0% encontró este documento útil (0 votos)
16 vistas76 páginas

Instrucciones de Uso del Sistema TRS

El Trauma Recon System (TRS) es un sistema quirúrgico a pilas diseñado para traumatología y artroplastia, que incluye instrumentos e implantes aprobados por la AO Foundation. Este documento proporciona instrucciones de uso, mantenimiento y precauciones para garantizar un funcionamiento seguro y efectivo del sistema. Se enfatiza la importancia de utilizar únicamente componentes originales de Synthes y seguir las recomendaciones de limpieza y esterilización.

Cargado por

ANGEL
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
16 vistas76 páginas

Instrucciones de Uso del Sistema TRS

El Trauma Recon System (TRS) es un sistema quirúrgico a pilas diseñado para traumatología y artroplastia, que incluye instrumentos e implantes aprobados por la AO Foundation. Este documento proporciona instrucciones de uso, mantenimiento y precauciones para garantizar un funcionamiento seguro y efectivo del sistema. Se enfatiza la importancia de utilizar únicamente componentes originales de Synthes y seguir las recomendaciones de limpieza y esterilización.

Cargado por

ANGEL
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

TRAUMA RECON

SYSTEM (TRS)
Sistema de motor a pilas diseñado
para traumatología y artroplastia

Instrumentos e implantes aprobados por la AO Foundation.


Esta publicación no ha sido concebida para su distribución en los [Link].

INSTRUCCIONES DE USO
Índice

Introducción Información general 3

Explicación de los símbolos utilizados 6

Instrucciones generales sobre los motores  7

Inicio del sistema  8

TRS Battery Modular Motor quirúrgico 15

Funciones de la tapa para TRS Battery Modular17

Adaptadores para TRS Battery Modular 19

TRS Recon Sagittal Saw Motor quirúrgico 34

Funciones de la tapa para TRS Recon Sagittal Saw 36

Funcionamiento del motor TRS Recon Sagittal Saw 37

Cuidado y mantenimiento Información general 39

Preparación para la limpieza  40

a) Instrucciones de limpieza manual  41

b) Limpieza automática o mecánica con limpieza  45


previa a mano 

Lubricación50

Inspección y prueba de funcionamiento 52

Embalaje, esterilización y conservación 53

Reparación y servicio técnico 54

Eliminación55

Solución de problemas Pieza de mano y tapa 56

Módulo Power 59

Adaptadores e instrumentos de trabajo 60

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 1


Índice

Datos técnicos Ciclo de trabajo 62

Especificaciones del aparato 63

Condiciones ambientales 64

Normas aplicables 65

Documentos acompañantes de conformidad con las  68


normas NE/CEI 60601-1-2, artículo 5.2.2

Información para pedidos 72

2 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


Introducción

Información general

Uso previsto El uso de instrumentos de trabajo con un funcionamiento


Trauma Recon System (TRS) es un sistema de motor a pilas eficaz es la base del éxito de una intervención quirúrgica. Por
para traumatología y cirugía ortopédica general que permite lo tanto, antes de cada uso es imprescindible examinar los
taladrar, serrar y fresar huesos, otros tejidos duros y las par- instrumentos de trabajo por si presentaran daños o indicios
tes blandas. de desgaste, y, en caso necesario, proceder a su sustitución.
Recomendamos usar instrumentos de trabajo nuevos de
Instrucciones de uso seguro ­Synthes para cada intervención quirúrgica.
El sistema TRS solamente debe utilizarse para el tratamiento
de los pacientes después de una consulta meticulosa de las Los instrumentos de trabajo deben enfriarse con un líquido
instrucciones de uso. Se recomienda tener otra pieza de de irrigación para prevenir la necrosis térmica.
mano de reserva preparada para usar durante la intervención
quirúrgica, puesto que los problemas técnicos nunca pueden El usuario del producto es responsable del uso correcto del
descartarse por completo. equipo durante la intervención quirúrgica.

El sistema TRS está diseñado para uso exclusivo de cirujanos Si el Trauma Recon System se usa junto con un sistema de
y personal médico preparado. implantes, consulte la «Guía técnica» correspondiente.

NO use nunca una pieza dañada. El capítulo de «Compatibilidad electromagnética» de este


manual de instrucciones contiene información importante
NO use nunca un componente si el embalaje presenta algún sobre compatibilidad electromagnética.
daño.
El aparato está clasificado como de tipo BF contra descargas
NO utilice este equipo en presencia de oxígeno, óxido ni- eléctricas y fugas de corriente. El aparato se considera
troso o una mezcla de aire y anestésicos inflamables. apto para su uso en pacientes de conformidad con la norma
CEI 60601-1.
Para garantizar un funcionamiento correcto del motor, utilice
solo accesorios originales de Synthes. Agentes patógenos contagiosos excepcionales
Los pacientes con sospecha de enfermedad de Creutzfel-
Antes del primer uso y de todo uso posterior, los motores y dt-Jakob (ECJ) o infecciones afines deben intervenirse con
sus accesorios y adaptadores (a excepción de la pila Módulo instrumentos de un solo uso. Deseche tras la intervención
Power) deben someterse al procedimiento completo de re- todo instrumento utilizado (o posiblemente utilizado) en un
procesamiento. Retire todas las hojas y cubiertas protectoras paciente con ECJ, o siga las recomendaciones nacionales más
antes de proceder a la esterilización. actualizadas.

Para garantizar el funcionamiento adecuado del motor,


Nota: Para garantizar el funcionamiento adecuado de la
­Synthes recomienda limpiarlo después de cada uso según el
herramienta, es imprescindible su revisión anual en el servicio
procedimiento descrito en el apartado «Cuidado y manteni-
técnico de Synthes.
miento». El cumplimiento de estas especificaciones puede
El fabricante declina toda responsabilidad por daños
prolongar de modo considerable la vida útil del motor. Utilice
resultantes de operación incorrecta, por mantenimiento
exclusivamente el lubricante especial de Synthes (519.970)
descuidado o desautorizado de la herramienta.
para lubricar el motor.

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 3


Introducción

Precauciones: Contenido de la entrega y accesorios


–– Utilice siempre un equipo de protección individual (EPI), El sistema TRS consta de dos piezas de mano con la tapa co-
con gafas de seguridad, cuando trabaje con el sistema rrespondiente, uno o más módulos de alimentación Módulo
TRS. Power (pila, minimotor y sistema electrónico) y diversos
–– Para prevenir lesiones, debe activarse el mecanismo de adaptadores específicos para TRS Battery Modular.
bloqueo del motor antes de cada manipulación y antes de
dejar el motor; para activar el mecanismo de bloqueo, co- Para cargar la pila Módulo Power, utilice exclusivamente el
loque el mando de selección de modalidad en la posición cargador universal II de Synthes (05.001.204).
de bloqueo .
–– El motor debe utilizarse siempre con una pila completa- Para garantizar el funcionamiento adecuado del sistema, uti-
mente cargada. Recomendamos volver a c­ olocar la pila lice exclusivamente instrumentos de trabajo originales de
Módulo Power en el cargador inmediatamente después Synthes.
de haber terminado cada intervención.
–– La pila Módulo Power no debe esterilizarse, lavarse, acla- Existen también otros accesorios especiales para la limpieza y
rarse ni caerse. el mantenimiento del sistema, como los cepillos de limpieza y
–– No coloque la herramienta en posición vertical más que el lubricante de Synthes. No deben utilizarse los lubricantes
para cambiar los adaptadores o los instrumentos de corte de otros fabricantes; utilice exclusivamente el lubricante es-
durante la operación. Cuando no se esté usando la pieza pecial Synthes (519.970).
de mano, debe dejarse tumbada de lado para evitar que
se caiga o pueda contaminar otros instrumentos. Los lubricantes con otra composición pueden bloquear el
–– Si el aparato se cayera, debe revisarse con cuidado. Si motor, tener efectos tóxicos o afectar de forma negativa a la
presenta daños visibles, no lo utilice y envíelo al servicio esterilización. El motor y los adaptadores deben lubricarse
técnico de Synthes para su reparación. sólo cuando estén limpios.
–– No coloque nunca la unidad TRS en un entorno magné-
tico, pues podría ponerse en marcha de forma accidental. Synthes recomienda usar la cesta de lavado específicamente
–– Si se cae un producto al suelo, se pueden esparcir los diseñada (68.001.606 con la tapa 68.001.602) para lavar, es-
fragmentos. Esto supone un peligro para el paciente y el terilizar y almacenar el sistema.
usuario, ya que:
– Estos fragmentos pueden estar afilados. Los siguientes componentes son esenciales para garantizar
– Los fragmentos no estériles pueden entrar en el campo un funcionamiento adecuado:
estéril o alcanzar al paciente.
–– Si el sistema presentara piezas corroídas, no lo utilice más Componente TRS Battery TRS Recon
y envíelo al Servicio Técnico de Synthes para su repara- Modular Sagittal Saw
ción.
Pieza de mano 05.001.201 05.001.240
Tapa para pieza de mano 05.001.231 05.001.241
Módulo Power 05.001.202 05.001.202
Cubierta estéril 05.001.203 05.001.203
Cargador universal II 05.001.204 05.001.204
Opción para adaptadores Sí No

l final de estas instrucciones de uso se ofrece una lista com-


pleta de todos los componentes del sistema TRS.

4 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


Conservación y transporte
Utilice el embalaje original para enviar o transportar el apa-
rato. Si no conservara ya el embalaje original, póngase en
contacto con su filial de Synthes.

Las condiciones ambientales son idénticas para el transporte


y para la conservación (v. pág. 62).

Garantía/responsabilidad
La garantía de las herramientas y accesorios no cubre daños
de ningún tipo resultantes de desgaste, uso indebido,
reprocesamiento y mantenimiento inadecuados, daños en el
sellado, uso de herramientas de corte y lubricantes que no
sean de Synthes o almacenamiento y transporte incorrectos.

El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños


debidos a un uso incorrecto, al olvido de las revisiones o a
revisiones no autorizadas del aparato.

La garantía Synthes no cubre el funcionamiento ni los resul-


tados obtenidos por la utilización de herramientas de otros
fabricantes.

Si desea más información sobre la garantía, póngase en


contacto con su distribuidor local de productos Synthes.

Localización del instrumento o fragmentos de instru-


mentos
Los instrumentos Synthes están diseñados y fabricados para
funcionar en el ámbito de su uso previsto. Sin embargo, si un
motor o accesorio/adaptador se rompe durante el uso, una
inspección visual o un dispositivo médico de imágenes (por
ejemplo, TC, dispositivos de radiación, etc.) pueden ayudar a
localizar los fragmentos y/o componentes del instrumento.

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 5


Introducción

Explicación de los símbolos utilizados

Los siguientes símbolos se aplican al aparato o a sus compo- Gire la tapa en este sentido para cerrar la pieza
nentes individuales. de mano.

Atención. Lea atentamente las instrucciones de


uso suministradas antes de utilizar el aparato.
La tapa está desbloqueada; es posible colocarla
o extraerla.
Lea atentamente las instrucciones de uso suminis-
tradas antes de utilizar el aparato. Símbolo de bloqueo. El motor está apagado por
seguridad.

No sumerja el aparato en ningún líquido.


Botón de información de la pila Módulo Power.

El aparato está clasificado como de tipo BF contra


descargas eléctricas y fugas de corriente. El apa-
rato es adecuado para su uso en pacientes, con Indicador del estado de carga de la pila.
arreglo a las normas definidas por UL 60601-1/
CAN/CSA C22.2 n.º 601.1 y CEI 60601-1.
CEI 60601-1 (2005), ANSI/AAMI ES60601-1
(2005), CAN/CSA-C22.2 n.º 60601-1 (2008) Indicador de servicio de la pila Módulo Power.

A esta unidad se le aplica la Directiva Europea so-


bre Pilas y Acumuladores 2006/66/EC. Consulte la S9 Tipo de ciclo de trabajo de conformidad con l
Li-Ion sección «Eliminación» en la página 53. Este apa- a norma CEI 60034-1.
rato contiene pilas de ión litio que deben des-
echarse conforme a la normativa vigente de pro- IPX4 Grado de protección contra ingreso de conformi-
tección medioambiental. dad con la norma CEI 60529.
SM_109761

Trauma Recon System


Con respecto a los riesgos de descarga eléctrica, Temperatura
incendio y peligros mecánicos, solo de conformi-
10PB
dad con UL 60601-1/CAN/CSA C22.2 n.º 601.1.
CEI 60601-1 (2005), ANSI/AAMI ES60601-1
(2005), CAN/CSA-C22.2 n.º 60601-1 (2008) Humedad relativa

Este aparato cumple los requisitos de la directiva


93/42/CEE, relativa a los productos sanitarios. Presión atmosférica
0123
Símbolo CE autorizado por un centro indepen-
diente designado.

Fabricante
non sterile No estéril
SM_109761

No utilizar si el envase está dañado. Fecha de fabricación

6 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


Instrucciones generales sobre los
motores

Pieza de mano (05.001.201/05.001.240)


1 Gatillo(s)
2 Tapa
1 1
3 Mando de selección de modalidad (integrado en la tapa)

2 2
3 3

Tapa (05.001.231/05.001.241) 4 5 4 5
4 Posición de desbloqueo
5 Posición de bloqueo
6 Modalidad(es) para aplicaciones específicas
6 6

6
6

Módulo Power (05.001.202)


1 Botón de información (al pulsarlo, se encienden durante
unos segundos el indicador de estado de carga, el indica-
dor de servicio o ambos)
2 Indicador de estado de carga
3 Indicador de servicio (si se enciende, la pila Módulo Power
debe enviarse inmediatamente al servicio técnico de 4
­Synthes más próximo) 1
4 Asa para extraer la pila Módulo Power de la pieza de mano 3
2

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 7


Introducción

Inicio del sistema

Inserción de la pila Módulo Power


Para garantizar las condiciones de esterilidad, hacen falta dos
personas para introducir la pila Módulo Power en su compar-
timento de la pieza de mano; una de las dos debe usar ropa
estéril.
1. La persona con ropa estéril sostiene la pieza de mano ­estéril
y abierta, con la abertura orientada hacia arriba (­figura 1).
2. La persona con ropa estéril coloca la cubierta estéril sobre la
pieza de mano (figura 2) y comprueba que encaje correc-
tamente. La cubierta estéril evita que la pila no estéril en-
tre en contacto con el exterior de la pieza de mano ­estéril.
3. La persona sin ropa estéril guía con cuidado la pila no estéril
para introducirla en la pieza de mano a través de la cu-
bierta estéril (figura 3). Presione firmemente la pila para
Figura 1 Figura 2
asegurarse de que quede correctamente asentada en la
pieza de mano (figura 4). Durante la inserción, asegúrese
de que la pila esté correctamente alineada y de que la
persona sin ropa estéril no toque nunca la superficie exte-
rior de la pieza de mano estéril.
4. La persona sin ropa estéril sujeta las pestañas laterales de la
cubierta estéril y tira de ellas para extraer la cubierta esté-
ril de la pieza de mano (figura 5).
5. La persona con ropa estéril coloca la tapa estéril para cerrar
la pieza de mano (figura 6). Es fundamental asegurarse de
que la tapa estéril no entre en contacto con la pila no esté-
ril. Asegúrese de que las marcas exteriores de la pieza de
mano y de la tapa estén correctamente alineadas (figura 1
en la página siguiente). Gire la tapa en sentido horario (ha-
cia la derecha, como las agujas del reloj) para cerrar la pieza
de mano (figura 2 en la página s­ iguiente), y tire ligeramente Figura 3 Figura 4

de la tapa para comprobar que haya quedado bien colo-


cada. Bloquee el cierre girando el mando de selección de
modalidad a la posición de bloqueo (figura 3 en la página
siguiente).
6. Es posible ya seleccionar la modalidad deseada. Las distintas
modalidades se describen con detalle en los apartados
«TRS Battery Modular» y «TRS Recon Sagittal Saw».

