1
[Link],167 --> [Link],214
Estos hechos
están inspirados en personajes reales
2
[Link],254 --> [Link],608
que vivieron y lucharon juntos
en el East End de Londres.
3
[Link],482 --> [Link],876
No.
4
[Link],029 --> [Link],580
¿Qué sucede?
5
[Link],950 --> [Link],621
- Muévanse, por favor. Soy partera.
- Ayúdeme.
6
[Link],661 --> [Link],331
Mi bebé ya viene.
7
[Link],371 --> [Link],180
- ¿Puedes caminar, cariño?
- Ni un paso más.
8
[Link],541 --> [Link],086
Está a punto de dar a luz.
9
[Link],126 --> [Link],313
Señores, les pido que cierren los ojos
o se volteen mientras la examino.
10
[Link],797 --> [Link],301
Respira.
11
[Link],341 --> [Link],553
Respira. Respira profundo, cariño.
12
[Link],593 --> [Link],020
Hezekiah.
13
[Link],970 --> [Link],517
Sé que debo esperar lo inesperado,
pero esto es una locura.
14
[Link],557 --> [Link],228
La mujer dará a luz.
Es lo normal para ella.
15
[Link],268 --> [Link],340
Pero lo hará en la calle.
16
[Link],234 --> [Link],697
- Respira. Eso es, cariño.
- Quizá.
17
[Link],737 --> [Link],922
Respira. Sigue respirando.
18
[Link],742 --> [Link],719
- Respira.
- Quizá no.
19
[Link],620 --> [Link],124
Respira. Eso es. Así, cariño.
20
[Link],164 --> [Link],020
Creo que tendrá el bebé
aquí en el pavimento.
21
[Link],960 --> [Link],940
- Oye, espera...
- Alec.
22
[Link],088 --> [Link],591
Acabamos de llegar.
23
[Link],631 --> [Link],820
Veamos cómo fluye todo aquí.
24
[Link],175 --> [Link],680
Señores, ¿pueden buscar un carruaje
y llevarla a San Bartolomé?
25
[Link],720 --> [Link],573
Señora, encontré a un policía
que la ayudará.
26
[Link],393 --> [Link],380
Así que así fluye todo.
27
[Link],604 --> [Link],820
Si no tienes algo, lo tomas.
28
[Link],858 --> [Link],340
Hagámoslo.
29
[Link],001 --> [Link],546
¿Alguien da diez?
30
[Link],586 --> [Link],140
Nueve lotes de cuatro pacas cada uno.
31
[Link],423 --> [Link],733
ALGODÓN
ANGLO
32
[Link],843 --> [Link],179
- Vendido en 11.
- Bien.
33
[Link],219 --> [Link],097
COMPAÑÍA
COLONIAL SUGAR
34
[Link],137 --> [Link],474
El próximo lote proviene de Jamaica.
35
[Link],514 --> [Link],580
Seis lotes de caña cruda.
La puja empieza en nueve.
36
[Link],060 --> [Link],540
Alec, ven.
37
[Link],603 --> [Link],340
Disculpe, señor.
38
[Link],938 --> [Link],300
¿Señor?
39
[Link],482 --> [Link],776
Mi amigo Alec y yo
40
[Link],816 --> [Link],100
acabamos de llegar en el Endeavour
de Kingston, Jamaica.
41
[Link],403 --> [Link],700
Buscamos el Jardín Zoológico
del este de Londres.
42
[Link],740 --> [Link],140
Permiso.
43
[Link],408 --> [Link],120
Es un largo viaje por un zoológico.
44
[Link],160 --> [Link],749
Señor, sueño con esto desde que era niño.
45
[Link],789 --> [Link],260
Es verdad.
46
[Link],832 --> [Link],860
Me ofrecieron un puesto.
47
[Link],960 --> [Link],339
Por ahí. Hacia el este.
48
[Link],379 --> [Link],220
- ¿Hay hoteles allí?
- ¿Cuánto dinero tienen?
49
[Link],924 --> [Link],968
Cinco chelines.
50
[Link],008 --> [Link],862
Cinco...
Entonces, sí que se dirigen al este.
51
[Link],097 --> [Link],391
¿Qué tan lejos es?
52
[Link],431 --> [Link],146
Sigan hacia el este hasta llegar
a un lugar donde apenas puedan respirar,
53
[Link],186 --> [Link],690
donde el sol no brille
y las aves no canten.
54
[Link],730 --> [Link],834
Cuando lleguen allí, quizá encuentren
un hotel que puedan pagar.
55
[Link],152 --> [Link],580
Bienvenidos a Londres, caballeros.
56
[Link],830 --> [Link],100
¿Qué puesto le ofrecieron?
57
[Link],084 --> [Link],771
Vine a Londres para ser domador de leones.
58
[Link],222 --> [Link],577
MIL GOLPES
59
[Link],162 --> [Link],460
Hola.
60
[Link],088 --> [Link],380
Vaya.
61
[Link],560 --> [Link],870
Ven.
62
[Link],783 --> [Link],911
Aquí.
63
[Link],951 --> [Link],663
- ¿Señor? Perdón.
- Está bien.
64
[Link],703 --> [Link],581
Buscamos alojamiento.
65
[Link],621 --> [Link],084
- No tenemos.
- Mire, solo una habitación.
66
[Link],124 --> [Link],418
HAY LUGAR PARA TODOS
SOLO Hombres Solteros.
67
[Link],458 --> [Link],140
- Compartiremos.
- No, porque no tenemos.
68
[Link],590 --> [Link],720
Entonces,
¿puede indicarme otro lugar que quizá...?
69
[Link],760 --> [Link],420
Tampoco tienen.
70
[Link],267 --> [Link],540
Oiga.
71
[Link],937 --> [Link],732
Sé lo que se siente.
72
[Link],772 --> [Link],380
Soy irlandés.
73
[Link],816 --> [Link],660
Pero tengo vecinos.
74
[Link],068 --> [Link],980
No agitaré las aguas.
75
[Link],240 --> [Link],180
Buena suerte, chicos.
76
[Link],211 --> [Link],339
Buen día, señoras.
77
[Link],379 --> [Link],620
- Buen día, Punch.
- Buen día.
78
[Link],008 --> [Link],152
¿Lo pones en la cuenta de Sugar?
Sabe que le pagaré.
79
[Link],053 --> [Link],448
- ¿Fue una salida exitosa?
- Bruscamente interrumpida.
80
[Link],184 --> [Link],900
Antes un policía solo pedía dos chelines.
81
[Link],812 --> [Link],191
Los de ahora no conocen las reglas.
