0% encontró este documento útil (0 votos)
29 vistas49 páginas

Subtitulo 1

El documento presenta un guion que narra la vida de personajes inspirados en hechos reales en el East End de Londres, donde se entrelazan situaciones de parto en la calle y la llegada de nuevos inmigrantes. Los diálogos reflejan la lucha por la supervivencia y la búsqueda de oportunidades en un entorno hostil. A través de interacciones cotidianas, se exploran temas de pobreza, trabajo y la adaptación a la vida en una nueva ciudad.

Cargado por

teto
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como TXT, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
29 vistas49 páginas

Subtitulo 1

El documento presenta un guion que narra la vida de personajes inspirados en hechos reales en el East End de Londres, donde se entrelazan situaciones de parto en la calle y la llegada de nuevos inmigrantes. Los diálogos reflejan la lucha por la supervivencia y la búsqueda de oportunidades en un entorno hostil. A través de interacciones cotidianas, se exploran temas de pobreza, trabajo y la adaptación a la vida en una nueva ciudad.

Cargado por

teto
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como TXT, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

1

[Link],167 --> [Link],214


Estos hechos
están inspirados en personajes reales

2
[Link],254 --> [Link],608
que vivieron y lucharon juntos
en el East End de Londres.

3
[Link],482 --> [Link],876
No.

4
[Link],029 --> [Link],580
¿Qué sucede?

5
[Link],950 --> [Link],621
- Muévanse, por favor. Soy partera.
- Ayúdeme.

6
[Link],661 --> [Link],331
Mi bebé ya viene.

7
[Link],371 --> [Link],180
- ¿Puedes caminar, cariño?
- Ni un paso más.

8
[Link],541 --> [Link],086
Está a punto de dar a luz.

9
[Link],126 --> [Link],313
Señores, les pido que cierren los ojos
o se volteen mientras la examino.

10
[Link],797 --> [Link],301
Respira.

11
[Link],341 --> [Link],553
Respira. Respira profundo, cariño.

12
[Link],593 --> [Link],020
Hezekiah.

13
[Link],970 --> [Link],517
Sé que debo esperar lo inesperado,
pero esto es una locura.

14
[Link],557 --> [Link],228
La mujer dará a luz.
Es lo normal para ella.

15
[Link],268 --> [Link],340
Pero lo hará en la calle.

16
[Link],234 --> [Link],697
- Respira. Eso es, cariño.
- Quizá.

17
[Link],737 --> [Link],922
Respira. Sigue respirando.

18
[Link],742 --> [Link],719
- Respira.
- Quizá no.

19
[Link],620 --> [Link],124
Respira. Eso es. Así, cariño.

20
[Link],164 --> [Link],020
Creo que tendrá el bebé
aquí en el pavimento.

21
[Link],960 --> [Link],940
- Oye, espera...
- Alec.

22
[Link],088 --> [Link],591
Acabamos de llegar.

23
[Link],631 --> [Link],820
Veamos cómo fluye todo aquí.

24
[Link],175 --> [Link],680
Señores, ¿pueden buscar un carruaje
y llevarla a San Bartolomé?

25
[Link],720 --> [Link],573
Señora, encontré a un policía
que la ayudará.

26
[Link],393 --> [Link],380
Así que así fluye todo.

27
[Link],604 --> [Link],820
Si no tienes algo, lo tomas.

28
[Link],858 --> [Link],340
Hagámoslo.

29
[Link],001 --> [Link],546
¿Alguien da diez?

30
[Link],586 --> [Link],140
Nueve lotes de cuatro pacas cada uno.

31
[Link],423 --> [Link],733
ALGODÓN
ANGLO

32
[Link],843 --> [Link],179
- Vendido en 11.
- Bien.

33
[Link],219 --> [Link],097
COMPAÑÍA
COLONIAL SUGAR

34
[Link],137 --> [Link],474
El próximo lote proviene de Jamaica.

35
[Link],514 --> [Link],580
Seis lotes de caña cruda.
La puja empieza en nueve.

36
[Link],060 --> [Link],540
Alec, ven.

37
[Link],603 --> [Link],340
Disculpe, señor.

38
[Link],938 --> [Link],300
¿Señor?

39
[Link],482 --> [Link],776
Mi amigo Alec y yo

40
[Link],816 --> [Link],100
acabamos de llegar en el Endeavour
de Kingston, Jamaica.
41
[Link],403 --> [Link],700
Buscamos el Jardín Zoológico
del este de Londres.

42
[Link],740 --> [Link],140
Permiso.

43
[Link],408 --> [Link],120
Es un largo viaje por un zoológico.

44
[Link],160 --> [Link],749
Señor, sueño con esto desde que era niño.

45
[Link],789 --> [Link],260
Es verdad.

46
[Link],832 --> [Link],860
Me ofrecieron un puesto.

47
[Link],960 --> [Link],339
Por ahí. Hacia el este.

48
[Link],379 --> [Link],220
- ¿Hay hoteles allí?
- ¿Cuánto dinero tienen?

49
[Link],924 --> [Link],968
Cinco chelines.

50
[Link],008 --> [Link],862
Cinco...
Entonces, sí que se dirigen al este.

51
[Link],097 --> [Link],391
¿Qué tan lejos es?

52
[Link],431 --> [Link],146
Sigan hacia el este hasta llegar
a un lugar donde apenas puedan respirar,

53
[Link],186 --> [Link],690
donde el sol no brille
y las aves no canten.

54
[Link],730 --> [Link],834
Cuando lleguen allí, quizá encuentren
un hotel que puedan pagar.

55
[Link],152 --> [Link],580
Bienvenidos a Londres, caballeros.

56
[Link],830 --> [Link],100
¿Qué puesto le ofrecieron?

57
[Link],084 --> [Link],771
Vine a Londres para ser domador de leones.

58
[Link],222 --> [Link],577
MIL GOLPES

59
[Link],162 --> [Link],460
Hola.

60
[Link],088 --> [Link],380
Vaya.

61
[Link],560 --> [Link],870
Ven.

62
[Link],783 --> [Link],911
Aquí.

63
[Link],951 --> [Link],663
- ¿Señor? Perdón.
- Está bien.

64
[Link],703 --> [Link],581
Buscamos alojamiento.

65
[Link],621 --> [Link],084
- No tenemos.
- Mire, solo una habitación.

66
[Link],124 --> [Link],418
HAY LUGAR PARA TODOS
SOLO Hombres Solteros.

67
[Link],458 --> [Link],140
- Compartiremos.
- No, porque no tenemos.
68
[Link],590 --> [Link],720
Entonces,
¿puede indicarme otro lugar que quizá...?

69
[Link],760 --> [Link],420
Tampoco tienen.

