JUDAISMO
Parasha Ki Tavó
Por: Eliyahu BaYonah
Director Shalom Haverim Org
New York
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 26:16 Hayom hazéh Adonay Eloheyja metsavejá
la'asot et-hajukim ha'eleh ve'et-hamishpatim
veshamartá ve'asita otam bekol-levavejá uvekol-
nafsheja.
El día de hoy el Eterno, tu Dios, te ordena que
cumplas estos estatutos y juicios; y los guardarás
y los observarás con todo tu corazón y con toda
tu alma.
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 26:17 Et-Adonay he'emarta hayom liheyot lejá
le'Elohim velalejet bidrajav velishmor jukav
umitsvotav umishpatav velishmoa bekoló.
Hoy has ensalzado al Eterno para que sea Dios
tuyo, y para andar en sus caminos y guardar sus
estatutos y sus preceptos y sus juicios, y para
obedecer su voz.
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 26:18 V'Adonay he'emirjá hayom liheyot lo
le'am sguláh ka'asher diber-laj velishmor kol-
mitsvotav.
Y el Eterno te ha ensalzado hoy para que seas
para El su pueblo predilecto como te lo ha
hablado, y para. que observes todos sus
preceptos,
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 26:19 Uletitjá elyón al kol-hagoyim asher asáh
litehiláh uleshem uletif'aret veliheyotjá am-
kadosh l'Adonay Eloheyja ka'asher diber.
a fin de que El te ensalce sobre todas las naciones
que hizo; (te exaltó) en loor, en fama y en gloria, y
a fin de que tú seas un pueblo santo para el
Eterno, tu Dios, como El habló.
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 27:1 Vayetsav Moshé vezikney Yisra'el et-ha'am
lemor shamor et-kol-hamitsváh asher anojí
metsavéh etjem hayom.
Y ordenaron Moisés y los ancianos de Israel al
pueblo, diciendo: Guardad todo el mandamiento
que os ordeno hoy.
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 27:2 Vehayáh bayom asher ta'avrú et-haYardén
el-ha'arets asher-Adonay Eloheyja noten laj
vahakemotá lejá avanim gedolot vesadetá otam
basid.
Y sucederá que en el día que pasáreis el Jordán, a
la tierra que el Eterno, tu Dios, te da, harás erigir
para. ti piedras grandes y las revocarás con cal;
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• En el día
Algunas fuentes indican que esto no se hizo sino hasta después de
las bendiciones (32a Sota). Otras fuentes indican que fue antes de las
bendiciones (cf. Lekach Tov). Ver Josué 08:33.
grandes piedras
Doce piedras; Josué 4: 3. Eran como los 12 pilares erigidos por
Moisés (Éxodo 24: 4), y sirvió como una especie de mezuzá para
Tierra Santa (Abarbanel).
revocarás ...
Para darles una superficie para escribir. Sin embargo, en el Talmud
hay una opinión de que la cal se colocó sobre la escritura para
preservarla (Sota 35b). Otros sostienen que estas piedras se
convirtieron en un altar, y el yeso era para mantenerlas juntas
(Chizzkuni). Otros dicen que se erigieron con la cal con el fin de
mantenerlos en pie (Ibn Ezra).
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 27:3 Vejatavtá aleyhén et-kol-divrey hatoráh hazot
be'ovreja lema'an asher tavó el-ha'arets asher-Adonay
Eloheyja notén lejá erets zavat jalav udevash ka'asher
diber Adonay Elohey-avoteyja laj.
y escribirás sobre ellas todas las palabras de esta Ley
mientras pasas, para que entres en la tierra que el Eterno,
tu Dios, te da; tierra que mana leche y miel, así como el
Eterno, Dios de tus padres, te habló. **
• palabras
(Ramban). Algunos dicen que era una sinopsis, o partes
de Deuteronomio (Abarbanel). O, 'mandamientos'
(Saadia; Esdras Ibn; cf. 4:13). Ver Josué 08:32.