82
[Link],231 --> [Link],402
Dile a Sugar que lo veré esta noche.
83
[Link],442 --> [Link],980
Ven, chico.
84
[Link],529 --> [Link],780
Ven.
85
[Link],679 --> [Link],990
Muy bien, señoras, desembolsen.
86
[Link],854 --> [Link],566
Anne, llévaselo a Max Miller.
87
[Link],606 --> [Link],610
Lo dividiremos mañana en el Blue Coat Boy.
88
[Link],650 --> [Link],362
Tomen eso,
pondré el resto en el caballito.
89
[Link],402 --> [Link],199
Trabajaremos en la pelea.
Turistas y caras nuevas, ¿sí?
90
[Link],239 --> [Link],540
Ahora,
91
[Link],866 --> [Link],370
el negocio va bien.
92
[Link],410 --> [Link],305
Nos va bien, pero el dinero de verdad
no está en los bolsillos.
93
[Link],373 --> [Link],378
En los próximos días,
necesitaré que estén alerta.
94
[Link],418 --> [Link],500
Se están haciendo planes.
95
[Link],212 --> [Link],258
Esme y yo estaremos en el Drum
hasta nuevo aviso.
96
[Link],298 --> [Link],928
Belle, ve a Elephant and Castle
y trae a Sharkey.
97
[Link],968 --> [Link],540
- Solo tenemos una habitación.
- Bien.
98
[Link],762 --> [Link],807
Con su permiso,
99
[Link],847 --> [Link],351
tomaré dos chelines para otra habitación.
100
[Link],391 --> [Link],436
Necesito coger. Son dos chelines.
101
[Link],476 --> [Link],146
- Digan si están a favor.
- Sí.
102
[Link],186 --> [Link],815
- Bien.
- Bien, en ese caso,
103
[Link],855 --> [Link],775
traigan a Dickie Summerville.
104
[Link],815 --> [Link],361
Si los voy a oír,
bien podría coger también.
105
[Link],401 --> [Link],905
Entonces, se los enviamos a la pensión.
106
[Link],945 --> [Link],615
- ¿Con un lazo?
- Solo sobrios.
107
[Link],655 --> [Link],283
Tendrás que ser rápida.
108
[Link],323 --> [Link],140
- ¿Cuál es tu plan?
- Lo sabrán a su tiempo.
109
[Link],744 --> [Link],180
Cualquiera le roba a los de abajo.
110
[Link],371 --> [Link],420
Vamos por los de arriba.
111
[Link],972 --> [Link],620
O dicen que no
112
[Link],016 --> [Link],820
o piden el triple.
113
[Link],315 --> [Link],417
BUENAS
CAMAS
114
[Link],075 --> [Link],700
Debe la renta.
115
[Link],535 --> [Link],372
Lo de anoche y esta noche.
116
[Link],412 --> [Link],333
Y una habitación más con una cama suave
para hoy.
117
[Link],373 --> [Link],220
¿Y fue niño o niña?
118
[Link],335 --> [Link],546
¿Qué?
119
[Link],586 --> [Link],648
Cuando se fue en la mañana,
estaba embarazada.
120
[Link],842 --> [Link],403
Sí. De hecho, fue un niño.
121
[Link],096 --> [Link],433
Tenía cuatro brazos para robar,
122
[Link],473 --> [Link],768
dos bocas para chupar
123
[Link],808 --> [Link],103
y seis piernas para huir de la policía.
124
[Link],143 --> [Link],354
Sí.
125
[Link],394 --> [Link],980
Las especies se adaptan a su vocación.
126
[Link],899 --> [Link],753
Señor Lao, tengo instintos
que me recorren la columna.
127
[Link],695 --> [Link],980
Usted está huyendo de alguien.
128
[Link],450 --> [Link],955
¿Que un hombre lea en el este
significa que está huyendo?
129
[Link],995 --> [Link],098
Significa que está
en el lugar incorrecto, sí.
130
[Link],624 --> [Link],336
Y siempre hay un motivo.
131
[Link],376 --> [Link],140
No son instintos.
132
[Link],087 --> [Link],049
Es una deducción lógica.
133
[Link],089 --> [Link],009
Creo en la suerte y el azar,
134
[Link],049 --> [Link],387
y aunque acabamos de conocernos,
135
[Link],427 --> [Link],682
anoté algo sobre usted en mi cuaderno,
señor Lao.
136
[Link],722 --> [Link],352
A la reina de las Elephants
le gustan los misterios.
137
[Link],392 --> [Link],540
¿Quiénes son las Elephants?
138
[Link],395 --> [Link],121
Nosotras.
139
[Link],772 --> [Link],817
Las Forty Elephants.
140
[Link],857 --> [Link],320
Y como reina de las Elephants,
viajo por esta hermosa ciudad
141
[Link],360 --> [Link],824
y les ofrezco oportunidades
a las pobres almas perdidas.
142
[Link],864 --> [Link],411
Oportunidades que les cambiarán sus vidas.
143
[Link],451 --> [Link],681
Y puede que tenga
una oportunidad para usted,
144
[Link],874 --> [Link],340
Señor Lao.
145
[Link],251 --> [Link],620
Señora,
146
[Link],754 --> [Link],689
sé a qué se dedica.
147
[Link],173 --> [Link],176
Sé que vive en las sombras.
148
[Link],216 --> [Link],460
Las sombras no nos detendrán.
149
[Link],219 --> [Link],765
Lo que la reina planificó
es tan osado que Londres
150
[Link],805 --> [Link],780
- y el mundo...
- Esme.
151
[Link],934 --> [Link],730
Vendrán dos hombres.
152
[Link],770 --> [Link],873
Tipos duros. Que se laven
y envíelos a los cuartos.
153
[Link],279 --> [Link],007
¿Y para qué necesito oportunidades?
154
[Link],000 --> [Link],255
Alec, no debes decir las palabras
para que las escuche.
155
[Link],295 --> [Link],340
¿Qué palabras, Hezekiah?
156
[Link],382 --> [Link],580
Venir a Londres fue mi idea.
157
[Link],677 --> [Link],892
Dices: "Tú nos metiste en esto.
Tú nos sacas".
158
[Link],932 --> [Link],620
Nunca dije eso.
159
[Link],064 --> [Link],108
DESALOJO
160
[Link],148 --> [Link],100
¡Recójanlos y léanlos!
161
[Link],776 --> [Link],254
- ¡Serán desalojados!
- Por favor, deténganse. Paren.
162
[Link],845 --> [Link],892
Oye, crees en el destino, ¿no?
163
[Link],932 --> [Link],220
¿Qué?
