Índice
Capítulo 1 Capítulo 4
Introducción / Introduction Experiencia
Saludos / Greetings 7 Gastronómica /
Cali es donde debes estar / Gastronomic Experience
Cali is the place to be 10 Sabores imperdibles /
Flavors you can´t miss 35
Capítulo 2 Zonas gastronómicas /
Gastronomy hot spots 40
Cali, una ciudad única /
Cali, a one of a kind city
Capítulo 5
Nuestra Historia / Our story 13
Conoce la cultura caleña / Turismo de naturaleza /
Discover the ‘caleño’ culture 16 Nature tourism
Cali, ciudad deportiva / Disfruta 12 rutas de naturaleza
Cali, the city of sports 17 durante la COP16 / Enjoy 12 nature
Cali, líder en salud / tours during COP16 43
Cali, healthcare leader 19 Avistamiento de aves /
Cali es salsa. Salsa es Cali / Birdwatching hotspots 48
Cali is salsa. Salsa is Cali 20
Cali, capital de la biodiversidad / Capítulo 6
Cali, biodiversity capital 22
El Pacífico colombiano /
Capítulo 3 The Colombian Pacific
Departamento del Valle del Cauca /
¿Listos para descubrir
Department of Valle del Cauca 51
y enamorarte de Cali? /
Ready to discover Cali and fall Departamento de Chocó /
in love? Department of Chocó 56
Información útil al visitar Cali / Departamento del Cauca /
Helpful tips when visiting Cali 25 Department of Cauca 58
Los 10 imperdibles de Cali / Departamento de Nariño /
Cali´s 10 must see experiences 26 Department of Nariño 61
Disfruta de 8 rutas culturales
durante la COP16 / Enjoy 8 cultural
tours during COP16 30
Capítulo 7 Capítulo 8
Directorio Turístico / Prográmate
Tourist Directory
para volver a Cali /
Restaurantes / Get ready to return to Cali
Restaurants 65
Calendario de eventos de la ciudad /
Discotecas, bares/ City Events Calendar 84
Nightclubs and bars 70
Espectáculos/
Capítulo 9
Shows 70
Academias de salsa/
Información Adicional /
Salsa Schools 70
Additional information
Museos y teatros/
Cuerpo Consular de Cali /
Museums and theaters 71
Cali Consular Corps 87
Tiendas de souvenirs/
Souvenir shops 71 Anexo
Servicios médicos/
Medical services 72 Turismo regenerativo 90
Regenerative tourism
Alojamiento - hoteles/
Accommodation - hotels 72
Centros comerciales/
Malls 75
Servicios de transporte privado/
Private transportation services 76
Tour operadores
patrimoniales y culturales/
Heritage and cultural
tour operators 76
Guías de turismo/
Tour guides 78
Guías y operadores
de tours de naturaleza/
Nature guides and
tour operators 79
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Capítulo 1
Intro
ducción
INTRODUCTION
IINTRODUCCIÓN
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Saludos / Greetings
Palabras del alcalde de Cali, Alejandro Eder
Bienvenidos a Cali, la ciudad con más de 560 especies de aves, siete ríos y el Parque
Nacional Natural Farallones de Cali, símbolo de nuestra biodiversidad.
7
Nos sentimos honrados de recibir la COP16 y con ella a miles de visitantes de tantos
lugares del mundo que estarán hablando bien de Cali.
Este evento no solo nos catapulta en el escenario internacional, representa además
una ocasión única para unirnos en un solo propósito: mostrar todo el potencial que
nos identifica y representa.
Sin embargo, la tarea no termina en enseñarle
al mundo que Cali es el lugar donde deben
estar, continua en el cuidado y acciones
que tomamos para protegerlo, para se-
guir siendo un paraíso biodiverso y res-
petuoso con esa naturaleza que nos
abraza.
Bienvenidos a Cali, donde la salsa se
escucha y baila como en ningún otro
lugar del mundo; la comida sabe a
historia y tradición; su gente saluda
en cada esquina; se respira deporte por
donde pasas y es hermoso crecer y vivir.
Alejandro Eder’s
Speech, Cali’s Mayor.
Welcome to Cali, a city which is home to 560
bird species, seven rivers, and Los Farallones
National Natural Park, symbol of our biodiversity.
We are honored to host the COP16 its thousands of
visitors from all over the world who I trust will be speaking well of Cali.
This event gives us a unique chance to come together with one goal: to show all
the potential that defines and represents us and places us on an international
level.
Our duty isn’t done, in showing the world that Cali is the place where they should
come to, we should also carry out actions protect this city, to remain a biodiverse
paradise respecting nature that embraces us. Welcome to Cali, where salsa is
played and danced like nowhere else in the world, where our food is the epitomy
of history and tradition; people greet you on every corner; sports are in the air
everywhere you go, and it’s a beautiful place to grow up and live.
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
8 Palabras de la
Secretaria de Turismo
de Cali, Mabel Lara
La COP16 es un punto de inflexión para Cali. La ciudad tiene en este evento, el más
grande de biodiversidad a nivel mundial, una oportunidad enorme para construir
varios legados: la internacionalización de Cali, su reivindicación como ciudad capital
y su consolidación como epicentro biodiverso de Colombia.
Cali abre sus puertas con orgullo para mostrar que en ella las posibilidades no
conocen límites, que aquí se puede sembrar, cultivar, crecer, recoger y germinar.
El turismo de naturaleza regenerativo,
médico, deportivo, cultural y comunitario
son las banderas que izamos alto y fuerte
en Cali hacia el mundo. Sin importar de
donde nos visiten, queremos que se
dejen enamorar por este tesoro verde
convertido en capital salsera, médica y
deportiva.
Recorran, sientan y principalmente,
dejen que los sorprenda todo lo que
les brinda Cali. Permitan que nuestra
alegría, fiesta y espíritu reconciliador los
haga asegurar a viva voz que esta es la
ciudad donde deben estar.
Words from
Cali´s Secretary of
Tourism, Mabel Lara
COP16 is a turning point for Cali. The
city hosts the largest biodiversity event in
the world. This is an enormous opportunity
to build several legacies: the internationalization of Cali, its vindication as a capital
city and its consolidation as the biodiversity epicenter of Colombia.
Cali proudly opens its doors to show that here possibilities know no limits that
here you can sow, cultivate, grow, harvest and germinate.
Several forms of tourism such as: regenerative nature tourism, medical, sports,
cultural and community are the flags that we raise high and strong in Cali to the
world. No matter where you come from, we want you to fall in love with this green
treasure turned into a salsa, medical and sports capital.
Explore, feel, and most of all, let yourself be amazed by everything Cali has to
offer. Let our joy, our celebrations, and our welcoming spirit make you shout out
loud that Cali is the city where you should be.
IINTRODUCCIÓN
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
9
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
10
Cali, reconocida internacionalmente como la ‘Capital Mundial de la Salsa’,
seduce a sus visitantes con su vibrante energía y su inquebrantable pasión
por este género musical. La salsa es más que una simple expresión artística;
es parte esencial de la identidad caleña, impregnando cada rincón de la
ciudad, desde las academias de baile hasta los animados clubes nocturnos y
los festivales que llenan las calles de ritmo y alegría. Sin embargo, Cali ofrece
mucho más que su icónica escena salsera.
Con su clima cálido y su rica herencia histórica, Cali es una explosión de culturas
en donde indígenas, afros, mestizos, mulatos y blancos se han mezclado
durante siglos, dándole a la ciudad una identidad única que se refleja en sus
manifestaciones artísticas, gastronómicas, musicales y creativas en general. Y si
además le sumamos el entorno natural, con ecosistemas
que van desde el bosque seco tropical hasta las
IINTRODUCCIÓN
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
selvas húmedas y páramos, los 7 ríos que la atraviesan, sus más de 560 especies
de aves, 93 especies de anfibios y más de 1.000 especies de árboles, orquídeas,
bromelias y helechos, la ciudad también podría ser llamada la ‘Capital de la
Biodiversidad’.
Todos estos elementos hacen de Cali un destino vibrante y lleno de experiencias 11
únicas, donde cada visitante encuentra algo digno de explorar y disfrutar.
Porque Cali, es donde debes estar.
Cali where you should be
Cali, known worldwide as the ‘World Capital of Salsa’, captivates its visitors
with its vibrant energy and unwavering passion for this musical genre.
Salsa is more than just an artistic expression; it is an essential part of the
caleño identity, permeating every corner of the city, from dance academies
to lively nightclubs and festivals that fill the streets with rhythm and joy. But
there’s much more to Cali than its famous salsa scene.
With its warm climate and rich history, Cali is a true cultural mix where
indigenous, Afro-descendant, mestizo, mulatto, and white communities
have blended for centuries, creating a unique identity that shows in its
art, food, music, and overall creativity. When combined with its natural
surroundings—featuring ecosystems ranging from natural forests to tropical
dry forests, humid rainforests, and páramos, along with the seven rivers that
flow through it, plus its more than 560 species of birds, 93 amphibian species,
and over 1,000 species of trees, orchids, bromeliads, and ferns—the city could
also be called the ‘Capital of Biodiversity.’
All of this makes Cali a vibrant destination, packed with unique experiences
for every visitor to explore and
enjoy. Because Cali, is
where you should be.
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
12
Capítulo 2
Cali,
una ciudad
única
CALI, A ONE OF A KIND CITY
CALI, UNA CIUDAD ÚNICA
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Cali, una ciudad única
Nuestra Historia
Santiago de Cali fue fundada el 25 de julio de 1536, fecha que la convierte en una
de las ciudades más antiguas no sólo de Colombia sino también de Suramérica.
A lo largo de su historia, ha jugado un rol estratégico como punto de conexión
entre la Región Andina de Colombia, ubicada en el centro del país y el Océa-
no Pacífico, dado que era un paso obligado de quienes ingresaran al territorio
13
nacional desde la costa occidental o incluso, quienes
transitaban por el país entre ciudades
de importancia política como
Santafé de Bogotá
y Popayán.
Cali, a one
of a kind city
Our history
Santiago de Cali was founded on July 25th, 1536, making it one of the oldest
cities not only in Colombia but also in South America. Throughout history,
it has played a strategic role as a connecting point between Colombia’s
Andean Region, located in the center of the country, and the Pacific Ocean,
serving as a mandatory route for those entering the national territory from
the western coast or even traveling between politically important cities like
Santafé de Bogotá and Popayán.
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
14 Esta conexión con el Pacífico
también le ha permitido a
Cali consolidar un desarrollo
económico orientado hacia
el mercado internacional.
Gracias a la cercanía con el que
hoy es el principal puerto
de Colombia, la ciudad ha
podido desempeñar un
rol crucial en el comercio
exterior a través de mercados
internacionales en Europa, Asia,
Oceanía y la costa oeste de Estados
Unidos, facilitando no sólo la exportación
de productos como el café, el azúcar,
las frutas y los textiles, sino también
convirtiendo a Cali, en diferentes periodos
de su historia, como un destino de interés
para grupos de inmigrantes provenientes
de países como Alemania, España, Estados
Unidos, entre otros.
La cercanía de la Costa Pacífica no solo ha
establecido relaciones desde lo económico, sino que también ha influido en
la diversidad cultural aportándole a la ciudad, la riqueza de las tradiciones
afrocolombianas. Así pues, la migración de poblaciones afrodescendientes
hacia Cali han enriquecido su música (entre ellos géneros como la salsa y el
currulao), gastronomía y festividades entre otras, jugando un papel importante
en la identidad caleña.
This connection with the Pacific has also allowed Cali to build an
economy focused on international markets. Thanks to its proximity to what is
now Colombia’s main port, the city has played a crucial role in foreign trade
with international markets in Europe, Asia, Oceania, and the West coast of
the United States. his facilitated the export of products like coffee, sugar,
fruits, textiles, and more, making Cali a destination of interest for various
immigrant groups throughout its history, from countries such as Germany,
Spain, and the United States.
CALI, UNA CIUDAD ÚNICA
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
El aporte sociocultural indígena ha sido fundamental en el desarrollo de la
ciudad. Desde su misma fundación, el valle geográfico del río Cauca estaba
habitado por numerosos grupos indígenas, como los Lilíes, Jamundíes, Cachibíes,
Vixen, Ambuchintes, entre otros, quienes dejaron una importante influencia en
nuestro lenguaje y en el reconocimiento de los recursos y el entorno natural
que nos rodea. En la actualidad el aporte cultural de estos grupos étnicos se ve
complementado por procesos migratorios provenientes de regiones aledañas
como los departamentos de Cauca y Nariño, donde comunidades indígenas
como los Nasa, los Misak y los Embera continúan enriqueciendo la diversidad
cultural de la ciudad. 15
De manera que Cali, a pesar de no ser una ciudad costera, ha logrado consolidar
en su configuración social y económica, elementos que la convierten en una
ciudad vibrante, llena de atractivos y experiencias que valen la pena vivir y
proteger, gracias a su cercana relación con la Costa Pacífica.
Being close to the Pacific Coast hasn’t just created economic ties,
it’s also brought cultural diversity, adding to the city’s wealth with Afro-
Colombian traditions. The migration of Afro-descendant communities to
Cali has brought new genres to its music (like salsa and currulao), food, and
festivals, all of which have played a big part in shaping Cali’s identity.
The indigenous sociocultural contribution has been fundamental to the
city’s development. Since its founding, the Cauca River Valley was inhabited
by numerous indigenous groups, such as the Lilíes, Jamundíes, Cachibíes,
Vixen, and Ambuchintes,. These groups have shaped local language and
the understanding of natural resources and the surrounding environment.
Today, this cultural contribution is complemented by migratory processes
from neighboring departments like Cauca and Nariño, where indigenous
communities like the Nasa, Misak, and Embera continue to enrich the city’s
cultural diversity.
Even though Cali isn’t a coastal city, it has managed to build a vibrant
social and economic development, making it a place full of attractions
and experiences worth living and preserving,
thanks to its close connection with the
Pacific Coast.
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Conoce la cultura caleña
La cultura caleña es una celebración de la vida, la música, la danza, la comida
y las artes, que refleja la pasión y el espíritu alegre de su gente. Quienes visitan
Cali se pueden sumergir en sus calles y barrios para disfrutar de experiencias
únicas. Los caleños son conocidos por su espíritu festivo, su amor por la salsa
y su hospitalidad. Aquí, las sonrisas son sinceras, el ritmo se siente en cada
esquina, y siempre hay espacio para compartir una buena conversación o un
buen plato de comida típica. La gente de Cali hace que esta ciudad sea tan
cálida como su clima y en cada uno de ellos encontrarás vocación de servicio,
16
amabilidad y solidaridad. No te sorprendas si al preguntar por una dirección, un
caleño además de indicarte el camino, te acompañe o lleve hasta tu destino.
La mejor expresión de la caleñidad se puede ver reflejada en nuestra Feria de
Cali, celebrada cada diciembre desde hace más de 65 años, un evento que reú-
ne a locales y visitantes durante 6 días en espacios gratuitos y priva-
dos al ritmo de ‘Cali Pachanguero’, nuestro himno no oficial
compuesto por Jairo Varela y su Grupo Niche, quienes lle-
varon la salsa caleña a todos los rincones del planeta.
Otro ejemplo de nuestra diversidad cultural, es el
Festival de Música del Pacífico Petronio Álvarez que
cada año en agosto celebra la herencia africana y
que se ha consolidado como el evento gratuito
más grande del mundo de la cultura afro reci-
biendo a miles de visitantes de todo el mundo.
Discover the caleño culture
Cali’s culture is all about celebrating life, music,
dance, food, and the arts, reflecting the passion
and joyful spirit of its people. When you visit Cali,
you can dive into its streets and neighborhoods to
experience something truly special. Caleños are known for
their festive spirit, their love for salsa, and their warm hospitality.
Smiles here are genuine, people’s sense of rhythm and love for music is
felt wherever you go and there’s always room for good conversation or
a tasty dish of traditional food. The people of Cali make this city as warm
as its weather, people who will show you a sense of service, kindness, and
solidarity. Don’t be surprised if, when asking for directions, a Caleño not only
shows you the way but actually walks or drives you to your destination.
The best expression of Cali’s spirit shines during our Feria de Cali, held every
year during December for the past 65 years. This event brings together locals
and visitors for 6 days of free and private events, all to the rhythm of “Cali
Pachanguero,” our unofficial anthem composed by Jairo Varela and his
Grupo Niche, who took Cali’s salsa to every corner of the planet.
Another example of our cultural diversity is the Pacific Music Festival Petronio
Álvarez. Every year during August this festival celebrates African heritage
and has become the largest free event of its kind in the world attracting
thousands of visitors from all over.
CALI, UNA CIUDAD ÚNICA
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
17
Cali, ciudad
deportiva
Cali es reconocida como ‘La Ca-
pital Deportiva de América’. Es la
única capital en Colombia que cuenta
con 4 complejos y un total de 26 escena-
rios deportivos de alto rendimiento como el Coliseo Evangelista Mora donde se
juega baloncesto, voleibol, tenis de mesa y futsal; las Piscinas Olímpicas Alberto
Galindo; el Coliseo de Combate y Levantamiento de Pesas María Isabel Urrutia;
El Diamante de Béisbol Miguel Chávez, El Coliseo del Pueblo, el velódromo y el
patinódromo entre otros.
Global Sports Impact, empresa líder en investigación de mercados deportivos,
ubicó a Cali en el puesto número 30 a nivel mundial en su ranking anual de
ciudades con mayor capacidad para la realización de eventos deportivos.
Cali es la única ciudad de Colombia con 2 estadios de fútbol de talla internacional.
En ellos, los equipos locales, Deportivo Cali y América, reunen a miles de hinchas
cada semana.
Cali, the city of sports
Cali is known as the Sports Capital of the Americas. It’s the only city in Colombia
with four major sports complexes and a total of 26 high-performance venues,
like the Evangelista Mora Coliseum, where basketball, volleyball, table tennis,
and futsal are played. It also boasts the Alberto Galindo Olympic Pools, the
María Isabel Urrutia Combat and Weightlifting Coliseum, Miguel Chávez
Baseball Diamond, Coliseo del Pueblo, the velodrome, and the skatepark.
Global Sports Impact, a leading sports market research company, ranked
Cali 30th globally for its ability to host major sporting events.
Cali is also the only city in Colombia with two international-class soccer
stadiums. Local teams Deportivo Cali and América, bring thousands of fans
together every week.
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Cali ha sido anfitriona de encuentros deportivos internacionales de gran formato
como: Juegos Panamericanos, World Games, Internacionales de Ciclismo de Pista,
Mundial de Atletismo Juvenil y dos mundiales FIFA entre otros.
Los deportistas de la región han cosechado medallas de oro en las pistas,
canchas y escenarios de todo tipo en Colombia y en los cinco continentes
llenando de orgullo a todo un país, como es el caso de María Isabel Urrutia, por
muchos años la única medallista de oro colombiana de unos juegos olímpicos.
Cali también se destaca por tener una variedad de diferentes deportes
extremos. Además, es una ciudad que anualmente realiza numerosas carreras
18
de atletismo en donde corredores profesionales y no profesionales viven
experiencias maravillosas en sus calles y zonas rurales.
Cada domingo las calles de Cali se convierten
en espacios de recreación para que miles de
caleños hagan deporte al aire libre.
Cali has hosted large-scale
international sports events, including
the Pan American Games, World Games, International Track Cycling, the Youth
World Athletics Championships, and two FIFA World Cups.
Athletes from the region have won gold medals in all kinds of sports venues,
not just in Colombia but across five continent brining pride to our country. A
notable example is María Isabel Urrutia who for many years was Colombia’s
only Olympic gold medalist.
Cali is also notable for being a city where you can practice different extreme
sports. It is also a city that annually holds numerous athletics races where
professional and non-professional runners live wonderful experiences through
its streets and rural areas.
Every Sunday, the streets of Cali turn into recreational spaces where thousands
of locals get active and enjoy outdoor sports.
CALI, UNA CIUDAD ÚNICA
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Cali, líder en salud
Cali ha dejado una huella en la historia de la salud en Colombia, impactando a
nivel mundial. Desde los años 80 se ha convertido en un laboratorio de creación
de conocimiento en salud, integrando la academia, el sector salud, las adminis-
traciones y las comunidades. La ciudad se ha posicionado como un referente
de innovación, investigación y talento. Hoy Cali cuenta con 2 clínicas que hacen
parte del top 10 de las mejores clínicas de américa latina según el ranking anual
de la revista América Economía.
El turismo de salud ha emergido como una alternativa de desarrollo, siendo la 19
segunda ciudad del país en recibir más pacientes internacionales. Contamos con
operadores con Registro Nacional de Turismo orientados a salud como Xanato, The
Health Traveler Consultant, Banano Tours - Tour Operador y dos casas de recupera-
ción: Belanova Centro de Recuperación y Bella House; ofreciendo una amplia gama
de servicios que incluyen desde cirugía plástica, estética y odontología hasta servi-
cios de alta complejidad como los oncológicos, fertilidad, traumatología, ortopedia,
cardiovasculares, trasplantes y oftalmológicos, entre otros.
Y desde una mirada más holística, en turismo de bienestar contamos con 6 pres-
tadores certificados con el Registro Nacional de Turismo: Eco Meeting, Bachué
Retiros Espirituales, Luna Nueva Centro de Experiencias, Sanae Ancestral, Te-
mazcal Las Heliconias y San Felipe Birding.
La excelencia en salud es resultado de una estrategia regional, articulada por
la Gobernación, Alcaldía y ProColombia, que impulsa a la ciudad como líder en
este sector a nivel global.
. Cali, healthcare leader
Cali has made its mark regarding the history of healthcare in Colombia with a
global impact. Since the 80’s it’s become a hub for health knowledge bringing
together universities, the health sector, local governments, and communities.
The city is now a standout for innovation, research, and talent. Today, Cali
boasts two clinics ranked in the top 10 best in Latin America according to
América Economía’s annual list.
Health tourism has emerged as a key driver of development, with Cali being
the second city in the country receiving the most international patients. We
have health-focused operators with a National Tourism Registry, such as
Xanato, The Health Traveler Consultant, Banano Tours - Tour Operator, and
two recovery houses: Belanova Recovery Center and Bella House. They offer a
wide range of services from plastic surgery, aesthetics, and dentistry to more
complex treatments like oncology, fertility, orthopedics, cardiovascular care,
transplants, and eye care.
From a more holistic approach, we also offer wellness tourism where there
are six certified providers: Eco Meeting, Bachué Spiritual Retreats, Luna Nueva
Experience Center, Sanae Ancestral, Temazcal Las Heliconias, and San Felipe
Birding.
Excellence in healthcare is a regional strategy led
by the Governor’s office, the Mayor´s office and
ProColombia positioning the city as a global
leader in this sector.
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
20
Cali es salsa. Salsa es Cali
La salsa es el alma de la música y la danza en Cali. Conocida como la ‘Capital
Mundial de la Salsa’, la ciudad es famosa por su pasión por este género musical
y su estilo de baile único. La salsa caleña, ha evolucionado creando diversas va-
riaciones como la “salsa choke”, en donde se combinan los ritmos tradicionales
con la música urbana.
La historia de la salsa en Cali es un testimonio vibrante del mestizaje cultural
y la evolución musical. Este relato comienza en la década de 1930, cuando los
sonidos del Caribe y las Antillas llegaron a Cali a través del Tren del Pacífico Co-
lombiano. Este tren no sólo transportaba mercancías, sino también ritmos y me-
lodías que se integraron al alma de la ciudad, encontrando un hogar particular-
mente acogedor en el Barrio Obrero.
Cali is salsa. Salsa is Cali
Salsa is the heartbeat of music and dance in Cali. Known as the World Capital of
Salsa the city is known for its deep love of the genre and its unique dance style.
Cali’s salsa has evolved over time creating new variations like salsa choke which
mixes traditional rhythms with urban beats.
The history of salsa in Cali is a lively testament to cultural blending and musical
evolution. It all kicked off in the 1930’s when the sounds of the Caribbean and
the Antilles arrived to Cali via the Colombian Pacific Railway. This train didn’t
just carry goods; it brought along rhythm and melody that found a welcoming
home in the city especially in the Obrero neighborhood.
CALI, UNA CIUDAD ÚNICA
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
En la década de 1960 los bares y discotecas tradicionales de Cali comenzaron
a fortalecer la zona de tolerancia, ubicada en la calle 19 entre la Carrera 15 y
la Carrera 10. Estos establecimientos se convirtieron en templos del baile y la
música, donde la salsa floreció y se consolidó como el ritmo predilecto de los
caleños. El Barrio Obrero, con su riqueza cultural, se erigió como un bastión del
patrimonio musical y dancístico de la salsa caleña.
El estilo de baile de la salsa caleña, conocido por su rapidez y precisión, comenzó
a tomar forma y a ganar reconocimiento a nivel nacional e internacional. La Feria
de Cali, ha sido una gran plataforma para proyectar la salsa caleña al mundo.
21
By the 1960’s Cali’s traditional bars and nightclubs began to shape
the entertainment scene, particularly along Calle 19, between Carrera 15 and
Carrera 10. These spots became the ultimate dance and music hubs where salsa
flourished and became the favorite rhythm of the locals. Obrero neighborhood
rich in culture, rose as a stronghold of Cali’s salsa music and dance heritage.
Cali-style salsa dancing known for its speed and precision started gaining
recognition both nationally and internationally. The Feria de Cali has been a
major platform to showcase this vibrant style of salsa to the world.
