0% encontró este documento útil (0 votos)
32 vistas26 páginas

Clase 2. Signo de Hjelmslev 1

El documento presenta la teoría del signo de Louis Hjelmslev, enfatizando la necesidad de especificar el contexto al hablar de signos. Se contrasta su enfoque con las teorías de Saussure y Peirce, destacando la relación entre contenido y expresión, así como la noción de sustancia y forma en el lenguaje. Hjelmslev argumenta que la diversidad lingüística refleja la arbitrariedad del signo, donde cada lengua elige entre múltiples posibilidades de sonidos y significados.

Cargado por

smoros
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
32 vistas26 páginas

Clase 2. Signo de Hjelmslev 1

El documento presenta la teoría del signo de Louis Hjelmslev, enfatizando la necesidad de especificar el contexto al hablar de signos. Se contrasta su enfoque con las teorías de Saussure y Peirce, destacando la relación entre contenido y expresión, así como la noción de sustancia y forma en el lenguaje. Hjelmslev argumenta que la diversidad lingüística refleja la arbitrariedad del signo, donde cada lengua elige entre múltiples posibilidades de sonidos y significados.

Cargado por

smoros
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

El signo de

Louis

Hjelmslev

(1899-1965)
Objetivos de esta clase

- Aprender que cuando hablamos de signo debemos


SIEMPRE especificar según quién.

- Estudiar la teoría del signo de Hjelmslev a fin de


poder confrontar esta mirada con la establecida por
Saussure y por Peirce.
Lectura recomendada
para este tema

Hjelmslev, Louis. (1971) Contenido y expresión. En


Prolegómenos a una teoría del lenguaje. Madrid, Gredos.

De la página 73 a la 89.
“Una lengua es, por su finalidad,
primera y principalmente un sistema
de signos; para ser plenamente
adecuada debe estar siempre
dispuesta a formar nuevos signos,
nuevas palabras o raíces. Pero, con
toda su abundancia sin límites, para
ser plenamente adecuada debe ser
(1899-1965)
asimismo fácil de manejar, práctica en
su adquisición y uso” (Hjelmslev, 1971)
posterior a Saussure
Como hemos visto en las otras clases uno de los problemas que podían surgir
al describir un signo lingüístico con la teoría de Saussure tiene que ver con la
arbitrariedad de la relación entre significado y significante. Esta arbitrariedad
no permite explicar algunos signos lingüísticos como las onomatopeyas o las
exclamaciones. La idea planteada por Saussure de que algunos signos pueden
ser motivados queda como el único espacio que el estructuralista nos deja
para explicar este fenómeno.

La anterior propuesta de Peirce, por otro lado, permitía resolver este problema
fácilmente ya que la relación puede o no ser arbitraria dependiendo del tipo de
signo que sea. Quizás, como indicamos en la clase anterior, esto sea porque la
propuesta de Peirce no solo se limita a los signos lingüísticos sino también a
otro tipo de representaciones de la realidad.
Sea como sea, la idea de arbitrariedad del signo lingüístico aparece de forma
recurrente en los estudios de la lengua. Quienes han asistido a clases de
idiomas o han estado en contacto con otros idiomas habrán notado la enorme
diversidad y variedad que se observa en las distintas lenguas. Esto no solo
porque se pronuncia diferente a como lo hacemos en castellano sino porque se
conjugan los verbos diferente, se ordena la oración diferente e incluso se
conceptualiza la realidad de forma diferente. Esta variación de una lengua a
otra es una de las razones para indicar esa arbitrariedad.

Louis Hjelmslev (apellido que nos cuesta muchísimo recordar cómo escribir,
precisamente, porque difiere de los apellidos que conocemos) comenzó sus
estudios en lenguas comparadas. De ahí que conociera a fondo este fenómeno
de la variedad del que estamos hablando.
Hjelmslev es conocido por ser el fundador del Círculo de Copenhague, grupo
que abrazaría el ideario estructuralista de Saussure y junto al cual desarrollaría
su Glosemática.

A esta corriente lingüística se deben variados estudios. Nosotros solo nos


centraremos en la noción de signo que propone Hjelmslev. Notarás que parte
de estas ideas poseen un claro correlato con la definición de signo lingüístico
propuesta por Saussure, pero con algunos matices interesantes que parecen
remitirnos a esa idea de variación.

Comencemos entonces…
“La función del signo es por sí misma una solidaridad.
Expresión y contenido son solidarios, se presuponen
necesariamente. Una expresión sólo es expresión en virtud
de que es expresión de un contenido y un contenido sólo es
contenido en virtud de que es contenido de una expresión.”

Hjelmslev, Louis. (1971) Prolegómenos a una teoría del lenguaje. Madrid, Gredos.
Entiéndase acá que cuando Hjelmslev habla de contenido se está refiriendo al
significado y cuando habla de expresión se está refiriendo al sonido. Contenido
y expresión se parecen mucho al significado y significante de Saussure, pero no
son exactamente iguales porque para Saussure el significante es el recuerdo
del sonido y no los fonemas en sí como para Hjelmslev.

Si tuviéramos que analizar un signo lingüístico basándonos en la definición de


Hjelmslev, diríamos entonces que una palabra como mesa, por ejemplo, posee
un contenido que es el significado de mesa y una expresión que será m-e-s-a.

Al igual que en Saussure ambas partes (contenido y expresión) se presuponen,


una necesita de la otra para poder ser. Rafaelle Simone explica esta dualidad
diciendo:
“Generalmente es hoy aceptada la idea de que por lenguaje se
puede entender la facultad de asociar dos órdenes distintos de
entidades: el orden de los contenidos mentales, que por sí solos
no tienen ningún medio de manifestarse a los demás, siendo por
naturaleza internos; y el orden de las realidades sensoriales, que
permiten a los contenidos mentales manifestarse al exterior. Según
la tradición de Hjelmslev llamará al primero ORDEN DEL
CONTENIDO y al segundo ORDEN DE LA EXPRESIÓN.”