164
[Link],559 --> [Link],603
EL BLUE COAT BOY
165
[Link],643 --> [Link],480
Podrías ganar dinero peleando hoy.
166
[Link],520 --> [Link],065
No, Hezekiah. No.
167
[Link],105 --> [Link],858
- Eras bueno.
- Tú eras mejor.
168
[Link],898 --> [Link],444
Te decían
el Torbellino de la Bahía de Morant.
169
[Link],484 --> [Link],238
Solo tú me decías así.
170
[Link],278 --> [Link],448
Y siempre que peleábamos, tú ganabas.
171
[Link],488 --> [Link],341
Oye, yo ya tengo un puesto, ¿sí?
Y, ahora,
172
[Link],367 --> [Link],900
tú también.
173
[Link],619 --> [Link],915
Mira, yo lucharé contra leones.
174
[Link],955 --> [Link],460
Solo debes boxear con el blanco ese.
175
[Link],170 --> [Link],140
Nuestra suerte cambió.
176
[Link],672 --> [Link],940
Toma.
177
[Link],508 --> [Link],053
Yo me encargo.
178
[Link],093 --> [Link],700
No te tardes.
179
[Link],768 --> [Link],060
Bien.
180
[Link],829 --> [Link],660
Buenos días, señor.
181
[Link],873 --> [Link],294
¿Podría ayudarme? Busco una habitación.
182
[Link],334 --> [Link],500
Acaban de ocupar la última.
183
[Link],586 --> [Link],100
Vea, señor.
184
[Link],922 --> [Link],380
La verdad
185
[Link],507 --> [Link],803
es que el color de mi piel
me está dificultando
186
[Link],843 --> [Link],138
encontrar hospedaje.
187
[Link],178 --> [Link],015
No me importa su piel.
188
[Link],055 --> [Link],365
Es cuestión de matemáticas.
189
[Link],893 --> [Link],220
Señor.
190
[Link],728 --> [Link],457
Le estaría muy agradecido
si pudiera encontrarme
191
[Link],066 --> [Link],980
un lugar para dormir.
192
[Link],737 --> [Link],940
¿Qué diablos acaba de pasar?
193
[Link],741 --> [Link],420
Muchos chinos iban a trabajar a mi país.
194
[Link],203 --> [Link],415
Mi abuela era china hakka.
195
[Link],455 --> [Link],060
Así que yo lo hablaba cuando era niño.
196
[Link],127 --> [Link],022
Y cuando lo hablo, la recuerdo.
197
[Link],135 --> [Link],847
Un hombre africano que habla chino.
198
[Link],887 --> [Link],658
De hecho, no soy de África.
Soy de Jamaica.
199
[Link],855 --> [Link],540
¿Estás tú solo?
200
[Link],065 --> [Link],584
Sí, señor. Solo yo.
201
[Link],220 --> [Link],500
Bien.
202
[Link],151 --> [Link],405
¿Y ahora? ¿A qué habitación vamos?
203
[Link],445 --> [Link],921
Oye.
204
[Link],577 --> [Link],860
¿Qué?
205
[Link],505 --> [Link],550
Bueno, es una habitación.
206
[Link],590 --> [Link],177
Es una porquería.
207
[Link],217 --> [Link],970
Porquería que está disponible.
208
[Link],010 --> [Link],890
Baja la voz. Le dije que estaba solo.
209
[Link],930 --> [Link],020
¿Por qué está disponible?
210
[Link],516 --> [Link],396
Creo que en Londres
todos son diferentes, ¿sabes?
211
[Link],436 --> [Link],399
Y cuando conoces a alguien
un poco parecido a ti,
212
[Link],439 --> [Link],540
se vuelve como tu hermano.
213
[Link],608 --> [Link],940
Ahora, sobrevivamos en Londres.
214
[Link],237 --> [Link],757
Debemos creernos mejores
que el lugar en el que estamos
215
[Link],324 --> [Link],460
y creer que la mala suerte
216
[Link],452 --> [Link],020
es temporal.
217
[Link],875 --> [Link],353
Eso sonaba mucho mejor en chino.
218
[Link],429 --> [Link],740
Chino.
219
[Link],071 --> [Link],950
Cuartos siete y ocho.
220
[Link],990 --> [Link],060
La reina está en el ocho.
221
[Link],374 --> [Link],300
¿Tienes alguna droga?
222
[Link],357 --> [Link],420
No me gusta que me citen.
223
[Link],411 --> [Link],832
¿Qué te has estado metiendo, Sharkey?
224
[Link],872 --> [Link],540
¿Ginebra? ¿Ron?
225
[Link],832 --> [Link],780
¿Gas hilarante? ¿Opio?
226
[Link],169 --> [Link],130
Bien.
227
[Link],170 --> [Link],023
He estado en las malditas carreras, Mare.
228
[Link],925 --> [Link],980
Es mucho. Déjame contar.
229
[Link],022 --> [Link],420
Estos...
230
[Link],108 --> [Link],860
Estos billetes tienen unas marcas,
Sharkey.
231
[Link],779 --> [Link],115
¿Sí? ¿Qué marcas?
232
[Link],155 --> [Link],010
Hay corazoncitos dibujados
en cada billete. Mira.
233
[Link],995 --> [Link],340
Sí, ¿y?
234
[Link],668 --> [Link],754
¿Qué?
235
[Link],794 --> [Link],049
Sacaste este dinero de la caja
que está en el caballito
236
[Link],089 --> [Link],233
de mi habitación privada.
237
[Link],801 --> [Link],490
Son corazones que pongo en cada billete
para representar mi amor por el progreso.
238
[Link],352 --> [Link],024
Así que tomas mi dinero
y me lo pasas por la cara.
239
[Link],064 --> [Link],734
No me gusta que me citen.
240
[Link],774 --> [Link],861
¿No te gusta aunque haya un motivo?
241
[Link],901 --> [Link],030
Dámelo. Me lo gané en las carreras.
242
[Link],070 --> [Link],260
- ¿Qué carreras?
- Lingfield.
243
[Link],573 --> [Link],411
Está bien,
fuiste a las carreras de Lingfield.
244
[Link],451 --> [Link],956
¿Golpeaste corredores de apuestas
para conseguir 100 billetes
245
[Link],996 --> [Link],667
con corazones dibujados? Dime la verdad.
246
[Link],707 --> [Link],500
Tratar contigo
es como tratar con un hombre.
247
[Link],005 --> [Link],691
Yo soy mejor que los hombres.
248
[Link],885 --> [Link],580
Dime la verdad.
249
[Link],347 --> [Link],900
Bien, perdí.
