PI-102-D Flender Gearbox O&M Spanish Info Only
PI-102-D Flender Gearbox O&M Spanish Info Only
Documentacion ES
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Cliente Flender Corporation
Flender USA
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Número de pedido del cliente 2612503432
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Flender Número de pedido 46665458-100
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Proyecto
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Año de construcción 2024
flender.com
Resumen de la documentación Fecha
16.05.2024
Indiquese en toda correspondencia Número de pedido 46665458
Producto
Pos. Pagina
Documentos
Designacion Valor
TIPO H1SHN
TAMAÑO 136
VARIANTE Version A
POTENCIA P 596,60 kW
Released
2024
2022-10-25 Zhang
Released
Bauart H1SHN Seite
Ersatzteilliste (EL) Tipo Página
Lista de recambios Größe 136,0 1/1
Tamaño
Übersetzung 3,480
Multiplicación
Bei Korrespondenz bitte angeben 2612503432
Indiquese en toda correspondencia EL 46665458-100 DE/ES
Hierzu gehört Zeichnungs-Nr.
Véase plano no. F2E01251822A
Teil-Nr. Menge Benennung Zeichnungs-Nr. Material-Nr. Gw(kg)
Pieza no.Cantidad Designación No. del plano Ident no. Peso
Die mit * gekennzeichneten Teile gehören zu einer Baugruppe (G). Die Baugruppe ist nur komplett auszutauschen.
Los elementos marcados con * pertenecen a un subgrupo (G).El subgrupo sólo se puede cambiar completo.
Flender Industriegetriebe GmbH, Thierbacher Str.24, 09322 Penig Datum FechaSIEBER, DIRK PE-622
Tel. +49(0)37381-61-0, Fax +49(0)37381-80286, www.flender.com
Lista de aparatos Fecha
16.05.2024
Indiquese en toda correspondencia Número de pedido 46665458-100
Tipo H1SHN Tamano 136 GL-Pagina 1 de 1
1
1.2. FUNCIÓN ABK 1.3. APLICACIÓN
FSA La válvula de paso especialmente Los indicadores de nivel de líquido FSA,
Mediante el FSA, el nivel de líquido desarrollada para el FSA/FSK se los controladores de nivel de líquido
puede leerse fácilmente desde caracteriza por un cono de grifo que FSK y los interruptores térmicos TS se
la pared exterior del depósito. El puede girarse desde el exterior y que utilizan para comprobar y controlar las
medio entra en la unidad a través está guiado en una carcasa de válvula. cantidades del medio a presión.
del orificio de conexión inferior y se Si el cono de grifo se gira 90°, la Los ámbitos de aplicación son, por
muestra claramente visible en el tubo abertura de conexión del FSA/FSK se ejemplo, las máquinas herramienta,
ascendente. Seleccionando el tamaño cierra. la construcción de instalaciones, los
adecuado, se puede controlar muy El accionamiento se realiza mediante depósitos de aceite hidráulico, de
fácilmente el nivel de líquido actual del un destornillador desde el lateral, desde lubricación y de corte, así como las cajas
medio. arriba o abajo, dependiendo de la de engranajes.
FSK posición del ABK.
Al utilizar el FSK, el nivel de líquido 1.4. AVISOS
se controla mediante una señal
ABV El límite superior de viscosidad es de
eléctrica de conmutación. Esta señal
de conmutación puede utilizarse para A medida que aumenta la profundidad 2000 mm²/s.
mensajes de advertencia o para regular de enroscado del tornillo de ajuste en La combinación del interruptor térmico
el nivel. El medio entra en la unidad a la carcasa de la válvula, se cierra la TS con el termómetro de sonda FT no
través del orificio de conexión inferior y abertura de conexión del FSA/FSK. es posible.
eleva el flotador en el tubo ascendente. Se acciona desde la parte frontal con Para asegurar el funcionamiento
El flotador se mantiene al nivel del una llave Allen SW3. se deben respetar las indicaciones
medio en el depósito. Si el nivel del relacionadas con la presión, la
medio desciende, el flotador acciona un viscosidad y la temperatura.
contacto de conmutación. En el caso FSA/FSK
de la versión con contacto de cierre En la versión estándar no son
(tipo C), se cierra un circuito; en el caso adecuados para el uso de glicol y
del contacto de apertura (tipo O), se líquidos que contienen glicol, en este
interrumpe un circuito. caso, se recomienda la versión especial
La variante especial con contacto SO14 como variante de solución.
inversor (tipo W) ofrece dos opciones. El tubo indicador no debe entrar en
Puede utilizarse como contacto de contacto directo con los productos de
apertura y como contacto de cierre. limpieza o los disolventes utilizados para
TS la limpieza del depósito. Los daños/
El TS ofrece una opción adicional para daños previos del tubo indicador pueden
los productos FSA y FSK. Sin embargo, provocar el fallo del FSA/FSK.
también resulta útil como accesorio FSK
único en los sistemas. Dependiendo del nivel de llenado del
La sonda de temperatura del TS está depósito, resulta la siguiente lógica de
rodeada por el medio de presión. conmutación para el controlador de nivel
Cuando se alcanza la temperatura de líquido FSK con los contactos de
nominal, un contacto se abre e cierre y de apertura.
interrumpe el circuito.
La conmutación puede utilizarse para Depósito - Nivel de llenado
mensajes de advertencia o para el
control de la temperatura.
Cuando la temperatura del medio ha (contacto
vuelto a bajar unos 15 K, el circuito se de
cierra de nuevo. apertura)
TFP
Depósito - Nivel de llenado
Sobre la base del principio de la caída
de tensión, el sensor proporciona una
señal eléctrica como medida de la
temperatura. (contacto
Para ello, se hace pasar una corriente de cierre)
de medición constante por el sensor de
temperatura. La variación de la tensión
es aproximadamente proporcional a la La lógica de conmutación del
variación de la resistencia debido a la controlador de nivel de líquido se ve
influencia de la temperatura, es decir, a siempre a partir del depósito lleno.
mayor temperatura, mayor resistencia. En la variante con contacto de apertura,
Los errores de medición debidos a el contacto se abre cuando el nivel de
líneas de alimentación más largas se líquido desciende por debajo del nivel
evitan mediante el uso de la conexión de conmutación. Del mismo modo, en la
de 4 hilos. variante con contacto de cierre, el
contacto se cierra cuando el nivel de
líquido cae por debajo del nivel de
ES 5.050.0/06.22
conmutación.