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 27:4 Vehayáh be'ovrejem et-haYardén takimu et-
ha'avanim ha'eleh asher anojí metsavéh etjem
hayom behar Eyval vesadetá otam basid.
Y cuando hubiereis pasado el Jordán, erigiréis
estas otras piedras que yo os ordeno hoy, en el
monte Eval, y las revocaréis con cal.
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• Monte Ebal
Véase Deuteronomio, 11:29. Esta era la montaña de
la maldición, y las piedras fueron colocadas allí como
un consuelo para las tribus asociadas a esta montaña
(Jizzkuni). Eran también para indicar que la maldición
llegaría por violar la Torah (Abarbanel).
yeso
Algunos dicen que fueron revocadas después de
haber sido escritas las palabras (Sota 35b; ver
Deuteronomio 27: 2). Otros sostienen que fueron re-
enyesadas (Malbim).
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 27:5 Uvanita sham mizbe'aj l'Adonay Eloheyja
mizbaj avanim lo-tanif aleyhem barzel.
Y edificarás allí un altar al Eterno, tu Dios, un altar
de piedras; no alzarás hierro sobre ellas.
• 27:6 Avanim shlemot tivnéh et-mizbaj Adonay
Eloheyja veha'alita alav olot l'Adonay Eloheja.
De piedras enteras edificarás el altar del Eterno,
tu Dios; y ofrecerás sobre él holocaustos al
Eterno, tu Dios.
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• usted deberá entonces
Algunos dicen de diferentes piedras (Malbim),
mientras que otros sostienen que el altar fue
hecho de las piedras con la escritura (Lekach Tov;
Ralbag; Bakya; Abarbanel). Ambas opiniones se
encuentran en fuentes Talmudicas (Tosefta, Sotá 8:
5; Yerushalmi, Sotá 7: 5; Tosafoth, Sota 35b, sv
Ketza). Ver Josué 08:32.
No levante nada de hierro ...
Ver Éxodo 20:22, Josué 08:31.
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 27:7 Vezavajtá shlamim ve'ajaltá sham
vesamajtá lifney Adonay Eloheyja.
Y ofrecerás sacrificios de paces, y comerás allí y te
regocijarás ante el Eterno, tu Dios.
• 27:8 Vejatavtá al-ha'avanim et-kol-divrey
hatoráh hazot ba'er heytev.
Y escribirás sobre las piedras todas las palabras de
esta Ley, explicándolas bien.
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• legible
(Ibn Ezra; Septuaginta); cf. Habacuc 2: 2. Ba'er
Hetiv en hebreo. O, "en un lenguaje claro '(Targum;
Radak, Sherashim; cf. 1, 5), lo que indica que la
Torá fue escrita en las piedras en 70 idiomas (Sota
32b; Targum Yonathan; Rashi).
• Algunos dicen que las piedras estaban cubiertas,
inscritas, replastered y luego inscriben de nuevo
(Malbim).
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 27:9 Vayedaber Moshé vehakohanim haLevi'im
el-kol-Yisra'el lemor hasket ushmá Yisra'el
hayom hazéh niheyeytá le'am l'Adonay Eloheja.
Y hablaron Moisés y los sacerdotes levitas a todo
Israel, diciendo: ¡Atiende y escucha, oh Israel!
Hoy has venido a ser pueblo del Eterno, tu Dios.
• Te has convertido en una nación
Con la entrega de todos los mandamientos
(Ramban), y el sellado del pacto (Deuteronomio,
29: 11,12; Jizzkuni).
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 27:10 Veshamatá bekol Adonay Eloheja ve'asita
et-mitsvotav ve'et-jukav asher anojí metsavejá
hayom.
Obedecerás a la voz del Eterno, tu Dios, y
cumplirás sus preceptos y sus estatutos que yo te
ordeno hoy.
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 27:11 Vayetsav Moshé et-ha'am bayom hahú
lemor.
