0% encontró este documento útil (0 votos)
402 vistas17 páginas

Variedades Lingüísticas en España

El documento aborda la situación de plurilingüismo en España, donde coexisten varias lenguas oficiales como el castellano, gallego, vasco, catalán, valenciano y balear. Se analizan las variedades de la lengua según criterios geográficos, sociales y de situación, así como las diferencias entre lengua oral y escrita. Además, se discuten los fenómenos de cooficialidad y bilingüismo, así como la influencia mutua entre las lenguas en contacto.

Cargado por

alvarosandovalm
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
402 vistas17 páginas

Variedades Lingüísticas en España

El documento aborda la situación de plurilingüismo en España, donde coexisten varias lenguas oficiales como el castellano, gallego, vasco, catalán, valenciano y balear. Se analizan las variedades de la lengua según criterios geográficos, sociales y de situación, así como las diferencias entre lengua oral y escrita. Además, se discuten los fenómenos de cooficialidad y bilingüismo, así como la influencia mutua entre las lenguas en contacto.

Cargado por

alvarosandovalm
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Las lenguas y sus hablantes

5
Como ya sabes, en España tenemos una
situación de plurilingüismo, es decir, existen
varias lenguas oficiales: el castellano en
todo el territorio nacional, y además, en sus
respectivas comunidades autónomas, el
gallego, el vasco, el catalán, el valenciano
y el balear. También sabes que en estas
comunidades autónomas se da un fenómeno
que conocemos como bilingüismo.

Veremos ahora que toda lengua tiene


distintas variedades que se estudian
atendiendo a diferentes criterios: la zona
geográfica en que se hable, el grupo social al
que pertenezcan los hablantes y la situación
en que estos se encuentren. Y, por supuesto,
estudiaremos también las diferencias entre
la lengua oral y la lengua escrita.

1. La realidad plurilingüe de España


A. Cooficialidad y bilingüismo
B. Lenguas en contacto
2. Variedades de la lengua
A. Variedades geográficas
B. Variedades sociales
C. Variedades de situación
3. Lengua oral y lengua escrita
5 1 LA REALIDAD PLURILINGÜE
DE ESPAÑA
La lengua es un patrimonio histórico que se ha forjado a lo largo de siglos
enteros de evolución y que los hablantes hemos heredado. En el caso de
nuestro país, no tenemos una sola lengua sino varias. Esta situación de pluri-
lingüismo es, por tanto, una fuente de riqueza cultural. Además, cada lengua
es origen también de una literatura distinta (catalana, gallega, vasca…).

Fig. 2.1 Gallego Euskera


¿Lo recuerdas?
Situación de las lenguas
El castellano, el catalán y el oficiales en España.
gallego son lenguas románicas,
Castellano Catalán
es decir, procedentes del latín.
El valenciano y el balear se
originan como modalidades del
catalán. Balear
El vasco no es una lengua Valenciano
románica, y su origen aún no
está determinado.

CD
En el CD podrás encontrar este
mapa.

A COOFICIALIDAD Y BILINGÜISMO
Se entiende como lengua oficial la que el Estado reconoce como propia
y de uso obligado por parte de las instituciones públicas.

En España, de acuerdo con la Constitución, el castellano es oficial en todo el


territorio nacional. Además, las comunidades de Galicia, País Vasco, Catalu-
ña, Valencia e Islas Baleares tienen lengua propia, también reconocida como
oficial junto al castellano. En estas comunidades, por tanto, los hablantes
disponen de dos lenguas oficiales.
Y también…
En el Diccionario de la Real Se da una situación de cooficialidad en las comunidades autónomas
Academia Española de en las que coexisten dos lenguas oficiales.
la lengua se defi ne así el
valenciano:
En estas comunidades los hablantes tienen la posibilidad de utilizar las dos
«Variedad del catalán que se
usa en gran parte del antiguo lenguas para comunicarse. Es decir, puede darse el fenómeno de bilingüismo.
reino de Valencia y se siente
allí comúnmente como lengua El bilingüismo es la capacidad que tienen ciertos individuos
propia.»
de emplear indistintamente dos lenguas.

B LENGUAS EN CONTACTO

Cuando dos lenguas coexisten es frecuente que ejerzan cierta influencia la


una sobre la otra. Así, el castellano ha dejado algunas de sus características
1 en las otras lenguas de España y a su vez ha experimentado su influjo.
B1 Préstamos y calcos lingüísticos

Tenemos muchos préstamos que, provenientes del catalán, el gallego y el ¿Lo recuerdas?
vasco, se han incorporado al castellano. Aquí tienes algunos ejemplos:
Los préstamos son palabras
que provienen de una lengua
• Catalanismos: anís, paella, escarola, vinagre, papel, etcétera. distinta pero que llegan a
• Galleguismos: carabela, ostra, pleamar y buzo, entre otros. formar parte de la lengua que
los recibe.
• Vasquismos: izquierdo, cachorro, pizarra, zurdo, chistera y muchos más.

También pueden introducirse en el castellano elementos que no son propios


de esta lengua y que no pueden considerarse préstamos porque no llegan
a formar parte de ella. Es decir, siguen siendo elementos «extraños», aunque
no por ello están menos presentes: son los calcos lingüísticos.

Los calcos son elementos de una lengua extranjera que se imitan


en su forma original, pese a no existir en la que los recibe o
no responder a su norma de uso.

Pueden darse en el ámbito léxico y en el gramatical:

• Calcos léxicos. Suelen producirse por emplear palabras que no existen en


castellano, o sí existen, pero con un sentido distinto.
• Calcos gramaticales. Suelen producirse al usar estructuras sintácticas que
no se corresponden con la norma del castellano.