70
[Link],267 --> [Link],540
Oiga.

71
[Link],937 --> [Link],732
Sé lo que se siente.

72
[Link],772 --> [Link],380
Soy irlandés.

73
[Link],816 --> [Link],660
Pero tengo vecinos.

74
[Link],068 --> [Link],980
No agitaré las aguas.

75
[Link],240 --> [Link],180
Buena suerte, chicos.

76
[Link],211 --> [Link],339
Buen día, señoras.

77
[Link],379 --> [Link],620
- Buen día, Punch.
- Buen día.

78
[Link],008 --> [Link],152
¿Lo pones en la cuenta de Sugar?
Sabe que le pagaré.

79
[Link],053 --> [Link],448
- ¿Fue una salida exitosa?
- Bruscamente interrumpida.

80
[Link],184 --> [Link],900
Antes un policía solo pedía dos chelines.

81
[Link],812 --> [Link],191
Los de ahora no conocen las reglas.

82
[Link],231 --> [Link],402
Dile a Sugar que lo veré esta noche.

83
[Link],442 --> [Link],980
Ven, chico.

84
[Link],529 --> [Link],780
Ven.

85
[Link],679 --> [Link],990
Muy bien, señoras, desembolsen.

86
[Link],854 --> [Link],566
Anne, llévaselo a Max Miller.

87
[Link],606 --> [Link],610
Lo dividiremos mañana en el Blue Coat Boy.

88
[Link],650 --> [Link],362
Tomen eso,
pondré el resto en el caballito.

89
[Link],402 --> [Link],199
Trabajaremos en la pelea.
Turistas y caras nuevas, ¿sí?

90
[Link],239 --> [Link],540
Ahora,

91
[Link],866 --> [Link],370
el negocio va bien.

92
[Link],410 --> [Link],305
Nos va bien, pero el dinero de verdad
no está en los bolsillos.

93
[Link],373 --> [Link],378
En los próximos días,
necesitaré que estén alerta.

94
[Link],418 --> [Link],500
Se están haciendo planes.

95
[Link],212 --> [Link],258
Esme y yo estaremos en el Drum
hasta nuevo aviso.

96
[Link],298 --> [Link],928
Belle, ve a Elephant and Castle
y trae a Sharkey.

97
[Link],968 --> [Link],540
- Solo tenemos una habitación.
- Bien.

98
[Link],762 --> [Link],807
Con su permiso,

99
[Link],847 --> [Link],351
tomaré dos chelines para otra habitación.

100
[Link],391 --> [Link],436
Necesito coger. Son dos chelines.

101
[Link],476 --> [Link],146
- Digan si están a favor.
- Sí.

102
[Link],186 --> [Link],815
- Bien.
- Bien, en ese caso,

103
[Link],855 --> [Link],775
traigan a Dickie Summerville.

104
[Link],815 --> [Link],361
Si los voy a oír,
bien podría coger también.

105
[Link],401 --> [Link],905
Entonces, se los enviamos a la pensión.

106
[Link],945 --> [Link],615
- ¿Con un lazo?
- Solo sobrios.

107
[Link],655 --> [Link],283
Tendrás que ser rápida.

108
[Link],323 --> [Link],140
- ¿Cuál es tu plan?
- Lo sabrán a su tiempo.

109
[Link],744 --> [Link],180
Cualquiera le roba a los de abajo.

110
[Link],371 --> [Link],420
Vamos por los de arriba.

111
[Link],972 --> [Link],620
O dicen que no

112
[Link],016 --> [Link],820
o piden el triple.

113
[Link],315 --> [Link],417
BUENAS
CAMAS

114
[Link],075 --> [Link],700
Debe la renta.

115
[Link],535 --> [Link],372
Lo de anoche y esta noche.

116
[Link],412 --> [Link],333
Y una habitación más con una cama suave
para hoy.

117
[Link],373 --> [Link],220
¿Y fue niño o niña?

118
[Link],335 --> [Link],546
¿Qué?

119
[Link],586 --> [Link],648
Cuando se fue en la mañana,
estaba embarazada.

120
[Link],842 --> [Link],403
Sí. De hecho, fue un niño.

121
[Link],096 --> [Link],433
Tenía cuatro brazos para robar,
122
[Link],473 --> [Link],768
dos bocas para chupar

123
[Link],808 --> [Link],103
y seis piernas para huir de la policía.

124
[Link],143 --> [Link],354
Sí.

125
[Link],394 --> [Link],980
Las especies se adaptan a su vocación.

126
[Link],899 --> [Link],753
Señor Lao, tengo instintos
que me recorren la columna.

127
[Link],695 --> [Link],980
Usted está huyendo de alguien.

128
[Link],450 --> [Link],955
¿Que un hombre lea en el este
significa que está huyendo?

129
[Link],995 --> [Link],098
Significa que está
en el lugar incorrecto, sí.

130
[Link],624 --> [Link],336
Y siempre hay un motivo.

131
[Link],376 --> [Link],140
No son instintos.

132
[Link],087 --> [Link],049
Es una deducción lógica.

133
[Link],089 --> [Link],009
Creo en la suerte y el azar,

134
[Link],049 --> [Link],387
y aunque acabamos de conocernos,

135
[Link],427 --> [Link],682
anoté algo sobre usted en mi cuaderno,
señor Lao.
136
[Link],722 --> [Link],352
A la reina de las Elephants
le gustan los misterios.

137
[Link],392 --> [Link],540
¿Quiénes son las Elephants?

138
[Link],395 --> [Link],121
Nosotras.

139
[Link],772 --> [Link],817
Las Forty Elephants.

140
[Link],857 --> [Link],320
Y como reina de las Elephants,
viajo por esta hermosa ciudad

141
[Link],360 --> [Link],824
y les ofrezco oportunidades
a las pobres almas perdidas.

142
[Link],864 --> [Link],411
Oportunidades que les cambiarán sus vidas.

143
[Link],451 --> [Link],681
Y puede que tenga
una oportunidad para usted,

144
[Link],874 --> [Link],340
Señor Lao.

145
[Link],251 --> [Link],620
Señora,

146
[Link],754 --> [Link],689
sé a qué se dedica.

147
[Link],173 --> [Link],176
Sé que vive en las sombras.

148
[Link],216 --> [Link],460
Las sombras no nos detendrán.

149
[Link],219 --> [Link],765
Lo que la reina planificó
es tan osado que Londres

150
[Link],805 --> [Link],780
- y el mundo...
- Esme.

151
[Link],934 --> [Link],730
Vendrán dos hombres.

152
[Link],770 --> [Link],873
Tipos duros. Que se laven
y envíelos a los cuartos.

153
[Link],279 --> [Link],007
¿Y para qué necesito oportunidades?