Y ordenó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:
• 27:12 Eleh ya'amdú levarej et-ha'am al-har
Grizim be'ovrejém et-haYardén Shim'on veLevi
viYehudáh veYisakar veYosef uVinyamín.
Estos estarán, para bendecir al pueblo, sobre el
monte Guerizim, cuando hubiereis pasado el
Jordán: Simón y Leví y Judá e Isajar y José y
Benjamín.
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 27:13 Ve'eleh ya'amdú al-haklaláh behar Eyval
Re'uven Gad ve'Asher uZvulún Dan veNaftalí.
Y éstos estarán para maldecir sobre el monte de
Eval: Ruben, Gad y Asher y Zebulón, Dan y Naftalí.
• 27:14 Ve'anú haLevi'im ve'amrú el-kol-ish
Yisra'el kol ram.
Y tomarán la palabra los levitas y dirán a todos los
hombres de Israel con voz alta:
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 27:15 Arur ha'ish asher ya'aséh fesel umasejáh
toavat Adonay ma'aseh yedey jarash vesam
basater ve'anú kol-ha'am ve'amrú amén.
¡Maldito el hombre que hiciere escultura o
imagen de fundición, cosa abominable al Eterno,
obra de mano de artífice, y la pusiere en lugar
secreto! Y responderá todo el pueblo y dirá:
¡Amen!
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 27:16 Arur makléh aviv ve'imó ve'amar kol-
ha'am amén.
¡Maldito sea el que menospreciare a su padre y a
su madre! Y dirá todo el pueblo: ¡Amen!
• 27:17 Arur masig gvul re'ehu ve'amar kol-ha'am
amén.
¡Maldito aquel que removiere los límites (para
disminuir el terreno) de su prójimo! Y dirá todo el
pueblo: ¡Amen!
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 27:18 Arur mashgéh iver badárej ve'amar kol-
ha'am amén.
¡Maldito aquél que hiciere errar al ciego en el
camino! Y dirá todo el pueblo: ¡Amen!
• 27:19 Arur matéh mishpat ger-yatom
ve'almanáh ve'amar kol-ha'am amén.
¡Maldito aquél que torciere el derecho del
extranjero, del huérfano y de la viuda! Y dirá todo
el pueblo: ¡Amen!
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• No se trata propiamente de un ciego, sino de la
persona que no sabiendo qué resolución tomar en
determinada circunstancia, es inducida al error
intencionalmente.
• Lo mismo se aplica a aquella persona que
conociendo la Verdad de la Toráh le quita o le pone
para darle vaalidez a su doctrina o filosofía
diferente al Judaismo que centra su fe en la
Unicidad del Creador.
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 27:20 Arur shojev im-eshet aviv ki giláh knaf aviv
ve'amar kol-ha'am amén.
¡Maldito aquél que se acostare con la mujer de su
padre (o con la mujer destinada a su padre por la
ley de levirato), porque es el lecho de su padre! Y
dirá todo el pueblo: ¡Amen!
• 27:21 Arur shojev im-kol-behemáh ve'amar kol-
ha'am amén.
¡Maldito aquél que se echare con cualquier
bestia! Y dirá todo el pueblo: ¡Amen!
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 27:22 Arur shojev im-ajotó bat-aviv o vat-imó
ve'amar kol-ha'am amén.
¡Maldito aquél que se acostare con su hermana,
hija de su padre o hija de su madre! Y dirá todo el
pueblo: ¡Amen!
• 27:23 Arur shojev im-jotantó ve'amar kol-ha'am
amén.
¡Maldito aquél que se acostare con su suegra! Y
dirá todo el pueblo: ¡Amen!
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 27:24 Arur makéh re'ehu basater ve'amar kol-ha'am
amén.
¡Maldito aquél que hiriere ocultamente a su prójimo! Y
dirá todo el pueblo: ¡Amen!
• 27:25 Arur loke'aj shojad lehakot nefesh dam nakí
ve'amar kol-ha'am amén.