250
[Link],308 --> [Link],140
Perdí en Lingfield.
251
[Link],603 --> [Link],191
Entonces,
¿apostaste como un maldito salvaje?
252
[Link],231 --> [Link],694
¿Como un apostador imbécil?
253
[Link],734 --> [Link],778
- ¿Un civil?
- Mare...
254
[Link],818 --> [Link],281
¿Apostaste algún dinero con corazones?
255
[Link],321 --> [Link],365
- No.
- ¿No?
256
[Link],405 --> [Link],908
No, te juro que no.
257
[Link],948 --> [Link],453
Eso fue después de... Recibí tu mensaje.
258
[Link],493 --> [Link],914
Venía en camino
y no tenía ni un centavo, ¿de acuerdo?
259
[Link],954 --> [Link],557
Vi el caballito y le metí la mano.
260
[Link],374 --> [Link],544
Mira, yo...
261
[Link],584 --> [Link],980
No me gusta que me citen, Mare...
262
[Link],253 --> [Link],740
Maldición.
263
[Link],466 --> [Link],428
Bien, quédate el dinero.
264
[Link],468 --> [Link],932
Te traje para que hicieras un trabajo
y espero que lo hagas.
265
[Link],972 --> [Link],601
- Así que desnúdate.
- Mare.
266
[Link],641 --> [Link],729
Oye, esto está mal.
El hombre debe llevar el arma.
267
[Link],769 --> [Link],232
Bueno, invertí los papeles.
Quítate la ropa y cógeme.
268
[Link],272 --> [Link],220
- No puedo.
- ¿Por qué?
269
[Link],942 --> [Link],900
El arma no ayuda, ¿no?
270
[Link],986 --> [Link],260
Mira.
271
[Link],533 --> [Link],460
Estuve inhalando gas.
272
[Link],327 --> [Link],820
Lo siento.
273
[Link],415 --> [Link],780
Mare...
274
[Link],334 --> [Link],645
Entonces, ¿de qué me sirves?
275
[Link],970 --> [Link],697
Vuelves a tocar el caballito
276
[Link],348 --> [Link],242
y te mato.
277
[Link],811 --> [Link],939
Maldita sea.
278
[Link],979 --> [Link],860
Lárgate de mi vista.
279
[Link],117 --> [Link],844
Yo te amo, Mare.
280
[Link],371 --> [Link],084
No me importa cuán negro sea tu corazón...
281
[Link],124 --> [Link],940
Te amo, Mary Carr.
282
[Link],716 --> [Link],420
Bien, ya me voy.
283
[Link],066 --> [Link],900
Vaya reina que soy.
284
[Link],446 --> [Link],506
Por Dios, Esme.
285
[Link],158 --> [Link],954
¡Pasen y vean! Es viernes de boxeo
286
[Link],994 --> [Link],789
<i>- en el pub.</i>
- ¿Listo?
287
[Link],829 --> [Link],222
No sé.
288
[Link],873 --> [Link],700
¿Cómo que no sabes?
289
[Link],752 --> [Link],881
Escucha, hombre. Ya te lo dije.
290
[Link],921 --> [Link],940
Solo debes subir al cuadrilátero
y hacer lo tuyo.
291
[Link],388 --> [Link],420
Las peleas ya empezaron.
292
[Link],854 --> [Link],300
Llegamos al lugar correcto. Vamos.
293
[Link],233 --> [Link],900
Ganemos dinero.
294
[Link],140 --> [Link],160
No te lo repetiré. Me debes dinero.
295
[Link],896 --> [Link],457
Diez minutos para el espectáculo.
296
[Link],139 --> [Link],366
¿El cuatro? Es tres a uno.
297
[Link],147 --> [Link],876
Quítense. Bien, aquí vamos.
298
[Link],527 --> [Link],115
Damas y caballeros,
299
[Link],155 --> [Link],703
bienvenidos a otra famosa,
mejor dicho, mundialmente famosa,
300
[Link],743 --> [Link],138
noche de boxeo del Blue Coat Boy.
301
[Link],206 --> [Link],877
La primera de dos. Viernes y sábado.
302
[Link],917 --> [Link],063
Bien, para el espectáculo de esta noche
tenemos a Edward "Treacle" Goodson.
303
[Link],131 --> [Link],677
Un profesor de boxeo, la Bestia de Hoxton,
304
[Link],717 --> [Link],013
hermano del famoso Henry "Sugar" Goodson
305
[Link],053 --> [Link],980
e igual de aterrador.
306
[Link],807 --> [Link],063
Alguno de ustedes,
algún hombre de los que está aquí,
307
[Link],103 --> [Link],332
quizá vea esto como una oportunidad
para limpiar el piso con él.
308
[Link],066 --> [Link],987
El que aguante un asalto con él
y termine de pie
309
[Link],027 --> [Link],406
recuperará su chelín y ganará uno más.
310
[Link],446 --> [Link],825
Y, oigan, malditos.
311
[Link],865 --> [Link],300
¡Oigan!
312
[Link],284 --> [Link],288
El hombre que pague sus tres chelines
313
[Link],328 --> [Link],057
y deje a Edward "Treacle" Goodson
boca abajo e inconsciente,
314
[Link],041 --> [Link],963
¡se llevará todo el dinero!
315
[Link],003 --> [Link],632
Buenas noches, señor.
316
[Link],672 --> [Link],136
Se ve bien. ¿Vino a ver...?
317
[Link],176 --> [Link],681
Como pueden ver, mi hijo,
el culto que no me ha avergonzado,
318
[Link],721 --> [Link],017
puso una mesa en el lugar de siempre.
319
[Link],057 --> [Link],311
Vayan y anoten su nombre
320
[Link],351 --> [Link],688
para ser parte de otra famosa noche
321
[Link],728 --> [Link],900
de lucha a puño limpio
en el reconocido cuadrilátero
322
[Link],940 --> [Link],863
del maldito y famosísimo
restaurante y pensión Blue Coat Boy.
323
[Link],903 --> [Link],460
¿Estás bien?
324
[Link],323 --> [Link],426
Y que el Señor se apiade de sus almas.
325
[Link],419 --> [Link],020
Un bailecito.
326
[Link],588 --> [Link],940
Eso es.
327
[Link],798 --> [Link],060
Bien.
328
[Link],593 --> [Link],637
- Hezekiah.
- ¿Qué?
329
[Link],677 --> [Link],639
Eso es todo lo que tenemos.
330
[Link],679 --> [Link],224
Cuando noquees a Treacle,
331
[Link],264 --> [Link],643
- será cambio.