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Cali, capital de la biodiversidad
La privilegiada ubicación geográfica de Cali en medio del Pacífico colombiano -
una de las regiones más biodiversas del mundo - la convierte en un ciudad llena
de contrastes naturales. Estar asentada en la intersección de tres regiones tan
diferentes como la Cordillera Occidental, el Valle del Río Cauca y el Pacífico, le
da la posibilidad de estar rodeada de una asombrosa diversidad de ecosistemas
que van desde los bosques secos tropicales y selvas húmedas, hasta los páramos
y zonas montañosas, atravesadas por ríos de todos los tamaños. Cali es una de
las ciudades con mayor número de especies de aves en el mundo, con más de
22
560 especies registradas, lo que la convierte en un destino privilegiado para los
observadores de aves y amantes de la naturaleza. Este entorno natural y diverso
convierte a cada caleño en un guardián de la naturaleza y es motivo de orgullo
para todos.
Parque Nacional Natural Farallones (PNNF): nuestra joya de la biodiversidad
Cali es la puerta de entrada al Parque Nacional Natural Farallones (PNNF), una
reserva protegida con imponentes montañas y exuberantes bosques. En sus
196.364,90 hectáreas, alberga una gran variedad de flora, insectos, aves, reptiles,
además de mamíferos emblemáticos como el oso de anteojos y el poderoso
jaguar. El parque es clave para el equilibrio ecológico y el bienestar humano, ya
que provee agua y energía a la región a través de sus 30 cuencas hidrográficas.
Además de su importancia en la conservación, es un destino popular para el
ecoturismo, investigación y educación, ofreciendo una experiencia única en
contacto con la naturaleza.
Cali, biodiversity capital
Cali is located in a very special part of Colombia right in the middle of the
Pacific region one of the most biodiverse areas in the world. Due to its
location Cali is surrounded by a mix of different natural landscapes. It sits
at the meeting point of three very different regions: the Western mountain
range, the Cauca river valley, and the Pacific coast. This gives Cali a stunning
variety of ecosystems, from dry tropical forests and rainforests to high
mountain páramos where you may find rivers of all sizes.
Cali is one of the cities with the largest number of bird species in the world
with more than 560 species recorded making it a unique destination for
birdwatchers and nature lovers. This rich natural environment makes every
person from Cali a protector of nature and fills them with pride.
Farallones de Cali National Natural Park (PNNF): Our Biodiversity Treasure
Cali is the gateway to the Farallones de Cali National Natural Park (PNNF), a
protected area with towering mountains and lush forests. Covering 196,364.90
hectares, the park is home to a wide range of plants, insects, birds, reptiles,
and famous mammals like the spectacled bear and the mighty jaguar.
The park plays a key role in keeping the ecosystem balanced and supports
human well-being by providing water and energy to the region through
its 30 river basins. Besides its conservation importance it’s also a popular
destination for eco-tourism, research, and education, offering a unique
experience to connect with nature.
CALI, UNA CIUDAD ÚNICA
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
23
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
24
Capítulo 3
¿Listo para
descubrir
y enamorarte
de Cali?
READY TO DISCOVER
CALI AND FALL IN LOVE?
¿LISTOS PARA DESCUBRIR Y ENAMORARTE DE CALI?
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Información •
•
Cruz Roja: 132
Red Cross: 132
útil al visitar • Bomberos: 119
Cali
• Fire Department: 119
• Defensa Civil: 144
• Civil Defense: 144
Helpful tips when
visiting Cali Entrada al país:
CheckMIG y recomendaciones
Idioma: Español de salud
Spoken Language: Spanish
CheckMig permite a los visitantes que
Moneda: Peso Colombiano (COP) pretenden ingresar o salir de Colom-
Currency: Colombian Peso (COP)
bia, precargar toda la información
Hora: GMT - 5 / Hora Estándar Este relacionada con su viaje y facilitar su
Time: GMT - 5 / Eastern Standard
proceso.
25
Time
Población: 2.2 millones (2023) Este formulario lo pueden encontrar
Population: 2.2 million (2023) en la siguiente página:
Clima: Ambiente cálido y seco [Link]
todo el año, con una temperatura Para el ingreso al país y la ciudad de
promedio de 24.5°C (76.1°F) Cali no se exige vacunas. No obstante,
Weather: Warm and dry all se hace la recomendación de la vacu-
year round, with an average na contra la fiebre amarilla, hepatitis A
temperature of 24.5°C (76.1°F). y las fiebres tifoideas.
Comunicaciones: Prefijo Inmigration tips: CheckMIG and
Internacional de Colombia: +57 healthcare recommendations
Código local para llamadas a CheckMig allows visitors who intend
teléfonos fijos en Cali: 602 to enter or leave Colombia to upload
Se sugiere descargar en su móvil all information related to their trip
la aplicación WhatsApp, por ser and speed up their inmigration pro-
las más utilizada en la región. cess. This form can be found on the
following site:
Communications: Colombia
International Prefix: +57 [Link]
Local code for calls to landlines Vaccines are not required to enter the
in Cali: 602 country and the city of Cali. However,
vaccination against yellow fever, hep-
We suggest you download the
atitis A and typhoid fever is recom-
WhatsApp application on your
mended.
mobile phone, as it is the most
used in the region..
Líneas de emergencia
Emergency lines
• Emergencias Médicas: 125
• Medical Emergency: 125
• Policía: 123
• Police: 123
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Los 10 imperdibles de Cali
Cali’s 10 must see experiences
10 lugares, experiencias y sabores únicos te esperan en tu visita a Cali. La na-
turaleza, la música y la historia se entrelazan para dejarle claro al mundo que
esta es la ciudad donde debes estar.
10 unique places, experiences, and flavors are waiting for you in Cali. Nature,
music, and history come together to show the world that this is the place to be.
1. Avistamiento de aves
Bird Watching
26
¡Prepara tu cámara! Más de 560 espe-
cies registradas que revolotean y can-
tan por nuestro cielo, hacen de Cali
una de las ciudades con más especies
de aves del mundo.
Get camera ready! More than 560
registered species that flutter and
sing through our sky, make Cali one of
the cities with the most bird species in
the world.
2. Experiencia salsera
The salsa experience
La música, baile y el canto son parte
del adn de la ciudad y hace parte de
las alegres noches caleñas.
Music, dancing and singing are part
of the city’s DNA and part of the joyful
Cali nights.
3. Sabores y colores - Plaza
de Mercado Alameda
Flavors and colors -
Alameda Market Plaza
Las raíces de la gastronomía caleña
han crecido en la Plaza de Mercado
Alameda, un espacio para compartir
preparaciones tradicionales con familia
y amigos. Descubre en cada mordida y
bocado una explosión de sabores autén-
ticos que llevan a recorrer los momentos
¿LISTOS PARA DESCUBRIR Y ENAMORARTE DE CALI?
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
y calles que construyeron Cali. Prueba el
famoso chontaduro, una delicia local.
The gastronomic heritage has grown
in the Alameda Market Plaza, a
space to share traditional recipes
with family and friends. Through ev-
ery bite you´ll discover an explosion
of authentic flavors that take you on
a journey through the moments and
streets that built Cali. Try out our fa-
mous chontaduro, a local delicacy.
27
4. San Antonio y
Centro Histórico
San Antonio and
Historic Center
La historia de Cali está reflejada en
sus calles, construcciones y colorido.
Cali´s heritage is reflected in the
streets, buildings and colors of this
area.
5. La Zona Verde de la COP16
COP16 Green Zone
En todo el corazón de Cali, encuentras espacios abiertos
y zonas verdes que puedes recorrer y disfrutar: Bulevar
del Río, la Plazoleta Jairo Varela, la Plaza de Caycedo y
la sede de la Alcaldía de Cali entre otros.
In the heart of Cali, you can find sites and parks that you can
explore and enjoy: River Boulevard, Jairo Varela Square,
Caycedo Square and the city hall, our mayor’s
headquarters, among others.
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
6. El Gato del Río
The River Cat
En el oeste, bordeando el río Cali, la es-
cultura de un gato te da la bienvenida
a un recorrido rodeado por naturaleza.
In the west side, bordering the Cali
River, the sculpture of a cat welcomes
you to a tour surrounded by nature.
7. Monumento
a Cristo Rey
28 Cristo Rey Monument
Custodiando la ciudad, a pocos minu-
tos de Cali encuentras un monumen-
to que refleja la tradición cultural reli-
giosa de nuestra ciudad.
Guarding the city, a few minutes from
Cali you find a monument that re-
flects the religious cultural tradition of
our city.
8. Zoológico
y Jardín Botánico
Cali Zoo and Botanical Garden
Un espacio de conservación de nues-
tra flora y fauna
A conservation space for our wildlife.
9. Comuna 20 - Siloé
Comuna 20 - Siloé
Subiendo en el teleférico (MIO Cable)
podrás apreciar sus calles y barrios y
cuando llegues a la estación superior,
descubrirás una impresionante vista
de la ciudad.
Take a ride on the cable car (MIO
Cable) for sightseeing and becoming
familiar with the city. Once you reach
the top station, you’ll be greeted by an
impressive view of the city.
¿LISTOS PARA DESCUBRIR Y ENAMORARTE DE CALI?
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
10. Ecoparque Río Pance
Pance River Ecopark
Un recorrido en medio del bosque na-
tural, alrededor de un río cristalino y re-
frescante.
A tour in the middle of the natural forest,
around a crystalline and refreshing river.
Otros lugares turísticos que
encontrarás en la ciudad son: 29
Here are some other tourist spots you can find in the city:
Parque el Peñón: Ubicado en el corazón del barrio que lleva el mismo nombre,
este tradicional sector está rodeado de terrazas, cafés, bares y restaurantes que
ofrecen alternativas para todos los gustos, en un ambiente tranquilo.
Located in the heart of the neighborhood that shares its name, this traditional
area is surrounded by terraces, cafés, bars, and restaurants offering options for
every taste in a laid-back atmosphere..
Iglesia La Merced: Esta iglesia de estilo arquitectónico colonial construido en
1541, es el sitio donde la tradición asegura se celebró la misa de fundación de Cali
el 25 de julio de 1536. Esta iglesia tiene este nombre en homenaje a los frailes
que conmemoraron dicha misa, los frailes Mercedarios devotos de la virgen de
la Merced.
This colonial-style church, built in 1541, is the site where tradition says the
founding mass of Cali was held on July 25th 1536. The church is named in honor
of the Mercedarian friars, who carried out the city’s founding mass and were
devoted to the Virgin of Mercy.
Iglesia La Ermita: Data del siglo XVII, era conocida como “La Ermita de Nuestra
Señora de La Soledad del Río” y fue construida bajo el estilo arquitectónico colo-
nial de la época. Luego del terremoto de 1.925, cambió su estilo arquitectónico a
Neo Gótico y hoy se conoce como “La Ermita”.
Known as La Ermita de Nuestra Señora de La Soledad del Río this 17th century
church was built under the colonial architectural style of the time. After the 1925
earthquake architectural style changed to Neogothic and today it is known as
“La Ermita”.
Parque del Perro: Ubicado en el barrio San Fernando, lleva este nombre en
homenaje al perro Teddy. Alrededor de este parque, sus visitantes encontrarán
una amplia variedad gastronómica que va desde la cocina colombiana hasta la
cocina fusión, del Pacífico e internacional.
Located in the San Fernando neighborhood, it got its name in honor of a dog
named Teddy. Around the park, visitors will find a wide variety of culinary options
ranging from Colombian cuisine to Pacific fusion and international dishes.
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Granada: Ubicado al norte de la ciudad de Cali, fue el primer barrio residencial
construido a principios del siglo XX en Cali. Actualmente hace parte de las cinco
zonas de influencia gastrómica y de rumba existentes.
Situated in the northern part of Cali, this was the city’s first residential neigh-
borhood, built in the early 20th century. Today, it is one of Cali’s five main zones
for restaurants and nightlife.
Ciudad Jardín/Pance: Este barrio moderno ubicado al sur de Cali es una de las
cinco zonas gastronómicas de la ciudad. Aquí, sus visitantes encontrarán una
amplia oferta de discotecas y restaurantes con una variedad de cocinas que van
desde la comida colombiana hasta la cocina internacional.
This modern neighborhood in southern Cali is one of the city’s five best places
to eat. Here visitors will find an extensive selection of clubs and restaurants
offering a variety of cuisines from Colombian food to international dishes.
30
Barrio Obrero: Uno de los más emblemáticos de la ciudad y donde nació el
gusto por la música de las Antillas y se gestó el inicio de la salsa en Cali. Sus
calles son una mezcla de barrio industrial y popular. Aquí encontrarás el famoso
Museo de la Salsa.
One of the city’s most iconic neighborhoods, it’s where the love for Antillean music
took root and the salsa movement in Cali began. Its streets are a mix of industrial
and working-class vibes. You can also visit the famous Salsa Museum here.
Bulevar del Oriente: Una muestra de cómo la ciudad viene recuperando espacios
públicos para la convivencia pacífica de sus habitantes.
An example of how the city has been recovering public spaces for the peaceful
coexistence of its inhabitants.
Disfruta de 8 rutas
culturales durante
la COP16
Enjoy 8 cultural Más informacion y reservas /
tours during COP16 More information and reservations
1. Descubre Cali caminando
Discover Cali by walking
Descubre la historia y encanto de Cali mientras caminas por sus calles más em-
blemáticas. Conoce su legado colonial, arquitectura y cultura local en una expe-
riencia única.
Discover the history and charm of Cali while walking through its most emblem-
atic streets. Get to know its colonial legacy, architecture and local culture in a
unique experience.
¿LISTOS PARA DESCUBRIR Y ENAMORARTE DE CALI?
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
2. City tour panorámico 3. La rumba caleña
Panoramic city tour The Cali rumba
Disfruta de las mejores vistas de Cali Sumérgete en la vibrante vida noctur-
desde Cristo Rey y el mirador de Se- na de Cali, en un tour guiado que te
bastián de Belalcázar, mientras ex- llevará por los lugares más icónicos de
ploras la rica historia y cultura de la la salsa. Disfruta de la música en vivo,
ciudad a través de sus monumentos explora los tradicionales grilles y des-
y museos. cubre la cultura melómana.!
Enjoy the best views of Cali from Cristo Immerse yourself in Cali’s vibrant
Rey and the Sebastián de Belalcázar nightlife on a guided tour that will
lookout point, while exploring the rich take you to the most iconic salsa ven-
history and culture of the city through ues. Enjoy live music, explore the tra-
its monuments and museums. ditional grilles and discover the music 31
culture.
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
4. Tour del viche
Viche Tour
Sumérgete en la herencia afrodescen-
diente de Cali con un recorrido por el
mundo del viche, un licor destilado de
la caña de azúcar que hace parte de la
identidad local. Aprende sobre su histo-
ria y elaboración, participa en una cata
de viche y disfruta de un taller de marim-
ba para experimentar la música tradicio-
nal que acompaña esta cultura.
Immerse yourself in Cali’s Afro-descen-
dant heritage with a tour through the
6. Tour Comuna 20 Siloé -
32 world of viche, a liquor distilled from
Turismo al barrio
sugar cane that is part of the local
identity. Learn about its history and Tour Comuna 20 Siloé - Neigh-
elaboration, participate in a viche tast- borhood tour
ing and enjoy a marimba workshop to Esta experiencia te invita a explorar el
experience the traditional music that vibrante barrio de Siloé, donde el arte
accompanies this culture. urbano y la resiliencia comunitaria se en-
trelazan para contar historias de trans-
formación y esperanza. A través de un
recorrido inmersivo, descubrirás cómo
la comunidad ha superado desafíos,
convirtiendo sus calles en un lienzo de
expresiones artísticas y culturales.
This experience invites you to explore the
vibrant neighborhood of Siloé, where
urban art and community resilience in-
tertwine to tell stories of transformation
5. La cultura de la and hope. Through an immersive tour,
salsa en Cali you will discover how the community
Salsa culture in Cali has overcome challenges, turning its
Déjate llevar por el latido vibrante de Cali, streets into a canvas for artistic and cul-
la Capital Mundial de la Salsa. Camina tural expressions.
entre murales, viejotecas y escuelas de
salsa, y siente cómo cada paso de baile
cuenta una historia de alegría y cultura.
Únete a este recorrido único y descubre
cómo la salsa se convirtió en el alma de
Cali.
Let yourself be carried away by the vi-
brant heartbeat of Cali, the Salsa Cap-
ital of the World. Walk among murals,
old clubs and salsa schools, and feel
how each dance step tells a story of joy
and culture. Join this unique tour and
discover how salsa became the soul of
Cali.
¿LISTOS PARA DESCUBRIR Y ENAMORARTE DE CALI?
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
7. Plaza de mercado y
taller de cocina
Market plaza and
cooking workshop
Sumérgete en la vibrante Plaza de Mer-
cado Alameda, donde los aromas, sa-
bores y colores de la región te esperan.
Disfruta de una variedad de productos
frescos y auténticos, mientras interac-
túas con amables vendedores. Participa
en un taller de cocina guiado por coci-
neras tradicionales, donde aprenderás a
preparar un plato típico vallecaucano y
vive una experiencia culinaria única que
33
deleitará tus sentidos en un lugar donde
cada bocado cuenta una historia..
Immerse yourself in the vibrant Ala-
meda Market Plaza, where the aro-
mas, flavors and colors of the region
await you. Enjoy a variety of fresh and
authentic products, while interacting
with friendly vendors. Participate in a
cooking workshop guided by tradition-
al cooks, where you will learn how to
prepare a typical Valle del Cauca dish
and live a unique culinary experience
that will delight your senses in a place
where every bite tells a story. 8. Experiencia sentir -
Cata de Café
Experience - Coffee Tasting
Vive una exclusiva cata de café de origen
colombiano y activa tus sentidos mien-
tras descubres los aromas y sabores de
diversas variedades. Guiado por exper-
tos catadores, aprenderás a identificar
sus notas únicas y apreciar la calidad del
café colombiano, todo en un ambiente
alegre y divertido.
Experience an exclusive Colombian
coffee tasting and activate your senses
while you discover the aromas and fla-
vors of different varieties. Guided by ex-
pert tasters, you will learn to identify its
unique notes and appreciate the quali-
ty of Colombian coffee, all in a lively and
fun environment.
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
34
Capítulo 4
Experiencia
Gastro
nómica
GASTRONOMIC
EXPERIENCE
EXPERIENCIA GASTRONÓMICA
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
La gastronomía caleña es una deliciosa fusión de sabores. Cuenta con una
fuerte influencia de culturas indígenas, africanas, españolas y árabes. Podrías
encontrar técnicas como las frituras, que son representativas en la región;
los sudados, que son el reflejo de la cocina hogareña, y los envueltos, que
comparten la herencia de los indígenas. Gracias a los procesos migratorios
que se han venido presentando los últimos años, también te encontrarás
con los sabores del Pacífico colombiano, caracterizados por los mariscos, las
hierbas y su sazón sin igual.
Cali’s cuisine is a delicious fusion of flavors. It has a strong influence
of indigenous, African, Spanish, and Arab cultures. You might find
techniques such as fried foods, which are part of the idiosincracy of the
region; the sudados, which are a reflection of home cooking, and the
envueltos, which share the heritage of the indigenous people. Thanks to
the migratory processes that have been taking place in recent years you
will also find the flavors of the Colombian Pacific, where seafood, herbs
and unparalleled seasoning take place.
Sabores imperdibles
Must-Try tastes 35
Sancocho de Gallina Arroz atollado
Este tradicional caldo hecho con galli- Es un plato estrella en el Valle del Cau-
na criolla, yuca, plátano, papa, mazor- ca. Lleva pollo, cerdo, diferentes tipos
ca y cilantro, es uno de los platos más de papas, verduras y condimentos.
emblemáticos de la región. General- Generalmente, se sirve con patacones,
mente se acompaña de arroz, agua- hogao y chorizo.
cate y ají. It is a signature dish in Valle del Cau-
This traditional chicken soup, made ca. It contains chicken, pork, different
with free-range hen, yucca, plantain, types of potatoes, vegetables and
potato, corn, and coriander, is one of condiments. It is usually served with
the region’s most iconic dishes. It’s patacones, hogao and chorizo.
usually served with rice, avocado, and
hot sauce (ají).
Pandebono
Un delicioso pan hecho con harina de
maíz, almidón de yuca, queso y hue-
vo. Es ideal para acompañar el café
o como un snack en cualquier mo-
mento del día.
A delightful
bread made from
corn flour, cassava
starch, cheese,
and eggs. Perfect for
pairing with coffee or as
a snack anytime.
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Aborrajado Tamales vallunos
Plátano maduro frito relleno de queso y, Hechos con una masa de maíz rellena
en algunos casos, de bocadillo (dulce de de carne de cerdo y pollo, arroz, papa, za-
guayaba). Una combinación perfecta de nahoria y especias, envueltos en hojas de
dulce y salado que deleita el paladar. plátano y cocidos al vapor.
Fried ripe plantain stuffed with cheese These tamales are made with corn
and sometimes guava paste. The per- dough filled with pork and chicken, rice,
fect mix of sweet and savory. potatoes, carrots, and spices, all wra-
pped in banana leaves and steamed.
Cholado
Bebida a base de hielo raspado, frutas
tropicales, leche condensada y jarabes
Manjar blanco
de diferentes sabores. Es especialmente Un postre tradicional a base de leche,
popular en días calurosos. azúcar y arroz, cocido lentamente
hasta obtener una consistencia es-
A refreshing treat made with crushed
pesa y cremosa. Suele servirse solo o
ice, tropical fruits, condensed milk, and
acompañado de brevas (higos) en al-
36 flavored syrups—perfect for hot days.
míbar.
Lulada A creamy dessert made from milk,
sugar, and rice, slowly cooked to a
Bebida típica hecha con lulo (una fruta
thick consistency. It’s often enjoyed
cítrica de la región), agua, azúcar y, en
with candied figs.
ocasiones un toque de limón.
Champús
A local drink made from lulo (a tangy
tropical fruit), water, sugar and some- Una bebida dulce y espesa hecha con
times a splash of lime. maíz, piña, lulo, panela (azúcar sin refi-
nar) y especias como la canela y el clavo
de olor. Es una bebida tradicional que se
sirve fría.
A sweet, thick drink made from corn,
pineapple, lulo, panela (unrefined
sugar), and spices like cinnamon
and cloves, served cold.
EXPERIENCIA GASTRONÓMICA
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Chontaduro Empanadas vallunas
Es una fruta exótica originaria de la re- Empanadas de maíz rellenas de carne
gión del Pacífico, que ha ganado popu- de res, papa y un sofrito de cebolla, ajo y
laridad por su sabor y se ha convertido especias. Son una opción deliciosa para
en una de las frutas más representativas un snack rápido o una comida ligera.
y consumidas en la región. Corn-based empanadas filled with
An exotic fruit from the Pacific coast, beef, potatoes, and a savory stiry-fry
popular in Cali for its unique flavor. It of onions, garlic, and spices. Ideal for
has become one of the region’s signa- a quick snack or a light meal.
ture fruits.
Marranitas
Bolas de plátano verde o maduro re-
Arepas de choclo llenas de chicharrón crocante. Estas
Hechas con maíz tierno, estas arepas delicias fritas son crujientes por fuera
son dulces y se suelen servir con queso y suaves por dentro, ofreciendo un sa-
derretido en el interior. Son perfectas bor irresistible que combina lo salado
para el desayuno o como merienda. y lo dulce.
37
These sweet corn cakes are typically Fried green or ripe plantain balls stu-
served with melted cheese inside ren- ffed with crispy pork rind. These crun-
dering them perfect for breakfast or a chy-on-the-outside soft-on-the-inside
snack. delights combine sweet and savory.
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Arroz marinero Ceviche de camarón
Un plato típico del Pacífico que se ha in- Un plato fresco y delicioso que consis-
tegrado en la cocina caleña. Es un arroz te en camarones marinados en limón,
cocido con variedad de mariscos y espe- con cebolla, tomate y cilantro. Es muy
cias, ofreciendo un sabor rico y consis- popular en las costas del Pacífico y ha
tente. encontrado un lugar especial en la gas-
A seafood rice dish from the Pacific tronomía caleña.
that’s now a staple in Cali’s cuisine. It’s A fresh and tasty dish featuring shrimp
packed with a variety of seafood and marinated in lime, with onions, toma-
spices for a rich hearty flavor. toes, and coriander. It’s a coastal fa-
vorite that has found a special place in
Cali’s food scene.
Sancocho de pescado
Un caldo sustancioso hecho con pesca-
do fresco del Pacífico, acompañado de
yuca, plátano, papa y cilantro. Este plato
refleja la rica herencia marítima de la re-
38 gión.
A hearty soup made with fresh Pacific
fish accompanied by yucca, plantain,
potato, and coriander showcasing the
region’s coastal heritage.
EXPERIENCIA GASTRONÓMICA
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Tamal de piangua Sudado de pescado
Un tamal único de la Costa Pacífica, he- Un plato típico del Pacífico que se ha
cho con piangua (un tipo de molusco) y vuelto popular en Cali. Se prepara con
envuelto en hojas de plátano. Es una de- pescado cocido en una salsa de coco,
licia exótica que combina sabores mari- cebolla, pimentón y especias, ofreciendo
nos con la tradición tamalera. un sabor rico y cremoso.