¡Maldito aquél que tomare soborno para matar a alguien,
derramando la sangre inocente! Y dirá todo el pueblo:
¡Amen!
• Herir al compañero ocultamente quiere decir aquí
calumniarlo en su ausencia.
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 27:26 Arur asher lo-yakim et-divrey hatoráh-hazot
la'asot otam ve'amar kol-ha'am amén.
¡Maldito aquél que no guardare las palabras de esta ley
para cumplirlas! Y dirá todo el pueblo: ¡Amen! **
• que no mantenga ...
Este es un juramento para mantener toda la Torá (Rashi;
Shevuoth 37a), y no abandonar ningún mandamiento
(Ramban).
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 28:1 Vehayáh im-shamoá tishmá bekol Adonay
Eloheja lishmor la'asot et-kol-mitsvotav asher
anojí metsavejá hayom unetanejá Adonay
Eloheja elyón al kol-goyey ha'árets.
Y si escuchares atentamente la voz del Eterno, tu
Dios, para guardar y cumplir todos sus preceptos
que yo te ordeno hoy, el Eterno, tu Dios, te
ensalzará sobre todas las naciones de la tierra.
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 28:2 Uva'u aleja kol-haberajot ha'eleh vehisiguja
ki tishmá bekol Adonay Eloheja.
Y vendrán sobre ti y te alcanzarán todas estas
bendiciones cuando obedecieres la voz del
Eterno, tu Dios:
• 28:3 Baruj atáh ba'ir uvaruj atáh basadéh.
Bendito serás en la ciudad y bendito serás en el
campo.
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• En su sentido literal quiere decir que quien permanece fiel a la ley
de Dios, será bendito en el campo, en la ciudad y en todas partes,
pero el Midrash interpreta el texto así: "El hombre justo y piadoso
saldrá de este mundo conforme entró en él; así como nació
inocente, morirá inocente, así como fue puro cuando vino al
mundo, lo será hasta el último día de su vida; llegó al mundo sin
pecado e igualmente exento saldrá de él". En cuanto a la promesa:
"Bendito serás en la ciudad..." etc., éste se afirma aun en la
diáspora, cuando el israelita ocupa el lugar que le corresponde en
las obras sociales del país donde se encuentra, esparciendo
bendiciones a su alrededor por medio de los mandamientos de su
Ley y por sus buenos principios. El país que por una razón u otra le
persigue, se da cuenta tarde o temprano, del error cometido.
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 28:4 Baruj pri-vitnejá ufri admatejá ufrí
vehemteja shgar alafeja ve'ashterot tsoneja.
Bendito será el fruto de tu vientre, y el fruto de tu
tierra, y el fruto de tus bestias, y la cría de tu
ganado, y los rebaños de tus ovejas.
• 28:5 Baruj tan'ajá umish'arteja.
Bendito será tu canasto y tu artesa.
• Que siempre estará lleno de frutos.
• Que siempre estará llena de masa.
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 28:6 Baruj atáh bevo'eja uvaruj atáh betseteja.
Bendito serás en tu entrada y bendito serás en tu
salida.
• 28:7 Yitén Adonay et-oyevejá hakamim aleja
nigafim lefaneja bederej ejad yets‘ú eleja uveshiv'ah
drajim yanusu lefaneja.
Hará el Eterno que tus enemigos, los que se levanten
contra ti, sean vencidos delante de ti. Por un camino
saldrán contra ti, mas por siete caminos huirán ante
ti.
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• Los jajamim nos muestran una singularidad ortográfica en
hebreo: nega significa plaga; óneg, dicha o felicidad; estas
dos palabras, nega y óneg se diferencian sólo por la
colocación de la letra áyin. En "dicha" (óneg) la áyin está a
la derecha; en "plaga" (nega), a la izquierda. El hombre
tiene el poder, dicen los jajamim, de convertir óneg en
nega con sólo permutar la áyin, es decir, tienen la libertad
de elegir entre el bien y el mal. Por otra parte, la derecha,
la diestra, simboliza la acción y la fuerza, mientras que la
izquierda simboliza la debilidad.