En caso de cargas inductivas o
capacitivas, deben preverse circuitos de
protección adecuados.
2
2. DATOS TÉCNICOS 2.1.2 Código del tipo FSA FSA – 076 – 2 . X / FT200 / 12 ...
2.1. GENERALIDADES (al mismo tiempo como ejemplo para el pedido)
2.1.1 Denominación y símbolo Denominación
FSA = Indicador de nivel de líquido
Indicador de nivel de líquido FSA
Tamaño nominal ( distancia entre los tornillos)
076; 127; 176; 254; 381
Material de las juntas
1 = NBR (Perbunan)
2 = FKM (Viton)
5 = EPDM (a petición)
Serie
(establecido por el fabricante)
Función térmica adicional
– = sin función adicional
T = Termómetro en el tubo indicador
FF = Preparación para el termómetro de sonda
FT 100 = Termómetro de sonda 100 mm
FT 200 = Termómetro de sonda 200 mm
Controlador de nivel de líquido FSK FT 300 = Termómetro de sonda 300 mm
TS 60 = Interruptor térmico, temp. nominal 60 °C
TS 70 = Interruptor térmico, temp. nominal 70 °C
TS 80 = Interruptor térmico, temp. nominal 80 °C
TFP 100 = Sonda de temperatura -40 °C ... +125 °C
Condiciones de instalación (rosca del tornillo hueco)
12 = M12 (estándar)
O - contacto de apertura 10 = M10 (no con TS)
Versiones especiales
SO2 = con tubo de vidrio (versión redonda), piezas de conexión de aluminio
SO7 = marco, tornillos y tuercas de fijación en acero inoxidable*
SO8 = tornillos y tuercas de fijación en acero inoxidable*
SO14 = con tubo de vidrio, piezas de conexión de plástico (PA)
SO19 = con esfera hueca verde, sin panel de contraste
SO32 = con tubo de vidrio (versión redonda); piezas de conexión de aluminio;
marco, tornillos de fijación y tuercas en acero inoxidable*.
C - contacto de cierre SO65 = FSA - estándar, pero sin tuercas de fijación ni arandelas de sellado
SO67 = FSA - estándar, pero sin tuercas de fijación
SO79 = con mirilla indicador lateral
Denominación
FSA = Indicador de nivel de líquido
Tamaño nominal
Interruptor térmico TS ( distancia entre los tornillos)
076; 127; 176; 254; 381;
500; 600; 700; 800; 900; 1000
Material de las juntas
1 = NBR (Perbunan)
2 = FKM (Viton)
Versión del tubo ascendente
0 = redondo
Función térmica adicional
- = sin función adicional
T = termómetro
Condiciones de instalación (rosca del tornillo hueco)
12 = M12
Versiones especiales
SO2 = con tubo de vidrio, piezas de conexión de aluminio
y diseño redondo
SO7 = marco, tornillos de fijación y tuercas en acero inoxidable
ES 5.050.0/06.22
3
2.1.4 Código del tipo FSA 500-1000 FSA - 1000 - 2 . 0 / - / 12 ... Ø19 ...
(al mismo tiempo como ejemplo para el pedido)
Denominación
FSA = Indicador de nivel de líquido
Tamaño nominal ( distancia entre los tornillos)
500; 600; 700; 800; 900; 1000
Material de las juntas
1 = NBR (Perbunan)
2 = FKM (Viton)
Versión del tubo ascendente
0 = redondo
Función térmica adicional
- = sin función adicional
FT = termómetro de sonda
Condiciones de instalación (rosca del tornillo hueco)
12 = M12 (estándar)
Sellado del depósito
... = Junta plana (no requiere especificación)
OR = Junta tórica
Diámetro del tubo ascendente
Ø19 = 19 mm
Versiones especiales
SO2 = con tubo de vidrio (versión redonda), piezas de conexión de aluminio
2.1.5 Código del tipo FSAR FSAR - 137 - 1 . 0 / - / 12LR - 4SF ...
(al mismo tiempo como ejemplo para el pedido)
Denominación
FSAR = Indicador de nivel de líquido con conexión de tubo
Tamaño nominal ( rango de visualización)
088; 137; 215; 342
Material de las juntas
1 = NBR (Perbunan)
2 = FKM (Viton)
Versión tubo ascendente
0 = redondo
Función adicional
- = Esfera hueca Ø 10
Condiciones de instalación (conexión de tuberías)
12LR = 12LR en ambos lados
Número de mirillas de indicación
4SF = con mirillas a los cuatro costados
Versión
sin especificación = sin tuerca de fijación
MUTTER = con tuerca de fijación
ES 5.050.0/06.22
4
2.1.6 Código del tipo FSK FSK - 127 - 2 . X / O / FT200 / 12 / ...
(al mismo tiempo como ejemplo para el pedido)
Denominación
FSK = Controlador de nivel de líquido
Tamaño nominal ( distancia entre los tornillos)
127; 176; 254; 381
Material de las juntas
2 = FKM (Viton)
Serie
(establecido por el fabricante)
Función de conmutación
O = contacto de apertura se abre en el nivel de conmutación
C = contacto de cierre se cierra en el nivel de conmutación
W = contacto inversor se abre y se cierra en el nivel de conmutación (conector Z4 = estándar)
Función térmica adicional
– = sin función adicional
FT 100 = Termómetro de sonda 100 mm
FT 200 = Termómetro de sonda 200 mm
FT 300 = Termómetro de sonda 300 mm
TSL 60 = Interruptor térmico, temp. nominal 60 °C
TSL 70 = Interruptor térmico, temp. nominal 70 °C
TSL 80 = Interruptor térmico, temp. nominal 80 °C
TFP 100 = Sonda de temperatura -40 °C ... +125 °C
Condiciones de instalación (rosca del tornillo hueco)
12 = M12 (estándar)
10 = M10 (no con TS)
Conector
sin especificación = 3 polos MPM (estándar)
Z4 = 4 polos Hirschmann (estándar con contacto inversor)
SEW = 4 polos M12x1 (conector del sensor horizontal)
SO75 = 3 polos MPM, montaje superior (solo tamaño 127)
SES = 4 polos M12x1 (conector del sensor vertical)
Form B = conexión especial del conector
2.1.7 Código del tipo FSK-076 / FSK-2SP / FSK-V FSK - 127 – 1 . O / W / – / 12 / 2SP
(al mismo tiempo como ejemplo para el pedido)
Denominación
FSK = Controlador de nivel de líquido
FSKV = Controlador de nivel de líquido con puntos de conmutación variables
Tamaño nominal ( distancia entre los tornillos)
076; 127; 176; 254; 381
Material de las juntas
1 = NBR (Perbunan)
Serie
(establecido por el fabricante)
Función de conmutación
W = Contacto inversor, se abre y se cierra en el nivel de conmutación
Función térmica adicional
– = sin función adicional (estándar)
Condiciones de instalación (rosca del tornillo hueco)
12 = M12
Puntos de conmutación
1SP = 1 punto de conmutación
2SP = 2 puntos de conmutación (1x mínimo, 1x máximo) (a partir del tamaño 127)