A unique tamal from the Pacific Coast A typical Pacific dish that’s become
made with piangua (a type of mollusk) a hit in Cali featuring fish cooked in
and wrapped in banana leaves, offering creamy coconut sauce with onions, pe-
a deliciously exotic taste of the sea. ppers, and spices.
Pusandao
Un guiso tradicional del Pacífico, pre-
parado con carne de res, plátano verde,
yuca y especias. Es un plato reconfortan-
te que ha sido adoptado con entusias- 39
mo en Cali.
A traditional Pacific stew made with
beef, green plantain, yucca, and spices.
It’s a comforting dish that Cali locals
have embraced wholeheartedly.
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Zonas gastronómicas
Gastronomy hot spots
Granada
Aquí puedes encontrar una variedad de restaurantes que
ofrecen cocina internacional, incluyendo italiana, francesa,
japonesa y peruana, además de exquisitos platillos de la
cocina colombiana.
Here you’ll find a variety of restaurants offering internatio-
nal cuisine, including Italian, French, Japanese, and Peru-
vian, as well as exquisite Colombian dishes.
El Peñón
Cafés, bistros, restaurantes y terrazas que ofrecen desde comi-
40 da típica colombiana hasta opciones vegetarianas y veganas.
Cafés, bistros, restaurants, and terraces offering everything
from traditional Colombian food to vegetarian and vegan
options.
El Parque del Perro
Es un importante eje comercial de la ciudad. En él funcionan
varios bares y restaurantes. El espacio del parque se presta
para la realización de múltiples eventos, desde festivales
gastronómicos y musicales, hasta actividades de teatro al
aire libre, reuniones y picnics.
An important commercial hub in the city, home to sever-
al bars and restaurants. The park is a versatile space for
hosting multiple events, from gastronomic and music fes-
tivals to open-air theater performances, gatherings, and
picnics.
Ciudad Jardín
Ubicada en el sur de Cali, es ideal para quienes buscan
un ambiente tranquilo y exclusivo con una amplia oferta
de restaurantes de cocina internacional, cafés elegantes,
y restaurantes de cocina fusión.
Located in the southern part of Cali this area is ideal
for those looking for a tranquil and select atmosphere,
with a wide range of international cuisine, elegant ca-
fés, and fusion restaurants.
EXPERIENCIA GASTRONÓMICA
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
San Antonio
En este antiguo barrio encuentras lo mejor de la cocina tradicional
caleña, además de restaurantes que ofrecen cocina fusión.
In this historic neighborhood you’ll find the best of traditional
Cali cuisine, along with restaurants offering fusion cuisine.
Parque del Chontaduro
El único lugar donde se puede dis-
frutar del chontaduro en todas sus
presentaciones, combinaciones y pro-
puestas gastronómicas del fruto más
emblemático de la ciudad.
The only place where you can en-
joy chontaduro (a local fruit) fully
through all sorts of preparations and
combination featuring the city’s most
41
emblematic fruit.
Bulevar del Río
En una de las zonas más pintorescas
de Cali, que combina modernidad con
tradición, tienes infinitas posibilidades
de probar sabores locales en cafete-
rías, heladerías, además de cocina in-
ternacional.
In one of Cali’s most picturesque area,
which blends modernity with tradition,
you’ll find endless opportunities to try
local flavors in cafés, ice cream parlors,
and international cuisine.
Alameda
El Limonar Famosa porque dentro de su plaza de mer-
Zona residencial con una creciente cado y alrededores encuentras muchas po-
oferta gastronómica, restaurantes, sibilidades para disfrutar comida típica del
panaderías y cafés que ofrecen comi- Pacífico colombiano como mariscos, arroces
da casera y tradicional. y ceviches, entre otros.
Residential area with a growing Famous because you can enjoy typical Co-
gastronomic offer, restaurants, lombian Pacific food such as seafood, rice
bakeries and cafes offering home- and ceviches and others in its market squa-
made and traditional food. re and surroundings.
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
42
Capítulo 5
Turismo
de naturaleza
NATURE TOURISM
TURISMO DE NATURALEZA
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Turismo de Naturaleza
Nature Tourism
Cali es el lugar ideal para conectarse con la naturaleza y vivir una experiencia
ecoturística inolvidable.
Cali is the ideal place to connect with nature and live
an unforgettable ecotourism experience.
43
Disfruta 12 Rutas
de naturaleza durante la COP16 /
Enjoy 12 nature tours during COP16
Más informacion y reservas /
More information and reservations
1. En las puertas del Parque
Nacional Natural Farallones
At the gates of the Farallones
National Natural Park
Explora un sendero bordeando el río
Pance dentro del Parque Nacional
Natural Farallones. Podrás darte un
refrescante baño en aguas cristalinas,
interactuar con habitantes locales y
comer alimentos de la zona.
Explore a trail along the Pance River in
the Farallones National Natural Park.
You can take a refreshing swim in
crystal clear waters, interact with local
inhabitants and eat local food.
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
2. Naturaleza mágica: La
Leonera y Felidia
Magical Nature: La Leonera y Felidia
Sorpréndete en senderos llenos de arte
y naturaleza, donde los musgos y micro-
mundos con figuras de la mitología lo-
cal nos enseñan a conservar y preservar.
Surprise yourself in trails full of art and
nature, where mosses and microworlds
with figures of local mythology teach
us to conserve and preserve.
3. Avistamiento de Aves en el
bosque de niebla
Birdwatching in the cloud forest
Disfruta de una experiencia única
mientras recorres los maravillosos
senderos de la Reserva Forestal La
Elvira. A lo largo del camino explora
44
diversos puntos estratégicos para rea-
lizar avistamiento de aves, siempre
acompañado por un guía experto que
revelará los secretos de la fauna local.
Enjoy a unique experience while you
walk through the wonderful trails of
La Elvira Forest Reserve. Along the way
explore various strategic points for bird expert guide who will reveal the secrets
watching, always accompanied by an of the local fauna..
4. Villacarmelo:
Café de los Farallones
Villacarmelo:
Coffee in Los Farallones
Degusta el sabor especial de un café
orgánico de montaña cultivado por
agricultores locales a los pies de las
montañas del Parque Nacional Natural
Farallones. Los agricultores nos ense-
ñarán sobre el cuidado de sus aguas y
preservación de su biodiversidad.
Taste the special flavor of an organic mountain coffee grown by local farmers at
the foot of the mountains of the Farallones National Natural Park. The farmers
will teach us about the care of its waters and preservation of its biodiversity.
TURISMO DE NATURALEZA
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
5. Ecoparque de las Garzas, una
joya natural en
medio de la ciudad
Ecoparque de las Garzas, a natural
jewel in the middle of the city
Recorre un espacio natural por sende-
ros rodeados de naturaleza en medio
de uno de los lugares más biodiversos
de la ciudad, donde puedes observar
distintas especies de aves.
Walk through a natural space on trails surrounded by nature in the middle of
one of the most biodiverse places in the city, where you can observe different
species of birds.
6. Naturaleza Urbana:
Biodiversidad y Sabores
Exóticos
Urban Nature:
Biodiversity and Exotic Tastes
Descubre la extraordinaria biodiversi- 45
dad de Cali, donde un río cautivador
deslumbrará a cada visitante con sus
impresionantes paisajes. Este recorrido
te llevará a través de áreas verdes y sen-
deros que resaltan la belleza de la na-
turaleza urbana, permitiéndote experi-
mentar la armonía entre la vida silvestre
y el entorno citadino.
Discover the extraordinary biodiversity of Cali, where a captivating river will
dazzle every visitor with its breathtaking scenery. This tour will take you through
green areas and trails that highlight the beauty of urban nature, allowing you to
experience the harmony between wildlife and the city environment.
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
7. Mariposas y orquídeas:
Un encuentro mágico con la
naturaleza
Butterflies and orchids: A magical
encounter with nature
Sumérgete en la magia del mariposa-
rio, donde observarás más de 17 espe-
cies de mariposas en un jardín tropi-
cal y aprenderás sobre su ciclo de vida.
Participa en la emocionante actividad
de liberación de mariposas mientras descubres el turismo regenerativo y admi-
ras la flor emblemática de Colombia, la orquídea.
Immerse yourself in the magic of the butterfly garden, where you will observe
more than 17 species of butterflies in a tropical garden and learn about their
life cycle. Participate in the exciting butterfly release activity while discovering
regenerative tourism and admiring Colombia’s emblematic flower, the orchid.
8. Explorando el Jardín
Botánico de Cali: Un Oasis de
Biodiversidad
Exploring Cali’s Botanical Garden:
An Oasis of Biodiversity
46 ¡Sumérgete en la biodiversidad del
Jardín Botánico de Cali! Disfruta de un
recorrido único por senderos rodeados
de flora local, aprende sobre especies nativas y relájate en un oasis de paz. Una
experiencia perfecta para reconectar con la naturaleza y apreciar la belleza del
mundo vegetal. ¡No te lo pierdas!
Immerse yourself in the biodiversity of the Cali Botanical Garden. Enjoy a
unique tour through trails surrounded by local flora, learn about native species
and relax in an oasis of peace. A perfect experience to reconnect with nature
and appreciate the beauty of the plant world.
9. Pance: Pico de Loro
Pance: Pico De Loro
Embárcate en el ascenso hacia uno
de los puntos más altos de Cali, en
una ruta diseñada especialmente para
caminantes de alto rendimiento. Al
alcanzar la cima, disfrutarás de impre-
sionantes vistas de la ciudad desde la
montaña y, si el clima lo permite, podrás contemplar el majestuoso Chocó bio-
geográfico en la distancia.
Join the ascent to one of the highest points in Cali, on a route designed espe-
cially for high-performance hikers. Upon reaching the summit, you will enjoy
breathtaking views of the city from the mountain and, weather permitting, you
will be able to contemplate the majestic biogeographic Chocó in the distance.
TURISMO DE NATURALEZA
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
10. Peñas Blancas:
Camino al cielo
Peñas Blancas: The road to heaven
Es una exigente, pero muy linda tra-
vesía por el bosque dentro del Parque
Nacional Natural Farallones de Cali. La
cima del cerro se encuentra a unos
2.900 ms.n.m. pudiendo tener lindas
vistas de la ciudad de Cali y el popular
Alto del Buey.
It is a demanding, but very nice hike through the forest inside the Farallones de
Cali National Natural Park. The top of the hill is located about 2,900 meters above
sea level and you can have nice views of the city of Cali and the popular Alto del
Buey.
11. Peñas Blancas:
Cascada Los Olivos
Peñas Blancas: Los Olivos Waterfall
Esta ruta de turismo comunitario de
naturaleza te invita a sumergirte en
la tranquilidad y belleza de la región,
donde descubrirás jacuzzis naturales
formados por el río, así como majestuo-
47
sas cascadas que te dejarán sin aliento. Aquí podrás interactuar con los habitantes
locales, aprender sobre su forma de vida y disfrutar de una hospitalidad auténtica
que enriquecerá tu viaje.
This community-based nature tourism route invites you to immerse yourself
in the tranquility and beauty of the region, where you will discover natural
jacuzzis formed by the river, as well as majestic waterfalls that will take your
breath away. Here you will be able to interact with the local inhabitants, learn
about their way of life and enjoy authentic hospitality that will enrich your trip.
12. Villacarmelo: Agricultura
Sostenible y Vida Rural/
Villacarmelo: Sustainable
Agriculture and Rural Life
Descubre la agricultura sostenible en
Villacarmelo. Conoce los cultivos orgá-
nicos y las plantas medicinales mien-
tras aprendes sobre huertas autosufi-
cientes y la vida rural.
Discover sustainable agriculture in Villacarmelo. Learn about organic crops and
medicinal plants while learning about self-sufficient gardens and rural life.
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Avistamiento de aves
Cali es reconocida como ‘La ciudad de las aves’ debido a su extraordinaria
biodiversidad y a la abundancia de especies de aves que se pueden encontrar
en la región. En Cali y sus alrededores se han registrado más de 560 especies de
aves, lo que representa aproximadamente el 28% de las especies registradas en
Colombia. Entre ellas, hay varias especies endémicas y otras que son difíciles de
encontrar en otros lugares.
Además de ser ‘La ciudad de las aves’, alberga uno de los eventos de aviturismo
más importantes de América Latina: la Colombia Birdfair. Este evento anual, que
se realiza en febrero, atrae a observadores de aves, biólogos, conservacionistas y
fotógrafos de todo el mundo, consolidándose como un punto de encuentro para
los amantes de las aves.
Bosque de Niebla de San Antonio y KM 18 : Aquí se pueden observar especies
como la Tangara Multicolor (Chlorochrysa nitidissima), la Perdiz Colorada
(Odontophorus hyperythrus), y el Quetzal (Pharomachrus auriceps), entre otras.
Parque Nacional Natural Farallones de Cali: Con una gran altitud y ecosistemas
variados, el Parque Nacional Natural Farallones de Cali alberga numerosas
especies de aves, incluidas varias especies endémicas. Este parque es también
un punto de investigación biológica activa, donde se han descubierto nuevas
especies para la ciencia, como el Tororoi Bailador, una especie recientemente
descrita que ha captado la atención de ornitólogos de todo el mundo.
48
Centro de Educación Ambiental El Topacio: Es un hermoso lugar ubicado en el
pueblo Pance, Cali. Se caracteriza por ser un centro en el cual se puede apreciar
la gran biodiversidad del Valle del Cauca, aquí podrás realizar caminatas en los
senderos, conocer las cascadas y escuchar el canto de algunas aves como el
gallito de roca y tángaras.
Birdwatching Hotspots
Cali is known as the ‘City of Birds’ due to its extraor-
dinary biodiversity and the abundance of bird
species that can be found in the region. More than
560 bird species have been recorded in Cali and
its surroundings which is approximately 27% of the
bird species found in Colombia. Among them, the-
re are several endemic species and others that are
difficult to find elsewhere.
Tu
U rRi IsSmMoOd D
e EN N
a tAuTrU
aRl eAzLaE Z A
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
In addition to being the ‘City of Birds’, it hosts one of the most important
birding events in Latin America: the Colombia Bird fair. This annual event,
which takes place in February calls birdwatchers, biologists, conservationists
and photographers from all over the world, it is the meeting point for bird
lovers.
San Antonio Cloud Forest and KM 18 : Species such as the Multicolored Tan-
ager (Chlorochrysa nitidissima), the Red-legged Partridge (Odontophorus
hyperythrus), and the Quetzal (Pharomachrus auriceps), among others, can
be observed here.
Farallones de Cali National Natural Park: With a high altitude and var-
ied ecosystems the Farallones de Cali National Natural Park is home to nu-
merous bird species, including several endemic species. This park is also a
hotspot of active biological research where new species have been discov-
ered for science, such as the Dancing Tororoi, a recently described species
that has captured the attention of ornithologists from around the world.
El Topacio Environmental Education Center: Is a beautiful place located in
the village of Pance, Cali. It is known for being a center where you can appreciate
the great biodiversity of Valle del Cauca. Here, you
can go hiking on trails, visit the waterfalls, and
listen to the songs of some birds like the Ande-
49
an cock-of-the-rock and tanagers.
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Capítulo 6
El
Pacífico
50
colombiano
THE COLOMBIAN PACIFIC
EL PACÍFICO COLOMBIANO
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
El Pacífico colombiano
Cuatro departamentos limitan con el Océano Pacífico y conforman una de las
zonas más ricas en biodiversidad del planeta. En ella encontramos ciudades y
pueblos llenos de vida que vale la pena explorar y conocer.
Departamento del Valle del Cauca
Pueblos Mágicos:
Único departamento de todo Colombia con una Red de Pueblos Mágicos que se
conectan a través de su esencia histórica, social y cultural. Los Pueblos Mágicos
te esperan para recorrer sus calles llenas de color e historia, en un viaje cargado
de arte, deportes, música, gastronomía y conexión con la naturaleza:
GINEBRA, un jardín botánico musical, conocido por ofrecer delicias locales como
el sancocho de gallina en fogón de leña, arroz atollado o las tostadas de plátano
en salsa criolla. A mediados de junio se realiza el tradicional Festival del Mono
Núñez, constituido como el evento de música andina más importante del país.
ROLDANILLO, un museo a cielo abierto. Por conservar su esencia histórica, so-
cial y artística, fue declarado el primer Pueblo Mágico del Valle del Cauca. Rol-
danillo es conocido a nivel mundial como uno de los mejores lugares para la
práctica de deportes aéreos como el parapente y ala delta.
The Colombian Pacific
Four departments border the Pacific Ocean and make up one of the richest 51
areas in biodiversity on the planet. Nestled within are towns full of life that
are worth exploring and getting to know.
Department of Valle del Cauca
Magical Towns:
The only department in all of Colombia with a Network of Magical Towns
that are connected through their historical, social and cultural essence. The
Magical Towns are waiting for you to walk through their streets full of color
and history, in a journey full of art, sports, music, gastronomy and connection
with nature:
GINEBRA, a musical botanical garden, known for offering local delicacies such
as sancocho de gallina in a wood stove, arroz atollado or tostadas de plátano
en salsa criolla (plantain toast with creole sauce). In mid-June, the traditional
Mono Núñez Festival is held this is the most important Andean music event in
the country..
ROLDANILLO, an open-air museum was declared the first Magic Town of
Valle del Cauca for preserving its historical, social, and artistic essence.
Roldanillo is known worldwide as one of the best places for the practice of
aerial sports such as paragliding and hang gliding.
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
SEVILLA, recibe el apelativo de Balcón del Valle, pues su ubicación permite al
turista ver a un lado el departamento del Valle del Cauca y al otro, el Quindío. De
igual forma hace parte del paisaje cultural cafetero declarado por la UNESCO y
además es considerado como la Capital Cafetera de Colombia.
DARIÉN, el lugar para poner a prueba tu adrenalina en el Lago Calima, uno de
los destinos turísticos más importantes del suroccidente colombiano. Gracias a
su clima, paisajes y fuertes vientos, es uno de los mejores lugares en el mundo
para aprender y practicar deportes como kitesurf y windsurf.
SEVILLA, side the department of Valle del Cauca and on the other the
Quindio department. It is also part of the coffee cultural landscape declared
by UNESCO and is also considered the Coffee Capital of Colombia.
DARIÉN, the place to test your adrenaline in Lake Calima one of the most
important tourist destinations in southwestern Colombia. Due to its weather,
landscapes and strong winds, it is one of the best places in the world to learn
and practice sports such as kitesurfing and windsurfing.
52
EL PACÍFICO COLOMBIANO
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
BUGA, pueblo patrimonio y destino religioso internacional. Guadalajara de Buga
es el destino estrella de la Red de Pueblos Patrimonio de Colombia. A la ciudad
llegan millares de peregrinos y sus calles son un compendio de obras arquitec-
tónicas de gran valor histórico y cultural. Es el principal destino para turismo
religioso de Suramérica y recientemente entró a ser parte de la red de destinos
religiosos internacionales.
BUENAVENTURA, es el municipio más grande de toda la Región del Pacífico y
el de mayor extensión en el departamento. En Buenaventura se encuentra el
puerto más importante de Colombia y uno de los 10 puertos más importantes
de América Latina. El puerto de Buenaventura mueve el 60% del total de mer-
cancía que entra y sale de Colombia.
PARQUE NACIONAL NATURAL URAMBA BAHÍA MÁLAGA, es una de las zonas
con mayor biodiversidad del planeta, lo cual lo convierte en un destino total-
mente atractivo para propios y turistas. Disfruta del avistamiento de ballenas,
cascadas y piscinas naturales.
BUGA, heritage town and international religious destination. Guada-
lajara de Buga is the star destination of the Network of Heritage Towns of
Colombia. Thousands of pilgrims come to the city and its streets have a myr-
iad of architectural works of great historical and cultural value. It is the main
destination for religious tourism in South America and recently became part
of the network of international religious destinations.
BUENAVENTURA is the largest municipality in the entire Pacific Region and
the largest in the department. Buenaventura is the most important port in
Colombia and one of the 10 most important ports in Latin America. The port
53
of Buenaventura moves 60% of the total merchandise that enters and leaves
Colombia.
URAMBA BAHÍA MÁLAGA NATURAL NATIONAL PARK, is one
of the areas with the greatest biodiversity on the planet,
which makes it a totally attractive destination for
locals and tourists. Enjoy whale watching,
waterfalls and natural pools.
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
SAN CIPRIANO, a solo 90 minutos de Cali vives una aventura
de conexión con la naturaleza en medio de la selva tropical
del Pacífico. El itinerario de esta ruta inicia a 20 minutos de
Buenaventura, a la altura del corregimiento de Córdoba, donde
se abordan las brujitas.
En el lugar hay dos ríos cristalinos: el Escarlete y el San Cipriano,
ambos con extensas playas, charcos y pozos, en donde se
puede nadar y caretear en sus aguas transparentes.
LA UNIÓN, la capital vinícola de Colombia. Entre grandes
casonas de arquitectura colonial, tierras fértiles y cultivos frutales,
se encuentra el destino número uno de turismo enológico del país
y norte del continente. Entre sus principales atractivos se encuentra
el Parque Nacional de la Uva, este parque temático agroturístico brinda toda
una experiencia alrededor de los cultivos de uva.
El CAIRO, es un pintoresco pueblo rodeado de hermosas montañas, gran
biodiversidad y casas coloridas. Está incluido dentro del Paisaje Cultural Cafetero.
Su principal actividad económica es la agricultura y destacan sus cultivos de
café, plátano y caña de azúcar. Hoy por hoy ha sido postulado entre cientos de
municipios de Colombia para representar al país en los best tourism villages de
la OMT.
SAN CIPRIANO, only 90 minute drive from Cali you will live an adven-
ture of connection with nature in the middle of the tropical jungle of the Pa-
cific. The itinerary of this route begins 20 minutes from Buenaventura, at the
height of the village of Cordoba, where you board the brujitas, where there are
two crystal clear rivers: the Escarlete and San Cipriano, both with extensive
54 beaches, pools and wells, where you can swim and snorkel in their clear waters.
LA UNIÓN, the wine capital of Colombia. Among large colonial architecture
mansions, fertile land and fruit crops, it is the number one destination for
wine tourism in the country and
north of the continent. Among
its main attractions is the Grape
National Park, this agrotourism
theme park offers a whole experi-
ence around the grape crops.
EL CAIRO, is a picturesque town
surrounded by beautiful moun-
tains, great biodiversity and color-
ful houses. It is included within the
Coffee Cultural Landscape. Its main
economic activity is agriculture
and its coffee, banana and sugar
cane crops stand out. Today it
has been nominated among
hundreds of municipalities in
Colombia to represent the
country in the best tourism
villages of the UNWTO.
EL PACÍFICO COLOMBIANO
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
PALMIRA, es conocida por ser
‘La Villa de las Palmas’ debido
a su hermoso paisaje natural. Ahí
55
se encuentra el Aeropuerto Interna-
cional Alfonso Bonilla Aragón y dentro
de sus principales atractivos se encuentran
el Bosque Municipal, la Catedral Nuestra Señora del Rosario del Palmar,
el Parque Natural Nirvana y el Museo Aéreo Fénix.
YUMBO, está ubicado a 10 minutos del Aeropuerto Alfonso Bonilla Aragón y a
dos horas de Buenaventura, y es conocida como ‘La Capital Industrial del Valle’.
Los corregimientos alrededor de Yumbo ofrecen diversos atractivos naturales
y gastronómicos con paisajes montañosos y gran potencial para avistamiento
de aves.
PALMIRA, is known as the ‘Villa de las Palmas’ due to its beautiful
natural landscape. It is home to the Alfonso Bonilla Aragón International Air-
port and its main attractions include the Municipal Forest, the Cathedral of
Nuestra Señora del Rosario del Palmar, the Nirvana Natural Park and the
Fénix Air Museum.
YUMBO, is located 10 minutes from Alfonso Bonilla Aragon Airport and two
hours from Buenaventura, and is known as ‘The Industrial Capital of the Val-
ley’. The villages around Yumbo offer diverse natural and gastronomic attrac-
tions with mountainous landscapes and great potential for bird watching.
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Departamento de Chocó
BAHÍA SOLANO, ubicada en la costa del Pacífico, es famosa por su biodiversidad
marina y selva tropical. Es un destino popular para el avistamiento de ballenas
jorobadas, especialmente entre julio y noviembre. Actividades: Buceo, snorkel,
senderismo en la selva, visitas a cascadas y playas vírgenes.
NUQUÍ, otro destino costero del Pacífico, conocido por su belleza natural y su
tranquilidad. Es ideal para quienes buscan una escapada en un entorno natural.
Actividades: Surf, avistamiento de ballenas, relajación en termales, caminatas
ecológicas y exploración de la selva.
PARQUE NACIONAL NATURAL UTRÍA, un área protegida que abarca tanto
ecosistemas marinos como terrestres. Es conocido por sus manglares, playas de
arena blanca y una increíble biodiversidad. Actividades: Kayak en los manglares,
observación de flora y fauna, senderismo, y exploración de la bahía de Utría.
CAPURGANÁ Y SAPZURRO, ubicadas en la frontera con Panamá, estas dos
localidades son conocidas por sus playas de aguas cristalinas y su ambiente
relajado. Actividades: Buceo, snorkel, caminatas hasta la frontera panameña, y
visitas a la reserva natural de El Cielo.