Figura 5 Figura 6

8 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


Precauciones:
–– Para evitar lesiones, antes de manipular la unidad se debe
activar el mecanismo de bloqueo de la misma, es decir, el
mando de selección debe estar en la posición de BLO-
QUEO.
–– Compruebe siempre que la unidad funciona correcta-
mente antes de usarla en un paciente.
–– Tenga siempre dispuesto un sistema de reserva por si fa-
llara el que va a utilizar.
–– Preste especial atención a todas las instrucciones con el
epígrafe de «Precaución» en los distintos apartados. Figura 1
–– La tapa debe conectarse correctamente al mango. Por lo
tanto, debe seguirse meticulosamente el paso n.º 5 en la
página anterior.
–– El motor debe utilizarse siempre con una pila completa-
mente cargada. Recomendamos volver a colocar la pila
Módulo Power en el cargador inmediatamente después
de haber terminado cada intervención.
–– Para garantizar las condiciones de asepsia, la pila Módulo
Power no debe extraerse de la pieza de mano hasta que
la intervención quirúrgica haya terminado. La pila Módulo
Power dispone de una capacidad de carga suficiente para Figura 2
una intervención quirúrgica completa.
–– Esterilice la cubierta estéril después de cada uso, para ga-
rantizar que se mantienen las condiciones de asepsia al in-
troducir la pila no estéril en la pieza de mano estéril.

Qué hacer si la pila Módulo Power recibe un pequeño


golpe
1. Revise la pila Módulo Power por si presentara signos de daño
mecánico, grietas, etc. No utilice nunca una pila dañada;
envíela al servicio técnico para su reparación.
Figura 3
2. Pulse brevemente el botón de información para comprobar
el estado de carga de la pila y el indicador de servicio. Si
se enciende el indicador de servicio, la pila Módulo P­ ower
no puede usarse y debe enviarse para su reparación.
3. Pulse el botón de información durante unos 7 segundos
hasta que el minimotor del módulo de alimentación se
ponga en marcha y lleve a cabo una autocomprobación
de la pila Módulo Power. Si una vez terminada la auto-
comprobación no se enciende el indicador de servicio, la
pila Módulo Power puede utilizarse.
Si la pila Módulo Power no funcionara correctamente des-
pués de haber realizado la autocomprobación, es señal de
que debe enviarse al servicio técnico para su reparación.

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 9


Introducción

Extracción de la pila Módulo Power


Accione el botón de seguridad del mando de selección de
modalidad y gire este para seleccionar la posición de des­
bloqueo (figura 1). Gire la tapa en sentido antihorario para
abrir la pieza de mano, y retire la tapa. Acto seguido, ex-
traiga la pila Módulo Power tirando del asa (figura 2). Por
­último, vuelva a colocar la pila Módulo Power en el cargador.

Precaución: El motor debe mantenerse en posición vertical


y mirando hacia arriba (Fig. 2) para evitar que la pila Módulo
Power caiga al suelo.
Figura 1

Figura 2

11 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


Capacidad disponible de la pila
Una pila Módulo Power completamente cargada tiene capa-
cidad suficiente para llevar a cabo largas y complicadas inter-
venciones quirúrgicas sin necesidad de recarga.

El estado de carga de la pila puede comprobarse antes de


­introducir la pila Módulo Power en la pieza de mano, o des-
pués de extraerla.

Precauciones:
–– La herramienta solo debe utilizarse con la pila Módulo
Power debidamente cargada. Recomendamos volver a co-
locar la pila Módulo Power en el cargador inmediata-
mente después de haber terminado la intervención.
–– En caso de duda, pulse el botón de información antes de
utilizar la pila para comprobar su estado de carga.
–– No use nunca un pila Módulo Power averiada (indicador
de servicio encendido); envíela al servicio técnico más cer-
cano de Synthes para su reparación.
–– Para garantizar las condiciones de asepsia, la pila Módulo
Power no debe extraerse de la pieza de mano hasta que
la intervención quirúrgica haya terminado.

Protección frente al recalentamiento de la pila


En general, los motores eléctricos pueden recalentarse con el
uso constante. Deben observarse los tiempos de enfria-
miento indicados en el apartado «Ciclo de trabajo» (pág. 60)
para evitar que la temperatura superficial del aparato supere
los límites aceptables.

Un sistema de seguridad impide los defectos de la pila y el


motor por sobrecarga térmica:
–– Si la pila o el motor se calientan demasiado durante su
uso, en un primer paso se reducen de forma automática
la potencia y la velocidad de trabajo. Sigue siendo posible
continuar trabajando con el motor, pero se recomienda no
hacerlo.
–– En un segundo paso, el motor se apaga de forma automá-
tica y ya no es posible seguir trabajando con él hasta que
la pila o el motor se hayan enfriado.

Función de ahorro energético


Si, una vez introducida la pila Módulo Power, el motor no se
utiliza durante unas dos horas seguidas, la pila se desconecta
de forma automática. En tal caso, para reanudar el trabajo es
preciso colocar el mando de selección primero en la posición
de bloqueo y luego nuevamente en la modalidad de tra-
bajo deseada («DRILL/REAM», «SAW», «OSC DRILL»).

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 11


Introducción

Carga y conservación de la pila Módulo Power


El módulo de alimentación (Módulo Power) consta de un mi-
nimotor interno, de la pila propiamente dicha y de un sis-
tema electrónico, por lo que debe manipularse con cuidado.

Para garantizar el funcionamiento correcto del motor quirúr-


gico, siga las siguientes indicaciones:

Carga
–– Cargue completamente la pila Módulo Power antes de
cada uso.
–– Cargue la pila Módulo Power a una temperatura ambiente
de 10 ° a 40 °C.

Conservación
–– No exponga nunca la pila Módulo Power a temperaturas
superiores a 55 °C durante 72 horas como máximo.
–– Los elementos de la pila no se descargan si esta no se uti-
liza. Antes de utilizar la pila Módulo Power es importante
verificar que esté completamente cargada; para ello, pulse
el botón de información y compruebe qué señala el indi-
cador luminoso del estado de carga.

Si desea más información sobre el cargador, lea las corres-


pondientes instrucciones de uso o consulte con su filial de
Synthes.

Precauciones:
No
–– lave
–– aclare
–– esterilice
–– deje caer ni
–– aplique fuerza sobre el Módulo Power (figura 1).
Pues podría quedar inutilizado y ocasionar daños secundarios.
–– Use exclusivamente el cargador universal II de Synthes
(05.001.204) para recargar las pilas Módulo Power. Con
cualquier otra fuente de alimentación, las pilas Módulo
Power podrían resultar dañadas. Figura 1
–– No utilice nunca pilas Módulo Power averiadas o defec-
tuosas; envíelas a su servicio técnico local de Synthes.
–– Utilice las pilas Módulo Power exclusivamente en la pieza
de mano especialmente diseñada.
–– Las pilas Módulo Power únicamente puede abrirlas el fa-
bricante original o una filial autorizada de Synthes. La ga-
rantía queda anulada en caso de apertura no autorizada
de la pila Módulo Power.

11 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


Indicador del estado de carga e indicador de servicio
de la pila Módulo Power
La pila Módulo Power dispone de un botón de información.
Si se pulsa brevemente, se enciende durante unos 5 segun-
dos el diodo luminoso (LED) del indicador de carga o el del
indicador de servicio.

Si el indicador de servicio se enciende o ninguno de los indi-


cadores luminosus se enciende, la pila Módulo Power debe
enviarse para su reparación.

Estado de carga (figura 1)


Si se encienden los cuatro indicadores: Estado de carga

La pila Módulo Power está completamente cargada.

Se encienden tres indicadores o menos:


La pila Módulo P­ ower no está completamente cargada. La
carga de la pila puede ser suficiente según el grado de carga
y el tipo de ­intervención quirúrgica, pero se recomienda car-
gar completamente la pila Módulo Power.

El indicador inferior parpadea:


La pila Módulo Power está descargada.
Figura 1

Indicador de servicio (figura 2)


Se enciende el piloto rojo:
La pila Módulo Power está averiada. No puede utilizarse y
debe enviarse para su reparación.
Indicador de
servicio

Notas:
–– El indicador de servicio no luce de forma constante. Se
enciende solamente cuando se pulsa el botón de informa-
ción y la pila precisa de mantenimiento. El piloto luminoso
se apaga al cabo de unos segundos para ahorrar carga.
Figura 2
–– Si el indicador de servicio no se enciende, ello no necesa-
riamente significa que la pila Módulo Power esté plena-
mente operativa.

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 11


Introducción

Qué hacer si la pila Módulo Power recibe un pequeño Limpieza, cuidado y mantenimiento
golpe El motor quirúrgico y todos sus accesorios deben limpiarse
1. Revise la pila Módulo Power por si presentara signos de daño inmediatamente después de cada uso. Las instrucciones de
mecánico, grietas, fisuras, etc. No utilice nunca una pila limpieza se explican con detalle en las págs. 39 y siguientes.
dañada; envíela al servicio técnico de Synthes para su re-
paración.
2. Pulse brevemente el botón de información para comprobar
el estado de carga de la pila y el indicador de servicio. Si
se enciende el indicador de servicio, la pila Módulo P­ ower
no puede usarse y debe enviarse para su reparación.
3. Pulse el botón de información durante unos 7 segundos
hasta que el minimotor del módulo de alimentación se
ponga en marcha y lleve a cabo una autocomprobación
de la pila Módulo Power. Si una vez terminada la auto-
comprobación no se enciende el indicador de servicio, la
pila Módulo Power puede utilizarse.
Si la pila Módulo Power no funcionara correctamente des-
pués de haber realizado la autocomprobación, es señal de
que debe enviarse al servicio técnico para su reparación.

Indicadores luminosos cuando la pila Módulo Power está en


el cargador
El indicador del estado de carga (o el indicador de servicio,
en caso de avería) se enciende también cuando la pila
­Módulo Power se halla en una de las unidades de carga de
un cargador conectado. En este caso, los indicadores lumi-
nosos sí lucen de forma constante.

Si desea más información sobre el cargador, lea las corres-


pondientes instrucciones de uso o consulte con su filial de
Synthes.

11 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


TRS Battery Modular

Motor quirúrgico

Pieza de mano (05.001.201)


1 Casquillo de liberación del adaptador 1
2 Gatillo de regulación de velocidad
3 Gatillo de inversión del sentido de la marcha (en modo «Drill/ 3
Ream») o de perforación oscilante (en modo «Osc Drill»);
este gatillo carece de función alguna en 2
el modo «Saw».
4 Tapa
5 Mando de selección de modalidad (integrado en la tapa)

Figura 1

Tapa (05.001.231)
3 4
1 Mando de selección de modalidad
2 Botón de seguridad del mando de selección de modalidad
(evita que la tapa se abra de forma involuntaria; solo debe
accionarse para girar el mando a la posición de desbloqueo
)
3 Posición de desbloqueo 2
4 Posición de bloqueo
5 Modo «Drill/Ream» (perforación o fresado) 5
1
6 Modo «Saw» (sierra)
7 Modo «Osc Drill» (perforación oscilante) 6
Figura 2 7

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 11


TRS Battery Modular

Módulo Power (05.001.202)


1 Botón de información (al pulsarlo, se encienden durante
unos segundos el indicador de estado de carga, el indi­
cador de servicio o ambos)
2 Indicador de estado de carga
3 Indicador de servicio (si se enciende, la pila Módulo Power
debe enviarse inmediatamente al servicio técnico de
­Synthes más próximo)
4 Asa para extraer la pila Módulo Power de la pieza de mano 4
1
3
2

11 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


Funciones de la tapa para
TRS Battery Modular

Mando de selección de modalidad


1 2
El mando de selección de modalidad en la tapa del motor TRS Bat-
tery Modular (05.001.231) permite seleccionar cinco posiciones.

1 Posición de desbloqueo
2 Posición de bloqueo
3 Modo «Drill/Ream» (perforación o fresado)
4 Modo «Saw» (sierra)
5 Modo «Osc Drill» (perforación oscilante) 3

La tapa para TRS Battery Modular (05.001.231) únicamente 4


encaja en la pieza de mano TRS Battery Modular (05.001.201). 5

Posición de desbloqueo
En esta posición, la tapa puede colocarse o extraerse de la pieza
de mano. En todas las demás posiciones, la tapa queda blo-
queada de modo que no pueda desprenderse accidentalmente
durante la intervención quirúrgica. Para colocar el mando de se-
lección de modalidad en la posición de desbloqueo , es preciso
accionar simultáneamente el botón de seguridad (v. figura 2, en
la pág. 15). De esta forma se evita que el mando de selección de
modalidad pueda desplazarse sin querer a la posición de desblo-
queo y la pieza de mano se abra de forma accidental. Para co-
locar el mando de selección en cualquier otra posición no es ne-
cesario accionar s­ imultáneamente el botón de seguridad.

Posición de bloqueo
En esta posición, el motor se halla asegurado y no puede
­entrar en funcionamiento.

Precauciones:
–– Para evitar lesiones, el mando de selección de modalidad
debe estar en posición de bloqueo cada vez que monte
o retire un adaptador o un instrumento de trabajo, y siem-
pre que suelte el motor quirúrgico.
–– Cuando prepare el motor para una intervención, inmedia-
tamente después de introducir la pila Módulo Power debe
colocar y cerrar la tapa, y a continuación girar el mando
de selección a la posición de bloqueo . Se evita así que la
pieza de mano pueda abrirse sin querer.
–– Cuando no se utilice el motor quirúrgico durante la inter-
vención, coloque la pieza de mano sobre su lado para
asegurarse de que no se caiga debido a la inestabilidad.
­Coloque únicamente el motor en posición vertical sobre la
mesa estéril, para introducir o extraer los adaptadores y
los instrumentos de trabajo.
–– Por motivos de seguridad, el gatillo tarda 1 o 2 segundos en res-
ponder tras girar el mando desde la posición de bloqueo a cual-
quiera de las otras posiciones («Drill/Ream», «Saw», «Osc Drill»).

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 11


TRS Battery Modular

Posiciones «Drill/Ream», «Saw» y «Osc Drill» Modo «Osc Drill»


Antes de comenzar a trabajar en el campo quirúrgico, asegú- El movimiento de perforación oscilatoria en el modo «Osc
rese de haber seleccionado la modalidad de trabajo ade- Drill» evita que los tejidos y los nervios se enrollen en la
cuada; por ejemplo, haciendo funcionar el motor en el aire. broca. Esto puede mejorar considerablemente los resultados.