- No conocemos su fuerza.
332
[Link],683 --> [Link],870
Alec, tienes hambre,
estás capacitado y eres negro.
333
[Link],146 --> [Link],399
Así que ya está.
334
[Link],439 --> [Link],901
Paga los tres chelines y anótate, hombre.
335
[Link],941 --> [Link],695
Hazlo por nosotros
336
[Link],735 --> [Link],697
y por toda Jamaica.
337
[Link],737 --> [Link],755
¿De acuerdo? Ve. Anda.
338
[Link],285 --> [Link],956
- ¿Crees que tienes chance, amigo?
- Quizá.
339
[Link],996 --> [Link],667
Si derrotas a ese hombre,
te llevas todo esto.
340
[Link],707 --> [Link],169
- Todo para el ganador.
- ¿Sí?
341
[Link],209 --> [Link],295
Sí, todo.
342
[Link],335 --> [Link],630
¿De dónde eres? No pareces de Londres.
343
[Link],670 --> [Link],049
De Jamaica.
344
[Link],089 --> [Link],175
¿Jamaica?
345
[Link],215 --> [Link],926
Ten tu número. Eres el siete.
346
[Link],966 --> [Link],012
Cuando el sexto caiga, serás el séptimo.
347
[Link],052 --> [Link],430
¿No bebes, cariño?
348
[Link],470 --> [Link],723
¿Recién desembarcas?
349
[Link],763 --> [Link],559
Los marineros
suelen ir por un trago primero.
350
[Link],599 --> [Link],770
Ustedes son de Londres, ¿no?
351
[Link],810 --> [Link],314
Yo nací en Windsor Castle y soy virgo.
352
[Link],354 --> [Link],358
- Ella en Kensington Palace...
- Kensington Palace.
353
[Link],398 --> [Link],334
...y es capricornio.
354
[Link],734 --> [Link],422
Estupendo, mañana iré
al Jardín Zoológico del este de Londres.
355
[Link],823 --> [Link],076
¿Han estado ahí?
356
[Link],116 --> [Link],329
Sí. Vamos seguido,
sobre todo cuando hay mucha gente.
357
[Link],369 --> [Link],165
- ¿Han visto leones ahí?
- ¿Para qué quieres ver un león?
358
[Link],205 --> [Link],180
No quiero ver un león.
359
[Link],416 --> [Link],460
Quiero domar uno.
360
[Link],500 --> [Link],795
¿Eres domador?
361
[Link],835 --> [Link],381
Todavía no, pero lo seré.
362
[Link],421 --> [Link],260
No hablas en serio.
363
[Link],048 --> [Link],860
No soy de Londres.
364
[Link],300 --> [Link],570
Así que cuando digo algo, es en serio.
365
[Link],054 --> [Link],183
Mary, hay muchos borrachos aquí
366
[Link],223 --> [Link],394
que necesitan desahogarse.
367
[Link],434 --> [Link],978
Te veo luego.
368
[Link],018 --> [Link],100
¿No viniste por la pelea?
369
[Link],688 --> [Link],860
Mi amigo vino por la pelea.
370
[Link],190 --> [Link],540
Él es el que peleará esta noche.
371
[Link],277 --> [Link],796
¿Él peleará contra Treacle?
372
[Link],864 --> [Link],575
¿Qué? ¿Lo conoce?
373
[Link],615 --> [Link],740
Le iría mejor con un león.
374
[Link],826 --> [Link],164
El único peor que Treacle Goodson
es Sugar Goodson.
375
[Link],204 --> [Link],559
Si fuera tú, correría a decirle a tu amigo
que guarde su dinero.
376
[Link],959 --> [Link],963
Buena suerte con los leones.
377
[Link],003 --> [Link],731
Hablando de dinero, señora.
378
[Link],592 --> [Link],262
Antes de que se vaya,
379
[Link],302 --> [Link],780
quiero que me devuelva los chelines
que acaba de robarme.
380
[Link],306 --> [Link],394
Perdón, ¿qué? Hay mucho ruido.
381
[Link],434 --> [Link],662
Los chelines que acaba de robarme.
382
[Link],354 --> [Link],820
Como hicieron sus damas esta mañana
383
[Link],858 --> [Link],860
mientras tenía su bebé.
384
[Link],036 --> [Link],660
Señor Domador,
385
[Link],663 --> [Link],295
eres uno de dos en una parte rara
de una ciudad desconocida,
386
[Link],335 --> [Link],855
una parte donde los cuerpos
tienden a gravitar hacia el río,
387
[Link],048 --> [Link],360
y el río se lleva a los desadaptados
y los escolta hacia el océano
388
[Link],969 --> [Link],946
cual gentil portero.
389
[Link],390 --> [Link],729
Tengo muchos amigos aquí,
incluyendo a Treacle y Sugar,
390
[Link],769 --> [Link],660
y muchos como ellos.
391
[Link],313 --> [Link],524
- ¿Sí?
- Sí.
392
[Link],564 --> [Link],817
Tiene muchos amigos.
393
[Link],857 --> [Link],792
Muchos amigos.
394
[Link],528 --> [Link],880
Le iría mejor con un león.
395
[Link],869 --> [Link],380
¿Sabes qué?
396
[Link],164 --> [Link],180
Solo porque eres lindo.
397
[Link],921 --> [Link],660
¿Cómo te llamas?
398
[Link],472 --> [Link],017
Damas y caballeros...
399
[Link],057 --> [Link],940
Soy el número siete.
400
[Link],268 --> [Link],647
Les presento, de Hoxton,
401
[Link],687 --> [Link],260
a la leyenda
402
[Link],814 --> [Link],211
Edward "Treacle" Goodson.
403
[Link],695 --> [Link],340
Quiero oírlos.
404
[Link],032 --> [Link],740
Ahí está. Vamos.
405
[Link],034 --> [Link],740
Sí, no está mal.
406
[Link],078 --> [Link],305
Vamos, eso es.
407
[Link],789 --> [Link],518
- ¡Treacle!
- ¡Vamos!
408
[Link],092 --> [Link],780
Bien, muchacho.
409
[Link],844 --> [Link],473
Ahí lo tienen.
410
[Link],513 --> [Link],183
El toro herido
411
[Link],223 --> [Link],687
lastimado por los gitanos de la montaña
en su guarida.
412
[Link],727 --> [Link],649
Pero aún de pie.
413
[Link],689 --> [Link],500
¡Eso es, muchacho!
414
[Link],234 --> [Link],338
Los hombres que están en la fila
dicen que siempre hace esa broma.
415
[Link],031 --> [Link],202
Dice que está herido
para que crean que tienen chance.