Puntos de conmutación adicionales a petición
Conector
FSK-076-1SP: 3 polos M8x1 macho
FSK-2SP: 5 polos M12x1 macho
FSK-V: 3 polos M8x1 macho
ES 5.050.0/06.22
5
2.1.8 Código del tipo FSK 500-1000 FSK - 1000 - 1 . 0 / W / - / 12 2SP Ø19 ... ...
(al mismo tiempo como ejemplo para el pedido)
Denominación
FSK = Controlador de nivel de líquido
Tamaño nominal ( distancia entre los tornillos)
500; 600; 700; 800; 900; 1000
Material de las juntas
1 = NBR (Perbunan)
Serie
(establecido por el fabricante)
Función de conmutación
W = Contacto inversor, se abre y se cierra en el nivel de conmutación
Función térmica adicional
- = sin función adicional
FT = termómetro de sonda
Condiciones de instalación (rosca del tornillo hueco)
12 = M12 (estándar)
Puntos de conmutación
1SP = 1 punto de conmutación
2SP = 2 puntos de conmutación (1x mínimo, 1x máximo)
Puntos de conmutación adicionales a petición
Diámetro del tubo ascendente
Ø19 = 19 mm
Conector
sin especificación = 3 polos M8x1 macho (estándar)
Versiones especiales
SO2 = con tubo de vidrio (versión redonda), piezas de conexión de aluminio
6
2.1.10 Tipo de construcción 2.1.14 Sentido del flujo de volumen FSK-V
Las unidades están diseñadas para a discreción – Marco de la carcasa de acero
acoplarse directamente al depósito del inoxidable
medio a presión. 2.1.15 Temperatura ambiente
de -20°C a +80 °C – Piezas de conexión de aluminio /
2.1.11 Tipo de conexión poliamida
FSA / FSK – Tubo ascendente de vidrio Ø 19
La fijación se realiza con dos tornillos 2.1.16 Materiales
TS / TS-L / TFP
huecos. Como orificios de conexión se FSA / FSK – Carcasa con sonda de temperatura,
pueden realizar tanto orificios roscados – Piezas de conexión y tubo arandela y tuerca de acero
como pasantes (Ø 13, Ø 11). ascendente de plástico de alta calidad (galvanizado)
FSAR – Marco de la carcasa de aluminio – Conexiones de enchufe de plástico de
La fijación se realiza mediante conexión (acero o acero inoxidable a petición) alta calidad
de tubo 12LR en ambos lados,
abrazadera o placa de retención. – Juntas blandas de Viton (FKM) o
Perbunan (NBR)
TS
El interruptor térmico se puede instalar – Tornillos, tuercas y arandelas de
en lugar del tornillo hueco inferior del acero (galvanizado)
FSA / FSK. – Conexiones de enchufe de plástico de
alta calidad (FSK)
2.1.12 Posición de montaje FSA-IB
FSA – vertical en la pared del depósito – Marco de la carcasa, tornillos y
FSK – vertical en la pared del depósito tuercas de acero inoxidable
(conector de conexión hacia – Tubo ascendente de vidrio Ø 19
el fondo del depósito) FSAR
TS - en lugar del tornillo hueco inferior – Marco de aluminio
M12 (FSA) – Tubo ascendente de vidrio o plástico
TS-L - en lugar del tornillo hueco inferior FSA / FSK 500 - 1000
M12 (FSK)
– Piezas de conexión de aluminio
TFP - en lugar del tornillo hueco inferior – Flotador de NBR
M12 (FSA/FSK)
FSK-2SP
2.1.13 Peso – Piezas de conexión de aluminio /
FSK076 - 0,22 kg FSK500 - 0,69 kg poliamida
FSK127 - 0,21 kg FSK600 - 0,79 kg – Marco de aluminio
FSK176 - 0,23 kg FSK700 - 0,85 kg – Tubo ascendente de vidrio Ø 19
FSK254 - 0,26 kg FSK800 - 0,93 kg
FSK381 - 0,30 kg FSK900 - 1,00 kg
FSK1000 - 1,14 kg
FSA076 - 0,17 kg FSA500 - 0,68 kg
FSA127 - 0,19 kg FSA600 - 0,75 kg
FSA176 - 0,21 kg FSA700 - 0,84 kg
FSA254 - 0,24 kg FSA800 - 0,92 kg 2.1.17 Variante del sello FSA
FSA381 - 0,29 kg FSA900 - 0,99 kg Junta plana (estándar)
FSA1000 - 1,13 kg
TS-... - 0,11 kg
TS-L-... - 0,13 kg
FT 200 - 0,03 kg
FT 300 - 0,04 kg
TFP 100 - 0,20 kg
Quadring
Junta tórica
ES 5.050.0/06.22
7
2.2. PARÁMETROS HIDRÁULICOS
FSK–2SP 2.4. PARÁMETROS
2.2.1 Presión nominal ELÉCTRICOS TS / TS-L
máx. 0,5 bares Tipo W / contacto inversor
Punto de conmutación abajo en el 2.4.1 Función eléctrica
2.2.2 Fluidos hidráulicos a presión estado de entrega actuado por campo
Aceite mineral según DIN 51524 parte Contacto de apertura
magnético
1 y 2, emulsiones agua-aceite y fluidos
sintéticos, como los fluidos hidráulicos
con base de fosfato-éster. Tamaños 127, 254, 381
(otros medios a petición) Asignación de contactos abajo arriba
Tipo C / contacto
de cierre
Tipo W / contacto
inversor
(conector Z4 y
4 3 4 3
1 1
