoqués par l’inobservation des normes d’installation et Produktes kann die Firma jederzeit und ohne Verpflichtung zur Aktua-
des indications données dans ce manuel. lisierung des vorliegenden Handbuches Änderungen zur technischen,
- Les descriptions et les illustrations du présent manuel ne sont pas con- konstruktiven oder handelstechnischen Verbesserung vornehmen.
traignantes. Sans modifier les caractéristiques essentielles de l’appareil,
l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications MANUAL DE USO (E)
qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point de vue
technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à mettre à Le agradecemos por haber elegido este producto, en la Empresa estamos
jour la présente publication. seguros que obtendrán las prestaciones necesarias para su uso. Leer aten-
tamente el folleto “ADVERTENCIAS” y el “MANUAL DE INSTRUCCIONES”
BEDIENUNGSANLEITUNG (D) que acompañan este producto, ya que brindan importantes indicaciones
concernientes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento. Este
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie diesem Produkt den Vorzug gegeben ha- producto responde a las normas reconocidas de la técnica y de las disposi-
ben, und sind sicher, dass Sie mit ihm die für Ihre Anwendung erforderlichen ciones inherentes a la seguridad. Confirmamos que presenta conformidad
Leistungen erzielen werden. Bitte lesen Sie aufmerksam die ”HINWEISE” und con las siguientes directivas europeas: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 98/37/
die ”BEDIENUNGSANLEITUNG”, die diesem Produkt beiliegen, da sie wichtige CEE, 99/05/CEE (y sus posteriores modificaciones).
Angaben zur Sicherheit, zur Installation, zur Benutzung und zur Wartung en-
thalten. Dieses Produkt entspricht den anerkannten technischen Normen sowie 1) SEGURIDAD GENERAL
den Sicherheitsbestimmungen. Es entspricht den folgenden EU-Richtlinien: ATENCIÓN Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con
2004/108, 2006/95, 98/37 (sowie nachfolgende Abänderungen). atención el folleto Advertencias y el Manual de instrucciones que acom-
pañan el producto, ya que un uso inadecuado puede causar daños a
1) ALLGEMEINE SICHERHEIT personas, animales o cosas. Conservar las instrucciones para consultas
ACHTUNG Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie futuras. Este producto ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para
aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt el uso indicado en la presente documentación. Usos no indicados podrían
begleiten, denn eine falsche Benutzung des Produkts kann zuVerletzungen ocasionar daños al producto y ser fuente de peligro.
von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Bitte bewahren - Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben pre-
Sie die Anweisungen für zukünftige Konsultationen auf. sentar conformidad con las siguientes Directivas Europeas: 2004/108/CE,
Dieses Produkt wurde ausschließlich für die in der vorliegenden Dokumenta- 2006/95/CE, 98/37/CE, 89/106/C y sus posteriores modificaciones. Para
tion angegebene Verwendung konzipiert und gefertigt. Nicht angegebene todos los países extra CEE, además de las normas nacionales vigentes,
Verwendungsweisen können zu Schäden und Gefahren führen. para lograr un nivel de seguridad apropiado se deben respetar también
- Die Konstruktionsmaterialien der Maschine und die Installation müssen las normas antes citadas.
den folgenden EU-Richtlinien entsprechen: 2004/108, 2006/95, 98/37, - La Empresa no se responsabiliza por todo aquello que pudiera derivar del
89/106 sowie den nachfolgenden Abänderungen. In allen Ländern außer- uso incorrecto o diferente a aquel para el cual está destinado e indicado
halb der Europäischen Union sollten außer den geltenden nationalen en la presente documentación, como tampoco por el incumplimiento
Bestimmungen auch die vorgenannten Normen zur Gewährleistung der de la Buena Técnica en la fabricación de los cierres (puertas, cancelas,
Sicherheit befolgt werden. etc.), así como por las deformaciones que pudieran producirse durante
- Die Firma lehnt jegliche Haftung für Schäden ab, sind zurückzuführen su uso.
sind auf eine unsachgemäße Benutzung, die von der in der vorliegenden La automatización, si se instala y utiliza de manera correcta, cumple con
Dokumentation verschieden ist, auf die Nichtbeachtung des Prinzips der el grado de seguridad requerido. Sin embargo es conveniente respetar
sachgerechten Ausführung bei den Türen, Toren usw. oder Verformungen, algunas reglas de comportamiento para evitar inconvenientes acciden-
die während der Benutzung auftreten können. tales:
Bei ordnungsgemäßer Installation und Benutzung erfüllt die Automati- - Mantener a niños, personas y cosas fuera del radio de acción de la auto-
sierung den geforderten Sicherheitsgrad. Dennoch sollte einige Verhal- matización, especialmente durante su funcionamiento.