Calcos del catalán Calcos del gallego Calcos del vasco


clapas (‘manchas’)
borona (‘pan de maíz’) Niebla ciega (‘niebla cerrada’)
Calcos léxicos bruto (‘sucio’)
pinga (‘gota, sorbo’) Ser ciego (‘ser muy aficionado’).
costilla (‘chuleta’)
Cuando te lo dirá Te dije que lo haré Verbo al final de la oración:
Calcos gramaticales
(‘Cuando te lo diga’) (‘Te he dicho…’) ¿Que sí dices? (‘¿Dices que sí?’)

B2 Aspectos fonéticos

Los aspectos fonéticos son aquellos que se refieren a la pronunciación de los


sonidos de una lengua. Es muy frecuente que las influencias de las lenguas
en contacto se manifiesten en ellos. Aquí tienes algunos ejemplos:

• Castellano en contacto con el catalán: -d próxima a -t: verdat, salut.


• Castellano en contacto con el gallego: mantenimiento de los diptongos ei
y ou: caldeiro (‘caldero’), roubar (‘robar’).
• Castellano en contacto con el vasco: desplazamiento del acento en la pro-
nunciación de ciertas palabras: ráiz, bául, áhi.

Actividades

1 Busca información en Internet sobre la Cons- cuál es el origen de cada una: ascua, barraca, cuita,
titución española y localiza el artículo donde se oferta, saudade, zamarra.
habla de las lenguas oficiales del Estado.
3 Redacta un texto donde resumas el origen
2 Las palabras de la siguiente lista son présta-
mos del catalán, del gallego o del vasco. Utiliza y la evolución de las lenguas peninsulares.
el diccionario, investiga sobre ellas y podrás decir
2
5 2 VARIEDADES DE LA LENGUA
Una lengua es un código que usamos los hablantes para comunicarnos. Por
tanto, como ocurre con todos los códigos, los usuarios del mismo debemos
respetar una serie de reglas para poder entendernos. A este conjunto de
reglas lo llamamos norma lingüística.

¿Lo recuerdas? Sin embargo, los hablantes no usamos la lengua del mismo modo: hay una
serie de variedades de la lengua que dependen del lugar y de las circuns-
La norma es un modelo tancias en que se emplee. Para estudiarlas, debemos atender a diversos cri-
lingüístico que, por su terios:
corrección, se considera
preferible en el uso de la
lengua. • La zona geográfica en la que se habla, que dará lugar a modalidades que
conocemos como dialectos.

• El grupo social o cultural al que pertenece el hablante, teniendo en cuenta


diversos factores que influyen en su uso de la lengua: edad, sexo, profesión,
grado de formación, etc. Son las variedades sociales.

• La situación en que se encuentra el hablante en el momento concreto en


que se comunica. Aquí son dos los factores decisivos: la intención comu-
nicativa del hablante y la relación que mantiene con sus interlocutores
(formal o informal). Diferenciamos así los registros.

A VARIEDADES GEOGRÁFICAS
Y también… Como ya has estudiado en cursos anteriores, entre las variedades geográfi-
La palabra meridional se cas del castellano, resultan especialmente significativas las de la mitad sur:
refiere a Mediodía, que es, a son los dialectos meridionales.
su vez, otra forma de designar
el Sur.
Sin embargo, el uso del castellano en el norte presenta también ciertas par-
ticularidades. Además, en la mitad norte peninsular encontramos unas ha-
blas muy especiales: los dialectos históricos del latín.

Asturleonés

Fig. 2.2

Distribución de las variedades Aragonés


geográficas.

Extremeño

Murciano
Canario Andaluz

3
A1 Los dialectos meridionales

Diferenciamos aquí el andaluz, el canario, el extremeño y el murciano. Todos


ellos comparten ciertos rasgos característicos, como la aspiración de la -s
final de sílaba o de palabra o el yeísmo. Sin embargo, cada uno tiene sus
particularidades. En el siguiente cuadro recordarás algunas de ellas:

Dialecto Particularidades

Seseo: sapato (zapato).


Ceceo: zueño (sueño).
Andaluz Aspiración de j: caha (caja).
Pronunciación de ch de sh: hesho (hecho).
Ustedes (por vosotros) + verbo en 2.ª pers. ustedes
venís.

Seseo: seresa (cereza).


Pronunciación de ch y y del mismo modo: muyo
(mucho).
Canario
Uso de ustedes con valor de vosotros + verbo en 3.ª
pers. ustedes vienen.
Americanismos: guagua (autobús).

Aspiración de j: oho (ojo).


Extremeño Cierre de vocal final: muchachu (muchacho).
Sufijo diminutivo -ín, -ino, -ina.
Y también…
Los dialectos tienen palabras
específicas que llamamos
dialectalismos. Por ejemplo:
alcaucil (‘alcachofa’, en el
Pérdida de -s final: libro (libros). dialecto andaluz); fechar
Alternancia de l y r finales de sílaba o palabra: cantal (‘cerrar’, en el canario);
Murciano (cantar), sortero (soltero). chinato (‘piedra pequeña’
en el extremeño); bachoca
Pronunciación de l- inicial como ll: lliso (liso). (‘judía verde’, en el murciano),
etcétera.

A2 Hablas de la mitad norte

Existen tres factores que influyen en el uso del castellano en la mitad norte:

• En las comunidades bilingües se producen fenómenos propios de lenguas


en contacto que ya hemos estudiado en el punto anterior.