forma B) 3 3
2 1
2 2 1 2
Tipo W / contacto
inversor
ES 5.050.0/06.22
4 3 4 3
(conector - SEW)
1
1 2 1 2 2
8
3. DIMENSIONES DEL EQUIPO
3.1. INDICADOR DE NIVEL DE LÍQUIDO FSA
M12
27
Par de
apriete
8-0,5 Nm (seco)
Par de apriete 6+0,5 Nm (engrasado)
10
8-0,5 Nm (seco)
6+0,5 Nm (engrasado)
L3
L1
L2
F
34
FSA-IB (con válvulas antirretorno)
Color negro
Par de apriete
8-0,5 Nm (seco)
6+0,5 Nm (engrasado)
Color rojo
9
FSAR sin tuerca de sujeción FSAR con tuerca de sujeción
Par de apriete
8-0,5 Nm (seco)
6+0,5 Nm (engrasado)
Par de apriete
FSA / FSK con termómetro de sonda 8-0,5 Nm (seco)
6+0,5 Nm (engrasado)
ES 5.050.0/06.22
10
3.2. CONTROLADOR DE NIVEL DE LÍQUIDO FSK
FSK estándar
Par de apriete
8-0,5 Nm (seco)
6+0,5 Nm (engrasado)
Tamaño nominal 381
Marco con varilla
conmutación
aprox. 55
Nivel de
Medida de montaje
aprox. 74
FSK 500 - 1000
punto de conmutación
nivel de líquido
superior
34.3 34.5
18.6 3 6
max. 8
SW18 SW17
37.5
27
M12
Par de apriete
5
8-0,5 Nm (seco)
6+0,5 Nm (engrasado)
Nivel de líquido
L1
L2
L3
Nivel de conmutación
5
F
Contacto reed
inferior
(72.5)
Conector
44.5
de
3 polos
34
M8x1 - macho
conmutación
aprox. 72
punto de
inferior
11
FSK 076
45
25.5 5.5
max. 8
34.3
3
20 M12-SW18
M10-SW 16 SW17
27
Par de apriete
8-0,5 Nm (seco)
6+0,5 Nm (engrasado)
108
37
76
Conector de
3 polos Tipo W / contacto inversor
31
M8x1
19.5
3
4
Nivel de conmutación
Conector de
3 polos
1
Nivel de líquido
19 M8x1
+1
41
Conector Z4 FSK
Par de apriete
8-0,5 Nm (seco)
6+0,5 Nm (engrasado)
Medida de montaje
aprox. 89,5
Tamaño nominal L1 L2 L3
distancia entre los tornillos [mm] [mm] [mm]
127 88 127 219,5
176 137 176 268,5
254 215 254 346,5
381 342 381 473,5
ES 5.050.0/06.22
12
FSK conector del sensor SEW-M12x1 horizontal
Par de apriete
8-0,5 Nm (seco)
6+0,5 Nm (engrasado)
conmutación
aprox. 55
Nivel de
Conector de 4 polos
M12x1 - macho
Conector de 4 polos
M12x1 - macho
Par de apriete
8-0,5 Nm (seco)
6+0,5 Nm (engrasado)
Tamaño nominal 381
Marco con varilla
conmutación
aprox. 55
Nivel de
Tamaño nominal L1 L2 L5 L6
distancia entre los tornillos [mm] [mm] [mm] [mm]
ES 5.050.0/06.22
13
Conector FSK de forma B
Par de apriete
8-0,5 Nm (seco)
6+0,5 Nm (engrasado)
conmutación
aprox. 55
Nivel de
Medida de montaje
aprox. 65
superior
Contacto
reed
negro
Conector de
5 polos NG 381
aprox. S
con varilla
Nivel de líquido
aprox. 48,5+2,5
conmutación
rojo
punto de
inferior
Contacto
reed
Conector no incluido en el
suministro
Par de apriete
8-0,5 Nm (seco)
Medida de 6+0,5 Nm (engrasado)
montaje
aprox. 57
14
FSK con puntos de conmutación variables
Nivel de conmutación MÁX
Nivel de líquido
Nivel de conmutación
Contacto
reed inferior
ajustable
Conector de
Color 3 polos
rojo
Nivel de conmutación
Nivel de líquido
izquierda
según la aplicación
MÍN
no ajustable ajustable
con cable sin cable
L=2m
15
FSK con interruptor térmico TS-L Par de
4. PIEZAS DE
apriete RECAMBIO
8-0,5 Nm (seco)
6+0,5 Nm 4.1. JUEGO DE JUNTAS
(engrasado)
3.4. ACCESORIOS
27
M12
M12x1
M18x1
1,5
Conector de 4 polos
23,5 48
M12x1 / M18x1
142
ABK 77
max. 8 63
8 SW18
SW19 Juego de juntas N.º de
M12
1.6
pedido
M12
= N.º de
23
Instrucciones de
instalación
min. 3 material
Sellar la Tuerca de SW22 Par de
FSA - 76 - 381 - 1.X /- /12 NBR 704 616
M12
Posición abierta
Recorrido de
conmutación 90°
Posición de
bloqueo
ABV
72
max. 8 50 X (2 : 1)
Cerrado Abierto
SW22 8 SW18
M12
M12
Allen SW 03
X
SW18
Par de
apriete
Depósito 8-0,5 Nm (seco)
6+0,5 Nm (engrasado) SW03
ES 5.050.0/06.22
16
5. INFORMACIÓN DE MONTAJE L2 [mm]
para agujero pasante
5.1. AGUJERO PASANTE Ø 11 o Ø 13
076 ± 0,3
A 127 ± 0,5
176 ± 0,5
2x Ø11 o 2x Ø13 A-A 254 ± 0,5
381 ± 0,5
500 ± 0,8
Ra 3.2
600 ± 0,8
700 ± 0,8
0.2 A 800 ± 0,8
900 ± 0,8
Ø 21.6
L2
1000 ± 0,8
A A
600 ± 0,5
700 ± 0,5
0.2 B 800 ± 0,5
L2
Ø 21.6
900 ± 0,5
1000 ± 0,5
0.1 B
B B
Longitud de la rosca
M10 - min. 5 mm
M12 - min. 6 mm
17
AVISO
Las indicaciones del presente prospecto informativo hacen referencia a las
condiciones de servicio descritas y a las especificaciones de aplicación.
En caso de que se presenten especificaciones de aplicación y/o condiciones de
servicio diferentes, contacte con el departamento técnico que corresponda.