416
[Link],242 --> [Link],872
Bueno, aquí todo es una maldita broma.
417
[Link],912 --> [Link],665
Primer contendiente:
418
[Link],705 --> [Link],352
el señor Alexander Fitzroy "Tiger" Hall.
419
[Link],089 --> [Link],941
- Mantente de pie.
- Muéstrame las manos.
420
[Link],675 --> [Link],580
Diviértete, muchacho.
421
[Link],719 --> [Link],598
Bien, vamos.
422
[Link],638 --> [Link],980
¡Vamos!
423
[Link],436 --> [Link],780
¡Vamos!
424
[Link],190 --> [Link],777
Sigue.
425
[Link],817 --> [Link],446
- ¡Vamos!
- ¡Acábalo!
426
[Link],486 --> [Link],940
Golpéalo.
427
[Link],198 --> [Link],940
Eso es, muchacho.
428
[Link],119 --> [Link],460
¡Vamos!
429
[Link],790 --> [Link],020
¡Sí!
430
[Link],670 --> [Link],420
- ¡Treacle!
- ¡Sí!
431
[Link],505 --> [Link],440
Sí. Vamos, golpéalo.
432
[Link],927 --> [Link],531
¡Sí!
433
[Link],435 --> [Link],020
¿Quién sigue?
434
[Link],518 --> [Link],460
Vine a ver a la reina.
435
[Link],855 --> [Link],180
Salió.
436
[Link],525 --> [Link],420
- ¿A dónde fue?
- No.
437
[Link],905 --> [Link],340
¿A dónde?
438
[Link],270 --> [Link],498
¡Treacle!
439
[Link],982 --> [Link],820
Se tragó la lengua.
440
[Link],740 --> [Link],535
Tranquilo. Estarás como nuevo.
441
[Link],575 --> [Link],940
¡Vamos!
442
[Link],413 --> [Link],665
Estuvo reñido, hijo.
443
[Link],705 --> [Link],340
Estuvo reñido.
444
[Link],167 --> [Link],728
Bien, oigan.
445
[Link],212 --> [Link],100
¿Quién puso eso ahí?
446
[Link],840 --> [Link],608
Bien, es hora.
447
[Link],551 --> [Link],429
Tú puedes. ¿Listo?
448
[Link],469 --> [Link],139
- ¿Estás bien?
- Damas y...
449
[Link],179 --> [Link],449
- Sí, estoy bien.
- ...el contendiente número siete.
450
[Link],267 --> [Link],730
Directo desde Jamaica...
451
[Link],770 --> [Link],190
- Hezekiah.
- ¿Sí?
452
[Link],230 --> [Link],692
Nadie le ha puesto una mano encima.
453
[Link],732 --> [Link],862
- Serás el primero.
- ...un joven que llegó esta mañana.
454
[Link],902 --> [Link],213
¿Dónde está Alec Munroe?
455
[Link],658 --> [Link],203
¿Qué? ¿Huyó?
456
[Link],243 --> [Link],413
Aquí estoy.
457
[Link],453 --> [Link],748
Eso es. Ven, no seas tímido.
458
[Link],788 --> [Link],380
¡Alec Munroe!
459
[Link],338 --> [Link],820
Las manos.
460
[Link],466 --> [Link],740
Será más duro que el anterior.
461
[Link],427 --> [Link],180
Oye, los zapatos.
462
[Link],390 --> [Link],436
Quítale la maldita cabeza.
463
[Link],476 --> [Link],021
Aquí vamos, caballeros. ¿Están listos?
464
[Link],061 --> [Link],455
- ¡Vamos!
- Vamos, muchacho.
465
[Link],608 --> [Link],940
Vamos.
466
[Link],070 --> [Link],381
- Muy bien, vamos.
- ¡Dale!
467
[Link],995 --> [Link],540
- ¡Eso es!
- Es rápido.
468
[Link],580 --> [Link],020
Es un escurridizo. No puedes huir.
469
[Link],794 --> [Link],590
- ¡Sí! Eso es.
- ¡Vaya golpe!
470
[Link],630 --> [Link],106
Eso es.
471
[Link],554 --> [Link],860
Vamos.
472
[Link],223 --> [Link],100
Está bien. Vas bien.
473
[Link],439 --> [Link],749
¡Dale!
474
[Link],943 --> [Link],961
¡Sí! Eso es.
475
[Link],487 --> [Link],180
Vamos, uno más.
476
[Link],156 --> [Link],451
Golpéalo.
477
[Link],491 --> [Link],860
Tócame.
478
[Link],702 --> [Link],820
¿Qué? No puedes hacer eso.
479
[Link],381 --> [Link],780
¿Qué...?
480
[Link],591 --> [Link],300
No te levantes. Ya terminó. Está acabado.
481
[Link],059 --> [Link],995
¡Treacle!
482
[Link],938 --> [Link],820
¡Tenemos un ganador!
483
[Link],327 --> [Link],039
- Los zapatos.
- Gracias.
484
[Link],079 --> [Link],333
- Lo hiciste bien.
- Bien, mis cojones.
485
[Link],373 --> [Link],260
¿No viste el codazo?
486
[Link],333 --> [Link],504
- ¿Por qué no se detuvo?
- Siéntate.
487
[Link],544 --> [Link],755
Te compraré un trago.
488
[Link],795 --> [Link],981
¿Con qué, Hezekiah?
489
[Link],631 --> [Link],177
Solo tenemos dos chelines y debemos comer.
490
[Link],217 --> [Link],980
¿Y vamos a beber?
491
[Link],303 --> [Link],460
¿Qué vas a hacer, Hezekiah?
492
[Link],890 --> [Link],340
No debí venir a este maldito país.
493
[Link],977 --> [Link],981
Atraes la mala suerte, Hezekiah.
494
[Link],021 --> [Link],524
Desde que eras un niño...
495
[Link],564 --> [Link],580
¡Silencio! ¡Tranquilos!
496
[Link],775 --> [Link],334
Aquí vamos.
497
[Link],320 --> [Link],172
La suerte no existe, Alec.
498
[Link],616 --> [Link],343
Cada uno es dueño de su propio destino.
499
[Link],786 --> [Link],581
Seguro suena mejor en chino.
500
[Link],621 --> [Link],875
No me lo dijo mi abuela, ¿de acuerdo?
501
[Link],915 --> [Link],601
Soy yo. Es lo que yo creo.
502
[Link],798 --> [Link],860
Cerveza y ron para el valiente perdedor
y su amigo.
503
[Link],929 --> [Link],140
¡Eso es!