154
[Link],000 --> [Link],255
Alec, no debes decir las palabras
para que las escuche.

155
[Link],295 --> [Link],340
¿Qué palabras, Hezekiah?

156
[Link],382 --> [Link],580
Venir a Londres fue mi idea.

157
[Link],677 --> [Link],892
Dices: "Tú nos metiste en esto.
Tú nos sacas".

158
[Link],932 --> [Link],620
Nunca dije eso.

159
[Link],064 --> [Link],108
DESALOJO

160
[Link],148 --> [Link],100
¡Recójanlos y léanlos!

161
[Link],776 --> [Link],254
- ¡Serán desalojados!
- Por favor, deténganse. Paren.

162
[Link],845 --> [Link],892
Oye, crees en el destino, ¿no?
163
[Link],932 --> [Link],220
¿Qué?

164
[Link],559 --> [Link],603
EL BLUE COAT BOY

165
[Link],643 --> [Link],480
Podrías ganar dinero peleando hoy.

166
[Link],520 --> [Link],065
No, Hezekiah. No.

167
[Link],105 --> [Link],858
- Eras bueno.
- Tú eras mejor.

168
[Link],898 --> [Link],444
Te decían
el Torbellino de la Bahía de Morant.

169
[Link],484 --> [Link],238
Solo tú me decías así.

170
[Link],278 --> [Link],448
Y siempre que peleábamos, tú ganabas.

171
[Link],488 --> [Link],341
Oye, yo ya tengo un puesto, ¿sí?
Y, ahora,

172
[Link],367 --> [Link],900
tú también.

173
[Link],619 --> [Link],915
Mira, yo lucharé contra leones.

174
[Link],955 --> [Link],460
Solo debes boxear con el blanco ese.

175
[Link],170 --> [Link],140
Nuestra suerte cambió.

176
[Link],672 --> [Link],940
Toma.
177
[Link],508 --> [Link],053
Yo me encargo.

178
[Link],093 --> [Link],700
No te tardes.

179
[Link],768 --> [Link],060
Bien.

180
[Link],829 --> [Link],660
Buenos días, señor.

181
[Link],873 --> [Link],294
¿Podría ayudarme? Busco una habitación.

182
[Link],334 --> [Link],500
Acaban de ocupar la última.

183
[Link],586 --> [Link],100
Vea, señor.

184
[Link],922 --> [Link],380
La verdad

185
[Link],507 --> [Link],803
es que el color de mi piel
me está dificultando

186
[Link],843 --> [Link],138
encontrar hospedaje.

187
[Link],178 --> [Link],015
No me importa su piel.

188
[Link],055 --> [Link],365
Es cuestión de matemáticas.

189
[Link],893 --> [Link],220
Señor.

190
[Link],728 --> [Link],457
Le estaría muy agradecido
si pudiera encontrarme
191
[Link],066 --> [Link],980
un lugar para dormir.

192
[Link],737 --> [Link],940
¿Qué diablos acaba de pasar?

193
[Link],741 --> [Link],420
Muchos chinos iban a trabajar a mi país.

194
[Link],203 --> [Link],415
Mi abuela era china hakka.

195
[Link],455 --> [Link],060
Así que yo lo hablaba cuando era niño.

196
[Link],127 --> [Link],022
Y cuando lo hablo, la recuerdo.

197
[Link],135 --> [Link],847
Un hombre africano que habla chino.

198
[Link],887 --> [Link],658
De hecho, no soy de África.
Soy de Jamaica.

199
[Link],855 --> [Link],540
¿Estás tú solo?

200
[Link],065 --> [Link],584
Sí, señor. Solo yo.

201
[Link],220 --> [Link],500
Bien.

202
[Link],151 --> [Link],405
¿Y ahora? ¿A qué habitación vamos?

203
[Link],445 --> [Link],921
Oye.

204
[Link],577 --> [Link],860
¿Qué?

205
[Link],505 --> [Link],550
Bueno, es una habitación.

206
[Link],590 --> [Link],177
Es una porquería.

207
[Link],217 --> [Link],970
Porquería que está disponible.

208
[Link],010 --> [Link],890
Baja la voz. Le dije que estaba solo.

209
[Link],930 --> [Link],020
¿Por qué está disponible?

210
[Link],516 --> [Link],396
Creo que en Londres
todos son diferentes, ¿sabes?

211
[Link],436 --> [Link],399
Y cuando conoces a alguien
un poco parecido a ti,

212
[Link],439 --> [Link],540
se vuelve como tu hermano.

213
[Link],608 --> [Link],940
Ahora, sobrevivamos en Londres.

214
[Link],237 --> [Link],757
Debemos creernos mejores
que el lugar en el que estamos

215
[Link],324 --> [Link],460
y creer que la mala suerte

216
[Link],452 --> [Link],020
es temporal.

217
[Link],875 --> [Link],353
Eso sonaba mucho mejor en chino.

218
[Link],429 --> [Link],740
Chino.

219
[Link],071 --> [Link],950
Cuartos siete y ocho.

220
[Link],990 --> [Link],060
La reina está en el ocho.

221
[Link],374 --> [Link],300
¿Tienes alguna droga?

222
[Link],357 --> [Link],420
No me gusta que me citen.

223
[Link],411 --> [Link],832
¿Qué te has estado metiendo, Sharkey?

224
[Link],872 --> [Link],540
¿Ginebra? ¿Ron?

225
[Link],832 --> [Link],780
¿Gas hilarante? ¿Opio?

226
[Link],169 --> [Link],130
Bien.

227
[Link],170 --> [Link],023
He estado en las malditas carreras, Mare.

228
[Link],925 --> [Link],980
Es mucho. Déjame contar.

229
[Link],022 --> [Link],420
Estos...

230
[Link],108 --> [Link],860
Estos billetes tienen unas marcas,
Sharkey.

231
[Link],779 --> [Link],115
¿Sí? ¿Qué marcas?

232
[Link],155 --> [Link],010
Hay corazoncitos dibujados
en cada billete. Mira.

233
[Link],995 --> [Link],340
Sí, ¿y?
234
[Link],668 --> [Link],754
¿Qué?

235
[Link],794 --> [Link],049
Sacaste este dinero de la caja
que está en el caballito

236
[Link],089 --> [Link],233
de mi habitación privada.

237
[Link],801 --> [Link],490
Son corazones que pongo en cada billete
para representar mi amor por el progreso.

238
[Link],352 --> [Link],024
Así que tomas mi dinero
y me lo pasas por la cara.

239
[Link],064 --> [Link],734
No me gusta que me citen.

240
[Link],774 --> [Link],861
¿No te gusta aunque haya un motivo?

241
[Link],901 --> [Link],030
Dámelo. Me lo gané en las carreras.