Modo «Drill/Ream» Esta modalidad de trabajo es adecuada para los adaptadores


Esta modalidad de trabajo es adecuada para todos los adap- de perforación (05.001.205, 05.001.206, 05.001.208,
tadores rotatorios: 05.001.217, 05.001.219 y 05.001.221). También es posible la
–– Adaptadores para perforación (marca azul y «DRILL») inserción oscilante de agujas de Kirschner con el adaptador
–– Adaptadores para fresado (marca roja y «REAM») para agujas de Kirschner (05.001.212).
–– Adaptadores para tornillos (marca roja y «SCREW»)
–– Adaptador de anclaje rápido DHS/DCS Para trabajar en modo «Osc Drill»
–– Adaptador para agujas de Kirschner Al apretar el gatillo inferior, el instrumento gira en sentido
–– Limitador del momento de torsión horario, de la manera habitual. Si se accionan simultánea-
–– Adaptador para RDL mente los dos gatillos, el motor pasa inmediatamente al
modo oscilatorio de giro, con lo que el instrumento de tra-
Estos adaptadores se describen con detalle en las págs. 22 y bajo comienza a girar oscilando entre el sentido horario y
siguientes. anti­horario. La velocidad se puede modificar mediante el ga-
tillo inferior. Al soltar el gatillo superior, el instrumento vuelve
Los adaptadores rotatorios funcionan con mayor eficacia en a la rotación normal, en sentido horario.
el modo «Drill/Ream»; en el modo «Saw» son mucho más
lentos e ineficaces. Si se usan adaptadores rotatorios en
modo de «Saw», no se dispone de marcha atrás. Precauciones:
–– Use todos los adaptadores de sierra exclusivamente en
Para trabajar en modo «Drill/Ream» modo «Saw». La selección del modo incorrecto afecta al
El gatillo inferior controla gradualmente la velocidad en rendimiento y es motivo de desgaste.
­marcha adelante. Si se acciona también el gatillo superior, el –– Si se usan adaptadores rotatorios en modo de «Saw»,
motor invierte de forma inmediata el sentido de la marcha. no se dispone de marcha atrás.
Al soltar el gatillo inferior, el motor se detiene inmediata- –– La única forma de seleccionar la marcha atrás es colo-
mente. cando el mando de selección de modalidad en la posición
«Drill/Ream».
Modo «Saw» –– La velocidad máxima de corte de un adaptador es inferior
Esta modalidad de trabajo está pensada para los adaptado- en el modo «Osc Drill» que en el modo «Drill/Ream».
res de sierra y el adaptador de sierra alternante. –– El modo «Osc Drill» debe utilizarse exclusivamente con los
adaptadores enumerados más arriba.
Estos adaptadores se describen con detalle en las págs. 26 y –– Por motivos de seguridad, el gatillo tarda 1 o 2 segundos
siguientes. en responder tras girar el mando desde la posición de blo-
queo a cualquiera de las otras posiciones.
Para trabajar en modo «Saw» –– Para evitar lesiones, el mando de selección de modalidad
El gatillo inferior controla gradualmente la velocidad. El debe estar en posición de bloqueo cada vez que monte
­gatillo superior carece de función en el modo «Saw»; esto o retire un adaptador o un instrumento de trabajo, y siem-
es, no tiene ningún efecto si se acciona. Al soltar el gatillo in- pre que suelte el motor quirúrgico.
ferior, el motor se detiene inmediatamente.

11 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


Adaptadores para
TRS Battery Modular

Notas importantes
La siguiente lista de precauciones se aplica a todos los adap-
tadores:

Precauciones:
–– Asegure siempre el motor (posición de bloqueo cada
vez que vaya a montar o desmontar adaptadores e instru-
mentos de trabajo.
–– Después de montar un instrumento de trabajo, tire de él
para comprobar que haya quedado correctamente en­
cajado.
–– Utilice solo adaptadores e instrumentos originales de
­Synthes.
–– Los daños producidos por el uso de adaptadores e instru-
mentos de otros fabricantes no quedan cubiertos por la
garantía.
–– Se recomienda usar líquido de irrigación para enfriar los
instrumentos de corte y prevenir la necrosis térmica.
–– Después de cada uso, revise los instrumentos de trabajo
por si presentaran daños o signos de desgaste, y reemplá-
celos en caso necesario. Synthes recomienda utilizar una
sola vez los instrumentos de trabajo.
–– Use siempre los adaptadores en la modalidad correcta de
trabajo («Drill/Ream», «Saw», «Osc Drill»).
–– Use todos los adaptadores de sierra exclusivamente en
modo «Saw». La selección del modo incorrecto afecta al
rendimiento y es motivo de desgaste.
–– Si se usan adaptadores rotatorios en modo de «Saw»,
no se dispone de marcha atrás.

Marcas de colores
Algunos adaptadores rotatorios se fabrican en dos velocida-
des: velocidad de perforación y velocidad de fresado. Estos
adaptadores llevan las correspondientes marcas identificado-
ras (figuras 1 y 2):
–– Adaptadores para perforación (velocidad en vacío: Figura 1: Mandril con velocidad de perforación (marca azul e inscripción «DRILL»)
aprox. 1450 r.p.m.): marca azul e inscripción «DRILL»
–– Adaptadores para fresado (velocidad en vacío:
aprox. 330 r.p.m.): marca roja e inscripción «REAM»

El adaptador para tornillos lleva también marcas identificado-


ras especiales para facilitar su identificación:
–– Adaptador para tornillos (velocidad en vacío: Figura 2: Mandril con velocidad de fresado (marca roja e inscripción «REAM»)
aprox. 330 r.p.m.): marca roja e inscripción «SCREW»

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 11


TRS Battery Modular

Montaje de los adaptadores


Los adaptadores se pueden conectar en ocho posiciones dis-
tintas (pasos de 45°). Para montar un adaptador, gire el cas-
quillo de liberación de adaptadores en sentido horario (vea la
flecha grabada en el propio casquillo), hasta que se acople
(figura 1) y salte ligeramente hacia delante. La marca amarilla
del casquillo debe resultar ahora visible.

Introduzca el adaptador, en la posición escogida, en la abertura


frontal del casquillo de liberación y oprímalo ligeramente contra
la pieza de mano (figura 2). El adaptador se encaja automática-
mente. Si el casquillo de liberación se cierra automáticamente
Figura 1
de forma involuntaria antes de que el adaptador haya quedado
encajado, también es posible montar el adaptador haciendo
presión sobre él contra el casquillo y girándolo en sentido hora-
rio (figura 3). Una vez montado, tire del adaptador con cuidado
para comprobar que haya ­encajado correctamente.

Coloque el mando de selección en el modo de trabajo de-


seado («Drill/Ream», «Saw», «Osc Drill»). El motor está ya
listo para su uso. Antes de retomar el trabajo en el campo
quirúrgico, asegúrese de haber seleccionado la modalidad de
trabajo adecuada; por ejemplo, haciendo funcionar el motor
en el aire.
Figura 2
Cambio de instrumentos en los adaptadores
El procedimiento concreto correspondiente a cada tipo de
adaptador se explica con detalle en las págs. 22 y siguientes.

Cambio de modalidad de trabajo


Detenga el motor (suelte el gatillo inferior) y retírelo del pa-
ciente. A continuación, coloque el mando de selección en la po-
sición deseada. Antes de retomar el trabajo en el campo quirúr-
gico, asegúrese de haber seleccionado la modalidad de trabajo
adecuada; por ejemplo, haciendo funcionar el motor en el aire.

Precauciones: Figura 3
–– No accione el mando de selección cuando el aparato esté
activado.
–– Para evitar lesiones, antes de manipular la unidad se debe
activar el mecanismo de bloqueo de la misma, es decir,
el mando de selección debe estar en la posición de
­BLOQUEO.
–– Use únicamente adaptadores y herramientas originales de
Synthes. Los daños producidos por el uso de adaptadores
e instrumentos de otros fabricantes no quedan cubiertos
por la garantía.

Los adaptadores originales están sujetos a lo dispuesto en el


apartado garantía/responsabilidad.

22 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


Desmontaje de los adaptadores
Detenga el motor (suelte el gatillo inferior) y coloque el
mando de selección en posición de bloqueo . Coloque el
motor sobre la mesa estéril en posición vertical para facilitar
su manipulación. A continuación, sostenga en una mano el
motor, y gire con la otra mano el casquillo de liberación en
sentido horario hasta que el adaptador quede libre (figura 4).
Bascule ligeramente el adaptador hacia arriba para evitar que
se caiga. Deposite aparte el adaptador retirado.

Precaución: Para evitar lesiones, el mando de selección de Figura 4


modalidad debe estar en posición de bloqueo cada
vez que monte o retire un adaptador o un instrumento de
trabajo, y siempre que suelte el motor quirúrgico.

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 22


TRS Battery Modular

Adaptadores rotatorios
Todos los adaptadores de fresado del sistema TRS proporcio-
nan un momento máximo de torsión aproximado de 13 Nm.

Adaptador de anclaje rápido AO/ASIF (05.001.205)


Velocidad: aprox. 1450 r.p.m.
Canulación: 2.1 mm

Montaje y desmontaje de los instrumentos de trabajo


Para montar del instrumento, introdúzcalo por el orificio
frontal del adaptador, aplicando una ligera presión y con un Figura 1

suave movimiento de giro (figura 1). No es necesario accionar


el casquillo de anclaje del adaptador.

Para extraerlo, desplace hacia atrás el casquillo de anclaje del


adaptador y proceda a retirar el instrumento (figura 2).

Precauciones:
–– Para insertar tornillos, debe utilizarse el adaptador espe- Figura 2
cial para tornillos (05.001.214) (v. pág. 24).
–– Después de acoplar un instrumento de corte, tire de él
para comprobar que haya quedado correctamente enca-
jado.
–– Después de cada uso, revise los instrumentos de corte por
si presentaran daños o signos de desgaste, y sustitúyalos
en caso necesario. Synthes recomienda utilizar una sola
vez los instrumentos de corte, por seguridad del paciente.

Mandriles con llave (05.001.206 y 05.001.207)


Velocidad: aprox. 1450 r.p.m. (05.001.206)
aprox. 330 r.p.m. (05.001.207)
Intervalo de ajuste: 0.5 a 7.3 mm
Canulación: 4.1 mm

Montaje y desmontaje de los instrumentos de trabajo


Tras abrir las mordazas del mandril, ya sea con ayuda de la
Figura 3
llave suministrada (ref. 510.191) o a mano, girando las dos
partes móviles en sentido opuesto, en sentido horario
­(figura 3). Introduzca o extraiga el instrumento de trabajo.
Cierre el mandril girando las dos partes móviles en sentido
antihorario, y apriételo bien con la llave.

22 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


Mandril sin llave (05.001.208)
Velocidad: aprox. 1450 r.p.m.
Intervalo de ajuste: 0.5 a 6.5 mm
Canulación: 4.1 mm

Montaje y desmontaje de los instrumentos de trabajo


Para abrir el mandril, desplace hacia atrás el casquillo de an-
claje (marca «RELEASE» y flecha) y gire la parte frontal del
adaptador en el sentido de apertura P (figura 1). Introduzca Figura 1

o extraiga el instrumento de trabajo. Para cerrar el mandril,


gire las dos partes del adaptador en sentido horario. Cuando
el instrumento queda ajustado, el casquillo de anclaje se
­encaja con un clic. Gire de nuevo para apretar el mandril
­(figura 2).

Precauciones:
–– No cierre nunca el adaptador con el motor. Figura 2
–– Después de acoplar un instrumento de corte, tire de él
para comprobar que haya quedado correctamente
­encajado.

Adaptador para fresado acetabular e intramedular


(05.001.210)
Velocidad: aprox. 330 r.p.m.
Canulación: 4.1 mm

Montaje y desmontaje de los instrumentos de trabajo


Para montar un instrumento de trabajo, introdúzcalo por el
orificio frontal del adaptador y aproxime las dos partes del
adaptador hasta que encajen (figura 3). Figura 3

Para extraerlo, tire hacia atrás del anillo móvil del adaptador
(figura 4) y proceda a retirar el instrumento.

Precaución: El adaptador para fresado acetabular e intra­


medular permite el funcionamiento en marcha atrás. Utilice
la marcha atrás exclusivamente con los instrumentos de tra-
bajo autorizados para tal uso. De lo contrario, el instrumento Figura 4
podría romperse y ocasionar los daños consiguientes.

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 22


TRS Battery Modular

Adaptador de anclaje rápido para fresa triple DHS/DCS


(05.001.213)
Velocidad: aprox. 670 r.p.m.
Canulación: 4.1 mm

Montaje y desmontaje de los instrumentos de trabajo


Empuje hacia delante el casquillo de anclaje e introduzca o
extraiga el instrumento de trabajo con un suave movimiento
de giro (figura 1). Figura 1

Adaptador para tornillos, con adaptador de anclaje


rápido AO/ASIF (05.001.214)
Velocidad: aprox. 330 r.p.m.
Canulación: 2.1 mm

Montaje y desmontaje de una pieza de destornillador


Para montar la pieza de destornillador, introdúzcala por el
orificio frontal del adaptador, aplicando una ligera presión y
Figura 2
con un suave movimiento de giro (figura 2). No es necesario
accionar el casquillo de anclaje del adaptador.

Para extraerla, desplace hacia atrás el casquillo de anclaje


del adaptador y proceda a retirar la pieza de destornillador
­(figura 3).

Precauciones:
–– Tenga cuidado al insertar tornillos con el motor quirúrgico. Figura 3
–– No inserte nunca por completo los tornillos con el motor
quirúrgico; las últimas vueltas o el bloqueo deben reali-
zarse siempre a mano.
–– Utilice siempre un limitador adecuado del momento de
torsión (05.001.215/05.001.216) para insertar los tornillos
en una placa de bloqueo.
–– En teoría, también es posible insertar tornillos con el
adaptador de anclaje rápido AO/ASIF (05.001.205). El
adaptador de tornillos (05.001.214), no obstante, ofrece
menor velocidad de giro y mayor momento de torsión,
por lo que resulta más adecuado. Es posible que los torni-
llos de mayor diámetro no puedan insertarse con el adap-
tador de anclaje rápido AO/ASIF, pues su momento de
­torsión puede resultar insuficiente.
–– Después de acoplar un instrumento de corte, tire de él
para comprobar que haya quedado correctamente enca-
jado.
–– Después de cada uso, revise los instrumentos de corte por
si presentaran daños o signos de desgaste, y sustitúyalos
en caso necesario. Synthes recomienda utilizar una sola
vez los instrumentos de corte, por seguridad del paciente.

22 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


Adaptadores de anclaje rápido para instrumentos
de otros fabricantes

Adaptador de anclaje rápido Hudson


(velocidad de perforación) (05.001.217)
Velocidad: aprox. 1450 r.p.m.
Canulación: 4.1 mm

Adaptador de anclaje rápido Hudson Figura 1

(velocidad de fresado) (05.001.218)


Velocidad: aprox. 330 r.p.m.
Canulación: 4.1 mm

Adaptador de anclaje rápido Trinkle


(velocidad de perforación) (05.001.219)
Velocidad: aprox. 1450 r.p.m.
Canulación: 4.1 mm

Adaptador de anclaje rápido Trinkle


(velocidad de fresado) (05.001.220)
Velocidad: aprox. 330 r.p.m.
Canulación: 4.1 mm

Adaptador de anclaje rápido Trinkle


(velocidad de perforación), modificado (05.001.221)
Velocidad: aprox. 1450 r.p.m.
Canulación: 4.1 mm

Adaptador de anclaje rápido Trinkle


(velocidad de fresado), modificado (05.001.222)
Velocidad: aprox. 330 r.p.m.
Canulación: 4.1 mm Precauciones: Durante el proceso de fresado, el motor qui-
rúrgico debe proporcionar al cabezal de fresado un elevado
Montaje y desmontaje de los instrumentos de trabajo momento de torsión para garantizar una resección ósea
Tire hacia atrás del casquillo de anclaje e introduzca a fondo ­eficiente. Si el cabezal de fresado se bloquea de forma re-
o extraiga el instrumento de trabajo con un suave movi- pentina, este elevado momento de torsión se transfiere a la
miento de giro (figura 1). mano o la muñeca del cirujano, o al cuerpo del paciente.
Para evitar lesiones, pues, es esencial:
Estas instrucciones se aplican a todos los adaptadores enu- –– sostener con firmeza el motor quirúrgico en una posición
merados en esta página. ergonómica;
–– soltar inmediatamente el gatillo de velocidad cuando el
cabezal de fresado se bloquee;
–– comprobar que el gatillo de velocidad funcione correcta-
mente (detención inmediata del motor al soltar el gatillo)
antes de iniciar el proceso de fresado.