HYDAC Accessories GmbH
En todos los casos, los usuarios son responsables de determinar la idoneidad del
ES 5.050.0/06.22
Hirschbachstr. 2
producto para la aplicación específica. Los valores numéricos de las características 66280 Sulzbach/Saar, Alemania
del producto son valores medios de un producto nuevo que aún no ha sido Tel.: +49 6897 - 509-01
sometido a ningún proceso de envejecimiento. Internet: www.hydac.com
Sujeto a errores y modificaciones técnicas. E-Mail: [email protected]
18
FLENDER ONE
H1SHN
26...541
Instrucciones originales de montaje y servicio
B7400-01
Edición 10/2022 V5
25/10/2022
Copyright (©2022 Flender GmbH) 16:17:47
Índice
1 Introducción ..............................................................................................................................................15
3 Descripción ...............................................................................................................................................27
3.4 Carcasa....................................................................................................................................30
3.8 Refrigeración............................................................................................................................37
4.2 Transporte................................................................................................................................65
5 Montaje ......................................................................................................................................................71
7 Funcionamiento ........................................................................................................................................99
8 Mantenimiento ........................................................................................................................................101
9.1 Contacto.................................................................................................................................113
10 Eliminación..............................................................................................................................................115
11 Repuestos ...............................................................................................................................................117
Figura 3-2 Equipamiento del reductor hasta un reductor de tamaño 312 ...................................................29
Figura 3-3 Equipamiento del reductor a partir de un reductor de tamaño 408 ............................................29
Figura 3-4 Sistema de alimentación de aceite integrado para los reductores de tamaño 63 hasta
179 .............................................................................................................................................31
Figura 3-5 Sistema de alimentación de aceite integrado para los reductores de tamaño 234 hasta
312 .............................................................................................................................................32
Figura 3-6 Sistema de alimentación de aceite integrado para los reductores de tamaño 408 y 541 ..........32
Figura 3-13 Ventilador para los reductores de tamaño 408 y 541 ................................................................39
Figura 3-15 Ventilador de motor para los reductores de tamaño 408 y 541 .................................................40
Figura 3-16 Conexiones del serpentín de refrigeración hasta un reductor de tamaño 312 ..........................42
Figura 3-17 Conexiones del serpentín de refrigeración para los reductores de tamaño 408 y 541 ..............43
Figura 3-18 Sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador aire-aceite hasta
reductores de tamaño 234 .........................................................................................................45
Figura 3-19 Sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador de aire-aceite para los
reductores de tamaño 257 hasta 312 ........................................................................................45
Figura 3-20 Sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador de aire-aceite para los
reductores de tamaño 408 y 541 ...............................................................................................46
Figura 3-21 Sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador agua-aceite para los
reductores de tamaño 63 hasta 179 ..........................................................................................48
Figura 3-22 Sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador agua-aceite para los
reductores de tamaño 234 hasta 312 ........................................................................................48
Figura 3-23 Sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador agua-aceite para los
reductores de tamaño 408 hasta 541 ........................................................................................49
Figura 3-24 Posición de los elementos calefactores hasta un reductor de tamaño 312 ...............................52
Figura 3-25 Posición de los elementos calefactores para los reductores de tamaño 408 y 541 ..................52
Figura 3-26 Vigilancia del nivel de aceite hasta un reductor de tamaño 312 ................................................54
Figura 3-27 Vigilancia del nivel de aceite para los reductores de tamaño 408 y 541 ...................................54
Figura 3-28 Posición de la vigilancia de la temperatura del aceite hasta un reductor de tamaño 312 .........55
Figura 3-29 Posición de la vigilancia de la temperatura del aceite para los reductores de tamaño 408
y 541...........................................................................................................................................56
Figura 3-31 Monitorización de rodamientos mediante termorresistencia Pt 100 para los reductores de
tamaño 408 y 541.......................................................................................................................57
Figura 3-32 Monitorización de rodamientos mediante termorresistencia Mini Pt 100 hasta un reductor
de tamaño 312 ...........................................................................................................................58
Figura 3-33 Monitorización de rodamientos mediante termorresistencia Mini Pt 100 para los
reductores de tamaño 408 y 541 ...............................................................................................58
Figura 3-35 Monitorización de rodamientos mediante sensores de vibración para los reductores de
tamaño 408 y 541.......................................................................................................................60
Figura 3-37 Monitorización de rodamientos mediante sensores de impulsos de choque para los
reductores de tamaño 408 y 541 ...............................................................................................62
Figura 4-2 Posición de los puntos de eslingado hasta un reductor de tamaño 312 ....................................67
Figura 4-3 Posición de los puntos de eslingado para los reductores de tamaño 408 y 541 .......................68
Figura 5-3 Caras de alineación para los reductores de tamaño 408 y 541: ................................................77
Tabla B-3 Nivel de presión acústica en la superficie de medida con ventilador radial .............................125
Tabla B-4 Nivel de presión acústica en la superficie de medida sin ventilador o con ventilador de
motor ........................................................................................................................................125
Sistema de advertencia
Este manual contiene indicaciones que debe tener en cuenta para su propia seguridad, así
como para evitar daños materiales y personales. Las indicaciones relativas a su propia se-
guridad están destacadas con un triángulo de advertencia, las indicaciones que se refieren
simplemente a daños materiales no tienen un triángulo de advertencia. Los triángulos de ad-
vertencia se representan según el grado de peligro, de mayor a menor, como sigue.
PELIGRO
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, se producirá la
muerte, o bien lesiones corporales graves.
ADVERTENCIA
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, puede producirse la
muerte, o bien lesiones corporales graves.
ATENCIÓN
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, puede producirse le-
siones leves.
AVISO
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, puede producirse da-
ños materiales.
Si se dan varios niveles de peligro, se usa siempre la consigna de seguridad más estricta en
cada caso. Si en una consigna de advertencia con triángulo de advertencia se advierte de
posibles daños personales, la misma consigna puede contener también una advertencia so-
bre posibles daños materiales.
Información
Información
Esta información proporciona indicaciones, ayuda y consejos adicionales sobre el uso del
producto.
Personal cualificado
El producto/sistema asociado a esta documentación solo debe ser manejado por personal
cualificado adecuadamente para el trabajo en cuestión y respetando lo indicado en la docu-
mentación correspondiente a las tareas que se vayan a realizar, particularmente las consig-
nas de seguridad y advertencias. Debido a su formación y experiencia, el personal cualifica-
do está en condiciones de reconocer los riesgos asociados al manejo de estos productos/
sistemas y evitar posible peligros.