• El uso del castellano en la mitad norte no es homogéneo ni se ajusta siem-


pre a la norma: tiene ciertas peculiaridades como las siguientes:

— Pronunciación de -d como -z: verdaz, Madriz, Valladoliz.


— Casos de leísmo (*dámele por dámelo) y de laísmo (*la dije mi secreto
por le dije mi secreto), en puntos de Castilla León y Madrid.
— En zonas cercanas al País Vasco, como Burgos o Santander, hay un uso
incorrecto del condicional: *si irías lo verías (si fueses, lo verías).

• Existen dos dialectos históricos del latín: el leonés y el aragonés, moda-


lidades lingüísticas que merecen un mínimo detenimiento. 4
5 Dialectos históricos del latín

En cursos anteriores has estudiado que el latín, a


partir del siglo V, empezó a fragmentarse en va-
riedades geográficas que dieron lugar a las len-
guas románicas. Así se originaron el castellano,
el catalán y el gallego.

Pues bien, durante los siglos que transcurrieron


desde que surgieron estas variedades geográfi-
cas del latín hasta que empezaron a configurar-
se como lenguas, se desarrollaron también otras
dos modalidades en la Península: el leonés (o
asturleonés) y el aragonés, dialectos históricos
de latín.

Los dialectos históricos son modalidades geográficas


del latín que se desarrollaron durante los primeros
siglos de la Edad Media.

El leonés o asturleonés y el aragonés han experimentado a lo largo de


los siglos un fuerte influjo del castellano. Sin embargo, en algunos puntos
concretos se conservan estas variedades con sus rasgos más caracterís-
ticos:

Dialecto Particulariedades
Cierre de vocales finales: mediu (medio),
pueblu (pueblo).
Plural en -as pasa a -es: les mantes (las mantas).
Asturleonés
Uso de artículo con posesivo: la mi mano.
Diminutivo en -ín, -ino: pañuelín, pañuelino.
En Santander, -uco: pañueluco.
¿Lo recuerdas? Mantiene la f- inicial del latín: farina (harina).
El leonés se conserva en varios
Diptongos ua por ue: puarta (puerta) e ia por ie:
puntos de Asturias, Santander, pia (pie).
León, Zamora, Salamanca y Aragonés Uso del relativo qui (por que).
Cáceres. Su variante mejor Haber por tener: he fambre (‘tengo hambre’):
conservada es el bable o
asturiano. Ser por estar: Son aquí (‘están aquí’).
El aragonés se mantiene en
ciertos puntos rurales de los
Pirineos.

Actividades

4 El dialecto extremeño tiene cierta influencia 6 Haz lo mismo ahora con las siguientes oracio-
del leonés. Repasa sus rasgos: ¿cuáles coinciden? nes: ¿qué fenómenos se dan y en qué dialecto?

5 Di qué rasgos dialectales se dan en la pronun- a) He trabajo.


ciación de estas palabras y a qué variedad geográ- b) Uhtedes seguíh ese camino y llegái.
fica corresponden: casador, llengua, zueño, paha, c) Solo eh un muchachino.
yimenea, tijera, lloral, muehtra, musho. d) Trabaja solu en el huertu.
e) Dame ese papeluco.
5
B VARIEDADES SOCIALES

La forma de hablar de las personas aporta muchas características significa-


tivas de ellas. Lo que más claramente nos indica (y seguramente lo primero)
es su nivel cultural. Pero también puede darnos pistas sobre el grupo social
al que pertenece atendiendo a su origen, su trabajo o su edad. Esto se debe
a que todos estos elementos dan lugar a variedades sociales en el uso de la
lengua.

B1 Variedades relacionadas con el nivel cultural

Atendiendo al grado de formación que tiene el hablante, diferenciamos tres ¿Lo recuerdas?
niveles de uso lingüístico que has estudiado en cursos anteriores: nivel cul- Nivel culto. El hablante se
to, nivel medio y nivel vulgar. expresa con precisión y total
propiedad.
Los hablantes del nivel culto y medio tienen la formación necesaria para Nivel medio. El uso de la
utilizar correctamente los mecanismos de la lengua: reglas gramaticales, vo- lengua es correcto, pero menos
preciso que en el nivel culto.
cabulario, recursos expresivos, etc. Sin embargo, el hablante del nivel culto
es capaz de aprovechar mucho mejor dichos mecanismos y por tanto ten- Nivel vulgar. El hablante
tiene un vocabulario pobre, se
drá una forma de expresarse mucho más rica. En cuanto al nivel medio, es el expresa de forma incorrecta y
modelo lingüístico que se difunde desde de los medios de comunicación. comete vulgarismos.

El nivel vulgar es propio de hablantes con escasa formación y, por tanto, con
pocos conocimientos sobre el uso y las posibilidades de la lengua. En este
nivel se suele olvidar la norma lingüística.

Los vulgarismos

Los vulgarismos son incorrecciones propias del nivel vulgar causadas


por la falta de formación y el desconocimiento de la norma.

Estas incorrecciones pueden darse en todos los ámbitos de la lengua (pro-


nunciación, formación de oraciones, utilización del léxico, etc.). Teniendo
esto en cuenta, podemos clasificarlos en distintos tipos:

• Vulgarismos fonéticos. Se dan cuando se produce una pronunciación


incorrecta en las palabras, por ejemplo:

— Cambiar ciertas consonantes (*abujero por agujero).


— Cambiar algunas vocales (*dicir por decir, *gabina por cabina).
— Suprimir algunos sonidos (*poblema por problema, *dijon por dijeron)
o añadirlos (*amarrón por marrón).
— Desplazar algunas consonantes de su lugar correcto (*Grabiel por Ga-
briel).