242
[Link],070 --> [Link],260
- ¿Qué carreras?
- Lingfield.

243
[Link],573 --> [Link],411
Está bien,
fuiste a las carreras de Lingfield.

244
[Link],451 --> [Link],956
¿Golpeaste corredores de apuestas
para conseguir 100 billetes

245
[Link],996 --> [Link],667
con corazones dibujados? Dime la verdad.

246
[Link],707 --> [Link],500
Tratar contigo
es como tratar con un hombre.
247
[Link],005 --> [Link],691
Yo soy mejor que los hombres.

248
[Link],885 --> [Link],580
Dime la verdad.

249
[Link],347 --> [Link],900
Bien, perdí.

250
[Link],308 --> [Link],140
Perdí en Lingfield.

251
[Link],603 --> [Link],191
Entonces,
¿apostaste como un maldito salvaje?

252
[Link],231 --> [Link],694
¿Como un apostador imbécil?

253
[Link],734 --> [Link],778
- ¿Un civil?
- Mare...

254
[Link],818 --> [Link],281
¿Apostaste algún dinero con corazones?

255
[Link],321 --> [Link],365
- No.
- ¿No?

256
[Link],405 --> [Link],908
No, te juro que no.

257
[Link],948 --> [Link],453
Eso fue después de... Recibí tu mensaje.

258
[Link],493 --> [Link],914
Venía en camino
y no tenía ni un centavo, ¿de acuerdo?

259
[Link],954 --> [Link],557
Vi el caballito y le metí la mano.

260
[Link],374 --> [Link],544
Mira, yo...

261
[Link],584 --> [Link],980
No me gusta que me citen, Mare...

262
[Link],253 --> [Link],740
Maldición.

263
[Link],466 --> [Link],428
Bien, quédate el dinero.

264
[Link],468 --> [Link],932
Te traje para que hicieras un trabajo
y espero que lo hagas.

265
[Link],972 --> [Link],601
- Así que desnúdate.
- Mare.

266
[Link],641 --> [Link],729
Oye, esto está mal.
El hombre debe llevar el arma.

267
[Link],769 --> [Link],232
Bueno, invertí los papeles.
Quítate la ropa y cógeme.

268
[Link],272 --> [Link],220
- No puedo.
- ¿Por qué?

269
[Link],942 --> [Link],900
El arma no ayuda, ¿no?

270
[Link],986 --> [Link],260
Mira.

271
[Link],533 --> [Link],460
Estuve inhalando gas.

272
[Link],327 --> [Link],820
Lo siento.

273
[Link],415 --> [Link],780
Mare...
274
[Link],334 --> [Link],645
Entonces, ¿de qué me sirves?

275
[Link],970 --> [Link],697
Vuelves a tocar el caballito

276
[Link],348 --> [Link],242
y te mato.

277
[Link],811 --> [Link],939
Maldita sea.

278
[Link],979 --> [Link],860
Lárgate de mi vista.

279
[Link],117 --> [Link],844
Yo te amo, Mare.

280
[Link],371 --> [Link],084
No me importa cuán negro sea tu corazón...

281
[Link],124 --> [Link],940
Te amo, Mary Carr.

282
[Link],716 --> [Link],420
Bien, ya me voy.

283
[Link],066 --> [Link],900
Vaya reina que soy.

284
[Link],446 --> [Link],506
Por Dios, Esme.

285
[Link],158 --> [Link],954
¡Pasen y vean! Es viernes de boxeo

286
[Link],994 --> [Link],789
<i>- en el pub.</i>
- ¿Listo?

287
[Link],829 --> [Link],222
No sé.

288
[Link],873 --> [Link],700
¿Cómo que no sabes?

289
[Link],752 --> [Link],881
Escucha, hombre. Ya te lo dije.

290
[Link],921 --> [Link],940
Solo debes subir al cuadrilátero
y hacer lo tuyo.

291
[Link],388 --> [Link],420
Las peleas ya empezaron.

292
[Link],854 --> [Link],300
Llegamos al lugar correcto. Vamos.

293
[Link],233 --> [Link],900
Ganemos dinero.

294
[Link],140 --> [Link],160
No te lo repetiré. Me debes dinero.

295
[Link],896 --> [Link],457
Diez minutos para el espectáculo.

296
[Link],139 --> [Link],366
¿El cuatro? Es tres a uno.

297
[Link],147 --> [Link],876
Quítense. Bien, aquí vamos.

298
[Link],527 --> [Link],115
Damas y caballeros,

299
[Link],155 --> [Link],703
bienvenidos a otra famosa,
mejor dicho, mundialmente famosa,

300
[Link],743 --> [Link],138
noche de boxeo del Blue Coat Boy.

301
[Link],206 --> [Link],877
La primera de dos. Viernes y sábado.

302
[Link],917 --> [Link],063
Bien, para el espectáculo de esta noche
tenemos a Edward "Treacle" Goodson.

303
[Link],131 --> [Link],677
Un profesor de boxeo, la Bestia de Hoxton,

304
[Link],717 --> [Link],013
hermano del famoso Henry "Sugar" Goodson

305
[Link],053 --> [Link],980
e igual de aterrador.

306
[Link],807 --> [Link],063
Alguno de ustedes,
algún hombre de los que está aquí,

307
[Link],103 --> [Link],332
quizá vea esto como una oportunidad
para limpiar el piso con él.

308
[Link],066 --> [Link],987
El que aguante un asalto con él
y termine de pie

309
[Link],027 --> [Link],406
recuperará su chelín y ganará uno más.

310
[Link],446 --> [Link],825
Y, oigan, malditos.

311
[Link],865 --> [Link],300
¡Oigan!

312
[Link],284 --> [Link],288
El hombre que pague sus tres chelines

313
[Link],328 --> [Link],057
y deje a Edward "Treacle" Goodson
boca abajo e inconsciente,

314
[Link],041 --> [Link],963
¡se llevará todo el dinero!

315
[Link],003 --> [Link],632
Buenas noches, señor.

316
[Link],672 --> [Link],136
Se ve bien. ¿Vino a ver...?

317
[Link],176 --> [Link],681
Como pueden ver, mi hijo,
el culto que no me ha avergonzado,

318
[Link],721 --> [Link],017
puso una mesa en el lugar de siempre.

319
[Link],057 --> [Link],311
Vayan y anoten su nombre

320
[Link],351 --> [Link],688
para ser parte de otra famosa noche

321
[Link],728 --> [Link],900
de lucha a puño limpio
en el reconocido cuadrilátero

322
[Link],940 --> [Link],863
del maldito y famosísimo
restaurante y pensión Blue Coat Boy.

323
[Link],903 --> [Link],460
¿Estás bien?