• עֹונֶג- נעגע עונג
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 28:15 Vehayáh im-lo tishmá bekol Adonay
Eloheja lishmor la'asot et-kol-mitsvotav
vejukotav asher anojí metsavejá hayom uva'u
aleja kol-hakelalot ha'eleh vehisiguja.
Y si no obedecieres la voz del Eterno, tu Dios, para
guardar y cumplir todos sus mandamientos y sus
estatutos que yo te ordeno hoy, vendrán sobre ti
y te alcanzarán todas estas maldiciones:
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 28:16 Arur atáh ba'ir ve'arur atáh basadéh.
Maldito serás en la ciudad y maldito serás en el campo.
• 28:17 Arur tan'ajá umish'arteja.
Malditos serán tu canasto y tu artesa.
• 28:18 Arur pri-vitnejá ufri admateja shgar alafeja
ve'ashterot tsoneja.
Maldito será el fruto de tu vientre, y el fruto de tu tierra, y
la cría de tu ganado, y los rebaños de tus ovejas.
• 28:19 Arur atáh bevo'eja ve'arur atáh betseteja.
Maldito serás en tu entrada y maldito serás en tu salida.
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 28:20 Yeshalaj Adonay bejá et-hame'eráh et-
hamehumáh ve'et-hamig‘éret bekol-mishlaj yadeja asher
ta'aséh ad hishamedjá ve'ad-avadja maher mipeney roa
ma'alaleja asher azavtani.
Enviará el Eterno sobre ti la maldición, la turbación y la
reprensión en toda empresa de tu mano que tratares de
hacer, hasta que seas destruido y hasta que perezcas en
breve, a causa de la maldad de tus obras, por haberme
dejado.
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• la desgracia
M'erah en hebreo. 'Deserción' (Rashi, Ibn Ezra), 'escasez'
(Septuaginta), "maldición" (Targum Yonathan); "fracaso" (Saadia);
"destrucción" (Ibn Janach), o, "dolor" (Radak, Sherashim).
confusión
(Rashi; Rashbam). Mehumah en hebreo. O, 'inquietud' (Saadia;
Hirsch); 'incapacidad para terminar un trabajo' (Ibn Ezra); o, 'hambre'
(Septuaginta).
frustración
(Saadia). Migereth en hebreo. O, "sentimientos de culpa" (Hirsch);
'deserción' (Septuaginta; Ibn Janach); 'destrucción' (Radak,
Sherashim); o, 'hambre' (Rashbam).
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 28:21 Yadbek Adonay bejá et-hadáver ad kalotó otejá
me'al ha'adamáh asher-atáh va-shamah lerishtáh.
Hará el Eterno que se te pegue la peste, hasta que te
consuma de sobre la tierra a la cual vas para poseerla.
• 28:22 Yakejá Adonay bashajéfet uvakadájat uvadaléket
uvajarjur uvajérev uvashidafón uvayerakón uredafuja ad
ovdeja.
Te herirá el Eterno de tisis, y de fiebre, y de inflamación, y
de ardor, y por medio de la espada; y de sequía, y de tizón
en tus renuevos; y te perseguirán hasta que perezcas.
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• Tisis
Tuberculosis (Saadia; Ibn Janach; Radak, Sherashim), sakaf en
árabe. Shakefet en hebreo; ver Levítico 26:16, 11:15. O,
(Midrash HaGadol) 'enfermedad debilitante'; 'fiebre aguda'
(Ralbag); "depresión" (Hirsch en Levítico 26:16); o, 'una
enfermedad que debilita y causa hinchazón "(Rashi).
fiebre
(Rashi, Ibn Janach; Septuaginta). Kadajat en hebreo; ver
Levítico 26:16; Deuteronomio 32:22, Isaías 03:11, 64: 1,
Jeremías 17: 4. En concreto, la fiebre crónica (Saadia; Esdras
Ibn; Ralbag), 'inflamación' (Radak, Sherashim), o 'ansiedad'
(Hirsch en Levítico 26:16). En los textos médicos medievales, la
palabra denota a menudo la malaria.