ADVERTENCIA
Los productos Flender solo deben destinarse a las aplicaciones previstas en el catálogo y
en la documentación técnica correspondiente. Para utilizar productos y componentes de
otros fabricantes se necesita una recomendación o autorización por parte de Flender. Un
funcionamiento correcto y seguro de los productos presupone un transporte, almacena-
miento, instalación, montaje y puesta en marcha conformes con las prácticas de la buena
ingeniería, así como un manejo y un mantenimiento adecuados. Deben cumplirse las con-
diciones ambientales permitidas. Deben respetarse las instrucciones incluidas en la docu-
mentación correspondiente.
Marcas
Todos los nombres marcados con ® son marcas registradas de Flender GmbH. Las demás
designaciones de este documento pueden ser marcas cuya utilización por terceros para sus
propios fines puede violar los derechos de sus titulares.
Exención de responsabilidad
Hemos comprobado que el contenido del manual coincide con el hardware y el software
descritos. Sin embargo, como no pueden excluirse las divergencias, no nos responsabiliza-
mos de la plena coincidencia. El contenido de este manual se revisa periódicamente; si es
necesario, las posibles correcciones se incluyen en las siguientes ediciones.
Información
Exención de responsabilidad
Asegúrese de que todas las personas que deban trabajar en el reductor hayan leído y com-
prendido estas instrucciones antes de manipularlo, y que las acaten en todos sus puntos.
La inobservancia de las instrucciones puede acarrear daños al producto, al igual que daños
materiales o personales.
Flender declina toda responsabilidad por los daños y fallos de funcionamiento resultantes
de la inobservancia de estas instrucciones.
Derechos de autor
Los derechos de autor de estas instrucciones de servicio pertenecen a Flender.
Las instrucciones no deben usarse ni ponerse a disposición de terceros, ni total ni parcial-
mente, de manera no autorizada y con fines de competencia sin la aprobación de Flender.
Para cualquier consulta técnica, póngase en contacto con la dirección del servicio posventa.
La calidad del aceite utilizado debe satisfacer los requisitos de las instrucciones 7300 adjun-
tas; de lo contrario, se extingue la garantía de Flender. Flender recomienda encarecidamen-
te utilizar uno de los aceites indicados en las instrucciones 7300, los cuales se han probado
correspondientemente y satisfacen los requisitos.
Para evitar malentendidos, Flender advierte de que esta recomendación no supone una ga-
rantía de la calidad del lubricante suministrado por su proveedor. Cada fabricante de lubri-
cante tiene que garantizar por sí mismo la calidad de su propio producto.
Datos como el tipo de aceite, su viscosidad y la cantidad necesaria figuran en la placa de
características del reductor y en la documentación suministrada.
La carga de aceite indicada en la placa de características es aproximada. El criterio decisivo
para determinar la cantidad de aceite que debe cargarse es la marca de la varilla de medi-
ción o de la mirilla del nivel de aceite.
Las instrucciones con las recomendaciones actuales de Flender sobre lubricantes pueden
consultarse también en Internet (https://www.flender.com/lubricants).
Los aceites indicados en ella están sometidos a pruebas continuas. No obstante, puede su-
ceder que los aceites allí recomendados se retiren posteriormente o se sustituyan por acei-
tes perfeccionados.
Flender recomienda comprobar periódicamente si el aceite lubricante seleccionado continúa
estando recomendado por Flender. De lo contrario se debe cambiar de producto.
Flender ofrece productos y soluciones con funciones de seguridad industrial con el objetivo
de hacer más seguro el funcionamiento de instalaciones, sistemas, máquinas y redes.
Para proteger las instalaciones, los sistemas, las máquinas y las redes de amenazas ciber-
néticas, es necesario implementar (y mantener continuamente) un concepto de seguridad
industrial integral que sea conforme a la tecnología más avanzada. Los productos y las solu-
ciones de Flender constituyen una parte de este concepto.
Los clientes son responsables de impedir el acceso no autorizado a sus instalaciones, siste-
mas, máquinas y redes. Dichos sistemas, máquinas y componentes solo deben estar conec-
tados a la red corporativa o a Internet cuando y en la medida que sea necesario y siempre
que se hayan tomado las medidas de protección adecuadas (p. ej., uso de cortafuegos y
segmentación de la red).
Encontrará información adicional sobre las medidas de seguridad industrial que podrían ser
implementadas, por ejemplo, en la serie de normas internacionales IEC 62443 "Seguridad TI
para redes y sistemas".
Los productos y las soluciones de Flender están sometidos a un desarrollo constante con el
fin de mejorar todavía más su seguridad. Flender recomienda expresamente realizar actuali-
zaciones de productos tan pronto como estén disponibles y utilizar únicamente las últimas
versiones de los productos. El uso de versiones anteriores o que ya no se soportan puede
aumentar el riesgo de amenazas cibernéticas.
2.2 Las cinco reglas de seguridad 2.2 Las cinco reglas de seguridad
Por su propia seguridad y para evitar daños materiales, cuando realice trabajos en los com-
ponentes eléctricos de la instalación respete siempre las consignas relevantes para la segu-
ridad y las cinco reglas de seguridad siguientes según EN 50110-1 "Trabajos con la tensión
desconectada".
Antes de comenzar a trabajar en la máquina deberá aplicar las cinco reglas de seguridad si-
guientes:
1. Desconectar y aislar de alimentación
Desconecte y aísle también los circuitos auxiliares, p. ej., la calefacción anticondensa-
ciones
2. Proteger contra reconexión accidental
3. Cerciorarse de la ausencia de tensión
4. Poner a tierra y cortocircuitar
5. Cubrir o delimitar las piezas contiguas bajo tensión
Tras finalizar los trabajos, deshaga las operaciones realizadas en orden inverso.
Introducción
Encomiende todos los trabajos a realizar en el reductor únicamente a personal cualificado y
vele por su correcta ejecución.
Vertedero de aceite
Utilizar grasa
Cáncamo de transporte
No atornillar
2.4 Indicaciones de advertencia generales y su simbología 2.4 Indicaciones de advertencia generales y su simbología
2.5 Tipos especiales de peligros y equipo de protección personal 2.5 Tipos especiales de peligros y equipo de protección personal
Requisitos
Antes de trabajar en el reductor, cumplimente las siguientes exigencias:
• Asegúrese de que no haya presión en las tuberías de aceite.