324
[Link],323 --> [Link],426
Y que el Señor se apiade de sus almas.

325
[Link],419 --> [Link],020
Un bailecito.

326
[Link],588 --> [Link],940
Eso es.

327
[Link],798 --> [Link],060
Bien.

328
[Link],593 --> [Link],637
- Hezekiah.
- ¿Qué?

329
[Link],677 --> [Link],639
Eso es todo lo que tenemos.
330
[Link],679 --> [Link],224
Cuando noquees a Treacle,

331
[Link],264 --> [Link],643
- será cambio.
- No conocemos su fuerza.

332
[Link],683 --> [Link],870
Alec, tienes hambre,
estás capacitado y eres negro.

333
[Link],146 --> [Link],399
Así que ya está.

334
[Link],439 --> [Link],901
Paga los tres chelines y anótate, hombre.

335
[Link],941 --> [Link],695
Hazlo por nosotros

336
[Link],735 --> [Link],697
y por toda Jamaica.

337
[Link],737 --> [Link],755
¿De acuerdo? Ve. Anda.

338
[Link],285 --> [Link],956
- ¿Crees que tienes chance, amigo?
- Quizá.

339
[Link],996 --> [Link],667
Si derrotas a ese hombre,
te llevas todo esto.

340
[Link],707 --> [Link],169
- Todo para el ganador.
- ¿Sí?

341
[Link],209 --> [Link],295
Sí, todo.

342
[Link],335 --> [Link],630
¿De dónde eres? No pareces de Londres.

343
[Link],670 --> [Link],049
De Jamaica.

344
[Link],089 --> [Link],175
¿Jamaica?

345
[Link],215 --> [Link],926
Ten tu número. Eres el siete.

346
[Link],966 --> [Link],012
Cuando el sexto caiga, serás el séptimo.

347
[Link],052 --> [Link],430
¿No bebes, cariño?

348
[Link],470 --> [Link],723
¿Recién desembarcas?

349
[Link],763 --> [Link],559
Los marineros
suelen ir por un trago primero.

350
[Link],599 --> [Link],770
Ustedes son de Londres, ¿no?

351
[Link],810 --> [Link],314
Yo nací en Windsor Castle y soy virgo.

352
[Link],354 --> [Link],358
- Ella en Kensington Palace...
- Kensington Palace.

353
[Link],398 --> [Link],334
...y es capricornio.

354
[Link],734 --> [Link],422
Estupendo, mañana iré
al Jardín Zoológico del este de Londres.

355
[Link],823 --> [Link],076
¿Han estado ahí?

356
[Link],116 --> [Link],329
Sí. Vamos seguido,
sobre todo cuando hay mucha gente.

357
[Link],369 --> [Link],165
- ¿Han visto leones ahí?
- ¿Para qué quieres ver un león?

358
[Link],205 --> [Link],180
No quiero ver un león.

359
[Link],416 --> [Link],460
Quiero domar uno.

360
[Link],500 --> [Link],795
¿Eres domador?

361
[Link],835 --> [Link],381
Todavía no, pero lo seré.

362
[Link],421 --> [Link],260
No hablas en serio.

363
[Link],048 --> [Link],860
No soy de Londres.

364
[Link],300 --> [Link],570
Así que cuando digo algo, es en serio.

365
[Link],054 --> [Link],183
Mary, hay muchos borrachos aquí

366
[Link],223 --> [Link],394
que necesitan desahogarse.

367
[Link],434 --> [Link],978
Te veo luego.

368
[Link],018 --> [Link],100
¿No viniste por la pelea?

369
[Link],688 --> [Link],860
Mi amigo vino por la pelea.

370
[Link],190 --> [Link],540
Él es el que peleará esta noche.

371
[Link],277 --> [Link],796
¿Él peleará contra Treacle?
372
[Link],864 --> [Link],575
¿Qué? ¿Lo conoce?

373
[Link],615 --> [Link],740
Le iría mejor con un león.

374
[Link],826 --> [Link],164
El único peor que Treacle Goodson
es Sugar Goodson.

375
[Link],204 --> [Link],559
Si fuera tú, correría a decirle a tu amigo
que guarde su dinero.

376
[Link],959 --> [Link],963
Buena suerte con los leones.

377
[Link],003 --> [Link],731
Hablando de dinero, señora.

378
[Link],592 --> [Link],262
Antes de que se vaya,

379
[Link],302 --> [Link],780
quiero que me devuelva los chelines
que acaba de robarme.

380
[Link],306 --> [Link],394
Perdón, ¿qué? Hay mucho ruido.

381
[Link],434 --> [Link],662
Los chelines que acaba de robarme.

382
[Link],354 --> [Link],820
Como hicieron sus damas esta mañana

383
[Link],858 --> [Link],860
mientras tenía su bebé.

384
[Link],036 --> [Link],660
Señor Domador,

385
[Link],663 --> [Link],295
eres uno de dos en una parte rara
de una ciudad desconocida,

386
[Link],335 --> [Link],855
una parte donde los cuerpos
tienden a gravitar hacia el río,

387
[Link],048 --> [Link],360
y el río se lleva a los desadaptados
y los escolta hacia el océano

388
[Link],969 --> [Link],946
cual gentil portero.

389
[Link],390 --> [Link],729
Tengo muchos amigos aquí,
incluyendo a Treacle y Sugar,

390
[Link],769 --> [Link],660
y muchos como ellos.

391
[Link],313 --> [Link],524
- ¿Sí?
- Sí.

392
[Link],564 --> [Link],817
Tiene muchos amigos.

393
[Link],857 --> [Link],792
Muchos amigos.

394
[Link],528 --> [Link],880
Le iría mejor con un león.

395
[Link],869 --> [Link],380
¿Sabes qué?

396
[Link],164 --> [Link],180
Solo porque eres lindo.

397
[Link],921 --> [Link],660
¿Cómo te llamas?

398
[Link],472 --> [Link],017
Damas y caballeros...

399
[Link],057 --> [Link],940
Soy el número siete.

400
[Link],268 --> [Link],647
Les presento, de Hoxton,

401
[Link],687 --> [Link],260
a la leyenda

402
[Link],814 --> [Link],211
Edward "Treacle" Goodson.

403
[Link],695 --> [Link],340
Quiero oírlos.

404
[Link],032 --> [Link],740
Ahí está. Vamos.

405
[Link],034 --> [Link],740
Sí, no está mal.

406
[Link],078 --> [Link],305
Vamos, eso es.

407
[Link],789 --> [Link],518
- ¡Treacle!
- ¡Vamos!

408
[Link],092 --> [Link],780
Bien, muchacho.

409
[Link],844 --> [Link],473
Ahí lo tienen.