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• delirium
(Targum Yonathan). Daleket en hebreo. O, 'fiebre ardiente'
(Radak, Sherashim; cf. Ralbag); 'fiebre recurrente' (Saadia),
'escalofríos' (Septuaginta), posiblemente de malaria;
'inflamación del pecho' (Midrash HaGadol), o, 'ansiedad'
(Ibn Janach; cf. Génesis 31:36).
parálisis
(Saadia). Karkur en hebreo. O, 'fiebre ardiente' (Radak,
Sherashim); 'inflamación' (Septuaginta); "angina" (Targum
Yonathan); o, 'astronment,' una enfermedad en la que uno
tiene sed de agua (Rashi); fiebre tifoidea probablemente.
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• la espada
(Targum Yonathan; Rashi). Kerev en hebreo. O, "sequedad",
posiblemente la sequía (Saadia; Ibn Ezra; Chizzkuni; Hirsch).
tizón negro
(de afines árabes). Shiddafon en hebreo; véase 1 Reyes 8:37,
Amós 4: 9. Algunos interpretan para denotar los daños
causados a los cultivos por el abrasador viento caliente del este
(Saadia; Rashi; Radak, Sherashim; cf. Génesis 41: 6). O, 'grano
con cáscara vacía "(Ibn Janach). Otros hablan de ella como una
aflicción humana, "hinchazón" o "encogimiento" (Ibn Ezra), o,
'consumirse' (Ralbag; Hirsch). La Septuaginta lo traduce como
erithismo que puede denotar 'arruinar' o 'ansiedad'.
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• tizón amarillo
(Saadia; Rashi, Ibn Janach). Yerakon en hebreo.
O, 'viento destructor,' anemophthoria en griego
(Septuaginta, pero posiblemente transpuestas
con lo anterior); 'ictericia' (Ralbag; Hirsch; cf.
Berakhoth 25a; Shabat 33a); o, "terror" (Radak,
Sherashim, cf. Jeremías 30: 6).
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 28:23 Vehayú shameja asher al-roshjá nejoshet
veha'arets asher-tajteja barzel.
Y los cielos que están sobre tu cabeza serán de cobre, y la
tierra que está debajo de ti, de hierro.
• 28:24 Yitén Adonay et-metar artsejá avak ve'afar min-
hashamayím yered aleja ad hishamedaj.
EI Eterno dará con la poca lluvia de tu tierra, polvo y
ceniza; desde los cielos descenderán sobre ti hasta. que
seas destruido.
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 28:25 Yitenjá Adonay nigaf lifney oyeveyja bedérej ejad
tetsé elav uveshiv'ah derajim tanús lefanav vehayita
leza'avah lekol mamlejot ha'arets.
Hará el Eterno que seas derrotado ante tus enemigos. Por
un camino saldrás contra él, mas por siete caminos huirás
delante de él; y servirás de ejemplo horrible a todos los
reinos de la tierra.
• 28:26 Vehayetáh nivlatjá lema'ajal vekol-of hashamáyim
ulevehemat ha'arets ve'eyn majarid.
Y será tu cadáver por pasto a todas las aves del cielo y a
las bestias de la tierra; y no habrá quien las espante.
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 28:27 Yakekajáh Adonay bishjín Mitsráyim uvatjorim
uvagarav uvejáres asher lo-tujal leherafé.
El Eterno te herirá con la sarna de Egipto, y con
hemorroides, y con sarna húmeda, y con sarna seca, de
que no podrás ser curada.
• 28:28 Yakekáh Adonay beshiga‘ón uve'ivarón
uvetimehón levav.