• Realice los trabajos en el reductor solo cuando este se encuentre parado.
• Desconecte los sistemas eléctricos de la línea de alimentación.
PELIGRO
Choque eléctrico
Las piezas bajo tensión pueden provocar choque eléctrico.
Asegúrese de que toda la instalación esté sin tensión antes de comenzar con la instala-
ción eléctrica. Observe las cinco reglas de seguridad del capítulo Consignas de seguridad.
Equipo de protección
Al trabajar con y el reductor, lleve puesto el siguiente equipo de protección personal:
• Calzado de seguridad
• Ropa de trabajo
• Casco
• Guantes protectores
• Gafas protectoras
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones oculares
Por las chapas cobertoras de las partes rotantes pueden penetrar partículas pequeñas, p.
ej. arena o polvo, que luego son expulsadas a gran velocidad a través de las mismas.
Lleve gafas protectoras.
ADVERTENCIA
Peligro de caída
Existe un elevado riesgo de caída al pisar el reductor o caminar sobre él durante el funcio-
namiento.
Pise el reductor y sus elementos anexos para hacer mantenimiento y reparaciones solo
cuando el reductor esté parado. No deben pisarse los extremos de eje, las cubiertas de
protección, las piezas complementarias ni las tuberías.
ADVERTENCIA
Peligro de muerte por partes rotantes o en movimiento
Existe peligro de ser arrastrado o succionado por partes rotantes o en movimiento.
Asegure las partes rotantes o en movimiento mediante dispositivos de protección contra el
contacto o acceso.
Temperatura superficial
En función de las condiciones de servicio, el reductor puede llegar a alcanzar temperaturas
superficiales extremas.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Es posible sufrir quemaduras graves por superficies calientes (> 55 °C).
Lleve guantes protectores e indumentaria protectora apropiados.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Es posible sufrir lesiones graves por fluidos calientes derramados durante su reemplazo.
Lleve guantes protectores, gafas de seguridad e indumentaria protectora apropiados.
ADVERTENCIA
Peligro por bajas temperaturas
Hay probabilidad de sufrir lesiones graves (dolor, insensibilidad, congelamiento) cuando
se tocan superficies frías (< 0 °C).
Lleve guantes protectores e indumentaria protectora apropiados.
Sustancias químicas
Al usar sustancias químicas, pueden producirse lesiones.
ADVERTENCIA
Riesgo de corrosión por sustancias químicas
Al manipular limpiadores agresivos existe riesgo de corrosión.
Acate las indicaciones del fabricante para la manipulación de agentes limpiadores y disol-
ventes. Lleve puesto el equipo de protección apropiado (guantes, gafas de seguridad).
Quite de inmediato, utilizando un aglutinante, todo disolvente que se hubiese derramado.
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones por sustancias químicamente agresivas
Al manipular sustancias químicamente agresivas existe el riesgo de lesiones en ojos y
manos.
Respete las indicaciones de seguridad que figuran en las fichas de datos del aceite em-
pleado. Lleve puesto el equipo de protección apropiado (guantes, gafas de seguridad). Eli-
mine de inmediato, utilizando un aglutinante, el aceite que se hubiese derramado.
Peligro de explosión
En una atmósfera potencialmente explosiva, existe peligro de explosión.
PELIGRO
Peligro de explosión por inflamación de atmósfera potencialmente explosiva
Posible peligro de muerte por inflamación de atmósfera potencialmente explosiva al fun-
cionar el reductor.
No utilice el reductor en atmósferas potencialmente explosivas.
ADVERTENCIA
Peligro de caída
Existe la probabilidad de sufrir lesiones graves a consecuencia de una caída.
Pise el reductor para hacer mantenimiento y reparaciones sólo cuando esté parado. No
deben pisarse los extremos de eje, las cubiertas de protección, las piezas complementa-
rias ni las tuberías.
PELIGRO
Peligro de muerte por instalación encendida
Se producirá la muerte o lesiones graves.
Cada vez que realice trabajos en el reductor, ponga fuera de servicio el reductor y el siste-
ma de alimentación de aceite integrado o independiente. Proteja el grupo motor contra
una puesta en marcha involuntaria de la siguiente manera:
• Bloquee el interruptor de llave.
• Retire los fusibles de la línea de suministro eléctrico.
• En el interruptor de encendido debe colocarse un rótulo de advertencia indicativo de
que se está trabajando en el reductor.
• Asegúrese de que la instalación completa esté sin carga para que no exista ningún
peligro durante los trabajos de desmontaje.
Variantes
Son posibles diferentes disposiciones de ejes (variantes y sentidos de giro), que se mues-
tran a continuación de forma esquemática como eje macizo. Las flechas de sentido de giro
indican la dependencia del sentido de giro con el eje rápido (HSS) y el eje lento (LSS).
H1SHN
3.2 Variante del eje lento (LSS) 3.2 Variante del eje lento (LSS)
El eje lento (LSS) está diseñado con una conexión para el acoplamiento.
Más información
Encontrará más información y una representación gráfica detallada del reductor en el plano
acotado incluido en la documentación general del reductor.
Figura 3-2: Equipamiento del reductor hasta un reductor de tamaño 312
1 Tapa de inspección 2 Carcasa
3 Placa de características 4 Fijación del reductor
5 Obturación del eje 6 Tapa
7 Campana del ventilador 8 Ventilador
Figura 3-3: Equipamiento del reductor a partir de un reductor de tamaño 408
1 Tapa 2 Placa de características
3 Tapa de inspección 4 Carcasa
5 Fijación del reductor 6 Obturación del eje
7 Campana del ventilador 8 Ventilador
Más información
Encontrará más información sobre la posición de las piezas complementarias, así como una
representación gráfica detallada del reductor, en el plano acotado incluido en la documenta-
ción general del reductor.
Más información
Encontrará más información y una representación gráfica detallada del reductor en el plano
acotado incluido en la documentación general del reductor.
La alimentación de aceite de cada una de las piezas del reductor puede realizarse en base
a las siguientes variantes de suministro de aceite:
• Lubricación por inmersión
• Lubricación a presión
• Combinación de ambas variantes de alimentación de aceite
Información
Tener en cuenta el sentido de impulsión de la bomba
Al conectar las válvulas, tenga en cuenta el sentido de impulsión real de la bomba.
Para saber si el sentido de impulsión de la bomba utilizada depende del sentido de giro,
consulte la documentación general del reductor.