504
[Link],180 --> [Link],492
Ese cartel invita a todos a entrar.
La cerveza y el maldito ron, Johnny.
505
[Link],522 --> [Link],140
Lo hizo bien.
506
[Link],526 --> [Link],860
No le basta con hacerlo "bien".
507
[Link],989 --> [Link],140
¿Por qué nos compró tragos?
508
[Link],367 --> [Link],900
¿Sabes qué?
509
[Link],828 --> [Link],848
No tengo ni idea.
510
[Link],332 --> [Link],180
Me llamo Mary Carr,
511
[Link],709 --> [Link],922
y soy la reina de las Forty Elephants.
512
[Link],962 --> [Link],133
La banda de ladronas
más grande, rápida e independiente
513
[Link],173 --> [Link],900
de todo Londres.
514
[Link],967 --> [Link],420
Hezekiah.
515
[Link],927 --> [Link],013
¿Cómo lo haces?
516
[Link],053 --> [Link],350
Entras a un lugar con mil personas
y la única que llegas a conocer es...
517
[Link],390 --> [Link],894
¿Es qué?
518
[Link],934 --> [Link],980
¿Cómo termina esa frase?
519
[Link],608 --> [Link],710
Discúlpeme, señora,
520
[Link],486 --> [Link],798
pero mi amigo, Hezekiah,
tiene un don para atraer...
521
[Link],700 --> [Link],828
problemas.
522
[Link],868 --> [Link],300
Entiendo.
523
[Link],079 --> [Link],940
Yo también tengo un don
para atraer problemas.
524
[Link],836 --> [Link],438
- Mary.
- ¿Es un amigo suyo?
525
[Link],132 --> [Link],660
Un fracaso.
526
[Link],015 --> [Link],460
Finges que estos hombres no están.
527
[Link],809 --> [Link],230
Son tan negros que ni se ven. Eso son.
528
[Link],270 --> [Link],274
- ¿Qué dijo el maldito blanco?
- No...
529
[Link],314 --> [Link],151
Cálmate, Sharkey.
530
[Link],191 --> [Link],917
Siéntate.
531
[Link],611 --> [Link],214
Vendrás conmigo.
Haré el trabajo para el cual me citaste.
532
[Link],157 --> [Link],460
Ahora.
533
[Link],909 --> [Link],220
Vamos.
534
[Link],203 --> [Link],900
Mary, eres mía. Sabes que eres mía, ¿no?
535
[Link],956 --> [Link],502
Los demás no son más que sombras, Mare.
536
[Link],542 --> [Link],740
¿Qué harás con eso, Sharkey?
537
[Link],253 --> [Link],049
¿Qué harás con eso?
538
[Link],089 --> [Link],675
- ¿Me dispararás?
- Quizá.
539
[Link],715 --> [Link],803
Me dispararás
en frente de toda esta gente, ¿no?
540
[Link],843 --> [Link],513
- Bien.
- No me tientes.
541
[Link],553 --> [Link],530
Adelante. Hazlo.
542
[Link],015 --> [Link],380
¡Hazlo!
543
[Link],227 --> [Link],747
De lo contrario,
desaparece de mi vista y no vuelvas jamás.
544
[Link],684 --> [Link],260
Buenos días.
545
[Link],690 --> [Link],985
Saque las habitaciones del registro.
546
[Link],025 --> [Link],020
Nos quedaremos un rato.
547
[Link],154 --> [Link],367
Dicen que tiene amigos artistas
en Holland Park
548
[Link],407 --> [Link],411
que pueden recrear cualquier cosa.
549
[Link],451 --> [Link],495
Es real.
550
[Link],535 --> [Link],580
Considérelo un anticipo
de lo que le deberé
551
[Link],620 --> [Link],260
cuando llevemos a cabo nuestro negocio.
552
[Link],000 --> [Link],420
Tomaré eso como señal de interés.
553
[Link],586 --> [Link],380
Ayer aprendí algo.
554
[Link],755 --> [Link],717
Su amigo, Sharkey, vino a verme.
555
[Link],757 --> [Link],680
Parece que conocerla
conlleva riesgos y oportunidades,
556
[Link],720 --> [Link],391
y a usted
no le importan las consecuencias.
557
[Link],431 --> [Link],035
Los riesgos y las oportunidades
como que van de la mano, ¿no?
558
[Link],479 --> [Link],500
¿Qué tipo de negocio es?
559
[Link],651 --> [Link],157
Mientras hablamos,
a bordo del Transiberiano,
560
[Link],197 --> [Link],551
viaja una delegación comercial
enviada por el emperador Qing de China,
561
[Link],160 --> [Link],096
y se dirigen a Westminster...
562
[Link],333 --> [Link],047
donde Su Majestad les dará
regalos de plata y galletas
563
[Link],087 --> [Link],260
en una presentación
en la casa del conde de Lonsdale.
564
[Link],091 --> [Link],554
Mis damas y yo
pensamos interceptar esos regalos
565
[Link],594 --> [Link],140
y llevárnoslos en los calzones
antes de que noten que no están.
566
[Link],973 --> [Link],660
¿Le va a robar a la reina de Inglaterra?
567
[Link],311 --> [Link],191
Sé que es ingeniosa, Mary,
pero ¿cómo lo hará?
568
[Link],231 --> [Link],609
Bueno,
569
[Link],649 --> [Link],070
ese es mi problema.
570
[Link],110 --> [Link],156
Usted solo debe traducir
del español al chino
571
[Link],196 --> [Link],548
y viceversa, y darme una llave.
572
[Link],407 --> [Link],929
Le di cinco libras.
Puedo ofrecerle 195 más.
573
[Link],123 --> [Link],142
¿Se une o no?
574
[Link],545 --> [Link],148
Búsquese a alguien más
para sus conspiraciones, Mary Carr.
575
[Link],237 --> [Link],176
ZOOLÓGICO DEL ESTE DE LONDRES
576
[Link],040 --> [Link],660
Está cerrado.
577
[Link],210 --> [Link],940
Buen día, señor.
578
[Link],004 --> [Link],882
Vine a ver al señor Harkness.
579
[Link],922 --> [Link],620
Si quieres entrar, te costará un chelín.
580
[Link],759 --> [Link],944
Pero vine por negocios.
581
[Link],595 --> [Link],989
Un chelín o lárgate.
582
[Link],031 --> [Link],509
Gira a la izquierda aquí
y luego donde están las tortugas.
583
[Link],067 --> [Link],780
¿Señor Harkness?
584
[Link],947 --> [Link],940
El inodoro está dañado.
585
[Link],908 --> [Link],952
¿Quién eres tú?