• Vulgarismos morfosintácticos. Los encontramos en la estructura de pa-


labras u oraciones mal construidas. Los más frecuentes consisten en:

— Trocar el orden correcto de los pronombres (*Me se olvidó el libro por


se me olvidó el libro).
— Añadir -s en la segunda persona del singular del pretérito prefecto
simple (*vinistes por viniste, *pusistes por pusiste).
— Confundir ciertas formas verbales en los verbos irregulares (*lluvió por
llovió, *condució por condujo).
— Cometer ciertos errores de concordancia con el verbo haber (*Habían
siete chicos esperando, por había siete chicos esperando). 6
5 — Usar incorrectamente la preposición de ante que (*Pienso de que debe-
rías venir, por pienso que deberías…).
— No poner la preposición de ante que cuando la norma dicta que debe
ser utilizada (*Me he enterado que aprobaste por me he enterado de que
aprobaste).

• Vulgarismos semánticos. Afectan al uso del léxico de la lengua, al emplear


las palabras con significados que no les corresponden. Suelen producirse
¿Lo recuerdas? al confundir palabras que tienen forma parecida:
El uso incorrecto de la — Confusión entre actitud (‘disposición de una persona para hacer una
preposición de ante que se
llama dequeísmo. cosa, comportamiento’) y aptitud (‘capacidad para realizar determi-
nada tarea’): Tiene dos buenas *actitudes para el periodismo: capacidad
expresiva y conocimiento del idioma (en este contexto, lo correcto sería
Tiene dos buenas aptitudes…).
— Creación de formas incorrectas. Por ejemplo, la semejanza entre pre-
ver (‘ver con antelación’) y proveer (‘abastecer de algo necesario’) lleva
a algunos hablantes a utilizar una forma que no existe en nuestro idio-
ma: preveer. Está bien ser precavido, pero no se pueden *preveer todos los
acontecimientos, por no se pueden prever…

Actividades

7 En el siguiente texto, el poeta Pedro Salinas a) Los hablantes a los que se refiere el autor tie-
reflexiona sobre las dificultades expresivas de las nen un nivel vulgar de lengua. ¿Qué rasgos de
personas que no conocen los recursos y normas dicho nivel se mencionan en el texto?
de su propio idioma. Léelo y contesta a las pregun- b) Resume el contenido de este fragmento.
tas. c) El autor tiene un nivel culto de lengua. ¿En qué
elementos del texto podemos apreciarlo?
En realidad, el hombre que no conoce su len-
gua vive pobremente, vive a medias, aún me- 8 Encuentra los vulgarismos que se producen
nos. ¿No nos causa pena, a veces, oír hablar en las siguientes oraciones, explícalos y corríge-
a alguien que pugna1, en vano, por dar con los:
las palabras, que al querer explicarse, es de-
cir, expresarse, vivirse, ante nosotros, avanza a) De lo que me dijistes deducí que eras músico.
a trompicones, dándose golpazos, de impro- b) ¿Te se han perdido las llaves?
piedad en impropiedad, y sólo entrega al fi- c) Está la calle llena de amotos.
nal una deforme semejanza de lo que hubiese d) Me han dicho de que no lo saben.
querido decirnos? […] Una de las mayores e) A estas horas habrán ya cien personas en la cola.
penas que conozco es la de encontrarme con
un mozo joven, fuerte, ágil, curtido en los 9 A veces las palabras prejuicio, perjuicio, infringir
ejercicios gimnásticos, dueño de su cuerpo, e infligir se utilizan incorrectamente, dando lugar
pero que cuando llega el instante de contar a vulgarismos semánticos. Evítalos usando el dic-
algo, de explicar algo, se transforma de pron- cionario y coloca cada palabra en el hueco que le
to en un baldado2 espiritual, incapaz casi de corresponda de estas oraciones:
moverse entre sus pensamientos […].
a) Han ___________ un daño irreparable a ese chi-
SALINAS, Pedro: Defensa del lenguaje. co.
b) Ponía la música a todo volumen y provocaba
Vocabulario graves ______________ a sus vecinos.
1
c) Valora a todos por su apariencia: está lleno de
pugna. Intenta por todos los
medios, lucha. _______________
2
baldado. Lisiado. d) ____________ significa ‘quebrantar una norma’.

7
B2 Variedades relacionadas con el grupo social

A veces, observando ciertas particularidades del uso lingüístico, pueden


identificarse colectivos o grupos sociales de hablantes.

La edad es un elemento diferenciador importante porque los jóvenes tenéis


una forma de expresión muy característica, diferente de la de vuestros pa-
dres o profesores.

La profesión es también un factor decisivo porque no se expresan del mis-


mo modo los médicos que los profesores, los técnicos o los policías.

Además, el ámbito del que procede cada hablante suele influir mucho en
su uso del idioma: por ejemplo, ciertos ambientes marginales han creado
todo un vocabulario específico que no puede ser entendido por quienes no
forman parte de dichos ambientes.

Son muy diversas, por tanto, las particularidades del uso lingüístico relacio-
nadas con el grupo social. Pero entre ellas hay dos fenómenos especialmen-
te significativos y muy relacionados entre sí: las jergas y los tecnicismos.
Nos centraremos en ellos.