410
[Link],513 --> [Link],183
El toro herido

411
[Link],223 --> [Link],687
lastimado por los gitanos de la montaña
en su guarida.

412
[Link],727 --> [Link],649
Pero aún de pie.

413
[Link],689 --> [Link],500
¡Eso es, muchacho!

414
[Link],234 --> [Link],338
Los hombres que están en la fila
dicen que siempre hace esa broma.

415
[Link],031 --> [Link],202
Dice que está herido
para que crean que tienen chance.

416
[Link],242 --> [Link],872
Bueno, aquí todo es una maldita broma.

417
[Link],912 --> [Link],665
Primer contendiente:

418
[Link],705 --> [Link],352
el señor Alexander Fitzroy "Tiger" Hall.

419
[Link],089 --> [Link],941
- Mantente de pie.
- Muéstrame las manos.

420
[Link],675 --> [Link],580
Diviértete, muchacho.

421
[Link],719 --> [Link],598
Bien, vamos.

422
[Link],638 --> [Link],980
¡Vamos!

423
[Link],436 --> [Link],780
¡Vamos!

424
[Link],190 --> [Link],777
Sigue.

425
[Link],817 --> [Link],446
- ¡Vamos!
- ¡Acábalo!

426
[Link],486 --> [Link],940
Golpéalo.

427
[Link],198 --> [Link],940
Eso es, muchacho.

428
[Link],119 --> [Link],460
¡Vamos!

429
[Link],790 --> [Link],020
¡Sí!

430
[Link],670 --> [Link],420
- ¡Treacle!
- ¡Sí!

431
[Link],505 --> [Link],440
Sí. Vamos, golpéalo.

432
[Link],927 --> [Link],531
¡Sí!

433
[Link],435 --> [Link],020
¿Quién sigue?

434
[Link],518 --> [Link],460
Vine a ver a la reina.

435
[Link],855 --> [Link],180
Salió.

436
[Link],525 --> [Link],420
- ¿A dónde fue?
- No.

437
[Link],905 --> [Link],340
¿A dónde?

438
[Link],270 --> [Link],498
¡Treacle!

439
[Link],982 --> [Link],820
Se tragó la lengua.

440
[Link],740 --> [Link],535
Tranquilo. Estarás como nuevo.

441
[Link],575 --> [Link],940
¡Vamos!

442
[Link],413 --> [Link],665
Estuvo reñido, hijo.

443
[Link],705 --> [Link],340
Estuvo reñido.

444
[Link],167 --> [Link],728
Bien, oigan.

445
[Link],212 --> [Link],100
¿Quién puso eso ahí?

446
[Link],840 --> [Link],608
Bien, es hora.

447
[Link],551 --> [Link],429
Tú puedes. ¿Listo?

448
[Link],469 --> [Link],139
- ¿Estás bien?
- Damas y...

449
[Link],179 --> [Link],449
- Sí, estoy bien.
- ...el contendiente número siete.

450
[Link],267 --> [Link],730
Directo desde Jamaica...

451
[Link],770 --> [Link],190
- Hezekiah.
- ¿Sí?

452
[Link],230 --> [Link],692
Nadie le ha puesto una mano encima.

453
[Link],732 --> [Link],862
- Serás el primero.
- ...un joven que llegó esta mañana.

454
[Link],902 --> [Link],213
¿Dónde está Alec Munroe?

455
[Link],658 --> [Link],203
¿Qué? ¿Huyó?

456
[Link],243 --> [Link],413
Aquí estoy.

457
[Link],453 --> [Link],748
Eso es. Ven, no seas tímido.

458
[Link],788 --> [Link],380
¡Alec Munroe!

459
[Link],338 --> [Link],820
Las manos.

460
[Link],466 --> [Link],740
Será más duro que el anterior.

461
[Link],427 --> [Link],180
Oye, los zapatos.

462
[Link],390 --> [Link],436
Quítale la maldita cabeza.

463
[Link],476 --> [Link],021
Aquí vamos, caballeros. ¿Están listos?

464
[Link],061 --> [Link],455
- ¡Vamos!
- Vamos, muchacho.

465
[Link],608 --> [Link],940
Vamos.

466
[Link],070 --> [Link],381
- Muy bien, vamos.
- ¡Dale!

467
[Link],995 --> [Link],540
- ¡Eso es!
- Es rápido.

468
[Link],580 --> [Link],020
Es un escurridizo. No puedes huir.

469
[Link],794 --> [Link],590
- ¡Sí! Eso es.
- ¡Vaya golpe!

470
[Link],630 --> [Link],106
Eso es.

471
[Link],554 --> [Link],860
Vamos.

472
[Link],223 --> [Link],100
Está bien. Vas bien.

473
[Link],439 --> [Link],749
¡Dale!

474
[Link],943 --> [Link],961
¡Sí! Eso es.

475
[Link],487 --> [Link],180
Vamos, uno más.

476
[Link],156 --> [Link],451
Golpéalo.

477
[Link],491 --> [Link],860
Tócame.

478
[Link],702 --> [Link],820
¿Qué? No puedes hacer eso.

479
[Link],381 --> [Link],780
¿Qué...?

480
[Link],591 --> [Link],300
No te levantes. Ya terminó. Está acabado.

481
[Link],059 --> [Link],995
¡Treacle!

482
[Link],938 --> [Link],820
¡Tenemos un ganador!

483
[Link],327 --> [Link],039
- Los zapatos.
- Gracias.

484
[Link],079 --> [Link],333
- Lo hiciste bien.
- Bien, mis cojones.

485
[Link],373 --> [Link],260
¿No viste el codazo?

486
[Link],333 --> [Link],504
- ¿Por qué no se detuvo?
- Siéntate.

487
[Link],544 --> [Link],755
Te compraré un trago.

488
[Link],795 --> [Link],981
¿Con qué, Hezekiah?

489
[Link],631 --> [Link],177
Solo tenemos dos chelines y debemos comer.

490
[Link],217 --> [Link],980
¿Y vamos a beber?

491
[Link],303 --> [Link],460
¿Qué vas a hacer, Hezekiah?

492
[Link],890 --> [Link],340
No debí venir a este maldito país.

493
[Link],977 --> [Link],981
Atraes la mala suerte, Hezekiah.

494
[Link],021 --> [Link],524
Desde que eras un niño...

495
[Link],564 --> [Link],580
¡Silencio! ¡Tranquilos!

496
[Link],775 --> [Link],334
Aquí vamos.

497
[Link],320 --> [Link],172
La suerte no existe, Alec.
498
[Link],616 --> [Link],343
Cada uno es dueño de su propio destino.

499
[Link],786 --> [Link],581
Seguro suena mejor en chino.

500
[Link],621 --> [Link],875
No me lo dijo mi abuela, ¿de acuerdo?