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 22


TRS Battery Modular

Adaptadores para sierra

Cómo trabajar con los adaptadores de sierra


Ponga en funcionamiento el motor antes de trabajar sobre el
hueso. Evite aplicar un exceso de presión sobre las hojas de
sierra para que no se atasquen. El mejor rendimiento de
­serrado se obtiene moviendo el motor ligeramente hacia de-
lante y atrás, en el plano de la hoja de sierra, para que la
hoja oscile más allá del hueso en ambos lados. Pueden ha-
cerse unos cortes muy precisos si la hoja de sierra se guía de
manera homogénea. La aparición de cortes imprecisos es­
­indicativa de hojas de sierra desgastadas, presión excesiva o
bloqueo de la hoja de sierra debido a la inclinación.

Manipulación de las hojas de sierra


Para obtener resultados óptimos, Synthes recomienda usar
una hoja nueva para cada intervención. De esta forma se
­garantiza que la hoja esté perfectamente afilada y limpia.
Las hojas usadas se asocian a los siguientes riesgos:
–– Necrosis por recalentamiento excesivo
–– Infección por presencia de residuos
–– Prolongación del tiempo de corte por un rendimiento de-
ficiente del corte

Los valores de ruido y vibración pueden diferir de forma


­importante en las siguientes circunstancias:
–– Trabajo con otras hojas de sierra distintas de las típicas
–– Serrado en sentido vertical
–– Trabajo con instrumentos mal mantenidos
–– Trabajo con hojas de sierra de otros proveedores
–– Modalidad de trabajo distinta del modo «Saw»

Las hojas de sierra deben enfriarse con un líquido de irriga-


ción para evitar la necrosis térmica.

Precaución: Use todos los adaptadores de sierra exclusiva-


mente en modo «Saw». La selección del modo incorrecto
afecta al rendimiento y es motivo de desgaste. Las hojas de
corte de «Un solo uso» no deben reutilizarse.

22 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


Adaptador de sierra sagital, largo (05.001.224)
Para traumatología de los huesos largos (trabajo intenso) y
artroplastia total
Frecuencia: aprox. 11 000 osc/min
Desviación: aprox. 4.5° (aprox. 2.25° en cada lado)

Cambio de las hojas de sierra


Utilice exclusivamente hojas de sierra de Synthes, que están
optimizadas para satisfacer los requisitos específicos del ins-
trumento. Los productos genéricos pueden reducir conside-
rablemente la vida útil del sistema.
1. Bloquee el motor.
2. Abra el anclaje de la hoja de sierra girando la llave
(05.001.229) en sentido antihorario.
3. Levante y retire la hoja de sierra.
4. Introduzca una hoja de sierra nueva y oriéntela en la posición
deseada. Las hojas de sierra pueden bloquearse en ocho
posiciones distintas.
5. Bloquee el anclaje de la hoja de sierra girando la llave en sen-
tido horario, y asegúrese de que el tornillo de fijación
quede bien apretado; en caso contrario, podría aflo-
jarse durante el uso y causar vibraciones en la hoja de sie-
rra.

Precaución: Use todos los adaptadores de sierra exclusiva-


mente en modo «Saw». La selección del modo incorrecto
afecta al rendimiento y es motivo de desgaste.

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 22


TRS Battery Modular

Adaptador de sierra sagital (05.001.223)


Para traumatología de los huesos largos (trabajo intenso)
Frecuencia: aprox. 11 000 osc/min
Desviación: aprox. 4.5° (aprox. 2.25° en cada lado)

Cambio de las hojas de sierra


Utilice exclusivamente hojas de sierra de Synthes, que están
optimizadas para satisfacer los requisitos específicos del ins-
trumento. Los productos genéricos pueden reducir conside- Figura 1

rablemente la vida útil del sistema.


1. Bloquee el motor.
2. Abra el anclaje rápido de la hoja de sierra girando el tornillo
de fijación en sentido antihorario (figura 1).
3. Levante y retire la hoja de sierra (figura 2).
4. Introduzca una hoja de sierra nueva y oriéntela en la posición
deseada. Las hojas de sierra pueden bloquearse en cinco
posiciones distintas.
5. Bloquee el anclaje de la hoja de sierra girando el tornillo de Figura 2

fijación en sentido horario. Asegúrese de que el tornillo


de fijación quede bien apretado; en caso contrario, podría
aflojarse durante el uso y causar vibraciones en la hoja de
sierra.

Precaución: Use todos los adaptadores de sierra exclusiva-


mente en modo «Saw». La selección del modo incorrecto
afecta al rendimiento y es motivo de desgaste.

22 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


Adaptador de sierra alternante (05.001.225)
Frecuencia: aprox. 11 000 osc/min
Recorrido: aprox. 4 mm

Cambio de las hojas de sierra


Utilice exclusivamente hojas de sierra de Synthes, que están
optimizadas para satisfacer los requisitos específicos del ins-
trumento. Los productos genéricos pueden reducir conside-
rablemente la vida útil del sistema. Figura 1

1. Bloquee el motor.
2. Gire el mando de bloqueo en el sentido de la flecha hasta
que la hoja de sierra salte hacia delante aprox. 1 mm
­(figura 1).
3. Extraiga la hoja de sierra (figura 2).
4. Introduzca una hoja de sierra nueva hasta que el mando de
bloqueo vuelva a la posición de bloqueo con un clic.
5. Tire de la nueva hoja de sierra en sentido longitudinal para
comprobar que haya quedado bien encajada. Figura 2

Adaptador de esternón para sierra alternante


(511.904)

Montaje y desmontaje del adaptador


Utilice el adaptador de esternón en combinación con el
adaptador de sierra alternante (05.001.225). Para montar el
adaptador de esternón, colóquelo sobre el adaptador de
­sierra alternante y apriete el montaje con la llave hexagonal
Figura 3
suministrada (314.140) (figura 3). Asegúrese de que el adap-
tador de esternón quede bien asentado. Para desmontarlo,
afloje el montaje con la llave hexagonal y retire el adaptador
de esternón del adaptador de sierra alternante.

Cambio de las hojas de sierra


Siga el procedimiento descrito más arriba para el adaptador
de sierra alternante (05.001.225).

Precauciones:
–– Con el adaptador de esternón, utilice exclusivamente la
hoja de sierra ref. 511.915. La longitud de esta hoja está
específicamente ajustada al adaptador de esternón.
–– Use todos los adaptadores de sierra exclusivamente en
modo «Saw». La selección del modo incorrecto afecta al
rendimiento y es motivo de desgaste.

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 22


TRS Battery Modular

Adaptador de anclaje rápido para agujas de Kirschner


(05.001.212)
Velocidad máxima: aprox. 1450 r.p.m.
Canulación: 4.0 mm (en apertura completa)

Para insertar o extraer agujas de Kirschner de 1.0 a 4.0 mm


de diámetro (y cualquier longitud).

Introducción de la aguja de Kirschner en el adaptador Figura 1

En el casquillo de ajuste situado en el extremo libre del adap-


tador, seleccione el diámetro correspondiente de la aguja
de Kirschner (figura 1). Introduzca la aguja de Kirschner por
el orificio frontal del adaptador. La aguja de Kirschner queda
suavemente sujeta en la posición seleccionada (figura 2).

Inserción de una aguja de Kirschner en el hueso


Tire de la palanca de tensión hacia la pieza de mano (fi-
gura 3) para sujetar firmemente la aguja de Kirschner, y ac- Figura 2

cione el gatillo inferior (de marcha adelante). Si desea modifi-


car la posición de la aguja en el adaptador, suelte la palanca
de tensión.

Extracción de una aguja de Kirschner del hueso


Seleccione el diámetro correspondiente en el casquillo de
ajuste del adaptador. Deslice el motor con adaptador sobre
la aguja de Kirschner. Tire de la palanca de tensión hacia la
pieza de mano para sujetar firmemente la aguja de Kirsch- Figura 3
ner, y accione ambos gatillos (marcha atrás) para extraer la
aguja del hueso.

33 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


Adaptador radiotransparente

Adaptador para RDL (05.001.226)


Velocidad: aprox. 1500 r.p.m.

Conexión del adaptador radiotransparente al motor


Monte el adaptador para RDL en la pieza de mano. Presione
a tope el adaptador radiotransparente (511.300) sobre el
adaptador para RDL (figura 1), y gírelo hasta colocarlo en la Figura 1

posición de trabajo deseada. Sostenga el adaptador radio-


transparente con la mano libre (figura 2).

Para desmontar el adaptador, siga el mismo procedimiento,


pero en orden inverso.

Montaje y desmontaje de brocas


Para montar una broca, tire del anillo del adaptador para
RDL hacia delante e introduzca a tope la broca en el conec- Figura 2

tor, con un suave movimiento de giro (figura 3). Para fijar la


broca, vuelva a encajar el anillo en el adaptador para RDL.
Tire de la broca para comprobar que haya quedado correcta-
mente encajada.

Para desmontar la broca, siga el mismo procedimiento, pero


en orden inverso.

Precauciones:
–– Sujete firmemente el adaptador radiotransparente conec-
tado cuando el motor se sostenga hacia abajo.
–– Solo pueden utilizarse brocas espirales especiales, con tres Figura 3

aristas de corte. Su representante de Synthes le proporcio-


nará más información sobre las brocas.
–– Manipule el adaptador radiotransparente con mucho cui-
dado. Evite que la broca entre en contacto con el clavo
­intramedular.
–– Dependiendo del ajuste del amplificador de imágenes,
–– Se puede continuar la perforación después de efectuar las
puede aparecer una zona en la parte posterior del adapta-
siguientes correcciones:
dor que no sea radiotransparente. Sin embargo, esto no
–  Corrección del ángulo de perforación: retire la broca
impide la orientación ni el trabajo con el aparato.
hasta que las aristas de corte queden visibles, y vuelva
–– Para proteger los dientes, el adaptador radiotransparente
a iniciar la perforación.
está equipado con un embrague de deslizamiento, que se
–  Perforación sobre clavo: retire la broca hasta que las
desencaja en caso de sobrecarga emitiendo un traqueteo.
aristas de corte resulten visibles y reoriente la broca
–– Los siguientes procedimientos pueden causar una sobre-
(o sustitúyala, si fuera necesario).
carga:
–  Corrección del ángulo de perforación cuando los bor-
des de corte de la broca están completamente dentro
del hueso.
–  Perforación de un clavo con la broca.

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 33


TRS Battery Modular

Uso del adaptador radiotransparente


Antes de colocar el adaptador radiotransparente, alinee el
­intensificador de imágenes hasta que el agujero de bloqueo
distal del clavo intramedular aparezca redondo y bien visible
(figura 1).

Después de practicar la incisión, coloque el adaptador radio-


transparente de tal modo que la punta de la broca quede
centrada sobre el agujero de bloqueo (figura 2).

Gire el adaptador transparente hacia arriba y céntrelo de


forma precisa, de modo que la broca aparezca como un
punto redondo en el centro del agujero de bloqueo
­(figura 3). Los anillos de orientación facilitan el proceso de
centrado. Puede proceder ya a perforar directamente el Figura 1
­orificio de bloqueo.

Figura 2

Figura 3

33 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


Limitadores del momento de torsión

Limitador del momento de torsión, 1.5 Nm (511.770) y


limitador del momento de torsión, 4.0 Nm (05.001.216)
Velocidad: aprox. 330 r.p.m.

Montaje y desmontaje de una pieza de destornillador


Introduzca la pieza de destornillador con un suave movi-
miento de giro, hasta que quede bloqueada (figura 1). Para Figura 1

desmontarla, tire hacia atrás del anillo de desbloqueo y


­extraiga la pieza de destornillador tirando de ella (figura 2).

Uso de los limitadores del momento de torsión


Con ayuda de la pieza de destornillador, tome un tornillo del
sistema correspondiente e insértelo en el agujero deseado de
la placa. Para insertar el tornillo, arranque el motor lenta-
mente, aumente la velocidad y vuelva a reducirla antes de
que el tornillo quede completamente apretado. El momento Figura 2

de torsión se limita automáticamente a 1.5 o 4.0 Nm, según


el limitador utilizado. Cuando se alcance el límite, oirá un clic
característico. Detenga inmediatamente el motor y retírelo
del tornillo.

Prosiga con la técnica quirúrgica del sistema correspon-


diente.

Precauciones:
–– Para uso exclusivo en combinación con sistemas de placas
y tornillos con bloqueo de estabilidad angular.
–– Respete siempre el momento de torsión recomendado
para el tornillo.
–– Los limitadores del momento de torsión deben someterse
a revisión y recalibración anual por parte de Synthes.
Tenga en cuenta la información del certificado de prueba
incluido en el envase. El usuario es responsable de seguir
el calendario de calibración.

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 33


TRS Recon Sagittal Saw

Motor quirúrgico

Pieza de mano (05.001.240) 2


1 Anclaje atornillable de la hoja de sierra 1
2 Casquillo desplazable para orientar el cabezal de la sierra
3 Gatillo de regulación de velocidad
4 Tapa
5 Mando de selección de modalidad (integrado en la tapa)
3

5
Figura 1

Tapa (05.001.241) 3 4 5
1 Mando de selección de modalidad
2 Botón de seguridad del mando de selección de modalidad
(evita que la tapa se abra de forma involuntaria;
solo debe accionarse para girar el mando a la posición de
desbloqueo ) 2
3 Posición de desbloqueo
4 Posición de bloqueo
1
5 Modo «Saw» (sierra)

Figura 2

33 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


Módulo Power (05.001.202)
1 Botón de información (al pulsarlo, se encienden durante
unos segundos el indicador de estado de carga, el indica-
dor de servicio o ambos)
2 Indicador de estado de carga
3 Indicador de servicio (si se enciende, la pila Módulo Power
debe enviarse inmediatamente al servicio técnico de Syn-
thes más próximo)
4 Asa para extraer la pila Módulo Power de la pieza de mano 4
1
3
2

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 33


TRS Recon Sagittal Saw

Funciones de la tapa para


TRS Recon Sagittal Saw

Mando de selección de modalidad


1 2 3
El mando de selección de modalidad en la tapa del motor TRS Re-
con Sagittal Saw (05.001.241) permite seleccionar tres posiciones.

1 Posición de desbloqueo
2 Posición de bloqueo
3 Modo «Saw» (sierra)

La tapa para TRS Recon Sagittal Saw (05.001.241) únicamente


encaja en la pieza de mano TRS Recon Sagittal Saw (05.001.240).

Posición de desbloqueo
En esta posición, la tapa puede colocarse o extraerse de la
pieza de mano. En todas las demás posiciones, la tapa queda
bloqueada de modo que no pueda desprenderse accidental-
mente durante la intervención quirúrgica.
Para colocar el mando de selección de modalidad en la posi-
ción de desbloqueo , es preciso accionar simultáneamente
el botón de seguridad (v. figura 2, en la pág. 34). De esta
forma se evita que el mando de selección de modalidad
pueda desplazarse sin querer a la posición de desbloqueo
y la pieza de mano se abra de forma accidental. Para colocar
el mando de selección en cualquier otra posición no es nece-
sario accionar simultáneamente el botón de seguridad.

Posición de bloqueo
En esta posición, el motor se halla asegurado y no puede en-
trar en funcionamiento.

Modo «Saw»
Esta modalidad de trabajo está diseñada para trabajar con
la sierra sagital TRS Recon Sagittal Saw.

Para trabajar en modo «Saw»


El gatillo controla gradualmente la velocidad. Al soltar el
­gatillo, el instrumento se detiene inmediatamente.