Las jergas

La jerga es el conjunto de palabras propias de un colectivo profesional ¿Lo recuerdas?


o de un ambiente social concretos: jóvenes, estudiantes, Los anglicismos son palabras
grupos marginales, etcétera. tomadas del inglés.
Son muy frecuentes los
Para estudiarlas, diferenciaremos dos tipos: profesionales y de grupo. anglicismos en la jerga
informática: backup (‘copia de
seguridad’), mouse (‘ratón’),
• Jergas profesionales. Son características de un oficio concreto. Por ejem- bookmark (‘sitio favorito en la
plo, existe la jerga de los abogados, de los médicos, de los informáticos, web’), etcétera.
etc. Se caracterizan por la presencia de tecnicismos, es decir, palabras
específicas de una disciplina determinada. Por ejemplo:

Jerga judicial: auto, vista, procesar, sentencia, dolo, entre muchas otras.

Jerga médica: hiperglucemia, analgésico, dermatitis, cefalea, etcétera.


8
5 • Jergas de grupo. Son propias de colectivos que comparten algunas se-
ñas de identidad (edad, procedencia social, aficiones, etc.). Los hablantes
las utilizan precisamente para definirse dentro de ese colectivo. Es decir,
muchos de los conceptos pueden designarse con palabras de la lengua
común, pero se prefieren palabras exclusivas del ámbito en cuestión. Por
ejemplo, en informática, existe la expresión correo electrónico, que sería un
Y también… tecnicismo, pero muchos hablantes utilizan los anglicismos mail o e-mail.
En el origen de las jergas de
grupo hay cierta intención
en los hablantes de no ser Entre las jergas de grupo destacan la jerga juvenil y la jerga marginal.
comprendidos fuera de ese Pero también son habituales las jergas en los colectivos de hablantes que
ámbito, como si se pretendiese comparten aficiones: informáticos, ajedrecistas, deportistas, etc. Son co-
crear un lenguaje secreto y
excluyente. lectivos con una forma de expresión que los define como grupo.

Aquí tienes algunos ejemplos de las jergas mencionadas:

Jerga juvenil

dar la brasa (‘molestar’), gasofa


(‘gasolina’), papeo (‘comida’), co-
lega (‘amigo’), flipar (‘asombrar-
se’), movida ‘(acontecimiento se-
ñalado’).

Jerga marginal

camello (‘traficante de drogas’),


chute (‘dosis de droga’), jaco (‘he-
roína’), chocolate (‘hachís’), ma-
dero (‘policía’), trena (‘cárcel’).

Jerga informática

linkear (‘usar un enlace para


pasar de una página a otra’),
e-mail (‘correo electrónico’), cha-
tear (‘conversar usando Inter-
net’), etcétera.

Jerga deportiva

melé (‘barullo’), trenzar (‘elabo-


rar una jugada’), cantar (‘referido
al portero’), culé (‘seguidor del
F. C. Barcelona’).

9
Los tecnicismos

Los tecnicismos son palabras específicas de disciplinas,


ciencias u oficios concretos.

A veces, los tecnicismos pueden encontrarse también fuera de esos contex-


tos profesionales o científicos, en la lengua común. Pero en esos casos dejan
de ser tecnicismos porque ya no se utilizan con el sentido que adquieren en
esos ámbitos, sino con su significado habitual. Esto puedes observarlo, por
ejemplo, en palabras como vista, auto o pena, que encontramos en la lengua
común y el ámbito jurídico. Fíjate en lo distintos que son sus significados:

vista auto pena


En la lengua Acción y efecto Abreviatura de Tristeza, dolor, dificultad ¿Lo recuerdas?
común de ver automóvil grande
En los diccionarios, las
Como tecnicismo defi niciones de los tecnicismos
Juicio Resolución judicial Castigo judicial suelen ir precedidas de una
jurídico abreviatura que indica el oficio
o ciencia a que corresponden.
Por ejemplo: Der. (derecho),
También puede ocurrir que una misma palabra se utilice como tecnicismo Econ. (economía), Lit.
en distintas ciencias o disciplinas. Lógicamente, tendrá un sentido específi- (literatura), Mús. (música).
co en cada una de ellas. Aquí tienes dos buenos ejemplos:

morfología
Ciencia que trata de
En biología la forma de los seres
orgánicos
Ciencia que estudia
En gramática la estructura de las
palabras

procesar

En Someter datos a una


tecnología serie de operaciones

Tratar a una persona


En derecho como presunto
responsable de un delito

Actividades

10 Seguro que puedes ampliar la lista de ejem- 12 Las siguientes palabras son tecnicismos. Busca
plos que te hemos dado en la jerga juvenil. In- su significado en el diccionario y di de qué ámbito
téntalo y no olvides aclarar el significado de esas provienen. ¿Se utiliza alguna de estas palabras en
palabras. la lengua común? ¿Con qué sentido?

11 Hemos hablado de jerga informática y de- inmersión, sentencia, sintagma, valencia, operar,
portiva. ¿Conoces alguna otra relacionada con las hipérbaton, diedro.
aficiones de los hablantes?

10
5 C VARIEDADES DE SITUACIÓN

Seguro que has observado algunas veces que la forma de hablar de las per-
sonas cambia según la situación en que se encuentren: así, un alumno no se
dirige a su profesor igual que a un amigo o compañero; tampoco el profesor
se expresa de la misma forma cuando está dando clase que cuando está
con su familia o amigos. La diferencia entre estas situaciones da lugar a un
cambio de registro.

El registro es la forma de expresión que adopta el hablante según


las circunstancias en que se produce el acto comunicativo.

Teniendo en cuenta dichas circunstancias, diferenciamos dos registros: el


formal y el informal.