Department of Chocó
BAHÍA SOLANO, located on the Pacific coast, it is famous for its marine bio-
diversity and tropical rainforest. It is a popular destination for humpback
whale watching, especially between July and November. Activities: Diving,
snorkeling, jungle hiking, visits to waterfalls and pristine beaches.
56
NUQUÍ, another Pacific coastal destination, known for its natural beauty
and tranquility. It is ideal for those looking for a getaway in a natural environ-
ment. Activities: Surfing, whale watching, relaxing in hot springs, ecological
hikes and jungle exploration.
UTRÍA NATIONAL NATURAL PARK, a protected area that encompasses both
marine and terrestrial ecosystems. It is known for its mangroves, white sand
beaches and incredible biodiversity. Activities: Kayaking in the mangroves,
and wildlife observation, hiking, and exploration of Utría Bay.
CAPURGANÁ AND SAPZURRO, located on the border with Panama, these
two towns are known for their crystal-clear beaches and relaxed atmo-
sphere. Activities: Diving, snorkeling, hiking
to the Panamanian border, and visits to the
El Cielo nature reserve.
EL PACÍFICO COLOMBIANO
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
PARQUE NACIONAL NATURAL LOS KATÍOS, patrimonio de la Humanidad por
la UNESCO, este parque es una de las áreas protegidas más importantes del
país, compartida con Panamá. Actividades: Observación de aves, exploración de
la selva y recorridos por ríos y cascadas.
QUIBDÓ, la capital del Chocó, situada a orillas del río Atrato. Es el centro
administrativo y comercial de la región, con una rica cultura afrocolombiana.
Atracciones: Catedral de San Francisco de Asís, el Malecón, mercados locales y
festividades tradicionales como el Festival de San Pacho.
GOLFO DE TRIBUGÁ, una impresionante bahía rodeada de selva tropical,
conocida por sus playas vírgenes y su biodiversidad. Actividades: Pesca
deportiva, buceo, senderismo y avistamiento de fauna marina.
BAUDÓ, una región montañosa y selvática, hogar de diversas comunidades
indígenas y afrocolombianas. Actividades: Exploración de la selva, observación
de aves y visitas a comunidades locales.
EL VALLE, una pequeña localidad cerca de Bahía Solano, famosa por sus playas
y cascadas. Actividades: Surf, avistamiento de ballenas, y visitas a la Cascada
El Tigre.
LOS KATÍOS NATIONAL NATURAL PARK, a UNESCO World Heritage Site,
this park is one of the most important protected areas in the country and it
is shared with Panama. Activities: Bird watching, jungle exploration, and river
and waterfall tours.
QUIBDÓ, the capital of Chocó, located on the banks of the Atrato River.
It is the administrative and commercial center of the region, with a rich 57
Afro-Colombian culture. Activities: Cathedral of San Francisco de Asís, the
Malecón, local markets and traditional festivities such as the San Pacho
Festival.
GOLFO DE TRIBUGÁ, a stunning bay surrounded by tropical rainforest, known
for its pristine beaches and biodiversity. Activities: Sport fishing, diving, hiking
and marine wildlife watching.
BAUDÓ, a mountainous and jungle
region, home to diverse indigenous
and Afro-Colombian communities.
Activities: Jungle exploration,
bird watching and visits to local
communities.
EL VALLE, a small town near
Bahia Solano, famous for
its beaches and waterfalls.
Activities: Surfing, whale
watching, and visits to El
Tigre waterfall.
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Departamento del Cauca
POPAYÁN, la capital del Cauca, conocida como
‘La Ciudad Blanca’ por sus edificios coloniales
blancos bien conservados. Actividades: Visita el
Puente del Humilladero, un icónico puente colonial; en el corazón de la ciudad
encuentras el Parque Caldas rodeado de edificios históricos, además la iglesia
de San Francisco y el museo colonial Guillermo León Valencia.
58 Iglesia de San Francisco: Un impresionante templo colonial, Museo Nacional
Guillermo Valencia: Dedicado al poeta Guillermo Valencia.
PARQUE NACIONAL NATURAL PURACÉ, un parque nacional famoso por su
volcán activo, fuentes termales y paisajes andinos. Actividades: Disfruta diversas
rutas que incluyen la ascensión al volcán Puracé, avistamiento del Cóndor de los
Andes y relájate en las aguas termales naturales de San Juan.
Department of Cauca
POPAYÁN, the capital of Cauca, known as
‘The White City’ for its well-preserved white
colonial buildings. Activities: Visit the Puente
del Humilladero, an iconic colonial bridge; in
the heart of the city, you’ll find Parque Caldas sur-
rounded by historic buildings, as well as the San
Francisco Church and the Guillermo León Valencia
Colonial Museum.
PURACÉ NATURAL NATIONAL PARK, a national park famous for its active
volcano, hot springs and Andean landscapes. Activities: Enjoy various routes
including the climb to the Puracé volcano, Andean condor watching, and re-
laxing in the natural hot springs of San Juan.
EL PACÍFICO COLOMBIANO
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
SILVIA, un pueblo indígena encantador conocido por su mercado de los martes,
donde los indígenas guambianos venden sus productos. Actividades: Mercado
de Silvia, artesanías de la cultura guambiana, lago de Silvia.
TIERRADENTRO, un sitio arqueológico reconocido por sus tumbas subterráneas
y monumentos funerarios. Actividades: Recorridos por tumbas subterráneas en
el parque arqueológico, exposiciones sobre la cultura precolombina en el museo
arqueológico.
INZÁ, una región montañosa con rica historia arqueológica y paisajes naturales.
Actividades: Parque Arqueológico de San Agustín, conocido por sus estatuas y
tumbas. Cascada La Chorrera, una impresionante caída de agua.
COCONUCO, un pequeño municipio conocido por sus aguas termales.
Actividades: Disfrutar de baños relajantes y terapeúticos en sus aguas termales
naturales.
PÁEZ (BELALCÁZAR), una zona con fuerte presencia indígena Nasa, rica en
historia y cultura. Actividades: Conocer las tradiciones y forma de vida de la
cultura Nasa, disfrutar los paisajes naturales alrededor del río Páez.
CALDONO, una región con comunidades indígenas y rica biodiversidad.
Actividades: Ecorutas para senderismo y observación de la fauna y flora locales.
Festivales locales y actividades de la cultura indígena.
SILVIA, a charming indigenous town known for its Tuesday market
where the Guambiano indigenous population sell their products. Activities:
Silvia Market: An indigenous market, Guambiana Culture: Learn about local
59
traditions and handicrafts, Silvia Lake.
TIERRADENTRO, an archaeological site recognized for its subway tombs and
funerary monuments. Activities: Tours of underground tombs
in the archaeological park, exhibitions on pre-Columbian
culture in the archaeological museum.
INZÁ, a mountainous region with a rich archaeological history
and natural landscapes. Activities: San Agustín Archaeological
Park, known for its statues and tombs. La Chorrera Waterfall,
an impressive cascade.
COCONUCO, a small municipality known for its hot springs. Activities: Enjoy
relaxing and therapeutic baths in its natural hot springs..
PÁEZ (BELALCÁZAR), an area with a strong Nasa indigenous population,
rich in history and culture. Activities: Learn about the traditions and way of
life of the Nasa culture, enjoy the natural landscapes around the Páez River.
CALDONO, a region with indigenous communities and rich biodiversity.
Activities: Eco-tours for hiking and observation of local wildlife. Local festivals
and indigenous culture activities.
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
LA SIERRA, un municipio con paisajes montañosos y culturas indígenas. Acti-
vidades: senderismo para explorar la naturaleza y las montañas, interactuar con
las comunidades indígenas locales.
PIAMONTE, conocido por su biodiversidad y ubicación en la amazonía caucana.
Actividades: Explora la selva y descubre la fauna y flora amazónica, disfruta de
sus ríos y cascadas.
SANTANDER DE QUILICHAO, un municipio dinámico con una rica herencia cul-
tural. Actividades: Festivales y eventos locales de la cultura afroclombiana.
GUAPI, en la costa del Pacífico, conocido por sus paisajes marinos y cultura afro-
colombiana. Actividades: Disfrutar de la naturaleza y la biodiversidad costera de
sus playas y manglares, participar en festividades y eventos de la cultura local.
LA SIERRA, a municipality with mountainous landscapes and
indigenous cultures. Activities: Hiking to explore nature and mountains,
interact with local indigenous communities.
PIAMONTE, known for its biodiversity and location in the Cauca Amazon.
Activities: Explore the jungle and discover the Amazonian wildlife, enjoy its
rivers and waterfalls.
SANTANDER DE QUILICHAO, a dynamic municipality with a rich cultural
heritage. Activities: Festivals and local events of Afro-Colombian culture.
GUAPI, on the Pacific coast, known for its seascapes and Afro-Colombian
culture. Activities: Enjoy the nature and coastal biodiversity of its beaches and
mangroves, participate in festivities and local cultural events.
60
EL PACÍFICO COLOMBIANO
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Departamento de Nariño
SAN JUAN DE PASTO, la capital de Nariño, conocida por su arquitectura
colonial y su vibrante vida cultural. Actividades: Recorrido por la iglesia de San
Juan Bautista, un bello templo con arquitectura colonial, conocer la Plaza de
Nariño y los edificios históricos que la rodean en el corazón de la ciudad, disfrutar
del Carnaval de Blancos y Negros celebrado en enero, una de las fiestas más
importantes y coloridas de Colombia.
SANTUARIO DE LAS LAJAS, un espectacular santuario gótico construido sobre
un cañón, considerado uno de los más bellos del mundo. Actividades: Visitar el
santuario y admirar su impresionante arquitectura y entorno natural, explorar en
su museo, la historia y milagros atribuidos a la Virgen de las Lajas.
Department of Nariño
SAN JUAN DE PASTO, the capital of Nariño, known for its colonial architecture
and vibrant cultural life. Activities: The San Juan Bautista church tour, a
beautiful temple with colonial architecture, visit the Nariño Square and the
historic buildings that surround it in the heart of the city. Enjoy the Black
and White Carnival held in January one of the most important and colorful
festivals in Colombia.
SANTUARIO DE LAS LAJAS, a spectacular gothic sanctuary built over a
canyon, considered one of the most beautiful in the world. Activities: Visit the
sanctuary and admire its impressive architecture and natural environment,
explore the history and miracles attributed to the Virgin of las Lajas in its
museum. 61
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
LAGUNA DE LA COCHA, un hermoso lago de origen volcánico, rodeado de
paisajes montañosos y naturaleza exuberante. Actividades: Navegar en lancha
por el lago y visitar la isla y reserva natural La Corota, para disfrutar de caminatas
y observación de aves.
VOLCÁN GALERAS, uno de los volcanes más activos de Colombia, ubicado
cerca de Pasto. Actividades: Senderismo por sus alrededores para disfrutar de
impresionantes vistas, aprender sobre la actividad volcánica y la geología local.
IPIALES, una ciudad fronteriza que limita con el Ecuador, famosa por su cercanía
al Santuario de Las Lajas. Actividades: Visitar el mercado de Ipiales, un vibrante
mercado con productos locales y artesanías, conocer el parque 20 de julio, un
espacio para el esparcimiento y la vida social.
TUMACO, un puerto importante en la costa del Pacífico, conocido por sus playas
y cultura afrocolombiana. Actividades: Disfrutar de playas como El Morro y
Bocagrande, disfrutar de la gastronomía local con los mariscos frescos y platos
típicos del Pacífico.
LAGUNA VERDE, un hermoso lago en el cráter del Volcán Azufral. Actividades:
Excursiones al cráter y sus alrededores, disfrutar la belleza del lago y el paisaje
volcánico.
LAGUNA DE LA COCHA, a beautiful lake of volcanic origin, surround-
ed by mountainous landscapes and exuberant nature. Activities: Sail by
boat on the lake and visit the island and nature reserve La Corota, to enjoy
hiking and bird watching.
VOLCÁN GALERAS, one of the most active volcanoes in Colombia, located
near Pasto. Activities: Hiking around to enjoy stunning views, learn about
62 volcanic activity and local geology.
IPIALES, a city that borders with Ecuador, famous for its proximity to the Las
Lajas Sanctuary. Activities: Enjoy beaches like El Morro and Bocagrande, en-
joy local cuisine with fresh seafood and typical Pacific dishes.
TUMACO, an important port on the Pacific coast, known for its beaches and
Afro-Colombian culture. Activities: Beaches: Enjoy beaches such as El Morro
and Bocagrande, Gastronomy: Taste seafood and typical Pacific dishes.
LAGUNA VERDE, a beautiful lake in the crater of the Azufral Volcano.
Activities: Excursions to the crater and its surroundings, enjoy the beauty
of the lake and the volcanic landscape.
EL PACÍFICO COLOMBIANO
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
PARQUE NACIONAL NATURAL SANQUIANGA, una reserva natural en la costa
del Pacífico, rica en biodiversidad. Actividades: Explorar manglares, playas y
ecosistemas costeros, observación de fauna como tortugas marinas, aves y otras
especies.
CUMBAL, un municipio andino famoso por el Volcán Cumbal. Actividades:
Ascenso al volcán para disfrutar de vistas panorámicas, conocer las tradiciones y
la vida de las comunidades indígenas locales.
TUQUERRES, un pintoresco pueblo andino. Actividades: Visita la plaza principal,
un encantador espacio con arquitectura colonial, participa en festividades
locales y eventos culturales.
BUESACO, un municipio conocido por su producción de café. Actividades: Ha-
cer las rutas del café visitando fincas cafeteras, aprender sobre el proceso del
cultivo y producción, realizar caminatas para disfrutar de senderos naturales y
paisajes montañosos.
GUAITARILLA, un pequeño pueblo con historia y cultura indígena. Actividades:
Visita sitios arqueológicos donde podrás conocer restos precolombinos y apren-
der sobre las culturas antiguas. Participa en festivales y celebraciones locales.
63
SANQUIANGA NATIONAL NATURAL PARK, a nature reserve on the
Pacific coast, rich in biodiversity. Activities: Explore mangroves, beaches and
coastal ecosystems, observation of fauna such as sea turtles, birds and other
species..
CUMBAL, an Andean municipality famous for the Cumbal Volcano. Activi-
ties: Ascent to the volcano to enjoy panoramic views, learn about the tradi-
tions and life of the local indigenous communities.
TUQUERRES, a picturesque Andean village. Activities: Visit the main square,
a charming space with colonial architecture, participate in local festivities
and cultural events.
BUESACO, a municipality known for its coffee production. Activities: Take
the coffee tours visiting coffee farms, learn about the growing and harvest-
ing process, take walks to enjoy natural trails and mountainous landscapes.
GUAITARILLA, a small town with indigenous history and culture. Activities:
Visit archaeological sites where you can see pre-Columbian remains and
learn about ancient cultures. Participate in local festivals and celebrations.
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Capítulo 7
Direc
64 torio
Turístico
TOURIST DIRECTORY
DIRECTORIO TURÍSTICO
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Directorio Turístico
Una exigente convocatoria y curaduría liderada por la Secretaría de Turismo
de Cali permitió hacer el mejor listado posible de restaurantes, discotecas,
espectáculos, academias de salsa, museos y teatros, tiendas de souvenirs,
servicios médicos, hoteles, centros comerciales, servicios de transporte privado,
tour operadores y guías de turismo para hacer de tu visita una experiencia
memorable, cómoda, segura y divertida.
Tourist Directory
A rigorous call for entries and a curatorial process led by Secretaria de Tur-
ismo de Cali (Tourism of Cali office) created the best possible list of restau-
rants, nightclubs, shows, salsa academies, museums and theaters, souve-
nir stores, medical services, hotels, shopping malls, private transportation
services, tour operators and tour guides to make your visit a memorable,
comfortable, safe and fun experience..
RESTAURANTES
Restaurants
NUESTRO PACÍFICO COCINA DE AUTOR
PRESENTE SIGNATURE CUISINE
OUR PACIFIC PRESENT
PLATILLOS VOLADORES
RESTAURANTE CAMARÓN Av. 3 Nte. #7-19, Barrio Centenario
Y FRESA (+57)602 668 7750
Carrera 6 #3-08, Barrio San Antonio IG @restauranteplatillosvoladores
(+57) 316 721 7571 [Link]
IG: @camaronyfresa
65
LA COMITIVA RESTAURANTE
RESTAURANTE VALLE PACÍFICO Sede Oeste:
Carrera 6 #3-25, Barrio San Antonio Calle 4 #34-32, Barrio San Fernando
(+57)301 344 7914 (+57)3183349364 - 3158833883
IG: @restaurantevallepacifico [Link]
Sede Centro: (Flores y Lechugas):
BASILIA
Calle 18 #1N-39, Barrio El Piloto
Sede Tradicional:
(+57)316 525 5002
Plaza de Mercado
IG @floresylechugabar
Alameda, local 158
Sede Parque Alameda: MONTERUBBIANO
Calle 8 #23C- 17, piso 2 Calle 4 #34-64,
[Link] Barrio San Fernando
(+57)320 903 3515
IG @monterubbianoco
Norte North, Oeste West, Centro Downtown Cali, Este East, Sur South
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Directorio
Turístico OESTE
West
N Norte North
O Oeste West
C Centro Downtown Cali
E Este East
S Sur South
SUR
66 South
DIRECTORIO TURÍSTICO
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Norte
Centro North
Downtown Cali
67
ESTE
W East
S
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
ROSA NEGRA RESTAURANTE & Sede Sur:
SALÓN DE EVENTOS Carrera 66 #12-06, Barrio El Limonar
(Solo bajo reservas para eventos) (+57)311 767 7977
Cra 40 #11-109, Acopi, vía Menga- [Link]
Yumbo IG @labarrarestaurante
(+57)316 481 1458
TENTENPIÉ SABOR
IG @[Link]
Calle 7 norte #9-31, Barrio
EL PATIO DEL MUSEO Juanambú
Av. Colombia #5-105, (+57)311 312 4044
Barrio el Peñón IG @tentenpiecolombia
(+57)300 602 2505
EL PORTÓN DE MELÉNDEZ
IG @elpatiodelmuseo
Carrera 56 #1B-161, Barrio Meléndez
LA BOHEME RESTAURANTE-BAR (+57)300 846 8166
Calle 1 #6-09, Barrio San Antonio IG @elportondemelendez
(+57)312 863 9686
IG @labohemecali COCINA INTERNACIONAL
RESTAURANTE DOMINGO INTERNATIONAL CUISINE
Carrera 5 #2-97, Barrio San Antonio DALAH COCINA ARABE
(+57)302 671 6946 / 320 693 4312 Av 10 #10 Norte-86,
Página: IG @domingorestauranteco Barrio Juanambú
(+57)301 233 1322
RESTAURANTE ZUMAIA
IG @dalahcocinaarabe
Carrera 6 #1-11, Barrio San Antonio
(+57)321 542 6489 STORIA D’AMORE
IG @[Link] Avenida 9 norte #14-46,
Barrio Granada
COCINA TRADICIONAL (+57)300 913 4441
TRADITIONAL CUISINE IG @storiadamoreco
RINGLETE TORTELLI
Calle 15 A norte #9N-31, Barrio Cl. 3 Oeste #3-15, Barrio El Peñón
Granada (+57)602 893 32 27
68 (+57)302 352 8288 [Link]
Página: IG @rringlete IG @restaurantetortelli
LA CASONA VALLUNA RESTAURANTE RAYUELA
Carrera 38D #4c-54, Barrio Santa Cra 3 #2-09, Barrio El Peñón
Isabel (+57)316 893 8507
(+57)310 447 26 94 [Link]
IG @lacasonavalluna IG @restauranterayuela
NEBLINAS RESTAURANTE
COCINA DE ESPECIALIDAD
Km 18, vía al Mar
SPECIALTY CUISINE
(+57)300 560 2163
[Link] LOS SANTOS FOOD TRUCK
IG @neblinasrestaurante Carrera 2 #13-36,
Barrio San Pedro
RESTAURANTE LA BARRA
(+57)310 234 8508
Sede Norte:
FB: Los Santos Food Truck
Calle 47 N #2i-39, Barrio La Merced
(+57)317 378 2614
DIRECTORIO TURÍSTICO
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
SIN ARREPENTIMIENTOS Centro Comercial Chipichape
COMIDA SALUDABLE (+57)301 2796280
Sede 1: Cra 24 #9b-20, La Flora: Av 4N, Cll 44 N Esquina,
Barrio Alameda (+57)300 365 40822
Sede 2: Cra 34 #17-40, IG @misterwings
Barrio Santa Elena
(+57)317 471 0971 EXIT CLUB COLOMBIA
IG @sinarrepentimientoscol Sede Sur: Cl 18 #180-770
Sede Norte: Av 9 Nte. #15AN-41
SATOMI BENTO (+57)301 286 7500
Centro Comercial Unicentro, IG @exitclubcolombia
Local 957
(+57)315 566 9433 PRIMOS
IG @[Link] Cra. 5 #2-123, Barrio San Antonio
(+57)316 517 94 29
HACIENDA CAÑASGORDAS IG @primoscolombia
Vía Cali-Jamundí con
Carrera 111, Barrio Bochalema PALO MULATA
(+57)316 843 2694 Cl. 38 Nte #4bn-09, Barrio La Flora
[Link] (+57)321 561 6277
IG @palomulata
MADRE COCINA
HECHA CON AMOR CAFÉ DE ESPECIALIDAD
Carrera 3 A oeste #2-41, Y POSTRES
Barrio El Peñón SPECIALTY COFFEE AND DESSERTS
(+57)310 507 9439
IG @[Link] LENGUA DE MARIPOSA -
HELADERÍA ARTESANAL
MISTER WINGS
Sede Oeste: Carrera 6 #1-19,
Sedes Sur
Barrio San Antonio
Bochalema Plaza: Ancla 4,
Sede Sur: Centro Comercial
(+57)315 823 1860
Unicentro, Local 192
Pance: Cra
122 #16a-36,
(+57)301 612 8572
(+57)317 416 0346
IG @lenguademariposa
Ciudad Jardín: Cra 105 # 14 – 05, 69
(+57)350 633 0619 MHELAO GELATERÍA
(+57)320 697 9001
Centro Comercial Jardín Plaza:
IG @mhelaogelateria
Local R-30
(+57)350 633 0620 OROMO CAFÉ LIBRERÍA
Centro Comercial Unicentro: Carrera 72 #10A-67, Barrio Capri
Local 399E (+57)304 428 7550
(+57)318 347 6971 IG @oromocafelibreria
Limonar: Calle 9 #62A-25 CAFÉ MACONDO
(+57)301 676 4024 Carrera 6 #3-03, Barrio San Antonio
Sede Oeste (+57)317 644 26 11
San Fernando: Cra 34 #4-12 IG @cafe_macondo
(+57)301 366 4141
CAFE VALPARAISO COLOMBIA
Sedes Norte Av. 9 Nte. #9-31, Granada
Granada: Calle 10 Nte # 8N-43, IG @cafevalparaiso
(+57)317 428 6302
Norte North, Oeste West, Centro Downtown Cali, Este East, Sur South
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
PANADERÍA KUTY ENSÁLSATE
Cra 5 #18-73 Avenida 6 bis Nte #26-36,
(+57) 310 489 5281 Barrio San Vicente
[Link] (+57)315 2706211
[Link]
Discotecas, Bares IG @ensalsate
Nightclubs and Bars
FUNDACIÓN ARTÍSTICA
ROOFTOP CALLAO HERENCIA CALEÑA
Hotel Aristi, Calle 11 #9-02, Piso 10, Calle 44 #19-05, 3er piso
Barrio Santa Rosa Barrio Nueva Floresta
(+57)304 329 5980 (+57)316 527 1050
IG: @herenciacalenacali
LA PÉRGOLA CLANDESTINA
Carrera 2 #13-42, Establecimientos de la salsa- Bares
Barrio San Pedro de salsa, espacios donde se vive la
(+57)324 596 2005 salsa.
IG: @lapergolaclandestina
Salsa establishments- Salsa bars,
LIVING CLUB CALI places where salsa is lived.
Carrera 40 #11-87, Acopi,
LA TOPA TOLONDRA SALSA BAR
vía Menga-Yumbo
Calle 5 #13-27,
(+57)300 463 4864
Barrio San Antonio
IG @livingclubcali
(+57)311 338 4907
ZORRO AZUL IG @latopatolondraoficial
Cra. 4 # 11- 69
LA CALDERA DEL
IG @[Link]
DIABLO SALSA BAR
Calle 5 #14-35,
Espectáculos Barrio Los Libertadores
Shows (+57)318 541 9076
IG @lacalderadeldiablosalsabar
Podrás disfrutar alguno de los me-
ZAPEROCO BAR
jores shows de salsa a nivel interna-
70 Av 5n #16-46
cional:
IG @zaperocobar
You will be amazed by some of the
best salsa shows in the world: Academias de Salsa
Salsa Schools
MULATO CABARET
Carrera 32 #7-43, Barrio El Cedro En Cali, puedes encontrar alrededor
(+57)320 526 3764 de 127 escuelas de baile en donde
[Link] podrás aprender y practicar durante
tu visita.
DELIRIO
In Cali, you can find around 127 dance
Se realiza el último viernes de cada
schools where you can learn and
mes.
practice during your visit.