501
[Link],915 --> [Link],601
Soy yo. Es lo que yo creo.

502
[Link],798 --> [Link],860
Cerveza y ron para el valiente perdedor
y su amigo.

503
[Link],929 --> [Link],140
¡Eso es!

504
[Link],180 --> [Link],492
Ese cartel invita a todos a entrar.
La cerveza y el maldito ron, Johnny.

505
[Link],522 --> [Link],140
Lo hizo bien.

506
[Link],526 --> [Link],860
No le basta con hacerlo "bien".

507
[Link],989 --> [Link],140
¿Por qué nos compró tragos?

508
[Link],367 --> [Link],900
¿Sabes qué?

509
[Link],828 --> [Link],848
No tengo ni idea.

510
[Link],332 --> [Link],180
Me llamo Mary Carr,

511
[Link],709 --> [Link],922
y soy la reina de las Forty Elephants.
512
[Link],962 --> [Link],133
La banda de ladronas
más grande, rápida e independiente

513
[Link],173 --> [Link],900
de todo Londres.

514
[Link],967 --> [Link],420
Hezekiah.

515
[Link],927 --> [Link],013
¿Cómo lo haces?

516
[Link],053 --> [Link],350
Entras a un lugar con mil personas
y la única que llegas a conocer es...

517
[Link],390 --> [Link],894
¿Es qué?

518
[Link],934 --> [Link],980
¿Cómo termina esa frase?

519
[Link],608 --> [Link],710
Discúlpeme, señora,

520
[Link],486 --> [Link],798
pero mi amigo, Hezekiah,
tiene un don para atraer...

521
[Link],700 --> [Link],828
problemas.

522
[Link],868 --> [Link],300
Entiendo.

523
[Link],079 --> [Link],940
Yo también tengo un don
para atraer problemas.

524
[Link],836 --> [Link],438
- Mary.
- ¿Es un amigo suyo?

525
[Link],132 --> [Link],660
Un fracaso.

526
[Link],015 --> [Link],460
Finges que estos hombres no están.

527
[Link],809 --> [Link],230
Son tan negros que ni se ven. Eso son.

528
[Link],270 --> [Link],274
- ¿Qué dijo el maldito blanco?
- No...

529
[Link],314 --> [Link],151
Cálmate, Sharkey.

530
[Link],191 --> [Link],917
Siéntate.

531
[Link],611 --> [Link],214
Vendrás conmigo.
Haré el trabajo para el cual me citaste.

532
[Link],157 --> [Link],460
Ahora.

533
[Link],909 --> [Link],220
Vamos.

534
[Link],203 --> [Link],900
Mary, eres mía. Sabes que eres mía, ¿no?

535
[Link],956 --> [Link],502
Los demás no son más que sombras, Mare.

536
[Link],542 --> [Link],740
¿Qué harás con eso, Sharkey?

537
[Link],253 --> [Link],049
¿Qué harás con eso?

538
[Link],089 --> [Link],675
- ¿Me dispararás?
- Quizá.

539
[Link],715 --> [Link],803
Me dispararás
en frente de toda esta gente, ¿no?

540
[Link],843 --> [Link],513
- Bien.
- No me tientes.

541
[Link],553 --> [Link],530
Adelante. Hazlo.

542
[Link],015 --> [Link],380
¡Hazlo!

543
[Link],227 --> [Link],747
De lo contrario,
desaparece de mi vista y no vuelvas jamás.

544
[Link],684 --> [Link],260
Buenos días.

545
[Link],690 --> [Link],985
Saque las habitaciones del registro.

546
[Link],025 --> [Link],020
Nos quedaremos un rato.

547
[Link],154 --> [Link],367
Dicen que tiene amigos artistas
en Holland Park

548
[Link],407 --> [Link],411
que pueden recrear cualquier cosa.

549
[Link],451 --> [Link],495
Es real.

550
[Link],535 --> [Link],580
Considérelo un anticipo
de lo que le deberé

551
[Link],620 --> [Link],260
cuando llevemos a cabo nuestro negocio.

552
[Link],000 --> [Link],420
Tomaré eso como señal de interés.
553
[Link],586 --> [Link],380
Ayer aprendí algo.

554
[Link],755 --> [Link],717
Su amigo, Sharkey, vino a verme.

555
[Link],757 --> [Link],680
Parece que conocerla
conlleva riesgos y oportunidades,

556
[Link],720 --> [Link],391
y a usted
no le importan las consecuencias.

557
[Link],431 --> [Link],035
Los riesgos y las oportunidades
como que van de la mano, ¿no?

558
[Link],479 --> [Link],500
¿Qué tipo de negocio es?

559
[Link],651 --> [Link],157
Mientras hablamos,
a bordo del Transiberiano,

560
[Link],197 --> [Link],551
viaja una delegación comercial
enviada por el emperador Qing de China,

561
[Link],160 --> [Link],096
y se dirigen a Westminster...

562
[Link],333 --> [Link],047
donde Su Majestad les dará
regalos de plata y galletas

563
[Link],087 --> [Link],260
en una presentación
en la casa del conde de Lonsdale.

564
[Link],091 --> [Link],554
Mis damas y yo
pensamos interceptar esos regalos

565
[Link],594 --> [Link],140
y llevárnoslos en los calzones
antes de que noten que no están.

566
[Link],973 --> [Link],660
¿Le va a robar a la reina de Inglaterra?

567
[Link],311 --> [Link],191
Sé que es ingeniosa, Mary,
pero ¿cómo lo hará?

568
[Link],231 --> [Link],609
Bueno,

569
[Link],649 --> [Link],070
ese es mi problema.

570
[Link],110 --> [Link],156
Usted solo debe traducir
del español al chino

571
[Link],196 --> [Link],548
y viceversa, y darme una llave.

572
[Link],407 --> [Link],929
Le di cinco libras.
Puedo ofrecerle 195 más.

573
[Link],123 --> [Link],142
¿Se une o no?

574
[Link],545 --> [Link],148
Búsquese a alguien más
para sus conspiraciones, Mary Carr.

575
[Link],237 --> [Link],176
ZOOLÓGICO DEL ESTE DE LONDRES

576
[Link],040 --> [Link],660
Está cerrado.

577
[Link],210 --> [Link],940
Buen día, señor.

578
[Link],004 --> [Link],882
Vine a ver al señor Harkness.

579
[Link],922 --> [Link],620
Si quieres entrar, te costará un chelín.

580
[Link],759 --> [Link],944
Pero vine por negocios.

581
[Link],595 --> [Link],989
Un chelín o lárgate.

582
[Link],031 --> [Link],509
Gira a la izquierda aquí
y luego donde están las tortugas.

583
[Link],067 --> [Link],780
¿Señor Harkness?