tensregeln beachtet werden, um Zwischenfälle zu vermeiden: - Esta aplicación no está destinada para ser utilizada por personas (inclui-
- Halten Sie Kinder, Personen und Sachen aus dem Wirkungsbereich der dos niños) con capacidades mentales, físicas y sensoriales reducidas, o
Automatisierung fern, vor allem während des Betriebs. personas que no cuenten con conocimientos adecuados, salvo que sean
- Diese Anwendung ist nicht für die Benutzung durch Personen (eins- supervisadas o hayan recibido instrucciones de uso por parte de personas
chließlich Kinder) mit eingeschränkten geistigen, körperlichen oder sen- responsables de su seguridad.
soriellen Fähigkeiten bestimmt, oder aber durch Personen, die nicht über - Los niños deben ser controlados para que no jueguen con la aplicación.
die erforderlichen Kenntnisse verfügen, es sein denn unter Überwachung No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de niños,
oder nach Einweisung in die Benutzung durch die für ihre Sicherheit para evitar accionamientos involuntarios.
verantwortlichen Personen. - Controlar con frecuencia la instalación, especialmente cables, muelles y
- Es muss sichergestellt werden, dass Kinder nicht mit der Automatisierung soportes para detectar eventuales desequilibrios y signos de desgaste o
spielen. Halten Sie die Funkfernbedienung oder sonstige Steuerungs- daños.
vorrichtungen von Kindern fern, um unbeabsichtigte Betätigungen der - Para cualquier operación de limpieza exterior u otro tipo de manteni-
Automatisierung zu vermeiden. miento, interrumpir la alimentación de red.
- Kontrollieren Sie regelmäßig die Anlage und vor allem die Seile, die Federn - Mantener limpias las ópticas de las fotocélulas y los dispositivos de
und die Halterungen, um eventuelle Anzeichen von Ungleichgewicht señalización luminosa. Controlar que ramas y arbustos no obstaculicen
oder ABnutzung festzustellen. los dispositivos de seguridad (fotocélulas).
- Unterbrechen Sie vor allen externen Reinigungsarbeiten oder sonstigen - No utilizar la automatización si necesita intervenciones de reparación. En
Wartungsarbeiten die Stromversorgung. caso de defecto de funcionamiento, interrumpir la alimentación, activar el
- Halten Sie die Linsen der Fotozellen und die Anzeigevorrichtungen sauber. desbloqueo de emergencia y permitir el acceso y solicitar la intervención
Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen) nicht de un técnico cualificado (instalador profesional).
durch Zweige oder Sträucher beeinträchtigt werden. - Para cualquier intervención directa en la automatización, recurrir a per-
- Benutzen Sie die Automatisierung nicht, falls sie Reparatureingriffe sonal cualificado (instalador profesional).
erforderlich macht. - Hacer controlar la automatización por personal cualificado una vez al año.
- Unterbrechen Sie bei Funktionsstörungen die Stromversorgung, aktivieren - Todo aquello que no expresamente previsto en las presentes instrucciones,
Sie die Notfallentsperrung, um den Zugang zu ermöglichen, und fordern no está permitido.
Sie den Eingriff eines qualifizierten Fachtechnikers (Monteur) an. - El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se respetan
LUX BT 2B - LUX G BT 2B - 23
los datos indicados en el presente manual. La Empresa no se responsa- (deuren, hekken, etc..) en uit de vervormingen die tijdens het gebruik
biliza por los daños causados por el incumplimiento de las normas de zouden kunnen optreden.
instalación y de las indicaciones dadas en el presente manual. Het automatiseringssysteem, indien juist geïnstalleerd en gebruikt, voldoet
- Las descripciones y las ilustraciones del presente manual no son vincu- aan de vereiste veiligheidsgraad. Het is niettemin nuttig enkele gedrags-
lantes. Dejando inalteradas las características esenciales del producto, regels in acht te nemen om onopzettelijke ongemakken te vermijden:
la Empresa se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, - kinderen, personen en voorwerpen buiten de actieradius van het auto-
modificaciones que considere convenientes para mejorar la técnica, matiseringssysteem houden, met name tijdens de werking.
la fabricación y la comercialización del producto, sin comprometerse a - Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen)
actualizar la presente publicación. met beperkte mentale, fysieke en sensorische capaciteiten, of personen
die niet over de passende kennis beschikken, mits zij onder toezicht staan
GEBRUIKSHANDLEIDING (NL) of gebruiksaanwijzingen ontvangen hebben van personen die verantwo-
ordelijk zijn voor hun veiligheid.