It is performed on the last Friday of
each month. STILO Y SABOR - VIBRANDO
Centro de Eventos Valle del Pacifico Diagonal 23 #12-25,
(+57) 310 372 6591 Barrio Colseguros
[Link] (+57)316 330 9343
IG @[Link] [Link]
DIRECTORIO TURÍSTICO
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
DINASTÍA CALEÑA MUSEO MULI
ESCUELA DE BAILADORES Calle 25n #2F-136,
Calle 9E #23B-43, Edificio Antigua Estación del Tren
Barrio Alameda (+57)315 401 9552
(+57)318 547 3875 [Link]
IG @dinastiiacalena IG @mulimuseolibre
ARREBATO CALEÑO CASA DE LOS TÍTERES
Carrera 12A #2-47, Cra 9 #4-55, Barrio San Antonio
Barrio San Cayetano (+57)318 261 9259
(+57)300 476 3474 [Link]
[Link] IG @casadelostiteres
MUSEO CARLOS ZULUAGA
Museos y Teatros Calle 4 #10-48, Barrio San Antonio
Museums and Theaters
(+57)304 391 6073
[Link]
TEATRO LA MÁSCARA IG @teatrolaconchacali
Carrera 10 #3-40, Barrio San Antonio
(+57)602 893 8769
Tiendas de Souvenirs
[Link]
Souvenir Shops
FUNDACIÓN MUSEO H. TEJADA
COCO CHIGÜIRO
Avenida 4 Oeste #1-66,
Carrera 62C #9-85,
Barrio Normandía
Barrio El Limonar
(+57)302 672 1231
(+57)315 659 4313 /
[Link]
(+57)305 4321378
MUSEO LA TERTULIA [Link]
Av. Colombia #5-105 Oeste, IG @cocochiguirogifts
Barrio El Peñón
EL PALOMAR CERÁMICAS
(+57)312 260 2625
Carrera 12 #2-41, Barrio San Antonio
[Link]
(+57)310 836 0985
MUSEO PLANETA SALSA IG @elpalomarceramicas
Carrera 45 #3A - 63, 71
OCTUPUS PRENDAS ÉTNICAS
Barrio El Lido
Centro Comercial Mallplaza,
(+57)315 464 6671
Local 311
FUNDACIÓN MUSEO (+57)318 548 2754
DEL VINAGRE IG @camisetas_octopus
Avenida 3 Oeste #10-22,
INNICO INNOVACIÓN
Barrio Santa Rita
EN PLÁSTICO
(+57)315 563 2080
Calle 18 #122-135, Barrio Pance
[Link]
(+57)312 243 1580
MUSEO CALIWOOD [Link]
Avenida Belalcázar IG @_innico_
(Carrera 2 oeste) #5A-55 oeste
FUNDACIÓN CULTURAL MELASSA
(+57)310 473 2282
Cra. 11B # 24-59, Barrio Obrero
[Link]
(+57) 310 833 3844
IG @museocaliwood
IG: @melassa_club
Norte North, Oeste West, Centro Downtown Cali, Este East, Sur South
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
RANA DORADA CALI FUNDACIÓN VALLE DEL LILI
Carrera 56 #9-37, Av. Simón Bolívar, Cra 98 #18-49
Barrio Camino Real (+57) (602) 331 9090 /
(+57)319 688 4209 (+57) 312 603 0388
[Link] [Link]
IG @ranadoradacol
CLÍNICA DE OCCIDENTE
ALMAS ARTESANAS Calle 18 Norte #5-34
Sede Sur: Centro Comercial (+57) (602)660 3000 / (+57)318 889
Unicentro, Local EC44 6521 / (+57) 314 546 3554
Sede Centro: Calle 9 #22-09, [Link]
Barrio Alameda
HOSPITAL UNIVERSITARIO DEL
(+57)310 702 9172
VALLE EVARISTO GARCÍA
[Link]
Calle 5 #36-08
IG @[Link]
(+57) (602) 620 6000
EKIA ARTESANÍAS Exts. 1001 / 1218 / 1216
Carrera 5 #3-02, Barrio San Antonio [Link]
(+57)316 419 6383
CLÍNICA DIME
IG: @ekiartesanias
Avenida 5N # 20N-75
MACETAS DULCE ALFEÑIQUE (+57) (602) 660 0160 /
Carrera 28D1 #72 L-52, (+57) 316 3047298
Barrio Comuneros 2 [Link]
(+57)304 672 5905
RED DE SALUD DEL CENTRO
IG @macetasdulcealfeñique
(+57) 315 680 0506
DISEÑUDO [Link]
Calle 10N #9-22, Barrio Granada
(+57)310 840 4486 Alojamiento
[Link] Hoteles
IG @disenudo Accommodation - Hotels
MELOS TIENDA
Santiago de Cali cuenta con un total
Carrera 9 #2-94, Barrio San Antonio
de 15.117 habitaciones y está lista para
72 (+57)305 394 6899
recibir a más de 25.000 visitantes.
[Link]
IG @[Link] Los turistas extranjeros no residentes
en Colombia, están exentos de pagar
OBJETOS POÉTICOS el Impuesto sobre el Valor Añadido
(+57)305 814 2526 (IVA), que es del 19%.
[Link]
Santiago de Cali has a total of 15,117
IG @objetospoeticos
rooms and is ready to receive more
than 25,000 visitors.
Servicios Médicos
Foreign tourists not residing in
Medical Services
Colombia are exempt from paying
CLÍNICA IMBANACO Value Added Tax (VAT), which is 19%.
Sede Principal:
HOTEL INTERCONTINENTAL
Carrera 38 Bis #5B2-04
Avenida Colombia #2-72
(+57)317 436 7784 / (+57) (602)
(+57) (602) 882 3225
3851000 / (+57) (602) 3821000 /
[Link]
(+57) (602) 5186000
[Link]
DIRECTORIO TURÍSTICO
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
HOTEL DANN HAMPTON BY HILTON
Carrera 2 #1-60 Avenida Colombia #1A Oeste-35
602 886 2000 (+57) (602) 489 6000
[Link] [Link]
HOTEL SPIWAK HOTEL MOVICH CASA
Centro Comercial Chipichape DEL ALFÉREZ
(+57) (602) 395 9999 Avenida 9 Norte #9-24
[Link] (+57) (601) 482 4466 /
(+57) 316 289 3777
HOTEL SPIRITO BY SPIWAK
[Link]
Avenida 6D #36N-18
(+57) 3183678727 ALKO HOTEL CASA NÍSPERO
[Link] Carrera 10 # 3-28
(+57)315 363 3894
HOTEL NH BOULEVARD DEL RÍO
[Link]
Avenida 2 Norte #7-25
(+57) (602) 641 0575 ÁMBAR HOTEL BOUTIQUE
[Link] Calle 25 #85-20
(+57)315 380 0819
HOTEL FARANDA COLLECTION
[Link]
Carrera 3 #7-15
(+57) (602) 487 9909 AZOR HOTELES
[Link] Calle 20N #5N-30
(+57) (602) 387 6200
NOW HOTEL
[Link]
Avenida 9A Norte #10N – 74
(+57) (602) 661 2758 HOTEL CITY EXPRESS PLUS
[Link] Calle 35 # 6N-06
(+57) (602) 485 2900
MARRIOTT
[Link]
Avenida 8 Norte #10 – 18
(+57) (602) 485 4545 HOTEL COSMOS
[Link] Avenida 3N #17N-25
(+57) (602) 661 8181 /
TORRE DE CALI PLAZA HOTEL
(+57) (601) 644 4000
Avenida de las Américas #18N-26 73
[Link]
(+57) (602) 653 3535
[Link] HOTEL EL PEÑÓN
Calle 1 Oeste # 2 - 61
HOTEL OBELISCO
(+57) 3162467609
Avenida Colombia #4-49
[Link]
(+57) (602) 893 3019
[Link] HOTEL IBIS GRANADA
Avenida 8 Norte 21 Norte 40
SONESTA
(+57) (602) 489 2023
Calle 18 Norte #4N-08
[Link]
(+57) (602) 486 6000
[Link] HOTEL PANCE 122
Calle 22A # 122-60
HILTON GARDEN
(+57) (602) 348 9691
Calle 15a #100-21
[Link]/
(+57) (602) 485 4444
[Link]
Norte North, Oeste West, Centro Downtown Cali, Este East, Sur South
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
HOTEL ROSSA PALMA ON APARTASUITES
Calle 1 # 4-93 Cra 3A Oeste # 2 - 29
(+57) 321 563 5887 (+57) 318 804 2812
[Link]/ [Link]/
HOTEL MS CHIPICHAPE HOTEL BLUE 66
Avenida 4A Norte # 37AN – 84 Carrera. 66 #1C-87
(+57) (602) 487 4050 (+57) 311 774 8830
[Link]/ms-chipichape/ [Link]/
HOTEL BRISAS DE CALIMA HOTEL CASA VALLECAUCANA
Calle 70 #4an-71 B/Calima Cra 28 # 5b-56 san fernando
(+57) 316 755 0444 (+57) 310 449 6448
[Link] [Link]/
HOTEL AVENIDA 3 REAL APARTAHOTEL TURÍSTICO
Avenida 3n # 32 - 49 JARDINES DEL CANEY
B/Prados del Norte Carrera 82b n. 48ª - 05
(+57) 313 784 4138 / (+57) 310 507 0035 – (602) 339 4966
(+57) (602) 404 3643 [Link]/
[Link]
HOTEL ROYAL ELIM
HOTEL MS PACIFICO CHIPICHAPE Vía s n sn 19-10 Corredor Palmaseca,
Av. 5 Nte #39N – 17 Palmira, Valle del Cauca
(+57) (602) 486 6918 (57) 3176670282 - 018000930121
[Link] [Link]/
MS CIUDAD JARDÍN CQB RECOVERY HOTEL
Cra. 101 #15a-35 Calle 5c 40-30 barrio tequendama
(+57) (602) 3156060 (+57) 317 706 2512
[Link] [Link]/
HOTEL FLAMINGO CALI AMBAR HOTEL BOUTIQUE
Carrera 38a # 7-05 Calle 25 #85-20 Barrio Ingenio
(+57) 316 4718253 (+57) 315 380 0819
[Link]/flamingocali/ [Link]/es
74
HOTEL EL ALBA HOTEL Y CENTRO
Calle 9 # 51-04 RECREACIONAL YANACONAS
(+57) 314 793 5761 Via pichinde a cristo rey km 11 Cali
[Link]/ (+57) 314 682 4800
(+57) 301 485 0977
SUITES HOUSE JUANAMBU
[Link]
Calle 6 Norte # 4N-70
(+57) 310 471 4418 HOTEL LA LUNA
[Link]- Autopista Sur #13-01 Junin
[Link]/es/ (+57) 310 410 5893
[Link]
HOTEL PIARO IN
Carrera 36B # 5-42 HOTEL PLAZA DEL LILI
(+57) 3205568427 – (+57) 3164698391 Cl. 48 # 86-133
[Link]/ (+57) 314 867 3634
[Link]
DIRECTORIO TURÍSTICO
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
ALKO HOTEL INTEGRADO HOTEL CASA SANTA MÓNICA
Carrera 101 #15-27 Sede Norte Calle 23 Norte # 8N-24
(+57) 314 707 0621 Sede Pance: Calle 10 Cra 122 A,
[Link]/es/ho- Casa 51 Callejón San Jerónimo
tel-alko-hotel-integrado-en-cali/ (+57) 313 737 3847
[Link]/
NH ROYAL CALI
Carrera 100B # 11A-99 HOTEL FORESTO 365
(+57) (602) 330 7777 Cl. 3 Oe. #3-65, COMUNA 3
[Link]/en/hotel/nh-ca- (+57) 318 5171238
li-royal
HOTEL IMBANACO
HOTEL SAN FERNANDO REAL Cra. 40 #5A-23
Calle 5B # 36 40 (+57) (602) 551 4230
(+57) 315 594 7510 [Link]/
[Link]
HOTEL PLAZA VERSALLES
TORCA HOTEL Av. 5 Nte. #17-59
Calle 5b 1 36-29 (+57) (602) 386 5080
(+57) 310 212 9945 [Link]/
[Link]
ALOJAMIENTO LA
HOTEL PATIO ANDALUZ MONTAÑA SECRETA
Avenida 8 Norte 21N 63 Kilómetro 12 vía el Otoño,
(+57) 320 972 3771 Altos de la Buitrera Cali.
IG: hotelboutiquepatioandaluz (+57) 318 517 1705
[Link]
HOTEL PLAZA NORTE
Cl. 44 Nte. #2BN-66, La Merced, Cali,
(+57) 317 639 1391
Centros Comerciales
Malls
[Link]/
CLUB CAMPESTRE CALI LA ESTACIÓN CENTRO COMERCIAL
Calle 5 Cra 100 Frente al Centro Carrera 1 # 36 - 38, Las Delicias
Comercial Unicentro (+57) 321-316-4064
(+57) (602) 333 6000 [Link]/
75
[Link]/
CENTRO COMERCIAL CENTENARIO
HOTEL ESTANCIA CHIPICHAPE Av. 4 Nte # 7N – 46, Granada
Cl. 40 Nte. #5N - 29 (+57) 315-366-4385
(+57) (602)4855879 [Link]/
[Link]/
CENTRO COMERCIAL CHIPICHAPE
HOTEL PLAZA DE LAS AMERICAS Cl. 38 Nte. #6N – 45
Calle 21 Norte No. 3N - 34 (+57) (602)26592199
(+57) 310 2023724 [Link]
[Link]/
CENTRO COMERCIAL MALL PLAZA
HOTEL QUINTA NORTE Calle 3 # 52 - 253, Cuarto de Legua
Av 5norte No. 29an-48 (+57) (601) 587 7775 -
(+57) 320 873 6744 [Link]/co/cali
[Link]/ CENTRO COMERCIAL UNICENTRO
Cra. 100 # 5 - 169
(+57) (602) 339 6626
[Link]/
Norte North, Oeste West, Centro Downtown Cali, Este East, Sur South
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
CENTRO COMERCIAL Tour Operadores
JARDÍN PLAZA
Patrimoniales y
Cra. 98 #16-200
(+57) (602) 4861219
Culturales
Heritage and Cultural
[Link]/co/cali/
Tour Operators
Servicios de Si deseas planear tu próximo viaje a
la ciudad de Cali, te recomendamos
Transporte Privado
los siguientes tour operadores de la
Private Transportation Services
ciudad:
Te recomendamos empresas de If you want to plan your next trip to
transporte privado, con quienes the city of Cali, we recommend the
puedes reservar tu servicio con ante- following tour operators in the city:
rioridad.
We recommend private transporta- BE PACIFIC
tion companies, with whom you can Calle 7 #6-74, Oficina 106,
book your service in advance. Barrio San Pedro
(+57)315 746 6492
HAROLD LOZANO CRUZ [Link]
Calle 62 B # 1ª9 -275 Sector 2 Agru- IG @bepacificoficial
pación 2 Torre C, Ap. 12, Chiminangos. PROMOTORA DE TURISMO
(+57) 315-927-4282 BELISARIO MARÍN
TRANSPORTE CALICONFORT Centro Comercial Palmeto Plaza,
Carrera 68 # 1D – 06 Caldas Local 267
(+57) 318 651 4213 (+57)316 871 6827
[Link]
MOVEME IG @promotorabelisariomarin
Calle 17 86 96, Apto 104 B
(+57) 300 890 1345 JEGO TRAVEL
Calle 7 oeste #1B-31,
TRANSPORTE COOMOEPAL Ed Bonaventura, Barrio Normandía
Cl. 5 # 61-89 Local 8 (+57)302 283 7312
Centro Comercial Cañaveralejo IG @jegotravel
76 (+57) 313 629 4367 ÓPERA PROJECTS
[Link] Calle 11 #50-60, Barrio Santa Anita
(+57)315 866 0906
VOLANDO PARAÍSO AVENTURA
Calle 4b #27-24,
Barrio San Fernando
(+57)318 715 1864
IG @[Link]
COLOMBIA EXPLORING
Carrera 2 oeste #5-52,
Edificio Sandra, Barrio Santa Teresita
(+57)301 584 0096
[Link]
IG @[Link]
DIRECTORIO TURÍSTICO
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
CALI SALSA EXPERIENCE GUÍAME TRAVEL
Calle 14 Oeste #2B-18, Carrera 62 #2A -29,
Barrio Santa Teresita Barrio Cuarto de Legua
(+57)314 740 0027 (+57)300 173 1465
[Link] [Link]
IG @calisalsaexperience FB Guiame Travel
XANATO CAMINANDO POR EL VALLE
Carrera 2 oeste #5-242, Carrera 26 #2-58, Barrio Miraflores
Barrio Santa Teresita (+57)315 531 8219
(+57)310 597 0095 [Link]
[Link] IG @caminandoporelvalle
IG @[Link]
SENDEROS MÁGICOS
RITMOS DE COLOMBIA Vereda Elvira Cabecera,
Carrera 12 #2B Oeste-06, Corregimiento La Elvira
Barrio San Antonio (+57)317 656 0742
(+57)304 529 9638 [Link]
[Link] IG @senderosmagicoscali
IG @ritmosdecolombia
TURISMO PARA LA VIDA
VALLEY ADVENTOURS Carrera 77 #1 C-140, TORRE 10 - 501,
Carrera 5 #3-02, Barrio San Antonio Barrio Prados del Norte
(+57)301 754 9188 (+57)318 644 2414
[Link] [Link]
IG @valleyadventours IG @turismoparalavida
TRAVEL TODAY LOGISTRIP
Avenida 5N #21n-22, CALLE 3 #65A-14, Barrio El Refugio
Ed Centro Versalles, Of 302, (+57)316 775 8076
(+57) 310 500 6222
AGENCIA VIAJANDO Y GOZANDO
[Link]
Centro Comercial
IG @traveltodayco
La Estación, Local B-107
MARVEL TOURS AND TRAVEL (+57)312 831 6497
(+57) 321 4363288 [Link] 77
[Link] IG @agencia_viajandoygozando
IG @[Link]
MAYORISTA DASAM TOUR
AGEOTURS - TURISMO SOSTENIBLE Calle 25 N #6a-32,
Calle 11 #23d-32, Barrio Alameda Barrio Santa Mónica
(+57)300 490 1230 (+57)318 390 1383
[Link] IG @dasamtour
IG @ageoturs
PRIVILEGE TRAVEL COLOMBIA
Calle 34n #2n-49,
Barrio San Vicente
(+57)316 913 3330
IG @privilegetravelcolombia
Norte North, Oeste West, Centro Downtown Cali, Este East, Sur South
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Guías de Turismo ANGIE LOVELY
Tour Guides MARCILLO PADILLA
Calle 94 #20-55, Barrio Valle Grande
Si buscas realizar un city tour por Cali (+57)302 601 5647
para conocer sus atractivos turísti- ISABEL CRISTINA LÓPEZ
cos, la historia, cultura y patrimonio, Calle 70N #2AN-151, Bloque K,
te recomendamos algunos guías Apto 301, Barrio Los Álamos
certificados. (+57)313 699 3440
If you are looking for a city tour in Cali IG: @isabel_viaja_respira
to know its tourist attractions, history,
MARTHA LUCÍA GÁLVEZ GARCÍA
culture and heritage, we recommend
Carrera 29 #9-39,
some certified guides.
Barrio Champagnat
(+57)313 524 8731
IRLANDA ESTUPIÑÁN
ma_lu_ga99@[Link]
Carrera 1 #66-42, Barrio Calima
(+57)317 800 7544 GERMÁN GONZÁLEZ
Carrera 62 #2ª-29,
PAOLA ANDREA ORTIZ VIVEROS
Barrio Cuarto de Legua
Carrera 41G #56-11,
(+57)315 343 6387
Barrio Ciudad Córdoba
IG @guiametravel906
(+57)310 632 3051
IG @losviajes_depaola ELIZABETH LÓPEZ RAMÍREZ
Carrera 2A #45B-22, Barrio Salomia
NORA ELENA MORENO BAENA
(+57)317 749 0066
Carrera 24D #33B-43,
Barrio Santa Mónica Popular ALEXANDER MORALES
(+57)316 730 0350 Calle 106 #27D-38,
Barrio Manuela Beltrán
DIANA ALEYDA RUBIO ROSERO
(+57)316 632 2889
Carrera 1H #62-33,
[Link]
Barrio Guayacanes
FB Alemos
(+57)313 613 7586
VALERIANA
YOHANNA RINCÓN VARGAS
Carrera 99 # 4A-84,
78 Calle 64 Norte #5BN-41, Torre 3,
Barrio Meléndez
Apto 301, Barrio La Flora
(+57)317 665 7639
(+57)311 482 0629
IG @ecohostalvaleriana
ELIZABETH BUTTKUS VIVES
ANA MARÍA DÍAZ CÉSPEDES
Calle 9D #29 B-28, Barrio Alameda
Calle 19A #19B-21,
(+57)300 774 7059
Barrio Champagnat, Buga
PUNTO APARTE RECREACIÓN Y (+57)310 665 0612
PRODUCCIÓN DE EVENTOS
ANDRÉS LÓPEZ SALAZAR
Calle 2 #66B-19, Torre B Apto 302,
Corregimiento de Pichindé
Barrio Alférez Real
(+57)301 791 4079
(+57)314 726 1100
IG @puntoaparterecreacioncali PAUL POTES
(+57)302 438 3348
PAULINA RINCÓN VARGAS
[Link]
Avenida 8 Nte #25-119,
Barrio Santa Mónica
(+57)312 584 0189
DIRECTORIO TURÍSTICO
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
DIANA PATRICIA SAN FELIPE BIRDING
PARRA ARROYAVE Km 18 vía al mar,
Carrera 33 B #16-45, corregimiento La Elvira
Barrio Cristóbal Colón (+57)310 427 3955 WhatsApp
(+57)312-725-2977 [Link]
IG @sanfelipebirdingrnsc
JENNIFER NATHALY
LABIANO CÓRDOBA ACUAPARQUE DE LA CAÑA
(+57)320 729 0124 Cra 8 #39-01, Barrio El Troncal
(+57)301 7764651
UMA KIWE HOME
[Link]
1.2 km desde la plaza de Felidia en
IG @acuaparquedelacanacali
dirección a La Leonera. Vereda Santa
Helena, Felidia. Cali RESERVA NATURAL EL PORVENIR
(+57)311 768 7222 Km 18 vía al mar,
corregimiento La Elvira
Guías y Operadores de (+57)300 693 9988
Tours de Naturaleza IG @reservaelporvenirkm18
Nature Guides and
LA FLORIDA BIRDING
tour Operators.
Km 18 vía al mar,
corregimiento La Elvira
CALI BIKE TOURS
(+57)310 492 3064
Avenida Colombia #9-10,
IG @lafloridabirding
Barrio San Pedro
(+57)321 779 4824 MARIPOSARIO ANDOKE
IG @calibiketours Km 6 Vía Cristo Rey,
Parcelación La Reforma
LUNA NUEVA CENTRO
(+57)317 700 3512
DE EXPERIENCIAS
[Link]
Vereda El Faro, Corregimiento
IG @mariposarioandoke
de los Andes
(+57)312 895 9947 ENSIFERA NATURE
IG @lunanuevaeco Carrera 5 #3-76, Barrio San Antonio
(+57)314 818 2811
ECO HOTEL TURÍSTICO
[Link] 79
EL CASTILLO
IG @ensiferanature
Vía La Vorágine, segunda entrada
del Parque de la Salud, Barrio Pance LA HUERTA DE HERLAN
(+57)317 400 4190 Corregimiento de Villacarmelo,
IG @ecohotelcastillopance El Minuto - El Carmen
(+57)318 484 3701
FINCA ALEJANDRÍA,
IG @huertadeherlan
EL PARAÍSO DE LOS COLIBRÍES
Km 18 vía al mar, EL DESPERTAR DEL CIELO
corregimiento La Elvira Corregimiento de Villacarmelo -
(+57)313 725 0463 Vereda la Candelaria - Vía Carpatos
[Link] (+57)300 497 2391
IG @fincalejandria IG @el_despertar_del_cielo
Norte North, Oeste West, Centro Downtown Cali, Este East, Sur South
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
PARQUE TEMÁTICO DE COMFENALCO
LA DOBLE ESPIRAL VALLE DE LA GENTE
Vereda El Carmen, Corregimiento Vía Cristo Rey Km 11, vía Pichindé
Villacarmelo, Barrio El Minuto (+57)310 381 625
(+57)317 616 8182 [Link]
[Link]
BOSQUE DE NIEBLA
IG @ladobleespiral
BIRDING & NATURE
RUTA HUMAYA Corregimiento La Elvira, Vereda Km
Carrera 100 A2 con Calle 1 Oeste, 18, Parcelación El Silencio,
Barrio Bajo Jordan finca Bosque de Niebla
(+57)302 4658430 (+57)315 858 4787 / (+57)311 334 4176
[Link]. IG @bosquedenieblabirdingandnature
[Link]
BICHACUE YATH
IG @bosque_comestible_yarumal
ARTE Y NATURALEZA
ECOHOSTAL LA BATEA Corregimiento la Leonera, Leonera
DE LOS COLIBRÍES Cabecera contiguo a la biblioteca
Sector La Peña, Vereda San Centro Cultural.