El Eterno te herirá con locura, y con ceguera, y con
aturdimiento de corazón;
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 28:29 Vehayitá memashesh batsahoráyim ka'asher
yemashesh ha'iver ba'afeláh velo tatslíaj et-derajeja vehayita
aj ashuk vegazul kol-hayamim ve'eyn moshía.
y palparás a mediodía como palpa un ciego en las tinieblas;y no
prosperarás en tus caminos, y sólo serás oprimido y despojado
todos los días, y no habrá quien te salve.
• 28:30 Isháh te'arés ve'ish ajer yishkavenah bayit tivnéh velo-
teshev bó kerem tita veló tejalelenu.
Con mujer te desposarás, mas otro hombre se acostará con
ella.; casa edificarás, mas no habitarás en ella; viña plantarás,
mas no recogerás ni aun sus primeros frutos.
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• ¿Qué diferencia hay para el ciego entre palpar a la luz del día
o en las tinieblas? Rabí Yosé lo explica en el Talmud: "Una
noche estaba yo caminando por la calle y me encontré a un
ciego con una antorcha en la mano. Hijo mío, le pregunté,
¿Por qué llevas una antorcha si no puedes aprovechar su
luz? Amigo mío, respondió el ciego, verdad es que yo no
puedo ver, pero mientras lleve esta luz en mi mano, las
personas me verán y teniendo piedad de mí me salvarán de
los obstáculos, de las trampas y de los espinos". Con esto el
versículo quiere decir que, aún con la claridad del mediodía,
palparán como lo hace el ciego en la oscuridad, y no habrá
quien tenga compasión de ellos para librarles de los
tropiezos.
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 28:36 Yolej Adonay otejá ve'et-malkejá asher takim
aleja el-goy asher lo-yadata atáh va'avoteja ve'avadeta
sham elohim ajerim ets va'aven.
El Eterno te hará ir, a ti y al rey que habrás puesto sobre ti,
a nación que no has conocido, ni tú ni tus padres; y allá
servirás a otros dioses de palo y de piedra.
• 28:37 Vehayita leshamáh lemashal velishnináh bejol
ha'amim asher-yenahegjá Adonay shamah.
Y tú vendrás a. ser un espanto y un proverbio y un
escarnio entre todos los pueblos adonde te conducirá el
Eterno.
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 28:38 Zera rav totsí hasadéh ume'at te'esof ki
yajselenu ha'arbeh.
Mucha simiente producirá el campo, mas poco
recogerás, porque lo consumirá la langosta.
• 28:39 Kramim titá ve'avadetá veyayín lo-tishtéh
veló te'egor ki tojelenu hatolá'at.
Viñas plantarás y cultivarás, mas no beberás vino
ni cogerás uvas, porque las comerá el gusano.
Devarim Ki Tavó - פרשת כי־תבוא
• 28:40 Zeytim yiheyú lejá bejol-gevuleja veshemen lo
tasuj ki yishal zeyteja.
• Olivos tendrás en todo tu territorio, mas no te ungirás con
aceite, porque tus olivos dejarán caer su fruto.
• 28:41 Banim uvanot tolid veló-yiheyú laj ki yeljú bashevi.
Hijos e hijas engendrarás, mas no serán para ti, porque
irán en cautiverio.
• 28:42 Kol-etsjó ufrí admateja yeyaresh hatselatsal.
Todos tus árboles y el fruto de tu tierra los empobrecerá la
langosta.
Fuentes: Torah, Talmud, Jewish Concepts, Wikipedia, Kabbalah Online,
Zohar, Rambán, Maimonides, Lesli coppelman R., Cantor Macy Nulman,
Sefer Ha Toda, Rabbi Dr. Hillel ben David (Greg Killian).
Rabbi Aryeh Leib Lopiansky. [Link], Rav Baruch Plaskow
Derechos Reservados Shalom Haverim Org
[Link]
Director: -
ELIYAHU BAYONA BEN YOSEF
16 Elul 5774 – Septiembre 11, 2014- Monsey New York