¿Lo recuerdas? • Registro formal. Puede reconocerse por las siguientes características:

Cuando el emisor informa o — El hablante intenta todo lo posible adaptarse a la norma lingüística.
describe se da la función — Se pretende utilizar un vocabulario rico y preciso.
representativa del lenguaje. — Predomina la función representativa del lenguaje sobre la expresiva
Cuando el emisor transmite su o la apelativa.
opinión o sentimientos se da — Puede darse en la lengua oral y escrita.
la función expresiva.
Cuando el emisor pretende Las circunstancias en que se emplea el registro formal son muy diversas,
influir sobre el receptor se da
la función apelativa. pero todas ellas tienen un punto en común: entre el hablante y el oyente
debe mantenerse una cierta distancia. Por ejemplo, cuando se lleva a cabo
un examen (ya sea oral o escrito), cuando un presentador de un informativo
nos da una noticia, cuando un testigo declara ante un juez, cuando se pre-
senta un escrito ante un organismo oficial, una institución, etcétera.

Y también… • Registro informal. Se caracteriza por los siguientes rasgos:


El registro informal es también
conocido como coloquial. — Hay una menor preocupación por la norma.
— Las funciones expresiva y apelativa del lenguaje adquieren tanta
importancia como la representativa.
— Es la forma de expresión habitual de la lengua oral y coloquial.

El registro informal es el que suelen emplear los hablantes que tienen cierto
grado de familiaridad o confianza entre ellos. Así, se da en conversaciones
entre amigos, compañeros de clase, miembros de la familia, etc. No es fre-
cuente en la lengua escrita, pero sí lo encontramos en algunos casos parti-
culares, como los chats o ciertos foros de Internet.

C1 Los coloquialismos
Y también… Los coloquialismos son palabras o expresiones que solo se utilizan
La mayoría de las palabras en la lengua oral y en un registro informal.
utilizadas en las jergas de grupo
son coloquialismos.
Forman parte del léxico de nuestra lengua, pero no deben utilizarse en el re-
gistro formal, sino solo en una situación de familiaridad entre los hablantes.
Es el caso de palabras como curro, papeo, rollazo, cate, guay, flipar, etcétera.

Algunos coloquialismos son expresiones que provienen de la lengua común


y que han adquirido un significado propio al pasar al registro informal. Por
11 ejemplo, cuando decimos pegar la hebra, comerse el tarro o pasarlo en grande
nadie interpreta estas expresiones en un sentido estricto, sino con significa-
dos limitados a dicho registro:

Pegar la hebra: entablar conversación.


Comerse el tarro: pensar de forma obsesiva en algún asunto.
Pasarlo bomba: divertirse mucho.
:-) :) sonrisa

C2 El lenguaje de las nuevas tecnologías


;-) ;) guiño de ojo
La tecnología actual permite ciertas formas de comunicación en las que se
usan lenguajes muy peculiares. Nos referimos, por ejemplo, a los mensajes :-( :( tristeza
enviados por teléfono móvil o los que circulan por Internet, especialmente
en los chats. Estos mensajes se caracterizan por el uso de abreviaturas. En el XD :-D :D reír de oreja a oreja
caso de los chats son habituales, además, los emoticonos.
:-P :P sacar la lengua
Al igual que los coloquialismos, esta forma de expresión solo debe emplear-
se en las situaciones oportunas. No deben usarse los emoticonos en un re-
:-* :* mandar un beso
gistro formal, ni siquiera aunque la comunicación se produzca a través de In-
ternet, y, por supuesto, no se debe escribir habitualmente con abreviaturas.

Actividades

13 Los siguientes textos tienen el mismo tema, —¿A qué hora es?
pero lo tratan de forma muy distinta. Léelos con —Creo que a las 7.
atención y contesta después a las preguntas: —De la tarde...
—Hombre, claro...
a) ¿Qué función del lenguaje se da en cada tex- —Con tal de que la profe no suelte un rollazo...
to?
b) ¿A quién se dirige el emisor en cada caso? 14 En algunas de estas situaciones sería muy
c) ¿Hay coloquialismos en alguno de ellos? poco apropiado utilizar un registro informal. ¿En
d) ¿Cómo se refiere el emisor a la profesora de cuáles?
Historia del Arte en cada texto?
e) Teniendo en cuenta tus respuestas a las pre- a) Al redactar una carta de presentación para op-
guntas anteriores, señala el registro (formal o tar a un puesto de trabajo.
informal) utilizado en dichos textos. b) Al salir del cine y comentar con un amigo la
película.
Texto 1 c) Al escribir una crítica de esa película.
La concejala de Educación tiene el gusto de invi- d) Al hacer un examen oral.
tarle a la inauguración de la exposición de pintura e) Al enviar un correo electrónico a un compañero
de los alumnos de Dibujo artístico del I. E. S. Juan de clase.
Lara, que tendrá lugar el próximo viernes, 10 de f) Al pedir información a un organismo público,
octubre, a las 19.00 horas en la Fundación Rafael mediante correo electrónico, de un curso.
Alberti.
El acto inaugural contará con la presencia de 15 En las siguientes oraciones hay coloquialis-
la profesora doña Julia Blázquez, catedrática de mos. Localízalos y sustitúyelos por expresiones
Historia del Arte del IES Juan Lara, quien pro- de la lengua común que signifiquen lo mismo:
nunciará la conferencia «La creación artística a
principios del siglo XXI». a) Deja de dar la tabarra, anda.
b) Es una tía muy inteligente, nos deja flipados a
Texto 2 todos.
—Andrés: mañana se abre la exposición de los del c) No le pidas hoy ningún favor: está que trina.
bachillerato artístico en la Fundación Alberti, y d) ¡Menuda movida he tenido hoy en casa!
la de Historia va a dar una conferencia. ¿Tú vas e) No nos lo esperábamos. Nos hemos quedado a
a ir? cuadros.
12
5 3 LENGUA ORAL Y LENGUA ESCRITA
Hemos estudiado las variedades lingüísticas y ya sabemos que algunas de
ellas están más presentes en la lengua oral que en la escrita o viceversa. Pero
¿cuáles son exactamente las diferencias entre la lengua oral y la escrita?