Simone, Raffaele (1993) Fundamentos de lingüística. Barcelona, Ariel.


Hasta acá estamos en terreno conocido, lo novedoso se concreta en dos
conceptos que se aplican tanto al contenido como a la expresión. Estos
conceptos son el de sustancia y el de forma.

Antes de adentrarnos en ellos, miremos los primeros minutos de este video


que nos resultará ilustrativo para entender qué es cada uno:

Video

Actividad

¿Por qué creés que pongo este video de ejemplo?

Simonova, Kseniya (2013) Beautiful Morocco. Disponible en: [Link]


Sustancia y forma

Todas las posibilidades vs La elección que hizo la lengua

Hjelmslev, Louis. (1971) Prolegómenos a una teoría del lenguaje. Madrid, Gredos.
Hjelmslev, Louis. (1971) Prolegómenos a una teoría del lenguaje. Madrid, Gredos.
Entonces…

El contenido posee sustancia y forma.

La expresión posee sustancia y forma.

Empecemos ejemplificando la que menos suele costar entender, la sustancia y


forma de la expresión con el conocido cuadro de las vocales que vemos en los
cursos de fonética. Cuando volvamos a la presencialidad, te recomiendo que
hagas la capacitación de fonética de las variedades del español que dicto los
sábados donde aprenderás sobre estas cosillas un poco más (fin del espacio
publicitario). El cuadro que te pongo a continuación reproduce todas las
vocales del mundo, todas, todas.
Forma
y
sustancia de
la
expresión
Claramente nosotros en castellano no usamos todas esas vocales. De hecho,
solo utilizamos cinco fonemas vocálicos /a, e, i, o, u/; sí utilizamos más
alófonos, pero eso lo dejamos para el curso. Lo importante es observar que de
todas las posibilidades, el castellano ha elegido algunas que son las que
utilizamos. Lo mismo ocurre con los fonemas consonánticos, de todos los
sonidos posibles cada lengua elige algunos. Por eso cuando tenemos que
aprender un idioma una de las tareas más difíciles es aprender los sonidos o
fonemas que se utilizan y por esa razón también, nos dan cursos de fonética.
¿Alguna vez has dicho una palabra en árabe o en chino mandarín? Mirá este
video que trata el tema:

Video

Actividad

¿Qué parte del video te gustó más y por qué? BBC. (2018) Las palabras más difíciles de pronunciar en español.
Disponible en: [Link]
La SUSTANCIA de la expresión está constituida por la totalidad de
los significantes pensables (para Hjelmslev significante es
equivalente a sonido o fonema así que serán todos los fonemas
posibles) y la FORMA de la expresión está constituida por la
manera en que esta sustancia se forma (los sonidos que están en
nuestro idioma, por ejemplo).
Eco, Umberto. (1973) Signo. Barcelona, Editorial Labor.
Entonces…

El contenido posee sustancia y forma.

La expresión posee sustancia y forma.

Veamos la que más nos cuesta entender, la sustancia y forma del contenido.
En este caso también empezamos con un cuadro que se ha hecho famoso para
explicar este tema.
Forma y sustancia del
contenido
Así como de todos los sonidos que podríamos llegar a pronunciar, nuestra
lengua elige y combina solo algunos; igualmente, de todo lo que podría
nombrar, elige solo nombrar algunas cosas. Y, por ello, podemos observar en el
cuadro que nosotros utilizamos cuatro palabras diferentes para hablar de
cuatro ideas diferentes; mientras que los daneses utilizan dos. Esto no supone
que nuestro idioma sea mejor sino que cada lengua segmenta la realidad de
forma diversa y nombra lo que quiere. Por ejemplo, en japonés existe una
palabra kogarashi que significa “el viento frío que nos indica la llegada del
invierno” que no poseemos en nuestro idioma. En este video podrás ver estas
diferencias conceptuales plasmadas en las palabras que usamos para hablar de
los colores:

Video

BBC, Mundo. (2020) ¿De dónde vienen los nombres de colores en español? Disponible en:
Actividad sobre el video. Contesta a las siguientes preguntas:

¿Cuál de los colores que indica Platón no es un color para nosotros?

¿De qué color es el mar para Homero?

¿Con qué colores ejemplifica que nuestro idioma no es tan lógico en la


descripción de colores?

¿Cómo se decía rojo en el S. XV en España?

¿De dónde viene la palabra naranja para referirse al color? ¿y amarillo?

¿Qué quiere decir que el español es una lengua romance? Buscalo en el DLE

¿De dónde proviene el blanco? ¿Qué palabra se utilizaba antes?


La SUSTANCIA del contenido está constituida por la
totalidad de los significados pensables y la FORMA del
contenido, por la manera en que esta sustancia se forma
“En una ciencia que evita postulados
innecesarios no hay base para afirmar
gratuitamente que la sustancia del contenido
(pensamiento) o la sustancia de la expresión
(cadena de sonidos) preceda a la lengua en
el tiempo o en orden jerárquico, o
viceversa.”

Hjelmslev, Louis. (1971) Prolegómenos a una teoría del lenguaje. Madrid, Gredos.
En resumen
La diversidad no solo se encuentra en el
sonido sino también, según Hjelmslev, en el
significado.

De todas las posibilidades cada idioma elige


unos sonidos y unos significados.

El signo es la suma de sus posibilidades así


como la elección.
Hasta acá lo que me
toca a mí. Los dejo
con el ejercicio
voluntario de
redacción.

También podría gustarte