Francisco, Corregimiento De Pance (+57)317 497 7191
(+57)300 815 2359 IG @bichacueyath
[Link]
THE COLOMBIAN PROJECT
IG @labateadeloscolibries
Calle 39N #6-41, Apto 502,
RANCHO Y SABOR Chipichape
Paseo La Reforma #24 Buitrera Vía (+57)317 486 4415 /(+57)316 244 6520
Guadalupe - La Luisa IG @colombianproject
(+57)318 615 1919
EL DESPERTAR DEL CIELO
IG @ranchoysabor
Corregimiento Villacarmelo, Vereda
WEPA TOURS la Candelaria, vía Carpatos
Calle 2 #4-91, Barrio San Antonio (+57)300 497 2391
(+57)315 285 8307 IG @el_despertar_del_cielo
IG @wepatours
ECO CAMINANTES
80 ÁGORA MANANTIAL AGENCIA ECOTURISMO
Corregimiento La Leonera, Carrera 64a #14-28,
Vereda el Porvenir Unidad Paraíso 2, Casa 51
(+57)300 734 4478 (+57)320 996 3324/(+57)323 2486462
IG @agoramanantial [Link]
IG @ecocaminantes
ALAS DE LOS ALPES
KM 21 vía al mar, ruta 1901 EXPEDICIÓN ROOTS
(+57)315 576 6468 Universidad Javeriana Cali,
IG @alasdelosalpes Campus Nova
(+57)316 450 4680
SANAE ANCESTRAL
[Link]
El Filo, Golondrinas La Torre
IG @expedicionroots
(+57)315 533 7974
IG @sanaeancestral EL EDÉN
Vía Cristo Rey kilómetro 9, Corregi-
miento los Andes, sector radio 1
(+57)317 6750457 / (+57)317 573 6980
IG @eledenreservanatural
DIRECTORIO TURÍSTICO
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
81
Norte North, Oeste West, Centro Downtown Cali, Este East, Sur South
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Capítulo 8
Prográmate
para volver
a Cali
PROGRAM YOURSELF
82 TO RETURN TO CALI
PR O G R Á M AT E PA R A VO LVE R A CA L I
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Prográmate
para volver a Cali
Cali es una gran celebración multicultural durante todo el año. La música, baile,
gastronomía, historia, cine, literatura y deporte se encuentran para hacer un
cóctel perfecto de ferias y festivales en la ciudad. Esta oferta, minuciosamente
programada, permite a propios y visitantes contar con un abanico de posibilidades
de acuerdo a sus gustos, intereses y calendario.
Get ready to
return to Cali
Cali is a great multicultural
celebration throughout the year.
Music, dance, gastronomy, history,
cinema, literature and sports come
together to make a perfect cocktail of
fairs and festivals in the city. This offer,
meticulously programmed, allows
locals and visitors to have a range of
possibilities according to their tastes,
interests and calendar.
83
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Calendario de
eventos de la ciudad
City Events Calendar
NOMBRE DEL EVENTO / Name of the event
Colombia Birdfair
Sucursal Fest
Festival de Macetas
Encuentro Nacional e Internacional
de Danza Folclórica Mercedes Montaño
Festival Internacional de Teatro
Festival de música del Pacífico Petronio Álvarez
Festival Internacional de Poesía
Festival Danza por Colombia
Festival Mundial de la Salsa
84 Encuentro IPC y las Culturas Populares
Feria Internacional del Libro
Festival Internacional de Cine de Cali
Bienal Internacional de Danza
Feria de Cali
PR O G R Á M AT E PA R A VO LVE R A CA L I
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
FECHA / Date
Febrero
Junio
Junio - Julio
Julio
Septiembre
Agosto
Septiembre
Septiembre
Octubre
Abril - Mayo
85
Octubre
Noviembre
Noviembre
25 al 30 de diciembre
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Capítulo 9
Infor
mación
adicional
ADDITIONAL
INFORMATION
86
INFORMACIÓN ADICIONAL
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Información adicional
Additional information
Cuerpo Consular de Cali
Cali Consular Corps
DINAMARCA DENMARK
Hon. Sr. VAGN AAGE
KNUDSEN RAMOS
ALEMANIA GERMANY Cargo: Cónsul Honorario
Hon. Sr. GERHARD THYBEN Esposa: Sra. Cristina Salazar
Cargo: Cónsul Honorario Calle 11A # 29B–105 Arroyohondo (Y)
Avenida 11N # 7 – 171 Juanambú (+57) (602) 4899356 /
(+57) (602) 323 4435 - (+57) 320 8515982
(+57) (602) 3238402 [Link]@gmail.
(+57)312 7686611 - (+57)312 7686616 com
consuladoalemancali@[Link]
FINLANDIA FINLAND
AUSTRIA AUSTRIA Hon. Sr. LILIAN HELENA
Hon. Sra. HEDWIG ESTHER JENSEN DE CÓRDOBA
KARNER ARBELAEZ Cargo: Cónsul Honoraria
Cargo: Cónsul Honoraria Esposo: Sr. Mario Antonio
Esposo: Sr. Carlos Alberto Bryon Córdoba Chedé
Carrera 2ª BIS OESTE #7-105 Avenida 4N # 4N - 46
(+57) 316 5282488 (+57) (602) 6614428 /
karnar_cia_ltda@[Link] (+57) 320 7889748
consulfincali@[Link]
BÉLGICA BELGIUM
Hon. Sr. JUAN ANTONIO FRANCIA FRANCE
QUINTERO RAMÍREZ Hon. Sr. GEORGES
Cargo: Cónsul Honorario BERNAND BOUGAUD V.
Esposa: María Luz Raffo Henao Cargo: Cónsul Honorario
Carrera 25A # 12 - 86 Yumbo Esposa: Sra. María Claudia
(+57) (602) 641 0033 / Medina de Bougaud
(+57) 318 6398511 / (+57) 300 8436989 Avenida 3N # 8N-24 Of. 405
consubelcali@[Link] (+57) (602) 8835904
[Link]@[Link]
87
ESPAÑA SPAIN
Hon. Sr. GERMÁN A. GUATEMALA GUATEMALA
MARTINEZ MARCOS Hon. Sr. ENRIQUE
Cargo: Cónsul Honorario PAYERAS TENORIO
Calle 5 #62-00 dentro de las Cargo: Cónsul Honorario
Instalaciones U. Santiago de Cali Cra 2 Oeste 9-42
(+57) 317 405 2341 (+57) (602) 8925910 / 3108393273
[Link]@[Link] guatemalaconsulcali@[Link]
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
HAITÍ HAITI PARAGUAY PARAGUAY
Hon. Sra. MA. CLAUDIA Hon. Sr. VICTOR R. ROSA GARCÍA
VILLEGAS DE RIVERA Cargo: Cónsul Honorario
Cargo: Cónsul Honoraria Esposa: Sra. Nora Hurtado
Carrera 4 # 11-33 Of. 508 Edif. Calle 4 Norte 1N-10 Oficina 601
Ulpiano Lloreda - Plaza Caicedo Edificio Mercurio
(+57) 315 4583226 (+57) 313 6360038 / (+57) 3104286691
claudiavillegas69@[Link] consulhonorarioparaguaycali@gmail.
com
nohurtado@[Link]
rosavictor1102@[Link]
ITALIA ITALY
Hon. Sra. MARÍA PAULINA
ESCOBAR FERRAIOLI PERÚ PERU
Cargo: Cónsul Honoraria Hon. Sr. FERNANDO GUIDO
Calle 36N # 6A-65 Piso 17 Of. 1709 CASTAÑEDA PINASCO
World Trade Center Pacific Mall Cargo: Cónsul Honorario
(+57) (602) 668 1486 / Esposa: Sra. Clara Eugenia
(+57) 314 7221497 Garcés de Castañeda
[Link]@[Link] Carrera 100 # 11 – 60 of. 301 C.C.
Holguines, Torre Farallones
(+57) (602) 524 4447
[Link]@[Link]
LÍBANO LEBANON gerencia@[Link]
Hon. Sr. CARLOS JURI FEGHALI
Cargo: Cónsul Honorario
Esposa: Sra. María Fernanda Mejía
Castro POLONIA POLAND
Carrera 37A # 5B2 - 64 Hon. Sr. MARCO SERGIO
San Fernando VERA BAEZYNSKA
(+57) (602)371 6565 Cargo: Cónsul Honorario
cjuri3@[Link] Esposa: Sra. Clara Inés Soto Hurtado
Calle 19N # 5N – 35 Cons. 807
Centro Médico de Cali
(+57) (602)6677749 /
MÉXICO MEXICO (+57) (602) 6678072 Ext. 127
Hon. Sr. JUAN ANTONIO masvera57@[Link]
ZACCOUR NADER
88
Cargo: Cónsul Honorario
Esposa: Sra. Gloria Mallarino
Zona Franca
Palmaseca S.L.I. Palmira
(+57) (602) 651 11 72 - 73 /
(+57) 315 5711555
juanz@[Link]
INFORMACIÓN ADICIONAL
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
PORTUGAL PORTUGAL RUMANIA ROMANIA
Hon. Sr. GONZALO JOSÉ DE Hon. Sr. ERNESTO DE LIMA BOHMER
OLIVEIRA ZAMBRANO Cargo: Cónsul Honorario
Cargo: Cónsul Honorario Esposa: Sra. Catalina Gómez
Esposa: Sra. Sandra Villegas Calero Calle 15 # 29A -11 Yumbo
Calle 38 # 6N - 35 Of. 6304 Centro (+57) (602) 6957070 Ext. 1104 /
Comercial Chipichape (+57) (602) 6917031 / (+57) 300 3332033
(+57) (602) 659 2369 consuladorumania@[Link]
consuladoportugalcali@[Link]
SUIZA SWITZERLAND
PAÍSES BAJOS NETHERLANDS Hon. Sr. EDUARDO HERRERA BOTTA
Hon. Sr. GERRIT DIRK VAN DE LEUR Cargo: Cónsul Honorario
Cargo: Cónsul Honorario Esposa: Sra. Juliana Rivera Cabal
Esposa: Sra. Ana Cristina Avendaño Avenida 6A Bis # 35N – 100 Of. 802
Rojas Edif. Centro Empresarial
Calle 5 # 38 - 125 Of. 407 Edificio Chipichape 602
Plaza San Fernando (+57) (602)6686693 - 94 /
(+57) (602) 666 1663 / (+57) 311 3001937 / (+57) 312 7121536
(+57) 314 8913294 / (+57) 320 6779153 cali@[Link]
consulaatcali@[Link]
REPÚBLICA CHECA
CZECH REPUBLIC
Hon. Sr. CARLOS MANUEL
FLÓREZ VÉLEZ
Cargo: Cónsul Honorario
Calle 13 # 27A - 05 Acopi – Yumbo
(+57) 300 4123851 / (+57) 350 4123851
cali@[Link]
consuladocali@[Link]
REPÚBLICA DOMINICANA
DOMINICAN REPUBLIC
89
Hon. Sr. ANA LUCÍA PAZ TENORIO
Cargo: Cónsul Honoraria
Calle 70N # 3N-45
(+57) (602)6541454 /
(+57) (602)6650390 /
(+57) (602)4851110
alpaca@[Link]
HOSTS BY NATURE
EXPERIENCIAS ÚNICAS DE TURISMO
DE NATURALEZA REGENERATIVO QUE
PROMUEVEN LA CONSERVACIÓN DE NUESTRA
BIODIVERSIDAD Y EL DESARROLLO SOSTENIBLE
DE LOS DESTINOS.
UNIQUE REGENERATIVE NATURE TOURISM EXPERIENCES
THAT PROMOTE BIODIVERSITY CONSERVATION AND THE
SUSTAINABLE DEVELOPMENT OF DESTINATIONS.
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
91
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
En Colombia, siempre estamos listos para recibir a quien nos visita con los
brazos abiertos y con una sonrisa. Y es que por naturaleza somos así.
Tenemos demasiadas cosas buenas por mostrar y este es un privilegio que muy
pocos tienen. Nuestro país, más que un destino, es, por naturaleza, una
maravillosa experiencia.
Nuestros ríos, nuestra majestuosa selva, nuestras sabanas y mares que
contrastan con imponentes montañas. La flora y fauna, la calidez de
nuestra gente y sus ricas tradiciones culturales, que van desde los bailes y
la gastronomía hasta las artesanías y los relatos ancestrales, se entrelazan en
una conexión profunda con el territorio.
Esta autenticidad natural inspira a los prestadores de servicios turísticos a
diseñar experiencias turísticas que transforman y tocan el alma.
Por eso somos: Anfitriones por Naturaleza.
En la COP 16, queremos mostrarle al mundo lo mejor de Colombia
y esas experiencias que promueven el cuidado de nuestra valiosa
biodiversidad.
Nuestra oferta turística, además de transformar, conecta
profundamente con nuestros territorios y nuestra gente. Una
oferta turística que, por naturaleza, regenera y enriquece,
invitando a todos a vivir y a preservar la belleza infinita de nuestro
país.
Te invitamos a descubrir la magia de Colombia a través de experiencias únicas.
Desde la Alcaldía de Santiago de Cali y el programa Destino Naturaleza de
USAID, hemos seleccionado para ti 17 paquetes turísticos, diseñados por
nuestros Anfitriones por Naturaleza, para que vivas momentos inolvidables.
Sumérgete en el encanto de nuestros paisajes y déjate llevar por la conexión
profunda con la naturaleza y las comunidades locales. Cada experiencia te invita
a explorar nuestro país, promoviendo la conservación de nuestra biodiversidad
y el desarrollo sostenible.
¡Descubre, conecta y regenera con nosotros a través de estas 17
experiencias turísticas de Cali, del Valle del Cauca, del Pacífico
Colombiano y de otros destinos de Colombia!
92
ANFITRIONES POR NATURALEZA
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
In Colombia, we are always ready to welcome visitors with open arms and a
smile. It’s just in our nature.
We have so many wonderful things to showcase—a privilege that very few
possess. Our country is more than a destination; it is, by nature, a marvelous
experience.
Our rivers, majestic jungles, savannas, and seas contrast with towering
mountains. The flora and fauna, the warmth of our people, and our rich
cultural traditions—from dances and gastronomy to handicrafts and ancestral
stories—are woven into a deep connection with the land.
This natural authenticity inspires tourism service providers to
design experiences that transform and touch the soul.
That’s why we are Hosts by Nature.
At COP 16, we want to show the world the very best of
Colombia and the experiences that promote the protection of our
precious biodiversity.
Our tourism offerings not only transform but also deeply connect with
our territories and our people. These tourist experiences are, by nature,
regenerative and enriching, inspiring everyone to live and preserve the
infinite beauty of our country.
We invite you to discover the magic of Colombia through unique expe-
riences. The Mayor’s Office of Santiago de Cali and USAID’s Destination
Nature Activity have carefully selected 17 travel packages, designed by
our Hosts by Nature, to offer you unforgettable moments.
Immerse yourself in the charm of our landscapes and let yourself be carried
away by a deep connection with nature and local communities. Each expe-
rience invites you to explore our country, promoting the conservation of our
biodiversity and sustainable development.
Discover, connect, and regenerate with us through these 17
tourist experiences in Cali, Valle del Cauca, the Colombian
Pacific, and other destinations in Colombia!
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Índice
EXPERIENCIAS
TURÍSTICAS EN CALI
Expedy Wala EXPERIENCIAS
TURÍSTICAS EN
Guardianas de la
VALLE DEL CAUCA
Montaña
Ruta de la Biodiversidad
Cordillera Occidental
Ruta Eco Calima
EXPERIENCIAS
TURÍSTICAS EN EXPERIENCIAS
EL PACÍFICO TURÍSTICAS EN
COLOMBIANO COLOMBIA
Magia Tumaqueña Amigos del Bosque
¡Descubre el Cañón de Camino de Murringo
La Angostura! De Páramo a Páramo
Pajareando en el Valle A toda vela por los mares
del Cauca y Piedemonte
Amazónico Buceo regenerativo y comunidad
en San Andrés y Providencia
In Situ, Orquídeas de Colombia
Bogotá Región, territorio de
regeneración en los ecosistemas
andinos
Vive el desierto, descubre la Alta
Guajira y deja tu huella en Bahía
Honda
MATAVENI DEIYU – Selva de
Matavén, donde las llanuras se
encuentran con la Amazonía
Ruta Guainía
94
ANFITRIONES POR NATURALEZA
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Contents
TOURIST
EXPERIENCES IN CALI
Expedy Wala TOURIST
EXPERIENCES IN
Guardians of the
VALLE DEL CAUCA
Mountain
Biodiversity Route of the
Western Cordillera
Eco Calima Route
TOURIST
EXPERIENCES TOURIST
IN THE COLOMBIAN EXPERIENCES
PACIFIC IN COLOMBIA
Magia Tumaqueña Friends of the Forest
Discover the Canyon of Camino de Murringo
La Angostura! From Páramo to Páramo
Birdwatching in Valle Sailing the Seas
del Cauca and the
Amazonian Foothills Regenerative Diving and
Community Work in San Andrés
and Providencia
In Situ: Orchids of Colombia
Bogotá Región, a territory of
regeneration in the Andean
Ecosystems
Experience the desert, discover
La Guajira, and leave your mark in
Bahía Honda
MATAVENI DEIYU – Matavén Forest,
Where the Plains Meet the Amazon
Guainía Route
95
Experiencias
turísticas
EN CALI
TOURIST EXPERIENCES IN CALI
Cali: conocida como la sucursal del cielo y ¿cómo no? Si en ella sobrevuelan más de 563
especies de aves. Es un vasto mosaico de ecosistemas que van desde exuberantes selvas
tropicales hasta páramos místicos.
¡No pierdas la oportunidad de bailar a su ritmo y sorprenderte con su biodiversidad!
Cali: Known as the “Branch of Heaven”—and for good reason! With over 563 bird species flying overhead,
it’s a vast mosaic of ecosystems that range from lush tropical jungles to mystical páramos.
Don’t miss out on dancing to its rhythm and marveling at its biodiversity!
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agencia:
ExpedyWala
Lugar: Cali, Valle del Cauca
¡Descubre Expedywala con Expedición Roots! Si estás buscando una experiencia
de turismo sostenible y regenerativo, nuestra agencia tour operadora y
consultora, con 15 años de trayectoria en el trabajo rural comunitario, tiene la
aventura perfecta para ti. Expedywala, inspirado en la palabra Guala, vehículo
para el transporte de residentes en áreas rurales, te ofrece recorridos tipo pasadía
por diferentes corregimientos de la zona rural de Santiago de Cali. No pierdas la
oportunidad de vivir un viaje que te llevará “De la Herencia a la Esencia”.
¡Únete a Expedición Roots y transita hacia un turismo más consciente y
regenerador!
Momentos clave Aporte a la regeneración
El transporte es en sí una experien- Con este viaje contribuirás a la
cia, hace parte de la cotidianidad del economía local, apoyando a los pro-
campesino, hace de la ruta un viaje ductores de la región. Cada interacción
más divertido. se convierte en un aprendizaje, donde
Estar tan cerca del Parque Nacional las tradiciones ancestrales se en-
Natural Farallones de Cali hace que trelazan con prácticas innovadoras que
la biodiversidad sea abundante y garantizan un futuro más sostenible.
que los paisajes sean inolvidables.
Poder disfrutar de la alimentación
Dato curioso
local, sana, fresca, libre de contami-
nantes y llena de trabajo e historia.
El factor más curioso serán las sorpre-
Disfrutar del agua fresca de los ríos,
sas que nos dará la misma naturaleza.
donde podemos refrescarnos.
En un pasadía lleno de biodiversidad
Encontrar en cada anfitrión historias
nada está escrito, siempre pasarán co-
de vida.
sas nuevas.
Reserva ya Duración de la
experiencia:
8 horas
Nivel de
exigencia:
Bajo
@expedicionroots
97
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agency:
ExpedyWala
Location: Cali (Valle del Cauca)
Discover Expedywala with Expedición Roots! If you’re seeking a sustainable
and regenerative tourism experience, our tour operator and consultancy—
with 15 years of rural community work—offers the perfect adventure for you.
Expedywala, inspired by the word Guala—a vehicle used to transport rural
residents—offers day trips through various districts in the countryside of
Santiago de Cali. Don’t miss the opportunity to embark on a journey that will
take you “From Heritage to Essence.”
Join Expedición Roots and move toward more conscious and regenerative
tourism!
Key moments Contribution to regeneration
Transportation becomes an expe-
rience in itself, reflecting the daily With this trip, you’ll contribute to the
life of local farmers and making the local economy by supporting regional
journey more enjoyable. producers. Each interaction becomes
Closeness to the Farallones de Cali a learning experience, where ancestral
National Natural Park means abun- traditions intertwine with innovative
dant biodiversity and unforgettable practices that guarantee a more sus-
landscapes. tainable future.
Savor healthy, fresh, and contami-
nant-free local cuisine, prepared Experience highlight
with care and steeped in history.
Delight in the fresh river waters The most intriguing aspect will be the
where you can cool off. surprises that nature has in store for
Discover life stories with each host us. With so much biodiversity, each
you meet. day holds new surprises—there’s
always something waiting to be found.
Book now Experience
duration:
8 hrs
Difficulty
level:
Low
@expedicionroots
98
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agencia:
Guardianas
de la montaña
Lugar: Cali, Valle del Cauca
Descubre la magia de la naturaleza con la experiencia que Mujer Nativa
ha preparado para ti. La cual te invita a conectarte profundamente con los
4 elementos de la naturaleza en un viaje liderado por mujeres poderosas,
guardianas de nuestro mágico territorio del Corregimiento de los Andes, zona
rural de Cali.
Sumérgete en experiencias únicas que vibran con la energía de ríos, bosques
nativos, mariposas, pájaros y flores. Cada momento de este viaje es una cosecha
de vida e inspiración que te permitirá reconectar con lo esencial.
¡Embárcate en esta aventura y deja que la naturaleza te inspire!
Momentos clave Aporte a la regeneración
Aire: Conecta con tus sueños y tu
Cada guardiana ha adelantado acciones
libertad inspirada en el primer vuelo
para garantizar la reforestación, dando
de la mariposa en Andoke.
apertura a lugares que enseñan a
Agua: Fluye con tus emociones y
convivir de manera armónica con la
suelta tus miedos en Charco Azul.
naturaleza.
Fuego: Enciende el poder dentro de
ti en la ceremonia de fuego en Luna
Dato curioso
Nueva.
Tierra: Siembra tus intenciones con
La comunión en sororidad nos conec-
el árbol de madroño con las ecose-
ta con el poder femenino, no importa
doras del bosque.
si eres hombre o mujer, esta experien-
Tierra: Pinta tu vida con los colores
cia te conecta con tu lado femenino,
de Tierra Magia.
con la capacidad de cuidar la vida, de
dar vida, de regresar a la madre tierra.
Reserva ya Duración de la
experiencia:
2 días
1 noche
Nivel de
exigencia:
Bajo
@mujernativa_
99
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agency:
Guardians of
the mountain
Location: Cali (Valle del Cauca)
Let Mujer Nativa take you on a journey into the magic of nature, where
you’ll connect with the four elements, guided by strong women who are the
guardians of our magical territory in Corregimiento Los Andes, rural Cali.
Immerse yourself in unique experiences that resonate with the energy of rivers,
native forests, butterflies, birds, and flowers. Every moment of this journey is a
harvest of life and inspiration, allowing you to reconnect with what truly matters.
Embark on this adventure and let nature inspire you!
Key moments Contribution to regeneration
Air: Connect with your dreams and Each guardian has led efforts to pro-
freedom, inspired by the butterfly’s mote reforestation, creating spaces
first flight at Andoke. that teach us how to live in harmony
Water: Flow with your emotions and with nature.
let go of your fears at Charco Azul.
Fire: Ignite the power within you Experience highlight
during the fire ceremony under the
New Moon. The communion in sisterhood connects
Earth: Plant your intentions with us to feminine power—regardless of
the Madroño tree, alongside the for- whether you are a man or a woman,
est’s eco-weavers. this experience connects you to your
Earth: Paint your life with the colors feminine side, to the capacity to care
of Tierra Magia. for life, to give life, and to return to
Mother Earth.
Book now Experience
duration:
2 days
1 night
Difficulty
level:
Low
@mujernativa_
100
ANFITRIONES POR NATURALEZA
Experiencias
turísticas
EN EL VALLE DEL CAUCA
TOURIST EXPERIENCES
IN VALLE DEL CAUCA
Valle del Cauca: ¿cómo describir un territorio que se conforma desde un
océano hasta llegar a dos cordilleras? La respuesta es: no hay descripción
que refleje lo que tus ojos podrían llegar a ver y tu alma llegar a sentir.
¡Descubre un lugar lleno de colores y mucha naturaleza!
Valle del Cauca: How do you describe a territory that stretches from an ocean all the way to two mountain
ranges? The answer is: no description can reflect what your eyes might see and your soul might feel.
Discover a place full of colors and abundant nature!
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agencia:
Ruta de la Biodiversidad
Cordillera Occidental
Lugar: Cali, Dagua, y La Cumbre, Valle del Cauca
Un ruta experiencial de 4 días por la Cordillera Occidental de Colombia, explorando
los principales hotspots de biodiversidad para el avistamiento de más de
300 especies de aves, fauna y flora nativas, impresionantes cascadas y el uso
tradicional de la biodiversidad a través de emprendimientos en la ruta del
Quereme y deleitando paladares con las expresiones culinarias de la sazón rural
tradicional del Valle del Cauca.
Vive una experiencia inmersiva y transformadora en la riqueza natural y cultural
de este fascinante y acogedor destino, involúcrate y contribuye con tu visita a
la regeneración de ecosistemas clave para la conservación de la biodiversidad
local: Sé parte de la #RegeneraTribu de viajeros conscientes.