Las características de la lengua oral son las siguientes:

• Generalmente en la lengua oral se da un discurso no planificado, es decir


Y también… el emisor va elaborando su mensaje a medida que lo emite, y por eso a
En algunas ocasiones sí se veces titubea, buscando la palabra adecuada.
planifica el discurso oral. Por
ejemplo, en las conferencias
o en los exámenes orales. Sin • El hablante tiene más interés por la expresividad que por adaptarse a la
embargo, incluso en estos norma lingüística. Así, es posible que encontremos oraciones inacabadas
casos, puede ser necesaria la o con ciertas incorrecciones en su construcción.
improvisación.

• Pueden utilizarse recursos como la entonación o los gestos para completar


el mensaje. Esto contribuye a que el emisor no esté tan atento a la norma:
sabe que puede ser entendido gracias a esos recursos.

• El registro informal es mucho más frecuente que el formal.

Son textos orales las conferencias, los debates, las conversaciones, los que
transmiten medios de comunicación como la radio y la televisión, etcétera.

El siguiente texto reproduce una conversación entre dos profesoras. Una de


ellas cuenta una anécdota que tuvo lugar en su clase de Lengua.

PROFESORA 1: ¿No os he contado cuando entró una avispa en clase de pri-


mero?
PROFESORA 2: Um… um… (Gesto de negación con la cabeza.)
PROFESORA 1: ¡Ah! , ¡pues fue muy divertido! Lo típico… que ya me estaba
costando trabajo mantenerlos en orden, porque era viernes y a última
hora, ya sabéis, y encima entró el bichito famoso. Estaba en el techo…
de acá para allá. Yo hacía un rato que lo había visto, pero prefería ha-
cer como si nada, y seguía…
PROFESORA 2: Yo hago lo mismo.
PROFESORA 1: …seguía con el cuadro sinóptico. Hasta que, claro, comen-
zaron los murmullos, y luego el griterío, lo de siempre, sobre todo las
niñas. Ya no hubo forma de hacer nada. Una se puso histérica y se
levantó gritando que tenía claustrofobia… ¡Lo que faltaba! Los chicos
venga a reírse, «será avispofobia, avispofobia». No me gusta nada que
las niñas se pongan así de tontas, ¡ni que las mujeres fuéramos de
mantequilla!
PROFESORA 2: Lo de la avispofobia es muy original.
PROFESORA 1: Mira, por lo menos fueron creativos. Pero luego no había
forma de volver a concentrarlos sobre el tema… así que decidí apro-
vechar la ocasión y les dije que hicieran un texto periodístico sobre lo
que había pasado…
PROFESORA 2: Nosotros siempre sacando provecho…
PROFESORA 1: Es que si no… Como no estés pendiente de lo que ocurre en
clase y lo aproveches…

13 BOUZA ÁLVAREZ, M.ª Teresa: El discurso oral.


Nos centramos ahora en la lengua escrita cuyos rasgos son: Y también…
En la lengua escrita, el uso del
• Se trata de un discurso planificado. Esto significa que el emisor, al escribir nivel culto es más frecuente
un texto debe organizar previamente las ideas, decidir en qué orden va a que en la oral, aunque ello
exponerlas, reflexionar sobre el modo en que se expresa, etc. Además, tiene depende del grado de
conocimiento que el emisor
la posibilidad de modificar su mensaje: puede corregir errores, cambiar el tenga de la norma.
tono, añadir o quitar alguna parte.

• Se intenta respetar la norma lingüística. Por eso no se manifiestan ciertas


variedades de la lengua como los fenómenos de pronunciación.

• El emisor recurre a los signos de puntuación para indicar pausas o relacio-


nes entre las partes del mensaje (coma, punto, dos puntos, etc.) o aclarar
la intención comunicativa (exclamaciones e interrogaciones).

• El registro formal es más frecuente en la lengua escrita que el informal.

Son textos escritos las cartas, los diarios, la prensa o la literatura entre otros.

La emisora del siguiente texto es la profesora de Lengua que intervenía en


el anterior y narra la misma anécdota, pero por escrito.

Todo sucedió un día en que yo trataba de explicar los diferentes niveles


y registros del español —digo «trataba» porque era viernes (última hora)
y los ánimos estaban un poco alterados—. Poco a poco fui notando que
la atención se iba desplazando de la pizarra, donde estaba haciendo
un cuadro sinóptico, hacia otro lugar de la clase: el techo; al mismo
tiempo, el silencio desaparecía dando lugar al murmullo primero y al
griterío después: una avispa había entrado en clase.
Como pude, intenté mantener el orden que había roto el vuelo de
una avispa; no fue posible, aunque debo reconocer que en algunos
alumnos mi voz aparentemente tranquila causó el efecto que esperaba,
pero frente a esto una alumna ya estaba levantada diciendo que tenía
claustrofobia, mientras que otros, mayoritariamente los chicos, se reían
diciendo que en todo caso sería un problema de «avispofobia». Por fin
abrimos las ventanas y el dichoso insecto se fue pero dejó evidente-
mente menos inclinación por continuar la explicación, el único centro
de interés era la aventura que acababa de suceder. Por tanto, intenté
aprovecharlo mandándoles hacer un ejercicio de tipo periodístico cuyo
encabezamiento era: «Alarma en 1.º H. Ha entrado una avispa».