Precauciones:
–– Cuando no se utilice el motor quirúrgico durante la inter-
vención, coloque la pieza de mano sobre su lado para
­asegurarse de que no se caiga debido a la inestabilidad.
Coloque únicamente el motor en posición vertical sobre la
mesa estéril, para introducir o extraer los adaptadores y
los instrumentos de trabajo.
–– Por motivos de seguridad, el gatillo tarda 1 o 2 segundos
en responder tras girar el mando desde la posición de blo-
queo al modo «Saw».
–– Para evitar lesiones, el mando de selección de modalidad
debe estar en posición de bloqueo cada vez que monte
o retire un instrumento de trabajo, y siempre que suelte el
motor quirúrgico.

33 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


Funcionamiento del motor
TRS Recon Sagittal Saw

Manejo del motor TRS Recon Sagittal Saw


Coloque el mando de selección en modo «Saw». El gatillo
único de velocidad variable permite controlar la frecuencia
de oscilación. Al soltar el gatillo, el instrumento se detiene
inmediatamente (v. elementos de control en pág. 34).

Colocación del cabezal de la sierra


El cabezal de la sierra se puede bloquear en ocho posiciones
con incrementos de 45°. Figura 1

Para ajustar la posición deseada, tire del casquillo desplaza-


ble hacia atrás para colocar el cabezal de la sierra y gire el
cabezal a la posición deseada. Suelte el casquillo desplaza-
ble. Gire ligeramente el cabezal de la sierra a la izquierda o a
la derecha. Se bloquea automáticamente cuando se encuen-
tre la posición exacta.

Precauciones:
–– Para colocar el cabezal de la sierra, gire el mando de
­selección de la tapa a la posición de bloqueo .
–– Para evitar lesiones coloque siempre el cabezal de la sierra
con la hoja de sierra apuntando en dirección opuesta al
cuerpo (figura 1).

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 33


TRS Recon Sagittal Saw

Cambio de las hojas de sierra


Utilice exclusivamente hojas de sierra de Synthes, que están
optimizadas para satisfacer los requisitos específicos del ins-
trumento. Los productos genéricos pueden reducir conside-
rablemente la vida útil del sistema.

1. Bloquee el motor.
2. Abra el anclaje de la hoja de sierra girando la llave
(05.001.229) en sentido antihorario.
3. Levante y retire la hoja de sierra.
4. Introduzca una hoja de sierra nueva y oriéntela en la posición
deseada. Las hojas de sierra pueden bloquearse en ocho
posiciones distintas.
5. Bloquee el anclaje de la hoja de sierra girando la llave en sen-
tido horario, y asegúrese de que el tornillo de fijación
quede bien apretado; en caso contrario, podría aflojarse
durante el uso y causar vibraciones en la hoja de sierra.

Funcionamiento del motor TRS Recon Sagittal Saw


Ponga en funcionamiento el motor antes de colocar el instru-
mento sobre el hueso. Evite aplicar un exceso de presión
­sobre las hojas de sierra para que no se atasquen. El mejor
rendimiento de serrado se obtiene moviendo el motor ligera-
mente hacia delante y atrás, en el plano de la hoja de sierra,
para que la hoja oscile más allá del hueso en ambos lados.
Pueden hacerse unos cortes muy precisos si la hoja de sierra
se guía de manera homogénea. La aparición de cortes im-
precisos es indicativa de hojas de sierra desgastadas, presión
excesiva o bloqueo de la hoja de sierra debido a la inclina-
ción.

Manipulación de las hojas de sierra


Para obtener resultados óptimos, Synthes recomienda usar
una hoja nueva para cada intervención. De esta forma se ga-
rantiza que la hoja esté perfectamente afilada y limpia. Las
hojas usadas se asocian a los siguientes riesgos:
–– Necrosis por recalentamiento excesivo
–– Infección por presencia de residuos
–– Prolongación del tiempo de corte por un rendimiento de-
ficiente del corte

Los valores de ruido y vibración pueden diferir de forma im-


portante en las siguientes circunstancias:
–– Trabajo con otras hojas de sierra distintas de las originales
–– Serrado en sentido vertical
–– Trabajo con instrumentos mal mantenidos
–– Trabajo con hojas de sierra de otros proveedores
–– Modalidad de trabajo distinta del modo «Saw»

Las hojas de sierra deben enfriarse con un líquido de irriga-


ción para evitar la necrosis térmica.

33 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


Cuidado y mantenimiento

Información general

Los motores y sus adaptadores se ven con frecuencia expues- –– Synthes recomienda usar instrumentos de trabajo nuevos
tos durante su uso a importantes choques y cargas mecáni- y estériles en cada intervención. En el documento «Repro-
cas, por lo que no debe esperarse que duren indefinida- cesamiento de las herramientas de corte» encontrará ins-
mente. Una adecuada manipulación y mantenimiento de los trucciones más detalladas de procesamiento clínico.
instrumentos quirúrgicos ayuda a prolongar su vida útil. –– No sumerja la pieza de mano, la pila Módulo Power, la tapa ni
los adaptadores en soluciones acuosas ni baños de ultrasoni-
El reprocesamiento frecuente no tiene un gran efecto sobre dos. No utilice agua a presión, pues podría dañar el sistema.
la duración del aparato y de los adaptadores. El cuidado –– Synthes recomienda usar instrumentos de corte nuevos y
y mantenimiento adecuados, con una correcta lubricación, estériles en cada intervención. En el documento «Procesa-
permite aumentar de manera considerable la fiabilidad y la miento clínico de los instrumentos de corte»
vida útil de los componentes del sistema. (046.000.499) encontrará instrucciones más detalladas de
procesamiento clínico.
Los motores quirúrgicos de Synthes deben enviarse anualmente para
mantenimiento e inspección al fabricante original o una filial autori-
zada de Synthes. Este mantenimiento anual garantiza el máximo Agentes patógenos contagiosos excepcionales
rendimiento del equipo y prolonga su vida útil. El fabricante declina Los pacientes con sospecha de enfermedad de Creutzfeldt­-Jakob
toda responsabilidad por daños debidos a uso incorrecto, olvido de (ECJ) o infecciones afines deben intervenirse con instrumentos de
las revisiones o revisiones no autorizadas del aparato. un solo uso. Deseche tras la intervención todo instrumento utili-
zado (o sospechoso de haber sido utilizado) en un paciente con
Si desea más información sobre cuidado y mantenimiento, ECJ, o siga las recomendaciones nacionales más actualizadas.
consulte el cartel de mantenimiento y cuidados de TRS
(038.000.010). Nota
Las presentes instrucciones de procesamiento clínico han sido va-
lidadas por Synthes para la preparación de productos ­sanitarios
Precauciones: no estériles de Synthes, y se proporcionan de conformidad con
–– El reprocesamiento debe efectuarse inmediatamente des- las normas ISO 17664:2004 y ANSI/AAMI ST81:2004.
pués de cada uso.
–– Las canulaciones, los anillos de desbloqueo y otros lugares Consulte asimismo la legislación y las directrices nacionales para
estrechos requieren especial cuidado durante la limpieza. obtener información complementaria. Además, deben satisfacerse
–– Se recomienda utilizar detergentes con pH de 7 a 9.5. ­Algunos también las normas y procedimientos internos del hospital y las re-
detergentes con cifras superiores de pH pueden disolver las comendaciones específicas de los fabricantes de detergentes, des-
superficies de aluminio, titanio o sus aleaciones, plástico y ma- infectantes y el equipo utilizado para el procesamiento clínico.
teriales compuestos; para utilizarlos, es preciso tener en cuenta
los datos de compatibilidad con los materiales especificados Información de los detergentes: Synthes utilizó los siguientes
en la correspondiente ficha de información técnica. Con cifras detergentes durante el proceso de validación de estas reco-
de pH superiores a 11, pueden verse afectadas también las su- mendaciones de reprocesamiento. Estos productos de lim-
perficies de acero. En el documento «Compatibilidad de mate- pieza no se enumeran con preferencia a otros agentes dispo-
riales de los instrumentos Synthes en procesamiento clínico», nibles de limpieza que puedan funcionar satisfactoriamente,
que puede descargarse desde [Link] (Medical como los detergentes enzimáticos de pH neutro (por ejemplo
Community – International > Reprocessing, Care & el detergente enzimático concentrado Prolystica 2x).
­Maintenance > Spanish), encontrará información detallada so-
bre la compatibilidad de los materiales. Es responsabilidad de la persona encargada del procesamiento ga-
Siga las instrucciones de uso del fabricante del detergente rantizar que este permita conseguir el resultado deseado, usando
químico o enzimático en cuanto a las condiciones correctas para ello el adecuado personal, material y equipo correctamente
de concentración de la dilución, temperatura, tiempo de ex- instalado, mantenido y validado en la unidad de procesamiento.
posición y calidad del agua. Si no se especifica temperatura Deben evaluarse adecuadamente la eficacia y las posibles conse-
ni tiempo, siga las recomendaciones de Synthes. Los produc- cuencias adversas de cualquier desviación procedimental con res-
tos deben limpiarse con una disolución recién preparada. pecto a las recomendaciones proporcionadas.
–– Los detergentes usados con los productos entrarán en con-
tacto con los siguientes materiales: acero inoxidable, alu-
minio, plástico y juntas de goma.

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 33


Cuidado y mantenimiento

Preparación para la limpieza

Desmontaje
Desmonte la unidad si procede, asegúrese de que todas las
piezas móviles estén abiertas y retire la pila Módulo Power
de la pieza de mano. Las pilas recargables y el cargador se
pueden limpiar con un paño (Figuras 1 y 2).

Vuelva a colocar las pilas Módulo Power en el cargador


­universal II (05.001.204) después de cada uso.

Precaución: La pila Módulo Power no debe limpiarse, acla- Figura 1


rarse, desinfectarse ni esterilizarse. No sumerja la pieza de
mano, la tapa ni los adaptadores en soluciones acuosas ni
baños de ultrasonidos ya que podría reducir la vida útil del
sistema.

El anclaje atornillable (Figura 4) de la sierra sagital TRS Recon


(05.001.240) y el adaptador largo de sierra sagital para TRS
Battery Modular (05.001.224) deben extraerse para proceder
a su limpieza por separado. Los motores y sus adaptadores
pueden procesarse mediante:
a) limpieza manual o Figura 2
b) limpieza automática con limpieza previa a mano

Nota: Limpie todas las piezas móviles en posición abierta.

Figura 3

Figura 4

44 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


a) Instrucciones de limpieza manual

1
Eliminación de residuos

Enjuague el aparato bajo un chorro de agua corriente fría


durante 3 minutos como mínimo. Sírvase de una esponja, un
paño suave sin pelusas o un cepillo de cerdas blandas para
ayudar a eliminar la suciedad y los restos visibles. Limpie to-
das las canulaciones (piezas de mano y adaptadores) con el
cepillo de limpieza (516.101).

2
Manipulación de piezas móviles

Manipule todas las piezas móviles (gatillos, casquillo de libe-


ración de los adaptadores, mando de selección de modali-
dad, etc.) bajo el grifo de agua fría y elimine los residuos de
gran tamaño.

Notas:
– No utilice objetos puntiagudos para la limpieza.
– Los cepillos y cualquier otro instrumento de limpieza de-
ben ser de un solo uso o, si son reutilizables, deben des-
contaminarse al menos cada día con una solución como
las indicadas en el apartado «3. Rociado y limpieza».
– Los cepillos deben inspeccionarse antes del uso diario y
desecharse si se han degradado hasta un punto en el que
puedan rallar las superficies de los instrumentos o no ser
eficaces por haberse desgastado o perdido las cerdas.

(310 mm)
(Ø 4.7 mm)

(78 mm) (55 mm)


Cepillo de limpieza (516.101)

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 41


Cuidado y mantenimiento

3
Rociado con detergente

Rocíe y restriegue el aparato con una disolución detergente


enzimática o espuma detergente durante 2 minutos como
mínimo.

Siga las instrucciones de uso del fabricante del detergente o


limpiador enzimático en cuanto a las condiciones correctas de
temperatura, calidad del agua y concentración de la dilución.

4
Aclarado con agua corriente

Enjuague el aparato con agua corriente fría durante 2 minu-


tos como mínimo. Sírvase de una jeringuilla o de una pipeta
para aclarar los orificios y canulaciones.

44 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


5
Limpieza con detergente

Limpie a mano el aparato bajo un chorro de agua corriente


con un detergente enzimático durante 5 minutos como
­mínimo. Manipule todas las piezas móviles bajo el chorro de
agua. Sírvase de un cepillo de cerdas blandas o de un paño
suave sin pelusas para eliminar todos los residuos y restos vi-
sibles de suciedad.

Limpie con ultrasonidos el anclaje atornillable del motor TRS


Recon Sagittal Saw (05.001.240) y el adaptador largo de sie-
rra sagital para TRS Battery Modular (05.001.224) durante 15
minutos a 40 °C como mínimo.

Siga las instrucciones de uso del fabricante del detergente o


limpiador enzimático en cuanto a las condiciones correctas de
temperatura, calidad del agua y concentración de la dilución.

6
Aclarado con agua corriente

Aclare bien el aparato bajo un chorro de agua fría o templada


durante 2 minutos como mínimo. Sírvase de una jeringuilla o
de una pipeta para aclarar los orificios y canulaciones. Accione
varias veces las juntas, los mangos y otras piezas móviles para
aclarar bien estas zonas bajo el chorro de agua.

7
Inspección visual

Inspeccione la presencia de suciedad visible en las canulacio-


nes, anclajes, etc. Repita los pasos 1 a 6 hasta que no quede
ningún resto visible de suciedad.

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 44


Cuidado y mantenimiento

8
Aclarado final con agua desionizada o purificada

Efectúe un aclarado final con agua desionizada o purificada


durante 2 minutos como mínimo.

9
Secado

Seque el aparato con un paño suave y sin pelusas, o con aire


comprimido limpio.

44 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


b) Limpieza automática o mecánica
con limpieza previa a mano

Importante
– Es importante realizar una limpieza previa a mano antes
de la limpieza y desinfección mecánicas (o automáticas)
para garantizar que las canulaciones y otras zonas de
acceso difícil queden bien limpias.
– El único procedimiento de limpieza y desinfección vali-
dado por Synthes es el aquí descrito (incluida la limpieza
previa a mano).

1
Eliminación de residuos

Enjuague el aparato bajo un chorro de agua corriente fría


durante 2 minutos como mínimo. Sírvase de una esponja, un
paño suave sin pelusas o un cepillo de cerdas blandas para
ayudar a eliminar la suciedad y los restos visibles. Limpie
todas las canulaciones (piezas de mano y adaptadores) con
el cepillo de limpieza (516.101).

2
Manipulación de piezas móviles
Manipule todas las piezas móviles (gatillos, casquillo de libe-
ración de los adaptadores, mando de selección, etc.) bajo un
chorro de agua fría para reblandecer y eliminar los residuos
de gran tamaño.

Notas:
– No utilice objetos puntiagudos para la limpieza.
– Los cepillos y cualquier otro instrumento de limpieza de-
ben ser de un solo uso o, si son reutilizables, deben des-
contaminarse al menos cada día con una solución como
las indicadas en el apartado «3. Rociado y limpieza».
– Los cepillos deben inspeccionarse antes del uso diario y
desecharse si se han degradado hasta un punto en el que
puedan rallar las superficies de los instrumentos o no ser
eficaces por haberse desgastado o perdido las cerdas.

(310 mm)
(Ø 4.7 mm)

(78 mm) (55 mm)


Cepillo de limpieza (516.101)

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 45


Cuidado y mantenimiento

3
Rociado con detergente

Rocíe y restriegue el aparato con una disolución detergente


enzimática o espuma detergente durante 2 minutos como
mínimo.