- Kinderen moeten gecontroleerd worden, opdat ze niet met het apparaat
Wij danken u ervoor dat u de voorkeur hebt gegeven aan dit product. Wij als
spelen. Afstandsbedieningen of andere besturingsinrichtingen buiten
bedrijf zijn er zeker van dat dit product de voor uw gebruik noodzakelijke
bereik van kinderen bewaren om ongewilde activeringen te vermijden.
prestaties kan leveren. De folder “WAARSCHUWINGEN” en het “INSTRUC-
- De installatie vaak controleren, met name kabels, veren of steunen om
TIEBOEKJE” die met dit product meegeleverd worden aandachtig lezen,
eventuele onbalansen en tekenen van slijtage of schade te ontdekken.
omdat hierin belangrijke aanwijzingen worden gegeven over de veiligheid,
- Voor alle externe schoonmaakwerkzaamheden of ander onderhoud, het
de installatie, het gebruik en het onderhoud. Dit product voldoet aan de
voedingsnet loskoppelen.
erkende normen van de techniek en van de bepalingen betreffende de
- De optieken van de fotocellen en de signaleringsinrichtingen schoon
veiligheid. Wij bevestigen dat het product conform is aan de volgende
houden. Controleren of takken en struiken de veiligheidsinrichtingen
Europese richtlijnen: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 98/37/CEE, 99/05/CEE
(fotocellen) niet storen.
(en daaropvolgende wijzigingen).
- Het automatisme niet gebruiken, als daarop onderhoudswerkzaamhe-
den nodig zijn. In geval van storing de voeding loskoppelen, de nood-
1) ALGEMENE VEILIGHEID
deblokkering activeren om de toegang mogelijk te maken en hulp vragen
OPGELET Belangrijke veiligheidsinstructies. De folder Waarschuwin-
aan een gekwalificeerde technicus (professionele installateur).
gen en het Instructieboekje die met het product meegeleverd worden
- Voor wat voor directe werkzaamheden dan ook op het automatiserings-
zorgvuldig lezen en volgen, aangezien verkeerd gebruik schade aan
systeem gebruik maken van gekwalificeerd personeel (professionele
personen, dieren of voorwerpen kan veroorzaken. De instructies
installateur).
bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit product is uitsluitend ont-
- Het automatiseringssysteem jaarlijks laten controleren door gekwalificeerd
worpen en gebouwd voor het gebruik aangegeven in deze documentatie.
personeel.
Niet aangegeven soorten gebruik zouden schade aan het product kunnen
- Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies is voorzien, is niet toegestaan.
veroorzaken en een bron van gevaar kunnen vormen.
- Het goed functioneren van de bediener is alleen gegarandeerd, als de in
- De constructie-elementen van de machine en de installatie moeten
deze handleiding vermelde gegevens worden nageleefd. Het bedrijf is niet
overeenkomstig de volgende Europese Richtlijnen zijn: 2004/108/CE,
gehouden zich te verantwoorden voor de schade veroorzaakt door het niet
2006/95/CE, 98/37/CE, 89/106/CE en daaropvolgende wijzigingen. Voor
in acht nemen van de installatienormen en de aanwijzingen vermeld in
alle landen buiten de EEG is het voor een goed veiligheidsniveau nuttig
deze handleiding.
om naast de nationaal geldende normen, ook de genoemde normen in
- De beschrijvingen en illustraties van deze handleiding zijn niet bindend.
acht te nemen.
Terwijl de hoofdkenmerken van het product ongewijzigd blijven, behoudt
- Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af voortkomen-
het Bedrijf zich het recht voor om op ieder willekeurig moment die wijzi-
de uit een verkeerd gebruik of een ander gebruik dan het voorbestemde
gingen aan te brengen die zij geschikt acht om het product technisch,
gebruik en dat aangegeven in deze documentatie, evenals uit het niet in
constructief en commercieel gezien te verbeteren, zonder deze publicatie
acht nemen van het Goed Gebruik bij de constructie van de sluitingen
te hoeven bijwerken.

También podría gustarte