Momentos clave
Visita 3 hotspots de biodiversi-
dad.
Conoce la flor del Quereme
(Cavendishia quereme).
Visita la finca del origen del pan-
debono. Aporte a la regeneración
Saborea la receta original del pan-
debono.
Conoce y aprende sobre el método Esta experiencia aporta a la regeneración
artesanal del proceso de transfor- porque, además de promover el avis-
mación del café. tamiento de aves como bioindicadores
y especies sombrilla, clave para la con-
servación de tres hotspots de biodi-
Duración de la versidad, también contribuye a la pro-
Reserva ya
experiencia: tección de ecosistemas amenazados,
como el bosque seco tropical.
4 días
3 noches Dato curioso
Esta no es una experiencia turística con-
Nivel de
exigencia: vencional, sino una inmersión real en
la cotidianidad de los emprendedores
Bajo colombianos de la cordillera occidental,
quienes con su trabajo mantienen viva
@biotacoracol
la autenticidad de sus tradiciones y bus-
102 can día a día la preservación de la natu-
raleza en territorio.
ANFITRIONES POR NATURALEZA
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agency:
Biodiversity Route
of the Western Cordillera
Location: Cali, Dagua, and La Cumbre (Valle del Cauca)
A four-day experiential journey through Colombia’s Western Cordillera,
exploring key biodiversity hotspots for spotting over 300 species of native birds,
wildlife, and flora. Discover stunning waterfalls, learn about the traditional uses
of biodiversity through local ventures along the Quereme route, and enjoy the
flavors of rural culinary traditions from Valle del Cauca.
Immerse yourself in a transformative experience surrounded by the natural
and cultural wealth of this fascinating, welcoming destination. Get involved
and contribute to the regeneration of key ecosystems for local biodiversity
conservation by becoming part of the #RegeneraTribu of conscious travelers.
Key moments Contribution to regeneration
Visit three biodiversity hotspots.
This experience supports regeneration
Discover the Flor del Quereme
by promoting birdwatching to high-
(Cavendishia quereme).
light key bioindicator and umbrella
Tour the farm where pandebono
species crucial for the conservation of
originated.
three biodiversity hotspots. It also con-
Taste the original pandebono recipe.
tributes to protecting threatened eco-
Experience and learn about the arti-
systems, such as the tropical dry forest.
sanal coffee-making process.
Experience highlight
Book now Experience
duration: This is not your typical tourist expe-
4 days rience—it’s an authentic immersion
into the daily life of Colombian en-
3 nights
trepreneurs in the Western Cordille-
ra. Through their work, they preserve
the authenticity of their traditions and
Difficulty
level: strive to protect nature in their territory
every day.
Low
@biotacoracol
103
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agencia:
Ruta Eco
Calima
Lugar: Calima, Valle del Cauca
Vive una experiencia única en el corazón del Valle del Cauca. Desde un tranquilo
desayuno hasta una emocionante aventura en paddleboard, pasando por una
caminata por la selva y un refrescante baño en una cascada cristalina, hemos
diseñado un itinerario perfecto para ti. ¡Relájate, desconecta y reconéctate
contigo mismo en este retiro especial, llevándote a casa recuerdos inolvidables!
Aporte a la regeneración
Esta experiencia, a través de la edu-
cación ambiental, promueve una
fuerte conciencia sobre la sostenibili-
dad, promoviendo la conservación del
medio ambiente y el manejo adecua-
do de los recursos naturales. Además,
fortalece el desarrollo económico y
social de las comunidades, proporcio-
nando los recursos necesarios para
que puedan influir positivamente y de
manera sostenible en su entorno.
Dato curioso
Momentos clave Para cerrar el día con broche de oro,
te invitamos a disfrutar de una par-
Explora ríos de aguas cristalinas de tida de pádel en un entorno único.
color verde esmeralda, rodeados de Relájate, compite y diviértete mien-
naturaleza virgen. tras el sol se pone sobre el lago. ¡Un
Disfruta de una emocionante expe- equilibrio perfecto entre aventura y
riencia de paddle board en un entor- deporte que hará que este tour sea
no sereno y espectacular. inolvidable!
Relájate con una sesión de yoga al
aire libre, conectando cuerpo y men-
Reserva ya
te con la energía de la selva.
Duración de la
Realiza senderismo inmersivo en la experiencia:
vegetación del bosque, descubrien-
do su belleza y riqueza natural. 8 horas aprox
Observa la impresionante biodiver-
sidad herpetológica y ornitológica,
104 Nivel de
ideal para los amantes de la fauna. exigencia:
Bajo
@ecocaminantes
ANFITRIONES POR NATURALEZA
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agency:
Eco Calima
Route
Location: Calima (Valle del Cauca)
Enjoy a unique experience in the heart of Valle del Cauca. Start with a calm
breakfast and move on to a thrilling paddleboarding adventure, a jungle hike,
and a refreshing dip in a crystal-clear waterfall. We’ve put together the perfect
itinerary for you. Unwind, disconnect, and reconnect with yourself during this
special retreat, taking home unforgettable memories!
Key moments Contribution to regeneration
Explore crystal-clear, emerald-green
This experience fosters a strong envi-
rivers surrounded by pristine nature.
ronmental awareness through educa-
Enjoy an exhilarating paddleboard-
tion on sustainability, promoting eco-
ing experience in a serene and spec-
logical conservation and the proper
tacular setting.
management of natural resources. It
Relax with an outdoor yoga session,
also strengthens the economic and
connecting body and mind with the
social development of communities,
energy of the jungle.
providing the necessary resources to
Take an immersive hike through
enable positive and sustainable influ-
the forest vegetation, uncovering its
ence on their surroundings.
natural beauty and richness.
Observe the impressive herpetolog-
Experience highlight
ical and ornithological biodiversity—
perfect for wildlife enthusiasts.
To finish the day on a high note, we
invite you to enjoy a paddle tennis
Book now match in a unique setting. Relax,
Experience compete, and have fun as the sun sets
duration: over the lake. It’s the perfect balance
8 hours approx. of adventure and sport, making this
tour truly unforgettable!
Difficulty
level:
Low
@ecocaminantes
105
Experiencias
turísticas
EN EL PACÍFICO COLOMBIANO
TOURIST EXPERIENCES
IN THE COLOMBIAN PACIFIC
Pacífico: uno de los maravillosos territorios que componen el Chocó
Biogeográfico, en donde gracias a las condiciones ecosistémicas
privilegiadas, se alberga una gran biodiversidad y endemismo de especies.
¡Un lugar imperdible para aquellos que quieren descubrir fauna y flora
únicas en el mundo, mientras se deleitan con increíbles sabores y ritmos!
Paciffic: one of the marvelous territories that make up the Chocó Biogeographic Region, where privileged
ecosystem conditions harbor great biodiversity and species endemism.
An unmissable place for those who want to discover unique flora and fauna in the world while delighting in
incredible flavors and rhythms!
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agencia:
Magia
Tumaqueña
Lugar: Tumaco, Nariño
Sumérgete en una experiencia única de 4 días y 3 noches donde exploras cinco
rutas turísticas que te conectan profundamente con las comunidades locales.
Vive y comparte las actividades diarias de las mujeres y hombres que realizan
trabajos que impactan positivamente el territorio.
Lo que hace especial a esta experiencia es la oportunidad de involucrarte en las
actividades que nuestras mujeres realizan diariamente. Podrás aprender de sus
saberes, saborear los deliciosos platos que provienen del mar, la tierra y los ríos,
y, sobre todo, sentir el amor y la hospitalidad que nos caracteriza.
¡Descubre la esencia del Pacífico y llévate un pedacito de nuestra cultura en tu
corazón!
Momentos clave Aporte a la regeneración
Degusta la cocina tradicional afro e
Indígena del pacifico. Al final de tu estancia, te irás con un
Extrae la piangua de las raíces del entendimiento profundo y auténtico
manglar. de lo que es el Pacífico, su gente y sus
Cocina y saborea de un tapao de costumbres. Esta no es solo una visi-
pescao en la inmensidad del mar. ta, es una inmersión en la esencia de
Aprende a bailar dos ritmos musi- nuestra comunidad y una oportunidad
cales de la región como lo son el curru- de llevarte contigo un conocimiento
lao y la salsa choque. real y significativo.
Disfruta de los saberes y sabores de
Dato curioso
las bebidas tradicionales.
Inmersión en el territorio a través de
las actividades diarias de
nuestras mujeres.
Reserva ya Duración de la
experiencia:
4 días
3 noches
Nivel de 107
exigencia:
Medio
@agencia_conociendo
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agency:
Magia
Tumaqueña
Location: Tumaco (Nariño)
Immerse yourself in a unique four-day, three-night experience, exploring
five tourist routes that connect you deeply with local communities. Live and
share in the daily activities of the women and men who carry out work that
positively impacts their land.
What makes this experience truly special is the chance to get involved in the
everyday activities of local women. You’ll learn from their knowledge, taste the
delicious dishes sourced from the sea, land, and rivers, and, above all, feel the
love and hospitality that define us.
Discover the essence of the Pacific region and take a piece of our culture home
with you!
Key moments Contribution to regeneration
Savor traditional afro and Indige-
By the end of your stay, you’ll gain a
nous Pacific cuisine.
deep and authentic understanding of
Harvest piangua (mangrove cockle)
the Pacific, its people, and customs.
from the roots of the mangrove.
This is not just a visit—it’s an immersion
Cook and enjoy a tapao de pescao
into the heart of our community, offer-
(traditional fish stew) by the vast
ing you a chance to carry away genu-
ocean.
ine and meaningful knowledge.
Learn to dance two regional musical
styles—currulao and salsa choque. Experience highlight
Enjoy traditional drinks and uncover
the knowledge behind their making. Dive into the life of the territory
through the daily activities of our
Experience
women.
Book now
duration:
4 days
3 nights
Difficulty
level:
Medium
108 @agencia_conociendo
ANFITRIONES POR NATURALEZA
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agencia:
¡Descubre el Cañón
de La Angostura!
Lugar: Vereda La Sierpecita, Buenaventura, Valle del Cauca
Sumérgete en la selva del Pacífico y descubre un paraíso escondido a través de
ríos cristalinos, entre la exuberante vegetación y la melodía de la selva. Deslízate
por pozos esmeralda, nada en sus refrescantes aguas y navega en balsas
artesanales por un cañón mágico. ¡Una experiencia única para conectar con la
naturaleza y vivir una aventura inolvidable!
Momentos clave Aporte a la regeneración
Explora ríos de color verde esmeral-
da con aguas completamente cris- Esta experiencia, a través de la edu-
talinas. cación ambiental, fomenta un com-
Navega por un cañón en balsas ar- promiso con la sostenibilidad, pro-
tesanales, rodeado de paisajes natu- moviendo la protección del entorno
rales impresionantes. y el uso responsable de los recursos
Practica snorkel, descubriendo la naturales. Al mismo tiempo, se impul-
vida subacuática en su máximo es- sa el crecimiento económico y social
plendor. de las comunidades, brindándoles las
Realiza senderismo inmersivo en el herramientas necesarias para generar
bosque tropical, disfrutando de su un impacto positivo y duradero en su
exuberante vegetación. territorio.
Observa la increíble biodiversidad
herpetológica y ornitológica, ideal Dato curioso
para los amantes de la naturaleza.
Explora la aventura en el corazón del
cañón: navega en balsas artesanales
o sumérgete en las aguas cristalinas
haciendo snorkel, donde la naturaleza
y la aventura se encuentran.
Reserva ya
Duración de la
experiencia:
8 horas aprox
Nivel de 109
exigencia:
Bajo
@ecocaminantes
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agency:
Discover the Canyon
of La Angostura!
Location: Vereda La Sierpecita, Buenaventura (Valle del Cauca)
Explore the depths of the Pacific jungle and discover a hidden paradise
through crystal-clear rivers, surrounded by lush vegetation and the melody of
the forest. Glide through emerald-green pools, swim in refreshing waters, and
sail on handcrafted rafts through a magical canyon. A unique experience to
connect with nature and enjoy an unforgettable adventure!
Key moments Contribution to regeneration
Explore emerald-green rivers with
This experience fosters a commit-
crystal-clear waters.
ment to sustainability through envi-
Navigate through a canyon on hand-
ronmental education, promoting the
crafted rafts, surrounded by breath-
protection of natural surroundings
taking natural landscapes.
and responsible resource use. It also
Snorkel to discover the underwater
encourages the economic and social
life in all its glory.
growth of local communities, equipping
Embark on an immersive hike
them with the tools to create a positive
through the tropical forest, enjoying
and lasting impact on their territory.
its lush vegetation.
Observe the incredible herpetological
and bird biodiversity, perfect for na-
Experience highlight
ture lovers.
Discover the thrill at the heart of the
Book now canyon: sail on handcrafted rafts or
Experience dive into the crystal-clear waters
duration: for snorkeling, where nature and
adventure come together.
8 hours approx.
Difficulty
level:
Low
@ecocaminantes
110
ANFITRIONES POR NATURALEZA
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agencia:
Pajareando en el Valle del
Cauca y Piedemonte Amazónico
Lugar: Valle del Cauca y Putumayo
Embárcate en una inolvidable aventura de avistamiento de aves a través de los
diversos ecosistemas de Colombia, comenzando en los exuberantes paisajes del
Valle del Cauca. Aquí, explorarás los verdes bosques de los Andes Occidentales,
hogar de una variedad de especies de aves, incluidas la impresionante Black-
faced Tanager y la esquiva Bellbird. Luego, continuarás tu viaje hacia el
piedemonte amazónico de Putumayo, una de las regiones más biodiversas de
Colombia. Este remoto y verde corredor entre los Andes y la Amazonía ofrece
oportunidades para ver especies raras y vibrantes como el Long-tailed Sylph y
el Scarlet-crowned Barbet. A medida que atravieses estos bosques prístinos,
serás guiado por expertos observadores de aves que te ayudarán a identificar la
diversa vida aviar que prospera en estos hábitats.
Momentos clave Aporte a la regeneración
Disfruta la neblina del bosque de
San Antonio, hogar de colibríes y la Esta iniciativa promueve la regeneración
Tangara Multicolor. mediante el apoyo a la conservación
Explora el Alto-Anchicayá, un paraíso de la biodiversidad y la recuperación
de aves únicas y exuberantes. de los bosques locales. A su vez, in-
Descubre en la Reserva Donde Se tegra a los emprendimientos locales,
Oculta El Sol más de 180 especies de creando oportunidades económicas
aves en un entorno natural único. sostenibles que contribuyen a reducir
Aventúrate en la Reserva Amazon la deforestación y a proteger los eco-
Birds, donde aves exóticas y pri- sistemas.
mates viven en la selva del Putu-
mayo. Dato curioso
Conéctate con la transformación en Este viaje te lleva a explorar la rica
la Finca La Fortuna, caminando por biodiversidad del Valle del Cauca y el
senderos llenos de vida e historias majestuoso piedemonte amazóni-
de paz. co del Putumayo. Desde las aves
endémicas de las montañas andinas.
Reserva ya Duración de la
experiencia:
8 días
7 noches
Nivel de
exigencia: 111
Bajo - Medio
@colombianproject
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agency:
Birdwatching in Valle del Cauca
and the Amazonian Foothills
Location: Valle del Cauca and Putumayo
Embark on an unforgettable birdwatching adventure across Colombia’s
diverse ecosystems, starting with the lush landscapes of Valle del Cauca. Here,
you’ll explore the verdant forests of the Western Andes, home to a variety of bird
species, including the striking Black-faced Tanager and the elusive Bellbird.
You’ll then continue your journey to the Amazonian foothills of Putumayo, one
of Colombia’s most biodiverse regions. This remote, green corridor between the
Andes and the Amazon offers opportunities to spot rare and vibrant species
like the Long-tailed Sylph and the Scarlet-crowned Barbet. Throughout your
exploration of these pristine forests, you’ll be guided by expert birdwatchers
who will help you identify the diverse avian life thriving in these habitats.
Key moments Contribution to regeneration
Enjoy the misty forests of San Anto-
This initiative promotes regeneration
nio, home to hummingbirds and the
by supporting biodiversity conserva-
Multicolored Tanager.
tion and the restoration of local forests.
Explore Alto-Anchicayá, a paradise
It also integrates local enterprises,
for unique and lush bird species.
creating sustainable economic oppor-
Discover over 180 bird species in a
tunities that help reduce deforestation
unique natural setting at the Donde
and protect ecosystems.
se Oculta El Sol Reserve.
Venture into the Amazon Birds Re- Experience highlight
serve, where exotic birds and pri-
mates inhabit the Putumayo jungle. This journey takes you through the
Experience the transformation at rich biodiversity of Valle del Cauca
Finca La Fortuna as you walk along and the majestic Amazonian foothills
trails teeming with life and listen to of Putumayo. From endemic birds of
stories of peace. the Andean mountains to the lush
flora and fauna of the Amazon, you’ll
Book now Experience experience the incredible transition
duration: between the Pacific and the Amazon,
8 days discovering the astonishing natural
wealth of Colombia.
7 nights
Difficulty
level:
112 Low to Medium
@colombianproject
ANFITRIONES POR NATURALEZA
Experiencias
turísticas
EN COLOMBIA
TOURIST EXPERIENCES IN COLOMBIA
Colombia: El segundo país más biodiverso del mundo, con más de 79.828 especies para
observar. Número uno en diversidad de aves, orquídeas y mariposas. Número dos en
variedad de anfibios, peces dulceacuícolas, palmas y murciélagos.
¿Qué otra razón necesitas para empezar a recorrer Colombia?
Colombia: The second most biodiverse country in the world, with more than 79,828 species to observe.
Number one in diversity of birds, orchids, and butterflies. Number two in variety of amphibians, freshwater fish,
palms, and bats.
What better reason could there be to start exploring Colombia?
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agencia:
Amigos
del Bosque
Lugar: Jardín, Antioquia
¿Estás listo para una aventura que te conectará profundamente con la
naturaleza? Únete a una experiencia única que trasciende lo convencional. Te
invitamos a formar parte de nuestro proyecto de conservación y regeneración
ambiental a través de la siembra de árboles, mientras disfrutas de un recorrido
turístico inolvidable que puedes vivir y compartir con la comunidad local.
Bienvenidos a un turismo donde los corazones se conectan y el mundo se
conserva. Parchémonos en Jardín, el pueblo más bonito de Antioquia.
Momentos clave Aporte a la regeneración
Despertar en la naturaleza.
Cascada del coraje. La experiencia Amigos del Bosque
Pincelada en el aire. contribuye a la regeneración por la
Flora encantada. restauración del ecosistema, la edu-
Un árbol, un sueño. cación ambiental, la conexión comuni-
taria y la promoción cotidiana de prác-
ticas sostenibles.
Dato curioso
En Amigos del Bosque, tienes la
oportunidad de ser parte activa de
la regeneración del ecosistema. Los
participantes no sólo exploran y
disfrutan de la naturaleza, sino que
también siembran vida, dejando una
huella positiva.
Reserva ya Duración de la
experiencia:
2 días
1 noche
Nivel de
exigencia:
Bajo
@[Link]
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agency:
Friends
of the Forest
Location: Jardín (Antioquia)
Ready for an adventure that will connect you deeply with nature? Join a
unique experience that transcends the ordinary. We invite you to become part
of our environmental conservation and regeneration project by planting trees,
all while enjoying an unforgettable tour you can share with the local community.
Welcome to a kind of tourism where hearts connect and the world is preserved.
Come experience Jardín, the most beautiful town in Antioquia.
Key moments Contribution to regeneration
Waking up in nature.
The Courage Waterfall. The Friends of the Forest experience
A Brushstroke in the Air. contributes to regeneration by restor-
Enchanted Flora. ing ecosystems, promoting environ-
One Tree, One Dream. mental education, fostering commu-
nity connections, and encouraging
sustainable practices in daily life.
Experience highlight
In Friends of the Forest, you have
the chance to play an active role
in regenerating the ecosystem.
Participants don’t just explore and
enjoy nature—they plant life, leaving a
positive mark.
Book now Experience
duration:
2 days
1 night
Difficulty
level:
Low
115
@[Link]
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agencia:
Camino de
murringo
Lugar: Sonsón, Rionegro y Medellín, Antioquia
Recorre parte de la cuenca del río Samaná entre bosques húmedos tropicales
y bosques subandinos y altoandinos, ríos cristalinos herederos de la belleza,
veredas impregnadas por el paso de la colonia y caminos que han sido testigos
de la cultura arriera Antioqueña.
Caminar Murringo, que traduce “territorio amurrado” o “lleno de nubes” es
una ofrenda a la vida, donde los charcos, ríos quebradas, bosques, paisajes,
dichos, bebidas y la biodiversidad te dejarán como nuevo. Una vez en la vida, te
invitamos a viajar entre campesinos, a su intimidad y a sus formas de vida; junto
a ellos, exploraremos sus caminos y dejaremos una huella que marcará sus vidas
para siempre. La huella del cuidado de la vida.
Momentos clave Aporte a la regeneración
El baño en los jacuzzis naturales
Experiencia construida desde los cono-
de los charcos del río Melcocho y río
cimientos ancestrales para generar ac-
Verde.
ciones de preservación tanto ambiental
Pasar la noche en el valle de la vere-
como cultural.
da La Torre con la gastronomía local
antioqueña.
Un café local en medio del bosque. Dato curioso
Los balcones para observar todo el
complejo de Páramos de Maitama. El camino empedrado mejor conser-
La llegada a la vereda La Capilla con vado y más largo (18 km) de Antio-
una iglesia de 150 años en madera. quia, que además, es la vía de comu-
nicación de la cuenca del río
Samaná.
Reserva ya Duración de la
experiencia:
7 días
6 noches
Nivel de
exigencia:
Medio
@native_colombia
116
ANFITRIONES POR NATURALEZA
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agency:
Camino de
murringo
Location: Sonsón, Rionegro, and Medellín (Antioquia)
Explore part of the Samaná River basin as you journey through tropical
rainforests, sub-Andean, and high-Andean forests. Walk alongside crystal-
clear rivers that beautify the stunning landscapes, follow rural paths shaped by
colonial history, and traverse trails that have borne witness to the mule-driving
traditions of Antioquia.
Walking through Murringo, meaning “Amurrado territory” or “land full of
clouds,” is a celebration of life. Natural pools, rivers, creeks, forests, landscapes,
sayings, local drinks, and diverse wildlife will leave you refreshed and renewed.
We invite you to engage with the daily lives of local farmers, exploring their trails
and leaving a lasting impact—the mark of life preservation.
Key moments Contribution to regeneration
Bathe in the natural jacuzzies of the
pools in the Melcocho and Verde Rivers. The entire experience is built on ances-
Spend the night in the valley of La tral knowledge to foster both environ-
Torre village, enjoying traditional An- mental and cultural preservation.
tioquian cuisine.
Savor local coffee in the middle of the Experience highlight
forest.
Enjoy the balconies that overlook the The best-preserved and longest cobble-
entire Maitama páramo complex. stone path (18 km) in Antioquia, serv-
Journey to La Capilla village, with its ing as the main communication route
150-year-old wooden church. through the Samaná River basin.
Book now Experience
duration:
7 days
6 nights
Difficulty
level:
Medium
@native_colombia
117
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agencia:
De Páramo a
Páramo
Lugar: Choachí, Cundinamarca
De Páramo a Páramo es un recorrido a pie, que cruza del Páramo de Cruz Verde al
Páramo de Chingaza, visitando iniciativas de conservación, turismo comunitario
y de turismo de naturaleza regenerativo, donde el principal objetivo es cultivar
agua en los páramos y permitir que estas reservas se conviertan en un corredor
de la fauna amenazada por tantos cambios en el ecosistema. Conocerás y
caminarás por senderos indígenas, caminos reales, lagunas sagradas, bosques
de frailejones, bosque de niebla, cascadas, posadas rurales y diferentes pisos
térmicos.
Momentos clave
Aporte a la regeneración
Conocer no uno, sino dos páramos
(ecosistema único de los Andes, prin- Este es un recorrido que visibiliza la im-
cipalmente de Colombia, Ecuador y portancia de los páramos. Rescatamos
Venezuela). y protegemos los caminos antiguos
Conocer cómo se produce agua en indígenas y articulamos muchas inicia-
los páramos. tivas locales que buscan preservar los
Conocer 2 iniciativas de conservación corredores biológicos de la fauna (en-
y turismo de naturaleza regenerativo. tre ellos el Oso Andino).
Caminar y aprender sobre los cami-
nos ancestrales y la cosmogonía
Muisca (antiguos habitantes de la Dato curioso
región).
Choachí es uno o tal vez el único
municipio cercano a la capital que
cuenta con la gran fortuna de tener
2 páramos, y su variedad de pisos
térmicos permite encontrar y explorar
una gran biodiversidad.
Reserva ya Duración de la
experiencia:
2 días
1 noche
Nivel de
exigencia:
Medio
@exploraverde
ANFITRIONES POR NATURALEZA
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agency:
From Páramo
to Páramo
Location: Choachí (Cundinamarca)
“From Páramo to Páramo” is a hiking adventure that takes you from the
Páramo de Cruz Verde to the Páramo de Chingaza. Along the way, you’ll explore
conservation initiatives, community tourism projects, and regenerative nature
tourism efforts—all focused on cultivating water in the páramos and turning
these reserves into safe corridors for wildlife threatened by ecosystem changes.