Siga las instrucciones de uso del fabricante del detergente o


limpiador enzimático en cuanto a las condiciones correctas
de temperatura, calidad del agua y concentración de la dilu-
ción.

4
Limpieza con detergente

Limpie a mano el aparato bajo un chorro de agua corriente


con un detergente o limpiador enzimático durante 5 minutos
como mínimo. Manipule todas las piezas móviles bajo el cho-
rro de agua. Sírvase de un cepillo de cerdas blandas o de un
paño suave sin pelusas para eliminar todos los residuos y res-
tos ­visibles de suciedad.

Limpie con ultrasonidos el anclaje atornillable del motor TRS


Recon Sagittal Saw (05.001.240) y el adaptador largo de
­sierra sagital para TRS Battery Modular (05.001.224) durante
15 minutos a 40 °C como mínimo.

Siga las instrucciones de uso del fabricante del detergente o


limpiador enzimático en cuanto a las condiciones correctas de
temperatura, calidad del agua y concentración de la dilución.

44 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


5
Aclarado con agua corriente

Aclare bien el aparato bajo un chorro de agua fría o templada


durante 2 minutos como mínimo. Sírvase de una jeringuilla o
de una pipeta para aclarar los orificios y canulaciones. Accione
varias veces las juntas, los mangos y otras piezas móviles para
aclarar bien estas zonas bajo el chorro de agua.

6
Inspección visual

Repita los pasos 1 a 5 hasta que no quede ningún resto visi-


ble de suciedad.

La limpieza previa a mano aquí descrita debe ir seguida del


procedimiento de limpieza mecánica o automática.

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 44


Cuidado y mantenimiento

7
Carga de la cesta de lavadora

Coloque los artículos en la cesta especial para lavado auto-


mático suministrada por Synthes (68.001.606). Asegúrese de
que todas las canulaciones (pieza de mano y adaptadores),
si procede, estén colocadas en posición vertical y mirando
hacia arriba, según se aprecia en la figura 1.

Esto garantiza que el agua pueda salir de cualquier superfi-


cie. Los daños debidos al reprocesamiento incorrecto no es-
tán cubiertos por la garantía.

Notas:
–– Hay disponible una tapa para cesta de lavado, tamaño 1/1
(68.001.602). Esta tapa puede utilizarse para la esteriliza-
ción, pero no hace falta para el lavado automático.
–– No lave el sistema en las Synthes Vario Cases (68.001.595,
68.001.592).

Dimensiones de la cesta de lavado


(longitud × longitud × anchura):
Cesta de lavado sin tapa: 500 × 250 × 127 mm
Cesta de lavado con tapa: 504 × 250 × 150 mm

8
Parámetros del ciclo de limpieza automática

Nota: La lavadora de desinfección debe satisfacer los requisi-


tos especificados en la norma ISO 15883.

Paso Duración (mínimo) Instrucciones de limpieza


Aclarado 2 minutos Agua corriente fría
Prelavado 1 minuto Agua corriente caliente (≥ 40 °C), con detergente
Limpieza 2 minutos Agua corriente caliente (≥ 45 °C), con detergente
Aclarado 5 minutos Agua desionizada o purificada
Desinfección térmica 5 minutos Agua desionizada muy caliente ≥ 93 °C
Secado 40 minutos ≥ 90 °C

44 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


9
Inspección visual

Extraiga todos los artículos de la cesta de lavadora. Inspec-


cione la presencia de suciedad visible en las canulaciones,
­anclajes, etc. Si fuera necesario, repita el ciclo de limpieza
manual previa y limpieza automática.

Después de la limpieza, inspeccione en particular los sellos


de las tapas TRS 05.001.231 y 05.001.241 por si presentan
daños. Los aparatos deben estar bien lubricados y enviarse
con frecuencia a mantenimiento (al menos una vez al año).
Compruebe que todas las piezas estén completamente
­secas.

Precaución: El procedimiento de limpieza automática consti-


tuye un desgaste añadido para los motores quirúrgicos, es-
pecialmente para las juntas y rodamientos. Por tanto, deben
lubricarse debidamente los aparatos después de la limpieza
automática. Además, el aparato debe enviarse al servicio téc-
nico al menos una vez al año, según se especifica en el apar-
tado «Reparación y servicio técnico» en la página 52.

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 44


Cuidado y mantenimiento

Mantenimiento y lubricación

Tanto los motores como los adaptadores deben lubricarse


periódicamente para garantizar una vida útil prolongada y
sin problemas. Se recomienda lubricar las piezas móviles y
accesibles de la pieza de mano, la tapa y los adaptadores con
1 o 2 gotas de lubricante especial Synthes (519.970), y distri-
buir el lubricante moviendo las piezas. Limpie el lubricante
sobrante con un paño.

Deben lubricarse las siguientes piezas individuales:


Véanse detalles en el cartel «TRS Care and Maintenance»
(038.000.010)

Piezas de mano y tapas


–– Vástago de los gatillos
–– Casquillo de liberación del adaptador y anclaje del adapta-
dor
–– Casquillo desplazable para orientar el cabezal de la sierra
–– Botón de seguridad del mando de selección de modalidad

No debe lubricarse la conexión de la pila Módulo Power en


el interior de la pieza de mano, ni tampoco la superficie in-
terna de la tapa.

Adaptadores
Deben lubricarse todas las piezas móviles de todos los adap-
tadores. Excepción: el adaptador radiotransparente (511.300)
no debe lubricarse.

55 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


Precauciones:
–– La pila Módulo Power no debe lubricarse.
–– Para garantizar una vida útil prolongada y reducir las repa-
raciones, la pieza de mano, la tapa y los adaptadores de-
ben lubricarse después de cada uso.
–– Los adaptadores y accesorios deben lubricarse exclusiva-
mente con lubricante especial Synthes (519.970). La com-
posición de este lubricante permeable al vapor es espe-
cialmente idónea para los motores quirúrgicos. Los
lubricantes con otra composición pueden bloquear el mo-
tor, tener efectos tóxicos o afectar la esterilización.
–– El motor y los adaptadores deben lubricarse exclusiva-
mente después de haber efectuado el proceso de limpieza
y desinfección.

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 55


Cuidado y mantenimiento

Inspección y prueba de
funcionamiento

Instrucciones
Inspeccione visualmente en busca de daños y desgaste (por
ejemplo, marcas irreconocibles, números de piezas desapare-
cidas o eliminadas, corrosión, etc.).

Compruebe que funcionen bien los mandos de la pieza de mano.

Todas las piezas móviles deben poder movilizarse con suavi-


dad. Compruebe que los gatillos no queden bloqueados en
la pieza de mano al accionarlos. Compruebe que no queden
residuos que impidan la libre movilidad de las piezas móviles.

Compruebe que funcione correctamente el anillo de desblo-


queo de la pieza de mano y de los adaptadores, y que fun-
cionan junto con los instrumentos de corte.

Antes de usarlos, compruebe que los instrumentos, incluidos


los de corte, estén correctamente ajustados y que funcionan.

No utilice componentes dañados, desgastados o corroídos,


sino que envíelos al Centro de Servicio de Synthes.

No seguir estas instrucciones puede causar daños materiales y el


funcionamiento defectuoso de la unidad, además de aumentar el
riesgo de daños tanto para el usuario como para el paciente.

Para más información sobre la inspección y la prueba de fun-


cionamiento, consulte el Póster de cuidado y mantenimiento
del sistema TRS (038.000.010).

55 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


Embalaje, esterilización y
conservación

Embalaje Conservación
Coloque los productos limpios y secos en su lugar correspon- Las condiciones de conservación para los productos con la
diente de la caja o la cesta de lavado de Synthes. Además, marca «STERILE» van impresas en el prospecto de envase.
utilice una envoltura adecuada o un recipiente rígido reutili-
zable para esterilización, como un sistema de barrera estéril Los productos embalados y esterilizados deben conservarse
conforme con la norma ISO 11607. Tenga cuidado de pro­ en un ambiente seco y limpio, protegidos de la luz solar di-
teger los implantes y los instrumentos punzantes o afilados recta, las plagas, la humedad y las temperaturas extremas.
para evitar que entren en contacto con otros objetos que pu- Preste atención a la fecha de caducidad indicada en el en-
dieran dañar su superficie o el sistema de barrera estéril. vase, y vaya utilizando primero los productos más antiguos.

Esterilización

Advertencia: Para esterilizar el sistema TRS, Synthes reco-


mienda que se use específicamente la Vario Cases
(68.001.595) o la cesta de lavado (68.001.606), específica-
mente diseñadas a tal efecto.

El sistema TRS de Synthes puede reesterilizarse con cualquier


método validado de esterilización en autoclave (norma inter-
nacional ISO 17665 o normas nacionales equivalentes). Las
recomendaciones de Synthes para artículos embalados son
las siguientes:

Tipo de ciclo Tiempo de esterilización Temperatura de esterilización Tiempo de secado


Vapor saturado con aireación Mínimo 4 minutos Mínimo 132 °C 20–60 minutos
­forzada (prevacío) Máximo 138 °C
(mínimo: 3 pulsos) Mínimo 3 minutos Mínimo 134 °C 20–60 minutos
Máximo 138 °C

Los tiempos de secado suelen oscilar entre 20 y 60 minutos


debido a las diferencias en los materiales de embalaje (sis-
tema de barrera estéril, p. ej., envolturas o sistemas de reci-
pientes rígidos reutilizables), la calidad del vapor, los materia-
les del producto, la masa total, el funcionamiento del
esterilizador y los tiempos variables de enfriamiento.

Precauciones:
–– No deben sobrepasarse los siguientes valores máximos:
143 °C durante 22 minutos como máximo. Con valores
superiores, los productos esterilizados podrían resultar
­dañados.
–– No acelere el proceso de enfriamiento.
–– Se desaconseja la esterilización con aire caliente, óxido
de etileno, plasma o formaldehído.
–– La pila Módulo Power no debe esterilizarse. De hacerlo, la
pila Módulo Power podría quedar inutilizada y ocasionar
daños secundarios.

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 55


Cuidado y mantenimiento

Reparación y servicio técnico

Debe enviar la herramienta eléctrica a su distribuidor de


productos Synthes para repararla si está defectuosa o tiene
fallos de funcionamiento.

Debe someter los productos contaminados a un procedi-


miento de reprocesamiento completo antes de enviarlos a su
distribuidor de productos de Synthes para su reparación o
mantenimiento técnico.

Para evitar daños durante el transporte, utilice el envase


original para devolver los dispositivos a Synthes. Si no es
posible, póngase en contacto con su filial de Synthes.

Consulte las recomendaciones de transporte de pilas de ión


litio para devolverlas al Servicio Técnico de Synthes.

Precauciones:
–– Las herramientas eléctricas de Synthes deben someterse
a mantenimiento e inspección anualmente por parte del
fabricante original o una filial autorizada.
–– El fabricante declina toda responsabilidad por daños
debidos a un uso incorrecto o a revisiones olvidadas o
no autorizadas de la herramienta.
–– No use nunca un aparato averiado. Si ya no es posible ni
factible reparar la herramienta eléctrica, debe desecharse
conforme a la siguiente sección «Eliminación».

55 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


Eliminación

En la mayor parte de los casos, los motores averiados pue-


den repararse (véase el apartado anterior, «Reparación y
­servicio técnico»).

Envíe a su representante local de Synthes los aparatos que ya


no vaya a utilizar más. De esta forma se garantiza su elimina-
ción de conformidad con la directiva nacional vigente corres-
pondiente. El aparato no debe desecharse con los residuos.

Para evitar que se dañen durante el envío, use el envase


­original para devolver los aparatos a Synthes. Si ello no fuera
posible, póngase en contacto con su filial de Synthes.

Las pilas Módulo Power defectuosas no deben reutilizarse y


deben desecharse de forma respetuosa con el medio am-
biente conforme a la normativa nacional.

A esta unidad se le aplica la Directiva Europea sobre


Pilas y Acumuladores 2006/66/EC. Este aparato con-
tiene pilas de ión litio que deben desecharse con-
Li-Ion forme a la normativa vigente de protección
medioambiental.

Precaución: Los productos contaminados deben pasar por


todo el procedimiento completo de reprocesamiento, para
evitar el riesgo de infección tras su eliminación.

Advertencias:
– Riesgo de incendio, explosión y quemaduras. No des-
monte, aplaste, caliente a más de 60 °C (140 °F) ni inci-
nere la unidad de alimentación ni las baterías.
– No exponga nunca las pilas a temperaturas superiores a
60 °C (140 °F). El tiempo máximo de exposición a 60 °C
(140 °F) es de 72 horas.
– No desarme, abra ni corte las pilas.–– No desarme, abra ni
corte las pilas.

SM_109761

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 55


Solución de problemas

Pieza de mano y tapa

Problema Posibles causas Solución

El motor no arranca. No hay pila Módulo Power en la pieza Introduzca una pila Módulo Power
de mano. ­cargada.

La pila Módulo Power está descargada. Cargue la pila Módulo Power.

El gatillo se ha accionado inmediata- Cuando gire el mando de selección


mente después de girar el mando de modalidad, espere 2 o 3 segundos
de selección; no se pone en marcha el antes de accionar los gatillos.
motor, sino que la pila Módulo Power
realiza una comprobación.

El sistema de seguridad está activado Coloque el mando de selección en


(mando de selección en posición de ­posición «Drill/Ream», «Saw» u «Osc
bloqueo ). Drill».

El motor se ha apagado automática- Coloque el mando de selección en


mente porque ha estado mucho ­posición de bloqueo y seleccione
tiempo sin usarse (función de ahorro nuevamente la modalidad de trabajo
energético). deseada.

La pila Módulo Power está averiada Envíe la pila Módulo Power al servicio
(el indicador de servicio se ilumina tras técnico de Synthes.
pulsar el botón de información).

Se ha activado la protección frente Deje enfriar el motor.


al recalentamiento

El motor no tiene suficiente energía. La pila Módulo Power está descargada. Cargue la pila Módulo Power.

Está usando un adaptador equivocado Cambie de adaptador.


(p. ej. un adaptador con velocidad de
perforación en vez de con velocidad de
fresado).

Mantenimiento inadecuado del motor Envíe el motor y los adaptadores


o los adaptadores. al s­ ervicio técnico de Synthes.

El motor se para repentinamente. La pila Módulo Power está descargada. Cargue la pila Módulo Power.

El motor se ha recalentado en exceso Deje enfriar el motor.


(se ha activado la protección contra
la sobrecarga).

El motor está averiado. Envíe el motor al servicio técnico


de Synthes.

55 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


Problema Posibles causas Solución

El motor continúa funcionando d


­ espués El gatillo está bloqueado con restos Accione el gatillo varias veces; limpie y
de soltar el gatillo. de sangre, etc. ­lubrique según se indica en las instruc-
ciones. Use exclusivamente el lubri-
cante ­especial Synthes (519.970).

La pila Módulo Power es defectuosa. Envíe la pila Módulo Power al servicio


­técnico de Synthes.

El motor se calienta demasiado. El motor está sobrecargado. Deje enfriar el motor.

El motor TRS Battery Modular funciona Ha seleccionado la modalidad de ­trabajo Seleccione la modalidad de trabajo
­demasiado despacio. equivocada («Saw» en vez ­correcta («Drill/Ream») para los adapta-
de «Drill/Ream»). dores de perforación y fresado.

Está usando un adaptador equivocado Cambie de adaptador.


(p. ej. un adaptador con velocidad
de ­fresado en vez de con velocidad de
­per­foración).

La sierra de TRS Battery Modular fun- Ha seleccionado la modalidad de tra- Seleccione la modalidad de trabajo
ciona demasiado rápida o agresiva- bajo equivocada («Drill/Ream» ­correcta («Saw») para los adaptadores
mente. en vez de «Saw»). de sierra.