586
[Link],992 --> [Link],302
Señor,
587
[Link],786 --> [Link],998
mi nombre es Hezekiah Moscow.
588
[Link],038 --> [Link],793
Me escribió hace unos meses
para ofrecerme un trabajo.
589
[Link],833 --> [Link],254
Señor Moscow,
directo desde Jamaica. Bienvenido.
590
[Link],294 --> [Link],049
Me encantaría trabajar en cualquier puesto
591
[Link],089 --> [Link],259
porque amo a todos los animales,
592
[Link],299 --> [Link],055
pero mi deseo es ser domador de leones.
593
[Link],095 --> [Link],475
Amigo, nuestros leones
vienen en camino desde África.
594
[Link],515 --> [Link],394
Llegan el mes que viene.
595
[Link],434 --> [Link],270
- Démonos prisa.
- Bien.
596
[Link],310 --> [Link],064
- Empecemos a entrenar ya.
- Bien.
597
[Link],104 --> [Link],660
Quédese ahí.
598
[Link],364 --> [Link],180
Venga, Sr. Moscow.
599
[Link],201 --> [Link],860
Venga conmigo.
600
[Link],723 --> [Link],519
PINGÜINO REY
601
[Link],559 --> [Link],260
¿Señor Harkness?
602
[Link],229 --> [Link],580
¿Dónde están los otros animales?
603
[Link],775 --> [Link],861
Durmiendo.
604
[Link],901 --> [Link],945
Están durmiendo.
605
[Link],985 --> [Link],029
PANGOLÍN INDIO
606
[Link],069 --> [Link],323
Los encerramos
hasta que llegan los clientes.
607
[Link],363 --> [Link],161
Les gusta alimentarlos.
Es lo más destacado de la visita.
608
[Link],201 --> [Link],303
KOALA
609
[Link],884 --> [Link],095
Muy bien.
610
[Link],135 --> [Link],237
HOMBRE SALVAJE DE ÁFRICA
611
[Link],055 --> [Link],934
Hace tiempo que busco un remplazo.
612
[Link],974 --> [Link],827
Puede encargarse por un tiempo.
613
[Link],311 --> [Link],780
Solo hasta
614
[Link],814 --> [Link],734
que lleguen los leones.
615
[Link],774 --> [Link],060
Bien.
616
[Link],116 --> [Link],203
Son cinco chelines por día.
617
[Link],243 --> [Link],100
Los domingos, seis.
618
[Link],709 --> [Link],645
Por favor.
619
[Link],560 --> [Link],660
Se enjaula a las bestias.
620
[Link],809 --> [Link],620
¿Estás sola, Mary?
621
[Link],061 --> [Link],164
Cada vez más, Treacle,
estar sola es la gloria.
622
[Link],940 --> [Link],293
Una silla vacía no me da problemas
y no me pide nada.
623
[Link],529 --> [Link],342
Oí que un caballero que estaba contigo
trajo un arma anoche.
624
[Link],035 --> [Link],220
Conoces las reglas de Sugar.
625
[Link],496 --> [Link],583
Ni tú puedes salirte con la tuya.
626
[Link],623 --> [Link],544
Ese caballero no volverá a venir por aquí.
627
[Link],584 --> [Link],820
¿Sí?
628
[Link],336 --> [Link],090
Le hablé con firmeza.
629
[Link],130 --> [Link],700
Lo entendió.
630
[Link],965 --> [Link],385
Se acabó.
631
[Link],425 --> [Link],430
Y supongo que fue a pasear por el río
para pensar en su futuro
632
[Link],470 --> [Link],460
si es que tenía futuro.
633
[Link],685 --> [Link],900
Sí.
634
[Link],457 --> [Link],580
¿Le advertiste a Mary
sobre traer borrachos armados?
635
[Link],753 --> [Link],940
Sí.
636
[Link],337 --> [Link],440
Parece que le disparó al hombre
y lo lanzó al río.
637
[Link],342 --> [Link],900
¿Está lleno?
638
[Link],846 --> [Link],060
Sí.
639
[Link],849 --> [Link],868
Siempre se llena.
640
[Link],770 --> [Link],499
Ya van seis libras más que anoche
y siguen anotándose.
641
[Link],526 --> [Link],660
Nadie gana más en el este.
642
[Link],406 --> [Link],660
Dile a Punch que estoy listo.
643
[Link],701 --> [Link],888
Les presento, de Hoxton,
644
[Link],497 --> [Link],833
al Rey del Río,
645
[Link],873 --> [Link],893
directo de Windsor a los pantanos,
646
[Link],835 --> [Link],063
el Gladiador del este de Londres.
647
[Link],590 --> [Link],678
En el viejo East End, aún se cuenta
648
[Link],718 --> [Link],239
la leyenda del todopoderoso
649
[Link],390 --> [Link],355
Henry "Sugar" Goodson.
650
[Link],395 --> [Link],247
¡No los oigo!
651
[Link],965 --> [Link],301
Toca el maldito tambor.
652
[Link],341 --> [Link],277
¡Sugar!
653
[Link],098 --> [Link],200
¡Sugar!
654
[Link],287 --> [Link],932
¡Sugar!
655
[Link],296 --> [Link],941
He aquí el contendiente número uno.
656
[Link],800 --> [Link],237
¡Sugar!
657
[Link],571 --> [Link],506
¡Acábalo!
658
[Link],994 --> [Link],340
¡Vamos!
659
[Link],414 --> [Link],100
Brutal, muchacho. Brutal.
660
[Link],092 --> [Link],057
Ahora, damas y caballeros,
nuestro próximo contendiente.
661
[Link],097 --> [Link],200
Ahí viene saliendo de las sombras.
662
[Link],392 --> [Link],746
Y él mismo es una sombra viviente.
663
[Link],230 --> [Link],903
Aquí en mi tarjeta dice que este hombre
es de nuestra hermosa Jamaica
664
[Link],943 --> [Link],128
donde nace el ron rojo.
665
[Link],529 --> [Link],578
También nació allí,
un chico llamado Moscow que dice ser,
666
[Link],618 --> [Link],538
esto les va a encantar,
667
[Link],578 --> [Link],306
domador de leones.
668
[Link],591 --> [Link],886
Denle la bienvenida
669
[Link],926 --> [Link],865
a Hezekiah "el León" Moscow.
670
[Link],521 --> [Link],940
¿En serio eres domador de leones?
671
[Link],023 --> [Link],568
Buena suerte.
672
[Link],608 --> [Link],220
Trae al otro.
9999
[Link],010 --> [Link],020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• [Link] •