BOUZA ÁLVAREZ, M.ª Teresa: El discurso oral.

Actividades

16 En cierto momento del texto oral, la profesora niendo esto en cuenta, ¿qué función del lenguaje
2 responde «No» a una pregunta de su interlocuto- predomina en cada uno?
ra. ¿Lo hace con palabras? ¿Cómo lo hace? ¿Podría
hacerlo así si escribiese su respuesta? 19 Compara el modo que tiene la profesora de
referirse a los siguientes hechos en cada texto:
17 ¿Crees que la oración Los chicos venga a reírse
se adapta a la norma lingüística? ¿Cómo debería a) El ambiente de clase los viernes a última hora.
formularse para respetar dicha norma? b) El modo en que fue aumentando el revuelo en
clase a causa del vuelo de la avispa.
18 ¿Expresa la profesora alguna opinión sobre la c) La imposibilidad de que los alumnos se con-
anécdota de la avispa o sobre el comportamiento centrasen tras el episodio de la avispa.
de los alumnos en alguno de los dos textos? Te- 14
5 ESQUEMA

La coexistencia
Castellano Cooficialidad
de las lenguas
Bilingüismo
da lugar a situaciones de…
Catalán, …y estas producen
La realidad valenciano fenómenos de…
plurilingüe y balear
de España
Gallego Lenguas en contacto:
• Préstamos y calcos
lingüísticos
Vasco
• Semejanzas fonéticas

Dialectos meridionales
• Andaluz
• Canario
• Extremeño
• Murciano
Geográficas

Hablas de la mitad norte


• Leonés
• Aragonés

Según el nivel cultural Vulgarismos


Variedades
de la Sociales Jergas
lengua Según el grupo social
Tecnicismos
Registro formal

De situación Registro informal


• Coloquialismos
• Peculiaridades de las
nuevas tecnologías

• Discurso planificado
Lengua escrita • Intención de respetar la
norma lingüística

Diferencias
• Discurso no planificado
• Expresividad por
44 Lengua oral
encima de la norma
lingüística
15
REPASAMOS
¿Qué hemos visto?
1 ¿Qué queremos decir cuando afirmamos que Es- 5 Localiza en la unidad las definiciones de los si-
paña es un país con una realidad plurilingüe? guientes conceptos: dialecto histórico, vulgarismo, jer-
ga, tecnicismo, registro, coloquialismo. ¿A qué variedad
2 ¿Qué significan los conceptos de cooficialidad y lingüística corresponde cada uno de ellos?
bilingüismo?
6 Haz un esquema con las características de la lengua
3 ¿Qué ocurre cuando en una misma comunidad oral y de la escrita.
existen lenguas en contacto?

4 ¿A qué criterios atendemos para diferenciar las va-


riedades lingüísticas? Enumera dichas variedades.

Lo ponemos en práctica

7 Si observas con detenimiento los siguientes men- d) [En el contestador] Buenos días. Este es un mensaje
sajes podrás obtener diversos datos sobre los hablantes para el señor Martínez. Le llamaba para anunciarle
que los han producido: procedencia geográfica, nivel que ya está disponible el equipo que nos encargó, en
cultural, profesión, edad o situación en que se encuen- cuanto usted nos dé el aviso, pasaremos a instalárselo.
tran. Para ello debes apreciar fenómenos como los si- Si sería usted tan amable de llamarnos a este número,
guientes: le estaríamos muy agradecidos.

• Si hay rasgos propios de algún dialecto. e) ¿No conoces todavía el contenido del auto? Pero si lo
• Si el hablante se acerca o se aleja de la norma lin- hicieron público ayer. Chica, ¿en qué planeta vives?
güística, si comete vulgarismos… Mira, te cuento: empieza con fundamentos de dere-
• Si su vocabulario corresponde a alguna jerga espe- cho y da por probada la capacidaz intelectual de los
cífica o si emplea tecnicismos. denunciados para asumir la responsabilidaz civil que
• Qué registro utiliza. se les imputa. Ahora bien… a la magistrada la habían
pedido una solución al conflicto de intereses entre la
Inténtalo, a ver cuántas cosas puedes averiguar de parte denunciante y la denunciada… y, la verdaz, el
cada uno. conflicto ahí sigue… no sé… qué quieres que te di-
ga…
a) Me se ha olvidado la edaz que dijistes que tenías.
f ) —Hola, qdmos x la tard?
b) —Hah tenido una crisih hipoglusémica, colega, pero —Tngo q estudiar :(
te hemoh administrado sincuenta gramoh de glucosa
intravenosa, y pronto te encontraráh ehtupendamen- Recuerda que al identificar los rasgos de cada hablan-
te, vamoh, como un reló. Si te vuelve a pasar, toma te, debes decir a cuál de las tres variedades lingüísticas
carbohidratoh fásilmente asimilableh. que hemos estudiado corresponden: geográficas, so-
—¿Y eso que es? ciales y de situación.
—Cuatro o sinco carameloh y un sumito.

c) —La madera está hecha un desastre, serán necesaries


varies manes de pintura.
—¡Venga yaa!, ¡no exageres! Pues anda, que no llevará
eso hores de trabaju ni nada… yo paso.
—Como quieras, pero si queda mal no digas que no
te avisé.
16

También podría gustarte