No se pueden montar los adaptadores El anclaje para los adaptadores está Retire los residuos, por ejemplo con
en el motor TRS Battery Modular. ­taponado con residuos. unas pinzas romas.

No se pueden soltar los adaptadores El casquillo de liberación está bloqueado Revise el casquillo de liberación, y pro-
del motor TRS Battery Modular. u obstruido con residuos. ceda a limpiarlo y lubricarlo en caso
­necesario (lubricante especial Synthes
ref. 519.970). Si fuera necesario, envíe
el motor al servicio técnico de Synthes.

La tapa no encaja en la abertura La tapa no está bien alineada. Compruebe que las marcas en la tapa
de la pieza de mano. y en la pieza de mano estén correcta-
mente alineadas.

El mando de selección de modalidad Coloque el mando de selección


no está en posición de desbloqueo . en posición de desbloqueo .

Se ha montado la tapa equivocada. Compruebe si ha utilizado la tapa ade-


cuada (tapa 05.001.231 para la pieza
de mano TRS Battery Modular
05.001.201 y tapa 05.001.241 para la
pieza de mano TRS Recon Sagittal Saw
05.001.240).

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 55


Solución de problemas

Problema Posibles causas Solución

La tapa no puede soltarse de la pieza El mando de selección de modalidad Coloque el mando de selección en
de mano. no está en posición de desbloque . ­posición de desbloqueo .

No es posible girar el mando de selec- El mando de selección está bloqueado Revise el mando de selección, y pro-
ción de modalidad. u obstruido con residuos. ceda a limpiarlo y lubricarlo en caso
­necesario. Si fuera necesario, envíe
el motor al servicio técnico de Synthes.

No se ha accionado el botón de seguri­- Accione el botón de seguridad y gire


dad para girar el mando de selección ­simultáneamente el mando de selec-
a la posición de desbloqueo . ción a la posición de desbloqueo .

Resulta difícil accionar los gatillos. El vástago de los gatillos está obstruido Limpie y lubrique los gatillos. Use
con residuos. ­exclusivamente el lubricante especial
­Synthes (519.970).

El vástago de los gatillos necesita lubri­ Lubrique el vástago de los gatillos.


cación. Use exclusivamente el lubricante espe-
cial S­ ynthes (519.970).

No es posible introducir la pila Módulo La pila Módulo Power se ha introdu- Gire la pila 180° e introdúzcala de
Power en la pieza de mano. cido nuevo. Preste atención a la forma de
en la posición equivocada. la pila y de la pieza de mano.

No es posible extraer la pila La pila Módulo Power está atascada Envíe el motor al servicio técnico
Módulo Power de la pieza de mano. en la pieza de mano. de ­Synthes.

55 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


Módulo Power

Problema Posibles causas Solución

No es posible introducir la pila Módulo La pila Módulo Power se ha introdu- Gire la pila 180° e introdúzcala de
Power en la pieza de mano. cido en la posición equivocada. nuevo. Preste atención a la forma de
la pila y de la pieza de mano.

No es posible extraer la pila Módulo La pila Módulo Power está atascada Envíe el motor al servicio técnico
­Power de la pieza de mano. en la pieza de mano. de Synthes.

La pila Módulo Power completamente El motor se ha apagado automática- Coloque el mando de selección en
­cargada no funciona. mente porque ha estado mucho ­posición de bloqueo y seleccione
tiempo sin usarse (función de ahorro nuevamente la modalidad de trabajo
energético). deseada.

El gatillo se ha accionado inmediata- Cuando gire el mando de selección


mente después de girar el mando de de modalidad, espere 2 o 3 segundos
selección; no se pone en marcha el mo- ­antes de accionar los gatillos.
tor, sino que la pila Módulo Power rea-
liza una comprobación.

El sistema de seguridad está activado Coloque el mando de selección en


(mando de selección en posición de ­posición «Drill/Ream», «Saw» u «Osc
­bloqueo ). Drill».

La pila Módulo Power está averiada Envíe la pila Módulo Power al servicio
(p. ej., porque se ha caído al extraerla ­técnico de Synthes.
del cargador, o porque ha entrado
en contacto con líquidos).

El indicador del estado de carga no se La pila Módulo Power está averiada. Envíe la pila Módulo Power al servicio
enciende tras pulsar el botón de infor- técnico de Synthes.
mación.

El piloto de servicio luce de forma La pila Módulo Power está averiada. Envíe la pila Módulo Power al servicio
­constante. ­técnico de Synthes.

El indicador del estado de carga luce La pila Módulo Power está Es normal. En el cargador encendido,
de forma constante. en el ­cargador. el indicador de estado de carga o
el indicador de servicio lucen de forma
constante.

La pila Módulo Power se esterilizó o se Negligencia del personal. Envíe la pila Módulo Power al servicio
lavó de forma accidental, y ahora está ­técnico de Synthes.
­averiada.

La cubierta de la pila Módulo Power La pila Módulo Power ha estado Envíe la pila Módulo Power al servicio
­presenta daños visibles. ­expuesta a temperaturas excesivamente ­técnico de Synthes.
elevadas.

La pila Módulo Power ha sufrido Envíe la pila Módulo Power al servicio


­alguna caída. ­técnico de Synthes.

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 55


Solución de problemas

Adaptadores e instrumentos de trabajo

Problema Posibles causas Solución

No se pueden montar los adaptadores El anclaje para los adaptadores está Retire los residuos, por ejemplo con
en el motor TRS Battery Modular. ­taponado con residuos. unas pinzas romas.

No se pueden soltar los adaptadores El casquillo de liberación está blo- Revise el casquillo de liberación, y pro-
del motor TRS Battery Modular. queado u obstruido con residuos. ceda a limpiarlo y lubricarlo en caso
­necesario (lubricante especial Synthes
ref. 519.970). Si fuera necesario, envíe
el motor al servicio técnico de Synthes.

El instrumento encaja con dificultad o El adaptador o el instrumento están Reemplace el adaptador o el instru-
no puede encajarse en el adaptador. ­deformados por el desgaste. mento, o envíelos al servicio técnico
de Synthes.

El adaptador se calienta demasiado. El adaptador está sobrecargado. Deje que el adaptador se enfríe.

El adaptador rotatorio gira demasiado ­ a seleccionado la modalidad de


H Seleccione la modalidad de trabajo
­despacio. ­trabajo equivocada («Saw» en vez de ­correcta («Drill/Ream») para los adapta-
«Drill/Ream»). dores de perforación y fresado.

Está usando un adaptador equivocado Cambie de adaptador.


(p. ej. un adaptador con velocidad
de fresado en vez de con velocidad de
perforación).

La aguja de Kirschner no entra El adaptador para agujas de Kirschner Abra a tope el casquillo de ajuste en el
en su ­adaptador. no está abierto. extremo libre del adaptador, introduzca
la aguja de Kirschner y vuelva a cerrar
el casquillo de ajuste.

La aguja de Kirschner no queda fijada El adaptador para agujas de Kirschner Cierre el casquillo de ajuste en el ex-
al accionar la palanca de tensión. está demasiado abierto. tremo libre del adaptador hasta que
la aguja de Kirschner quede fijada.
A continuación, libere el adaptador
uno o dos clics.

La aguja de Kirschner está atascada La aguja de Kirschner se ha introducido Envíe el adaptador para agujas de
en el adaptador y no puede moverse. inclinada y se ha atascado en el adap­ ­Kirschner al servicio técnico de Synthes.
tador.

66 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


Problema Posibles causas Solución

El adaptador de sierra sagital o el El mecanismo de bloqueo de la hoja de Apriete el mando de bloqueo para el
­sistema TRS Recon Sagittal Saw sierra no está apretado o está flojo. anclaje rápido de la lámina de sierra o
­vibran demasiado. apriete el anclaje atornillable de la hoja
de sierra girando la llave (05.001.229)
en sentido horario.

El adaptador de sierra funciona dema- Ha seleccionado la modalidad de Seleccione la modalidad de trabajo


siado rápida o agresivamente. ­trabajo equivocada («Drill/Ream» en ­correcta («Saw») para los adaptadores
vez de «Saw»). de sierra.

El hueso y el instrumento de trabajo se El instrumento de trabajo está romo. Reemplace el instrumento.


­recalientan durante la intervención.

Si se presentan problemas con el cargador universal II de Synthes, consulte el


apartado «Solución de problemas» en las correspondientes instrucciones de uso.
Si las soluciones indicadas no funcionan, póngase en contacto con su filial de
Synthes.

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 66


Datos técnicos

Ciclo de trabajo

Funcionamiento intermitente de tipo S9,


según la norma CEI 60034-1

TRS Battery Modular Xon Yoff Ciclos

Perforación, inserción de tornillos, 30 s 60 s 5


inserción de agujas de Kirschner

Fresado 30 s 60 s 5

Serrado 30 s 60 s 5

TRS Recon Sagittal Saw Xon Yoff Ciclos

Serrado 60 s 240 s 5

Los ciclos de trabajo mencionados pueden verse reducidos


en caso de aplicar cargas mayores o si la temperatura am-
biente es superior a 20 °C (68 °F). Téngalo en cuenta a la
hora de planificar la intervención quirúrgica.

En general, los sistemas eléctricos pueden recalentarse con el


uso constante. Por esta razón, debe dejarse que la pieza
de mano y el adaptador se enfríen por lo menos el tiempo
Yoff después de un tiempo Xon de uso constante. Al cabo de
cinco ciclos como el descrito, la pieza de mano y el adaptador
­deben dejarse enfriar durante 30 minutos. De esta forma se
evita que el sistema se recaliente, con el riesgo consiguiente
para el paciente o el usuario. Es responsabilidad del usuario
aplicar y apagar el sistema en la forma indicada. Si se requie-
ren períodos más prolongados de uso constante, deberán
­utilizarse dos piezas de mano y dos adaptadores distintos.

Precauciones:
–– Respete escrupulosamente los ciclos de trabajo recomen-
dados.
–– Utilice siempre instrumentos de trabajo nuevos para evitar
que el sistema se recaliente debido a una disminución del
rendimiento de corte.
–– Los instrumentos de trabajo deben enfriarse con un lí-
quido de irrigación para prevenir la necrosis térmica. Para
ello, irrigue de forma manual.
–– El mantenimiento meticuloso del sistema permite reducir la
formación de calor en la pieza de mano y los adapta­dores.

Datos técnicos sujetos a tolerancia.

66 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


Especificaciones del aparato

TRS Battery Modular

Dimensiones de la pieza de mano con tapa (sin adaptador) 253 × 137 × 88 mm

Peso de la pieza de mano con pila Módulo Power y tapa 1300 g

Velocidad graduable (sin adaptador) 0–18 000 r.p.m. (modo «Drill/Ream»)

Canulación de la pieza de mano 4.1 mm

Categoría de protección BF, EN 60601-1

Grado de protección IPX4, EN 60529

Fuente de alimentación alimentación interna

TRS Recon Sagittal Saw

Dimensiones de la pieza de mano con tapa 262 × 197 × 88 mm

Peso de la pieza de mano con pila Módulo Power y tapa 1760 g

Frecuencia de regulación gradual 0–11 000 osc/min

Categoría de protección BF, EN 60601-1

Grado de protección IPX4, EN 60529

Fuente de alimentación alimentación interna

Pila recargable

Tipo Li-Ión

Tensión de funcionamiento (normal) 25.2 V

Capacidad 1.2 Ah

Tiempo de carga característico < 60 min

Datos técnicos sujetos a tolerancia.

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 66


Datos técnicos

Condiciones ambientales

Funcionamiento Conservación

Temperatura 40 °C 40 °C
104 °F 104 °F
10 °C 10 °C
50 °F 50 °F

Humedad relativa 90 % 90 %

30 % 30 %

Presión atmosférica 1060 hPa 1060 hPa

500 hPa 500 hPa

Altitud 0–5000 m 0–5000 m

Transporte*

Temperatura Duración Humedad

–29 °C; –20 °F 72 h sin control

38 °C; 100 °F 72 h 85 %

60 °C; 140 °F 6h 30 %

*los productos se han probado conforme a la norma ISTA 2A

Precaución: Este aparato no puede conservarse ni ponerse


en funcionamiento en atmósferas explosivas.

66 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


Normas aplicables

El aparato cumple las siguientes normas:

CEI 60601-1: 2005, 3.ª edición

CEI 60601-1: 1998 / A2: 1995, 2.ª edición

UL 60601-1: 2003, 1.ª edición

Trauma Recon System


Con respecto a los riesgos de descarga eléctrica,
incendio y peligros mecánicos, solo de conformi-
10PB dad con UL 60601-1/CAN/CSA C22.2 n.º 601.1.
CEI 60601-1 (2005),
ANSI/AAMI ES60601-1 (2005),
CAN/CSA-C22.2 n.º 60601-1 (2008)

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 66


Datos técnicos

Declaración de emisiones sonoras por nivel de presión acústica y nivel de potencia acústica según
la directiva europea 2006/42/CE, anexo I

Nivel de presión acústica [LpA] conforme con la norma EN ISO 11202

Nivel de potencia acústica [LwA] conforme con la norma EN ISO 3746

Pieza de mano Adaptador Instrumento Nivel de presión Nivel de potencia Tiempo máx. de
­acústica acústica exposición diaria
(LpA) en dB(A) (LwA) en dB(A) sin ­protección
­auditiva
TRS Battery Modular – – 72 – > 8h
05.001.2011)
TRS Battery Modular Adaptador de – 76 – > 8h
05.001.2011) ­anclaje rápido
AO/ASIF
05.001.205
Adaptador de Hoja de sierra 94 104 1h
­sierra sagital 519.115
05.001.2232) Hoja de sierra 86 99 6 h 21 min
519.170
Hoja de sierra 95 105 48 min
05.002.105
Adaptador de Hoja de sierra 90 100 2 h 32 min
­sierra sagital, 519.115
largo Hoja de sierra 82 93 > 8h
05.001.2243) 519.170
Hoja de sierra 90 101 2 h 32 min
05.002.105
Adaptador de Hoja de sierra 88 99 4h
­sierra ­alternante 511.905
05.001.2254) Hoja de sierra 89 100 3 h 11 min
511.912
TRS Recon Sagittal Saw – _ 72 – > 8h
05.001.2405)
Hoja de sierra 86 95 8h
519.115
Hoja de sierra 78 – > 8h
519.170
Hoja de sierra 87 97 5 h 3 min
05.002.105

Condiciones de funcionamiento:
1)
Pieza de mano 05.001.201 en modo «Drill/Ream» a 18 000 r.p.m.
2)
Pieza de mano 05.001.201 con adaptador de sierra sagital 05.001.223 en modo «Saw» a 11 000 osc/min
3)
Pieza de mano 05.001.201 con adaptador largo de sierra sagital 05.001.224 en modo «Saw» a 11 000 osc/min
4)
Pieza de mano 05.001.201 con adaptador de sierra alternante 05.001.225 en modo «Saw» a 11 000 osc/min
5)
Pieza de mano 05.001.240 en modo «Saw» a 11 000 osc/min (en posición vertical)

66 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


Declaración de emisión de vibraciones de conformidad con la directiva europea 2006/42/CE, anexo 1

Emisión de vibraciones (m/s2) conforme con la norma EN ISO 8662.