584
[Link],947 --> [Link],940
El inodoro está dañado.

585
[Link],908 --> [Link],952
¿Quién eres tú?

586
[Link],992 --> [Link],302
Señor,

587
[Link],786 --> [Link],998
mi nombre es Hezekiah Moscow.

588
[Link],038 --> [Link],793
Me escribió hace unos meses
para ofrecerme un trabajo.

589
[Link],833 --> [Link],254
Señor Moscow,
directo desde Jamaica. Bienvenido.

590
[Link],294 --> [Link],049
Me encantaría trabajar en cualquier puesto

591
[Link],089 --> [Link],259
porque amo a todos los animales,

592
[Link],299 --> [Link],055
pero mi deseo es ser domador de leones.

593
[Link],095 --> [Link],475
Amigo, nuestros leones
vienen en camino desde África.

594
[Link],515 --> [Link],394
Llegan el mes que viene.

595
[Link],434 --> [Link],270
- Démonos prisa.
- Bien.

596
[Link],310 --> [Link],064
- Empecemos a entrenar ya.
- Bien.

597
[Link],104 --> [Link],660
Quédese ahí.

598
[Link],364 --> [Link],180
Venga, Sr. Moscow.

599
[Link],201 --> [Link],860
Venga conmigo.

600
[Link],723 --> [Link],519
PINGÜINO REY

601
[Link],559 --> [Link],260
¿Señor Harkness?

602
[Link],229 --> [Link],580
¿Dónde están los otros animales?

603
[Link],775 --> [Link],861
Durmiendo.

604
[Link],901 --> [Link],945
Están durmiendo.

605
[Link],985 --> [Link],029
PANGOLÍN INDIO

606
[Link],069 --> [Link],323
Los encerramos
hasta que llegan los clientes.
607
[Link],363 --> [Link],161
Les gusta alimentarlos.
Es lo más destacado de la visita.

608
[Link],201 --> [Link],303
KOALA

609
[Link],884 --> [Link],095
Muy bien.

610
[Link],135 --> [Link],237
HOMBRE SALVAJE DE ÁFRICA

611
[Link],055 --> [Link],934
Hace tiempo que busco un remplazo.

612
[Link],974 --> [Link],827
Puede encargarse por un tiempo.

613
[Link],311 --> [Link],780
Solo hasta

614
[Link],814 --> [Link],734
que lleguen los leones.

615
[Link],774 --> [Link],060
Bien.

616
[Link],116 --> [Link],203
Son cinco chelines por día.

617
[Link],243 --> [Link],100
Los domingos, seis.

618
[Link],709 --> [Link],645
Por favor.

619
[Link],560 --> [Link],660
Se enjaula a las bestias.

620
[Link],809 --> [Link],620
¿Estás sola, Mary?

621
[Link],061 --> [Link],164
Cada vez más, Treacle,
estar sola es la gloria.

622
[Link],940 --> [Link],293
Una silla vacía no me da problemas
y no me pide nada.

623
[Link],529 --> [Link],342
Oí que un caballero que estaba contigo
trajo un arma anoche.

624
[Link],035 --> [Link],220
Conoces las reglas de Sugar.

625
[Link],496 --> [Link],583
Ni tú puedes salirte con la tuya.

626
[Link],623 --> [Link],544
Ese caballero no volverá a venir por aquí.

627
[Link],584 --> [Link],820
¿Sí?

628
[Link],336 --> [Link],090
Le hablé con firmeza.

629
[Link],130 --> [Link],700
Lo entendió.

630
[Link],965 --> [Link],385
Se acabó.

631
[Link],425 --> [Link],430
Y supongo que fue a pasear por el río
para pensar en su futuro

632
[Link],470 --> [Link],460
si es que tenía futuro.

633
[Link],685 --> [Link],900
Sí.

634
[Link],457 --> [Link],580
¿Le advertiste a Mary
sobre traer borrachos armados?
635
[Link],753 --> [Link],940
Sí.

636
[Link],337 --> [Link],440
Parece que le disparó al hombre
y lo lanzó al río.

637
[Link],342 --> [Link],900
¿Está lleno?

638
[Link],846 --> [Link],060
Sí.

639
[Link],849 --> [Link],868
Siempre se llena.

640
[Link],770 --> [Link],499
Ya van seis libras más que anoche
y siguen anotándose.

641
[Link],526 --> [Link],660
Nadie gana más en el este.

642
[Link],406 --> [Link],660
Dile a Punch que estoy listo.

643
[Link],701 --> [Link],888
Les presento, de Hoxton,

644
[Link],497 --> [Link],833
al Rey del Río,

645
[Link],873 --> [Link],893
directo de Windsor a los pantanos,

646
[Link],835 --> [Link],063
el Gladiador del este de Londres.

647
[Link],590 --> [Link],678
En el viejo East End, aún se cuenta

648
[Link],718 --> [Link],239
la leyenda del todopoderoso

649
[Link],390 --> [Link],355
Henry "Sugar" Goodson.

650
[Link],395 --> [Link],247
¡No los oigo!

651
[Link],965 --> [Link],301
Toca el maldito tambor.

652
[Link],341 --> [Link],277
¡Sugar!

653
[Link],098 --> [Link],200
¡Sugar!

654
[Link],287 --> [Link],932
¡Sugar!

655
[Link],296 --> [Link],941
He aquí el contendiente número uno.

656
[Link],800 --> [Link],237
¡Sugar!

657
[Link],571 --> [Link],506
¡Acábalo!

658
[Link],994 --> [Link],340
¡Vamos!

659
[Link],414 --> [Link],100
Brutal, muchacho. Brutal.

660
[Link],092 --> [Link],057
Ahora, damas y caballeros,
nuestro próximo contendiente.

661
[Link],097 --> [Link],200
Ahí viene saliendo de las sombras.

662
[Link],392 --> [Link],746
Y él mismo es una sombra viviente.

663
[Link],230 --> [Link],903
Aquí en mi tarjeta dice que este hombre
es de nuestra hermosa Jamaica

664
[Link],943 --> [Link],128
donde nace el ron rojo.

665
[Link],529 --> [Link],578
También nació allí,
un chico llamado Moscow que dice ser,

666
[Link],618 --> [Link],538
esto les va a encantar,

667
[Link],578 --> [Link],306
domador de leones.

668
[Link],591 --> [Link],886
Denle la bienvenida

669
[Link],926 --> [Link],865
a Hezekiah "el León" Moscow.

670
[Link],521 --> [Link],940
¿En serio eres domador de leones?

671
[Link],023 --> [Link],568
Buena suerte.

672
[Link],608 --> [Link],220
Trae al otro.

9999
[Link],010 --> [Link],020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• [Link] •

También podría gustarte