You’ll hike along indigenous trails, historic pathways, sacred lagoons, frailejón
forests, cloud forests, waterfalls, rural lodges, and different altitude zones.
Key moments Contribution to regeneration
Explore not just one, but two pára-
This journey raises awareness about
mos (a unique Andean ecosystem
the importance of páramos, focusing
found mainly in Colombia, Ecuador,
on preserving ancient indigenous trails
and Venezuela).
while uniting various local initiatives
Learn how water is produced in the
aimed at protecting biological corri-
páramos.
dors for species like the Andean bear.
Visit two conservation and regenera-
tive nature tourism initiatives.
W alk and learn about ancestral Experience highlight
paths and the cosmology of the
Muysca people, the ancient inhabi- Choachí is one of the few (if not the
tants of the region. only) municipalities near the capital
with the incredible fortune of having
two páramos. Its variety of altitude
zones allows for the discovery and
exploration of immense biodiversity.
Book now Experience
duration:
2 days
1 night
Difficulty
level:
Medium
119
@exploraverde
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agencia:
A toda vela por
los mares
Lugar: Santa Marta, Magdalena
Navegar a vela es más que moverse, es conectar con la naturaleza. En esta
experiencia de día y medio a bordo del Pacific Seacraft 1994, aprenderás
sobre navegación sostenible y cómo aporta a la conservación de los océanos.
Navegaremos hacia el Parque Nacional Natural Tayrona, donde haremos limpieza
de residuos, snorkeling, y exploraremos la biodiversidad marina. Todo en un
ambiente cercano, lleno de risas y buena música. Finalizaremos con un atardecer
inolvidable y un brindis, celebrando nuestro impacto positivo en el mar.
Momentos clave Aporte a la regeneración
Conoce y pon en práctica los prin-
La navegación a vela puede llegar a
cipios de la navegación sostenible.
reducir hasta un 90% las emisiones
Disfruta de uno de los atardeceres
de carbono.
más mágicos de Colombia.
Promueve la conservación marina
Aprende sobre la biodiversidad mari-
activa por medio de limpiezas y edu-
na que ves mientras haces snorkeling.
cación ambiental.
Impacta de manera positiva al recol-
Fomenta una cultura de navegación
ectar residuos que no pertenecen al
en un planeta que es 70% océano.
mar.
Apoya a las comunidades locales Dato curioso
que dependen del océano que estás
cuidando. Según el investigador Dr. Wallace J.
Nichols, biólogo marino y autor de
Blue Mind, donde explora la conexión
científica entre el agua y la felicidad,
Reserva ya Duración de la se experimentan beneficios emocio-
experiencia:
nales, conductuales y psicológicos al
1 día estar cerca, dentro, sobre o debajo del
y medio agua y mientras se participa en activi-
dades como la navegación.
Nivel de
exigencia:
Bajo
@[Link]
120
ANFITRIONES POR NATURALEZA
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agency:
Sailing
the seas
Location: Santa Marta (Magdalena)
Sailing is more than just moving across the water—it’s about
connecting with nature. During this one-and-a-half-day experience
aboard the Pacific Seacraft 1994, you’ll learn about sustainable sailing
and its role in ocean conservation. We’ll sail to the Tayrona National
Natural Park, where we’ll clean up debris, snorkel, and explore marine
biodiversity. All of this unfolds in a friendly atmosphere, filled with
laughter and great music. We’ll wrap up the day with an unforgettable
sunset and a toast, celebrating our positive impact on the sea.
Key moments Contribution to regeneration
Learn and practice the principles of
Reducing carbon emissions by up to
sustainable sailing.
90% through sustainable sailing.
Enjoy one of the most magical sun-
Actively promoting marine conserva-
sets in Colombia.
tion through cleanups and environ-
Discover marine biodiversity while
mental education.
snorkeling.
Fostering a sailing culture on a planet
Make a positive impact by collecting
where 70% of the surface is ocean.
debris from the ocean.
Support local communities that de-
pend on the ocean you’re helping to
Experience highlight
protect.
Dr. Wallace J. Nichols, marine biologist
and author of Blue Mind, explores the
Book now Experience scientific link between water and hap-
duration:
piness. According to his research, be-
1.5 days ing near, in, on, or under water—and
engaging in activities like sailing—
brings about many emotional, behav-
ioral, and psychological benefits.
Difficulty
level:
Low
@[Link]
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agencia:
Buceo regenerativo
y comunidad
EN SAN ANDRÉS Y PROVIDENCIA
Lugar: San Andrés, Providencia y Santa Catalina.
Durante 6 días en San Andrés, y con una opción de extensión de 3 días en
Providencia, vivirás un viaje de buceo cargado de conocimientos ancestrales,
aprendizaje de cuidado medioambiental y una profunda reconexión con el
océano. Además, te deleitarás con la gastronomía local, con notas caribeñas y
antillanas, resaltando la riqueza natural y cultural del departamento.
Momentos clave Aporte a la regeneración
Experiencia de rescate de líneas de
pesca en borde costero. Conecta con los saberes ancestrales
Rescate de saberes ancestrales con la de la comunidad en San Andrés y
comunidad. Providencia.
Limpieza submarina. Participa en acciones para la conser-
Avistamiento de fauna y flora local. vación, restauración y regeneración
Integración con la comunidad en ac- del ecosistema.
tividad de monitoreo de playas y tor- Empodera activamente a la comu-
tugas. nidad local brindando oportuni-
dades sostenibles de trabajo digno
mientras protegen su entorno local.
Dato curioso
Nuestra experiencia se basa en el descubrimiento de la riqueza cultural y natural
de la isla de San Andrés (Colombia). Los lugares que estamos explorando se
encuentran en la Reserva de la Biosfera Seaflower de la UNESCO, que alberga el
tercer arrecife de coral más grande del mundo.
Reserva ya Duración de la
experiencia:
6 días
5 noches
Nivel de
exigencia:
Medio - Requiere
122 certificación de buceo
(Mínimo Open Water Diver o
@paradisdecolors equivalente)
ANFITRIONES POR NATURALEZA
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agency:
Regenerative diving and
community work
IN SAN ANDRÉS AND PROVIDENCIA
Location: San Andrés, Providencia and Santa Catalina.
Spend six days in San Andrés, with the option of adding three more days
in Providencia, as you embark on a journey filled with ancestral knowledge,
environmental stewardship, and a deep bond with the ocean. You’ll also indulge
in local cuisine with Caribbean and Antillean flavors, reflecting the region’s
natural and cultural treasures.
Key moments Contribution to regeneration
Take part in a coastal fishing line re-
covery project. Learn from the ancestral wisdom of
Reconnect with ancestral knowledge the communities in San Andrés and
through the local community. Providencia.
Participate in underwater cleanups. Get involved in conservation, resto-
Spot and learn about local wildlife. ration, and ecosystem regeneration
Work with the community on beach efforts.
and turtle monitoring efforts. Empower the local community by
supporting sustainable, dignified job
opportunities that help protect their
environment.
Experience highlight
This experience is centered on dis-
covering the rich cultural and natural
beauty of San Andrés, Colombia. You’ll
explore areas within the UNESCO Sea-
flower Biosphere Reserve, home to
the world’s third-largest coral reef.
Book now Experience
duration:
6 days
5 nights
123
Difficulty
level:
Medium – Requires a
diving certification
(Minimum Open Water Diver
@paradisdecolors or equivalent)
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agencia:
In situ, orquídeas
de Colombia
Lugar/ Multidestino:
Cundinamarca, Tolima, Quindío, Risaralda, Valle del Cauca y Cauca
Esta ruta de paisajes y primeros planos de la botánica, la flora y fauna silvestres de
Colombia, es una expedición de 10 días en búsqueda de floraciones exuberantes
por senderos ligeros en medio de ecosistemas tropicales como la selva húmeda,
el bosque de niebla y el páramo. La expedición está adornada con la arquitectura
colonial de ciudades y pueblos patrimoniales como Popayán y los modos de
vida ancestrales de comunidades indígenas, campesinas y negras que habitan y
son anfitrionas en este “recorrido en bandada mixta en búsqueda de orquídeas,
bromelias, anturios, grandes palmas y aves silvestres de Colombia’’.
Momentos clave Aporte a la regeneración
Visitar el Parque Nacional Natural IN SITU es una expedición en búsqueda
Puracé, declarado por la UNESCO de eso que nos hace semejantes a las
como Reserva de la Biosfera en plantas, los árboles, las flores y el ama-
1979. necer.
Poder observar espeletias o fraile- IN SITU es una búsqueda amable de las
jones en los Andes. comunidades anfitrionas que creen que
Conocer el único Bosque de Palmas el turismo sostenible es una semilla de
de Cera del mundo. paz.
Conocer y observar al Cóndor de los INSITU es una estrategia de conservación
Andes o Vultur griphus, ave insignia de los ecosistemas y la biodiversidad
del Sur de América. a través del monitoreo de especies de
flora y fauna, y de acciones concretas
de difusión del conocimiento y la
sensibilización por el cuidado del planeta.
Dato curioso
¿Sabías que Colombia es el país con el
mayor número de orquídeas silvestres
en el mundo?
Reserva ya Duración de la
experiencia:
10 días
9 noches
Nivel de
exigencia:
Medio - Alto
@tolimabiodiversa
ANFITRIONES POR NATURALEZA
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agency:
In situ, orquídeas
de Colombia
Location/Multi-destination:
Cundinamarca, Tolima, Quindío, Risaralda, Valle del Cauca, and Cauca
This ten-day expedition takes you through stunning landscapes and offers
an up-close look at Colombia’s wild botany, flora, and fauna. You’ll trek along
easy trails through tropical ecosystems such as rainforests, cloud forests, and
páramos in search of vibrant blooms. The journey is enhanced by the colonial
architecture of heritage cities and towns like Popayán and by the ancestral
lifestyles of Indigenous, Afro-Colombian, and rural communities, who will
host you along this “mixed-flock expedition in search of orchids, bromeliads,
anthuriums, towering palms, and Colombia’s wild birds.”
Key moments Contribution to regeneration
Visit Puracé National Natural Park,
IN SITU is an expedition that seeks to
declared a UNESCO Biosphere Re-
connect us with plants, trees, flowers,
serve in 1979.
and the sunrise. It fosters respectful in-
Observe frailejones (Espeletia) in the
teractions with host communities that
Andes.
view sustainable tourism as a seed of
Explore the world’s only Wax Palm
peace. Through species monitoring
Forest.
and environmental education, this ex-
Spot and learn about the Ande-
pedition also serves as a conservation
an Condor (Vultur gryphus), the
strategy, promoting ecosystem and
emblematic bird of
biodiversity protection while raising
South America.
awareness about the need to
care for our planet.
Experience highlight
Did you know Colombia is home to
the largest number of wild orchid spe-
cies in the world?
Book now Experience
duration:
10 days
9 nights
Difficulty
level: 125
Medium to
High
@tolimabiodiversa
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agencia:
BOGOTÁ REGIÓN
Territorio de
regeneración en los
ecosistemas andinos
Lugar: Bogotá D.C.
Descubre la magia de los ecosistemas Andinos a través de una experiencia de
turismo regenerativo que te conecta con el corazón de Bogotá Región. Este es
un maravilloso viaje en donde cada paso te conecta con la naturaleza y te invita
a reconciliarte con los ecosistemas que nos rodean. Te invitamos a ser parte de la
regeneración del bosque alto andino, un ecosistema reservorio de biodiversidad
y riqueza genética, fuente de agua y cultivos tradicionales.
Momentos clave Aporte a la regeneración
Visita al Jardín Botánico de Bogotá.
Reconocimiento de la gran variedad Conservación de los ecosistemas de
de especies orquídeas. bosque andino, reservorios de agua
Inmersión en el bosque de niebla. y de riqueza genética.
Vivencia de prácticas del cuidado de Prácticas relacionadas con el cuida-
la tierra y manejo de residuos. do de la tierra en lugares que conser-
Ruralidad de Bogotá en la localidad van el patrimonio ancestral.
de Ciudad Bolívar. La ruralidad de Bogotá es epicen-
tro de la regeneración que observa
vigilante el crecimiento de la gran
ciudad.
Dato curioso
A pesar de que Bogotá Región es una de las áreas con mayor concentración
de personas, alrededor del 76% es rural, el 45% son áreas protegidas y de
ecosistemas críticos como bosques andinos y
páramos que albergan una gran biodiversidad,
riqueza genética y agua, lo que la convierte en el
lugar ideal para la regeneración.
Reserva ya Duración de la
experiencia:
8 días
7 noches
126
Nivel de
exigencia:
Bajo
@territoriocolombia
ANFITRIONES POR NATURALEZA
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agency:
BOGOTÁ REGION
A territory of
regeneration in the
Andean ecosystems
Location: Bogotá D.C.
Discover the magic of the Andean ecosystems through a regenerative
tourism experience that connects you with the heart of the Bogotá Region. This
is a wonderful journey where each step brings you closer to nature, inviting you
to reconcile with the ecosystems around us. Join us in the regeneration of the
high Andean forest, an ecosystem rich in biodiversity and genetic wealth, and a
vital source of water and traditional crops.
Key moments Contribution to regeneration
Visit the Bogotá Botanical Garden.
Learn about the vast variety of orchid Conservation of Andean forest eco-
species. systems, crucial for water reserves
Immerse yourself in the cloud forest. and genetic diversity.
Experience sustainable land care and Sustainable practices for land care in
waste management practices. areas that preserve ancestral heritage.
Explore Bogotá’s rural areas in the Ciu- Bogotá’s rural areas are at the fore-
dad Bolívar locality. front of regeneration, watching over
the growth of the bustling city.
Experience highlight
Although the Bogotá Region is one of the most densely populated areas,
approximately 76% of it remains rural. About 45% consists of protected areas
and critical ecosystems like Andean forests and páramos, which harbor vast
biodiversity, genetic wealth, and water, making it an ideal place for regeneration.
Book now Experience
duration:
8 days
7 nights
Difficulty
level:
Low
@territoriocolombia
127
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agencia:
VIVE EL DESIERTO, DESCUBRE LA
Alta Guajira y deja tu
huella en Bahía Honda
Lugar: Riohacha, La Guajira
Embárcate en una aventura única donde el desierto revela su belleza salvaje.
Navega entre los manglares enanos, adaptados a condiciones extremas, y
maravíllate con su biodiversidad. Junto a nuestros Guardianes del Manglar,
participarás en la siembra de semillas, contribuyendo a la conservación de este
ecosistema vital. Observa aves majestuosas y fauna fascinante mientras dejas
una huella positiva en la naturaleza. ¡Tu aventura por la Alta Guajira te espera!
Momentos clave Aporte a la regeneración
Explora los manglares enanos y su Esta experiencia fomenta la regener-
sorprendente adaptación al entor- ación al permitirte participar activa-
no desértico. mente en la siembra de manglares,
Aprende de la sabiduría ancestral crucial para el secuestro de CO2 y la
de quienes han protegido este eco- conservación del hábitat. Al aprender
sistema por generaciones. sobre la importancia de estos ecosiste-
Contribuye directamente a la re- mas, generas conciencia ambiental
generación del manglar, sembran- que se traduce en acciones sostenibles.
do una semilla. Además, al interactuar con las comuni-
Maravíllate con la diversidad de aves dades locales, apoyas sus esfuerzos en
y reptiles que habitan el ecosistema. la protección de la biodiversidad.
Interactúa con las comunidades lo-
cales y su rica tradición en la conser-
Dato curioso
vación del entorno.
La Alta Guajira alberga uno de los
ecosistemas de manglar más impor-
Reserva ya Duración de la
tantes del país, contribuyendo al al-
experiencia:
macenamiento de aproximadamente
5 días 360 mil toneladas de CO2, lo que resal-
ta su relevancia en la lucha contra el
4 noches
cambio climático.
Nivel de
exigencia:
Medio - Alto
(por la exposición solar
@soleratravels de las experiencias)
128
ANFITRIONES POR NATURALEZA
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agency:
EXPERIENCE THE DESERT, DISCOVER
La Guajira, and Leave
your Mark in Bahía Honda
Location: Riohacha (La Guajira)
Embark on a one-of-a-kind adventure where the desert unveils its wild
beauty. Navigate through the dwarf mangroves, uniquely adapted to extreme
conditions, and marvel at their biodiversity. Alongside our Mangrove Guardians,
you’ll take part in seed planting, actively contributing to the conservation of this
vital ecosystem. Witness majestic birds and fascinating wildlife while leaving a
positive impact on nature. Your adventure through La Alta Guajira awaits!
Key moments Contribution to regeneration
Explore dwarf mangroves and their This experience promotes regenera-
incredible adaptation to the desert tion by allowing you to actively partici-
environment. pate in mangrove planting, crucial for
Learn from the ancestral wisdom of CO2 sequestration and habitat conser-
those who have protected this eco- vation. By learning about the impor-
system for generations. tance of these ecosystems, you’ll foster
Contribute directly to mangrove re- environmental awareness that leads to
generation by planting a seed. sustainable actions. Additionally, your
Be amazed by the diversity of birds interaction with local communities
and reptiles that inhabit the ecosys- supports their efforts in protecting bio-
tem. diversity.
Engage with local communities and
their rich tradition of environmental
conservation. Experience highlight
Experience La Alta Guajira is home to one of the
Book now country’s most important mangrove
duration:
ecosystems, storing approximately
5 days 360,000 tons of CO2, making it a key
player in the fight against climate
4 nights
change.
Difficulty
level:
Medium to High
(due to sun exposure
@soleratravels during activities)
129
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agencia:
MATAVENI DEIYU
SELVA DE MATAVÉN,
DONDE LAS LLANURAS SE ENCUENTRAN CON LA AMAZONÍA
Lugar: Selva de Matavén, Vichada, y los Cerros de Mavicure, Guainía
Sumérgete en la vibrante Selva de Mataven, acompañado por las comunidades
indígenas Piaroa que han llamado a esta región su hogar, coexistiendo
armoniosamente con su entorno. Sumérgete en sus costumbres, forma de vida
y tradiciones únicas que se han transmitido de generación en generación. La
deslumbrante e impresionante belleza de este territorio se revelará a través de
actividades como remar en el río y selvas inundadas, caminar por las majestuosas
colinas de piedra o tepuyes, explorar sabanas y selvas rebosantes de vida, y
aprender a preparar sus principales recetas utilizando ingredientes locales.
Momentos clave Dato curioso
Navega por el río Orinoco y adéntrate Esta región, donde se encuen-
en la selva, rodeado de paisajes impre- tran la Orinoquía y la Amazonía,
sionantes y biodiversidad única. combina sabanas abiertas y
Rema en el Caño Matavén junto a bosques inundables. En la tempora-
las toninas, explorando la selva de da seca, el río revela playas de arena
transición entre la Orinoquía y la blanca y antiguos petroglifos. Duran-
Amazonía. te la época de lluvias, el agua puede
Asciende el Cerro Matavén y disfruta elevarse hasta 12 metros, cubriendo el
de vistas espectaculares que fusionan bosque y las sabanas, lo que permite
sabanas y selvas. navegar sobre las copas de los árboles
Participa en el proceso del casabe, en un paisaje transformado y mágico.
aprendiendo a elaborar este alimen-
to tradicional.
Visita los petroglifos cerrando la ex-
Reserva ya Duración de la
periencia con un toque ancestral y experiencia:
mágico.
6 días
Aporte a la regeneración 5 noches
Esta experiencia promueve la regeneración
al incentivar la conservación de la bio- Nivel de
diversidad y la recuperación de los exigencia:
bosques locales. Involucra a la comu- Medio
nidad en la protección de su cultura y @colombianproject
conocimientos ancestrales, fortaleci-
endo su identidad. Además, crea opor-
tunidades económicas sostenibles
130 que reducen la deforestación y prote-
gen los ecosistemas.
ANFITRIONES POR NATURALEZA
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agency:
MATAVENI DEIYU
MATAVÉN FOREST,
WHERE THE PLAINS MEET THE AMAZON
Location: Matavén Forest (Vichada), and the Mavicure Hills (Guainía)
Immerse yourself in the vibrant Matavén Forest, guided by the indigenous
Piaroa communities who have called this region home for generations, living in
harmony with their environment. Dive into their customs, way of life, and unique
traditions that have been passed down through time. The breathtaking beauty
of this land reveals itself through activities like paddling along rivers and flooded
forests, hiking the majestic stone hills or tepuis, exploring savannas and lush
jungles, and learning to prepare traditional recipes with local ingredients.
Key moments Contribution to regeneration
Navigate the Orinoco River and ven-
ture deep into the forest, surrounded This experience promotes regeneration
by stunning landscapes and unique by encouraging the conservation of
biodiversity. biodiversity and the restoration of local
Paddle through the Matavén River forests. It involves the community in
alongside dolphins, exploring the protecting their culture and ancestral
transition forest between the Orino- knowledge, strengthening their iden-
co and Amazon regions. tity. Additionally, it creates sustainable
Hike up Cerro Matavén and enjoy economic opportunities that reduce
sublime views where savannas and deforestation and protect vital ecosys-
forests meet. tems.
Participate in the traditional process
of making casabe (cassava bread), Experience highlight
learning the local preparation tech-
niques. This unique region, where the Orinoquía
Visit ancient petroglyphs, closing meets the Amazon, combines open
your experience with an ancestral savannas with floodable forests. During
and magical touch. the dry season, the river reveals white
sand beaches and ancient petroglyphs.
In the rainy season, water levels rise up
to 12 meters, flooding the forests and
savannas, allowing you to navigate over
the treetops in a transformed, magical
landscape.
Book now Experience
duration:
6 days
5 nights
131
Difficulty
level:
Medium
@colombianproject
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agencia:
Ruta Guainía
Lugar: Guainía
¡Descubre la tierra de muchas aguas, como traduce su nombre Guainía!
Sumérgete en la magia de los ríos de Guainía, donde cada corriente cuenta una
historia. Este viaje te invita a conectar profundamente con las comunidades
locales, quienes te abrirán las puertas a su mundo, compartiendo contigo sus
tradiciones, costumbres y sabores únicos. Te dejarás sorprender al explorar los
majestuosos cerros, desde cuyas cimas te esperan vistas espectaculares que te
harán sentir en la cima del mundo.
Momentos clave Aporte a la regeneración
Navega por los distintos afluentes
Esta experiencia turística impulsa la
hídricos, como el río Inírida y el caño
integración comunitaria y el desarrollo
San Joaquín, disfrutando de sus
local, promoviendo la apicultura como
paisajes únicos.
una práctica sostenible que fortalece la
Asciende al cerro Pajarito para con-
economía y protege los ecosistemas,
templar un espectacular atardecer
creando un modelo de desarrollo que
y al cerro Mavicure para admirar el
beneficia a la comunidad y al medio
amanecer.
ambiente.
¡Nada en un río rojo!, donde el color
vibrante de sus aguas proviene de
las raíces de los árboles circundan- Dato curioso
tes.
Conoce la apicultura, una alternativa Guainía es la tierra de muchas aguas
que empodera a las comunidades donde se unen los ríos Guaviare, Iníri-
para apropiarse de sus territorios y da, Atabapo y Ventuari, que dan ori-
generar un impacto ambiental positivo. gen al Gran Río Orinoco, un territorio
Observa a las toninas, los delfines de megadiverso, lugar de los maravillosos
agua dulce, en su hábitat natural, cerros y donde habitan cerca de 2.499
brindando un espectáculo inolvidable. especies de flora, 160 de mariposas,
418 de peces, 56 de anfibios, 97 de rep-
tiles, 617 de aves, 198 de mamíferos.
Reserva ya Duración de la
experiencia:
4 días
3 noches
Nivel de
exigencia:
Medio
132 @ecocaminantes
ANFITRIONES POR NATURALEZA
CALI ES DONDE DEBES ESTAR
Agency:
Guainía Route
Location: Guainía
l Discover Guainía, whose name means “the land of many waters”! Lose
yourself in the magic of its rivers, where every current has a story to tell. This
journey offers a deep connection with local communities, who will welcome
you into their world and share their unique traditions, customs, and flavors.
Get ready for awe-inspiring moments as you explore the majestic hills, offering
breathtaking views that will make you feel on top of the world.
Key moments Contribution to regeneration
Cruise along the waterways, including
This experience fosters community
the Inírida River and San Joaquín
integration and local development by
Channel, while soaking in the stunning
promoting beekeeping as a sustain-
landscapes.
able practice that boosts the econo-
Hike to the top of Cerro Pajarito for
my and protects ecosystems. It offers
an unforgettable sunset, and Cerro
a model of development that benefits
Mavicure to catch the sunrise.
both the community and the environ-
Swim in a red river, its vibrant hue
ment.
created by the surrounding tree
roots.
Disover the art of beekeeping, a sus- Experience highlight
tainable practice empowering local
communities and promoting envi- Guainía, the land of many waters, is
ronmental stewardship. where the Guaviare, Inírida, Atabapo,
Watch the toninas (freshwater dol- and Ventuari rivers come together
phins) in their natural habitat—a tru- to form the Great Orinoco River.
ly unforgettable sight. This megadiverse region is home
to 2,499 species of flora, 160 species
of butterflies, 418 species of fish, 56
species of amphibians, 97 species of
reptiles, 617 species of birds, and 198
species of mammals.
Book now Experience
duration:
4 days
3 nights
Difficulty
level:
Medium
@ecocaminantes
133
[Link]