Pieza de mano Adaptador Instrumento Declaración Exposición máx. diaria


(en m/s2)
TRS Battery Modular – – < 2.5 sin límite
05.001.2011)
TRS Battery Modular Adaptador de anclaje – < 2.5 sin límite
05.001.2011) rápido AO/ASIF
05.001.205
Adaptador de sierra Hoja de sierra 16.2 46 min
sagital 519.115
05.001.2232) Hoja de sierra 6.7 4 h 27 min
519.170
Hoja de sierra 18.3 36 min
05.002.105
Adaptador de sierra Hoja de sierra 11.4 1 h 32 min
sagital, largo 519.115
05.001.2243) Hoja de sierra 5.8 5 h 55 min
519.170
Hoja de sierra 12.5 1 h 17 min
05.002.105
Adaptador de sierra Hoja de sierra 9.4 2 h 15 min
alternante 511.905
05.001.2254) Hoja de sierra 9.3 2 h 20 min
511.912
TRS Recon Sagittal Saw – – > 2.5 sin límite
05.001.2405)
Hoja de sierra 8.6 2 h 44 min
519.115
Hoja de sierra 3.5 sin límite
519.170
Hoja de sierra 9.7 2 h 8 min
05.002.105

Condiciones de funcionamiento:
1)
Pieza de mano 05.001.201 en modo «Drill/Ream» a 18 000 r.p.m.
2)
Pieza de mano 05.001.201 con adaptador de sierra sagital 05.001.223 en modo «Saw» a 11 000 osc/min
3)
Pieza de mano 05.001.201 con adaptador largo de sierra sagital 05.001.224 en modo «Saw» a 11 000 osc/min
4)
Pieza de mano 05.001.201 con adaptador de sierra alternante 05.001.225 en modo «Saw» a 11 000 osc/min
5)
Pieza de mano 05.001.240 en modo «Saw» a 11 000 osc/min

Datos técnicos sujetos a tolerancia.

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 66


Datos técnicos

Compatibilidad electromagnética
Documentos acompañantes de conformidad
con las normas NE/CEI 60601-1-2, artículo 5.2.2

Cuadro 1: Emisiones

Directivas y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas

La pieza de mano TRS de Synthes está diseñada para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación.
El cliente o usuario de la pieza de mano TRS de Synthes debe asegurarse de que esta se usa en dicho entorno.

Prueba de emisiones Conformidad Entorno electromagnético: guía

Emisiones de RF Grupo 1 La pieza de mano TRS de Synthes utiliza energía


CISPR 11 de RF únicamente para su funcionamiento in-
terno. Por lo tanto, su emisión de RF es muy redu-
cida y no es probable que cause ninguna interfe-
rencia en otros equipos electrónicos próximos.

Emisiones de RF Clase B La pieza de mano TRS de Synthes es apta para su


CISPR 11 uso en todos los establecimientos, incluidos esta-
blecimientos domésticos y establecimientos co-
Emisiones de armónicos No procede nectados directamente a la red pública de sumi-
CEI 61000-3-2 nistro eléctrico de baja tensión para edificios
utilizados con fines domésticos.
Fluctuaciones de tensión y No procede
emisiones parpadeo de tensión
CEI 61000-3-3

66 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


Cuadro 2: Inmunidad (todo tipo de productos)

Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética

La pieza de mano TRS de Synthes está diseñada para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación.
El cliente o usuario de la pieza de mano TRS de Synthes debe asegurarse de que esta se usa en dicho entorno.

Ensayo de inmunidad Nivel de ensayo Nivel de Entorno electromagnético: guía


CEI 60601 conformidad

Descarga ±6 kV por contacto ±8 kV por contacto Los pisos deben ser de madera, cemento o baldo-
electrostática (ESD) sas de cerámica. Si los pisos están revestidos de
CEI 61000-4-2 material sintético, la humedad relativa debe ser de
±8 kV por aire ±15 kV por aire al menos un 30%.

Transitorios eléctricos ±2 kV para líneas de No procede La calidad de la corriente eléctrica suministrada


rápidos/en ráfagas suministro eléctrico por la red de distribución debe ser la habitual
CEI 61000-4-4 para el ámbito comercial u hospitalario.
±1 para líneas
de señal

Aumentos repentinos ±1 kV en modo difer- No procede La calidad de la corriente eléctrica suministrada


de tensión encial (línea a línea) por la red de distribución debe ser la habitual
CEI-4-4 para el ámbito comercial u hospitalario.
±2 kV en modo
común (línea a tierra)

Huecos de tensión, inter­ <5% UT No procede La calidad de la corriente eléctrica suministrada


rupciones breves y varia­ (durante 0,5 ciclos) por la red de distribución debe ser la habitual
ciones de tensión en las para el ámbito comercial u hospitalario.
­líneas de suministro 40% UT
eléctrico (durante 5 ciclos)
CEI 61000-4-11
70% UT
(durante 25 ciclos)

<5% UT durante 5 s

Nota: UT es la tensión de corriente alterna en la red de distribución antes de aplicar el nivel de ensayo.

Campo magnético de 3 A/m 100 A/m Los campos magnéticos de frecuencia industrial
­frecuencia industrial deben tener los niveles característicos de una
(50/60 Hz) ­localización típica en el ámbito comercial u hospi-
CEI 61000-4-8 talario.

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 66


Datos técnicos

Cuadro 4: Inmunidad (equipos que no son de soporte vital)

Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética

La pieza de mano TRS de Synthes está diseñada para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación.
El cliente o usuario de la pieza de mano TRS de Synthes debe asegurarse de que esta se usa en dicho entorno.

Entorno electromagnético: guía

Los equipos móviles y portátiles de comunicación por RF no deben utilizarse una distancia de la pieza de mano TRS de
­Synthes (incluidos sus cables) inferior a la distancia de separación recomendada calculada con la fórmula aplicable a la
­frecuencia del transmisor.

Ensayo de inmunidad Nivel de ensayo Nivel de conformidad Distancia de


CEI 60601 separación
recomendada

RF conducida 3 Vrms No procede d = 1.2 P


CEI 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz 150 kHz a 80 MHz

RF radiada 3 V/m E1 = 10 V/m d = 0.35 P


CEI 61000-4-3 80 MHz a 800 MHz 80 MHz a 800 MHz 80 MHz a 800 MHz

RF radiada 3 V/m E2 = 10 V/m d = 0.7 P


CEI 61000-4-3 800 MHz a 2.5 GHz 800 MHz a 2.7 GHz 800 MHz a 2.7 GHz

P es la potencia nominal máxima de salida del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor, y d la distancia de
separación recomendada en metros (m).

La intensidad de campo de los transmisores fijos de RF, determinada según un


estudio electromagnético del lugara,a debe ser inferior al nivel de conformidad en cada gama de frecuencias.b

Puede haber interferencias cerca de los equipos marcados con el siguiente símbolo:

Nota 1: A 80MHz y 800MHz, se aplica la gama de frecuencias más alta.

Nota 2: Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La absorción y la reflexión causadas por estructu-
ras, objetos y personas afectan a la propagación electromagnética.

a
L a intensidad de campo creada por los transmisores fijos, como por ejemplo las estaciones base para telefonía de radio (celular/inalámbrica), radios móviles terrestres,
equipos de radioafición, emisoras de radio AM y FM y emisoras de televisión, no puede predecirse teóricamente con precisión. Para evaluar el entorno
electromagnético creado por transmisores fijos de RF, debe plantearse la realización de un estudio electromagnético del lugar. Si la intensidad de campo medida en el
lugar donde se está usando la pieza de mano TRS de Synthes excede el pertinente nivel de conformidad de RF arriba indicado, debe vigilarse la pieza de mano TRS de
Synthes para verificar su adecuado funcionamiento. En caso de observarse un funcionamiento anormal, puede ser necesario adoptar otras medidas, como la
reorientación o la reubicación de la pieza de mano TRS de Synthes.

b
Dentro de la gama de frecuencias comprendidas entre 150 kHz y 80 MHz, la intensidad de campo debe ser inferior a 3 V/m.

77 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


Cuadro 6: Distancia de separación recomendada (equipos que no son de soporte vital)

Distancia de separación recomendada entre equipos portátiles y móviles de comunicación por RF


y la pieza de mano TRS de Synthes

La pieza de mano TRS de Synthes está diseñada para su uso un entorno electromagnético en el cual las perturbaciones por
emisiones de RF estén bajo control. El cliente o usuario de la pieza de mano TRS de Synthes puede contribuir a evitar las inter-
ferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos portátiles y móviles de comunicación por
RF (transmisores) y la pieza de mano TRS de Synthes, de conformidad con las siguientes recomendaciones, según la potencia
máxima de salida del transmisor.

Potencia nominal máxima Distancia de separación según la frecuencia del transmisor


de salida del transmisor
W m

150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2700 MHz
d = 1.2 P d = 0.35 P d = 0.7 P

0.01 12 cm 3.5 cm 7 cm

0.1 38 cm 12 cm 22 cm

1 1.2 m 35 cm 70 cm

10 3.8 m 1.2 m 2.2 m

100 12 m 3.5 m 7m

En el caso de transmisores cuya potencia nominal máxima no figure en la tabla precedente, la distancia de separación reco-
mendada d, en metros (m), puede determinarse por medio de la fórmula aplicable a la frecuencia del transmisor, siendo P la
potencia nominal máxima de salida del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor.

Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz, la distancia de separación aplicable es la correspondiente a la gama de frecuencias más alta.

Nota 2: Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La absorción y la reflexión causadas por estruc-
turas, objetos y personas afectan a la propagación electromagnética.

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 77


Información para pedidos

Contenido del juego Trauma Recon System modular Adaptadores para TRS Battery Modular
01.001.590 Juego Trauma Recon System, modular 05.001.205 Adaptador de anclaje rápido AO/ASIF, para Trauma Recon System
05.001.201 Pieza de mano a pilas, modular, para Trauma Recon System 05.001.206 Mandril (velocidad de perforación), con llave,
05.001.202 Módulo Power, para Trauma Recon System (2 unidades por juego) para Trauma Recon System, capacidad de sujeción hasta B 7.3 mm

05.001.203 Cubierta estéril, para Trauma Recon System 05.001.207 Mandril (velocidad de fresado), con llave,
para Trauma Recon System, capacidad de sujeción hasta B 7.3 mm
05.001.231 Tapa para ref. 05.001.201 (modular), para Trauma Recon System
05.001.208 Mandril autoblocante, para Trauma Recon System
05.001.205 Adaptador de anclaje rápido AO/ASIF, para Trauma Recon System
05.001.210 Adaptador para fresado acetabular e intramedular,
05.001.206 Mandril (velocidad de perforación), con llave, para Trauma Recon System
para Trauma Recon System, capacidad de sujeción hasta B 7.3 mm
05.001.212 Anclaje rápido para agujas de Kirschner de B 1.0 a 4.0 mm,
05.001.210 Adaptador para fresado acetabular e intramedular, para Trauma Recon System
para Trauma Recon System
05.001.213 Anclaje rápido para fresas triples DHS/DCS,
05.001.212 Anclaje rápido para agujas de Kirschner de B 1.0 a 4.0 mm, para Trauma Recon System
para Trauma Recon System
05.001.214 Adaptador de tornillos, con adaptador de anclaje rápido AO/ASIF,
05.001.213 Anclaje rápido para fresas triples DHS/DCS, para Trauma Recon System
para Trauma Recon System
05.001.215 Limitador del momento de torsión, 1.5 Nm,
05.001.214 Adaptador de tornillos, con adaptador de anclaje rápido AO/ASIF, para Trauma Recon System
para Trauma Recon System
05.001.216 Limitador del momento de torsión, 4.0 Nm,
05.001.224 Adaptador de sierra sagital, largo, con mango en T, para Trauma Recon System
para Trauma Recon System
05.001.217 Adaptador de anclaje rápido Hudson (velocidad de perforación),
68.001.606 Cesta de lavado, tamaño entero 1/1, para Trauma Recon System para Trauma Recon System
68.001.602 Tapa para cesta de lavadora, tamaño 1/1 05.001.218 Adaptador de anclaje rápido Hudson (velocidad de fresado),
para Trauma Recon System
Contenido del juego Trauma Recon System para sierra sagital 05.001.219 Adaptador de anclaje rápido Trinkle (velocidad de perforación),
01.001.591 Juego Trauma Recon System para sierra sagital para Trauma Recon System

05.001.240 Pieza de mano a pilas, Recon sierra sagital, con mango en T, 05.001.220 Adaptador de anclaje rápido Trinkle (velocidad de fresado),
para Trauma Recon System para Trauma Recon System

05.001.241 Tapa para ref. 05.001.240 (Recon sierra), 05.001.221 Adaptador de anclaje rápido Trinkle (velocidad de perforación),
para Trauma Recon System modificado, para Trauma Recon System

05.001.202 Módulo Power, para Trauma Recon System 05.001.222 Adaptador de anclaje rápido Trinkle (velocidad de fresado),
modificado, para Trauma Recon System
05.001.203 Cubierta estéril, para Trauma Recon System
05.001.223 Adaptador de sierra sagital, para Trauma Recon System
05.001.224 Adaptador de sierra sagital, largo, con mango en T,
Motores neumáticos para Trauma Recon System
05.001.201 Pieza de mano a pilas, modular, para Trauma Recon System 05.001.225 Adaptador de sierra alternante, para Trauma Recon System
05.001.231 Tapa para ref. 05.001.201 (modular), para Trauma Recon System 05.001.226 Adaptador para RDL, para Trauma Recon System
05.001.240 Pieza de mano a pilas, Recon sierra sagital, con mango en T, 511.904 Adaptador de esternón para sierra alternante
para Trauma Recon System
511.300 Adaptador radiotransparente
05.001.241 Tapa para ref. 05.001.240 (Recon sierra),
para Trauma Recon System 510.200 Pieza de conexión angulada para fresado medular
511.787 Adaptador Kuentscher

Cargador, pila y accesorios para la pila 511.788 Adaptador Harris

05.001.204 Cargador universal II


05.001.202 Módulo Power, para Trauma Recon System Accesorios

05.001.203 Cubierta estéril, para Trauma Recon System 510.191 Llave de recambio para mandril,
capacidad de sujeción hasta B 7.3 mm
516.101 Cepillo de limpieza
519.970 Frasco con lubricante especial Synthes, 50 ml
05.001.229 Mango en T para fijar las láminas dentadas

77 DePuy Synthes Trauma Recon System Instrucciones de uso


Cajas Vario Case y cestas de lavadora
68.001.595 Vario Case, tamaño 1/1, para Trauma Recon System,
con dos bandejas, sin tapa, sin contenido
68.001.592 Vario Case, tamaño 1/2, para pieza de mano a pilas
para Trauma Recon System, sin tapa, sin contenido
689.507 Tapa de acero, tamaño 1/1, para Vario Case
689.537 Tapa de acero, tamaño 1/2, para Vario Case
68.001.606 Cesta de lavado, tamaño entero 1/1, para Trauma Recon System
68.001.602 Tapa para cesta de lavadora, tamaño 1/1
68.001.603 Cesta de lavadora, tamaño 1/2, para Trauma Recon System
68.001.604 Tapa para cesta de lavadora, tamaño 1/2

Si desea más información, póngase en contacto con su rep-


resentante local de Synthes.

Instrumentos de corte
La información para pedidos de hojas de sierra para el
sistema TRS puede encontrarse en el folleto «Hojas de corte»
(036.001.681).

La información para pedidos de brocas espirales especiales


con tres aristas de corte para el adaptador radiotransparente
se pueden encontrar en el folleto «Cómo utilizar el adapta-
dor radiotransparente» (036.000.150).

Trauma Recon System Instrucciones de uso DePuy Synthes 77


Todos los derechos reservados. 046.000.505 DSEM/PWT/0315/0062(3)c 08/16
© DePuy Synthes Trauma, una división de Synthes GmbH. 2016.

Synthes GmbH
Eimattstrasse 3
4436 Oberdorf
Switzerland
Tel: +41 61 965 61 11
Fax: +41 61 965 66 00 Esta publicación no ha sido concebida para su distribución en los
[Link] [Link]. 0123

También podría gustarte