Figura 3-4: Sistema de alimentación de aceite integrado para los reductores de tamaño 63 hasta 179
1 Bomba 2 Filtro de aceite
3 Vigilancia de presión 4 eje lento (LSS)
El siguiente gráfico muestra un reductor del tipo constructivo H1SHN para los reductores de
tamaño 234 hasta 312 con sistema de alimentación de aceite integrado:
Figura 3-5: Sistema de alimentación de aceite integrado para los reductores de tamaño 234 hasta 312
1 Bomba 2 Vigilancia de presión
3 Filtro de aceite 4 eje lento (LSS)
El siguiente gráfico muestra un reductor del tipo constructivo H1SHN para los reductores de
tamaño 408 y 541 con sistema de alimentación de aceite integrado:
Figura 3-6: Sistema de alimentación de aceite integrado para los reductores de tamaño 408 y 541
1 Bomba 2 Vigilancia de presión
3 Filtro de aceite 4 eje lento (LSS)
Más información
Encontrará más información, así como una representación gráfica detallada del reductor y
del sistema de alimentación de aceite, en el plano acotado incluido en la documentación ge-
neral del reductor.
Encontrará más información sobre el sistema de alimentación de aceite e indicaciones de
control en la lista de equipos y en la documentación general del reductor.
En función del pedido, la bomba puede realizarse como bomba abridada o moto-bomba.
El filtro de aceite protege de la suciedad los grupos y los aparatos de medición y regulación
conectados aguas abajo.
El filtro de aceite puede diseñarse en función del pedido como filtro grueso, simple o doble.
Modo de funcionamiento
El filtro de aceite consta de una carcasa con conexiones y un inserto de filtro. El fluido circu-
la por la carcasa del filtro; al pasar, se retiene la mayoría de las partículas de suciedad
arrastradas por el aceite a partir de un determinado tamaño, en función de la finura del filtro.
Más información
Encontrará más información sobre el sistema de alimentación de aceite independiente en
las respectivas instrucciones del sistema de alimentación de aceite que se incluyen en la do-
cumentación general del reductor.
Encontrará más información sobre los componentes del sistema de alimentación de aceite
en las instrucciones de los componentes que se incluyen en la documentación general del
reductor.
Encontrará más información sobre los datos técnicos en la ficha de datos aparte y en la lista
de equipos incluidas en la documentación general del reductor.
Preferiblemente, cuentan con un labio antipolvo adicional para proteger el labio obturador
propiamente dicho contra impurezas del exterior.
Para saber si el reductor cuenta con retenes radiales, consulte el plano y la lista de piezas
de repuesto.
AVISO
Destrucción del retén radial debido a elevada concentración de polvo
Si el retén radial está dañado, puede perderse la estanqueidad del reductor.
En caso de elevada concentración de polvo, no utilice ningún retén radial sin protección
adicional.
Las juntas laberínticas, al ser juntas sin contacto, impiden el desgaste de los ejes, por lo que
apenas necesitan mantenimiento y consiguen mantener la temperatura a niveles adecua-
dos.
Para saber si el reductor cuenta con juntas laberínticas, consulte el plano y la lista de piezas
de repuesto.
El siguiente gráfico muestra una junta laberíntica:
Para un funcionamiento seguro, las juntas laberínticas requieren una instalación horizontal
estacionaria sin mucha presencia de agua sucia o polvo. El llenado excesivo del reductor o
aceite con una elevada proporción de espuma puede provocar fugas.
AVISO
Formación de chispas, calentamiento inadmisible y desgaste de la obturación del
eje por intersticio insuficiente
Un intersticio insuficiente puede provocar la formación de chispas, un calentamiento inad-
misible y el desgaste de la obturación del eje.
Si obtura el eje con juntas Taconite o juntas Tacolab, asegúrese de que al montar los ele-
mentos de entrada y de salida (p. ej., piezas de acoplamiento) no se modifique el intersti-
+0,5
cio de 1 mm ajustado en el laberinto de grasa. Las piezas giratorias y las piezas fijas no
deben rozar entre sí.
AVISO
Fugas en el reductor por obturación deficiente
Respete los intervalos establecidos para el reengrase de los laberintos. Encontrará los in-
tervalos de reengrase en el Plan de mantenimiento.
1 2 3
4
7DFRQLWH( 7DFRQLWH)
Figura 3-10: Junta Taconite, variantes E, F
"E" Todos los ejes rápidos (HSS) con o sin • Junta de laberinto reengrasable
ventilador
AVISO
Formación de chispas, calentamiento inadmisible y desgaste de la obturación del
eje por intersticio insuficiente
Un intersticio insuficiente puede provocar la formación de chispas, un calentamiento inad-
misible y el desgaste de la obturación del eje.
Si obtura el eje con juntas Taconite o juntas Tacolab, asegúrese de que al montar los ele-
mentos de entrada y de salida (p. ej., piezas de acoplamiento) no se modifique el intersti-
+0,5
cio de 1 mm ajustado en el laberinto de grasa. Las piezas giratorias y las piezas fijas no
deben rozar entre sí.
AVISO
Fugas en el reductor por obturación deficiente
Respete los intervalos establecidos para el reengrase de los laberintos. Encontrará los in-
tervalos de reengrase en el Plan de mantenimiento.
Las juntas Tacolab, al ser juntas sin contacto, impiden el desgaste de los ejes, por lo que
apenas necesitan mantenimiento y consiguen mantener la temperatura a niveles adecua-
dos. Las juntas Tacolab ofrecen además protección contra el polvo.
La junta Tacolab es una combinación de dos elementos obturadores:
• Junta laberíntica compuesta por dos juntas anulares laberínticas que impiden fugas de
aceite lubricante
• Una guarnición protectora contra el polvo rellena de grasa, compuesta por una junta la-
beríntica y una junta laminar, que permita el uso en entornos muy pulverulentos
El siguiente gráfico muestra una junta Tacolab:
1 2 3
4 5
Para un funcionamiento seguro, las juntas Tacolab requieren una instalación horizontal esta-
cionaria sin mucha presencia de agua sucia o polvo.
El llenado excesivo del reductor o aceite con una elevada proporción de espuma puede pro-
vocar fugas.
Más información
Para saber si el reductor cuenta con juntas Tacolab, consulte el plano y la lista de piezas de
repuesto.
Según sea necesario, el reductor puede estar equipado con las siguientes refrigeraciones:
• Ventilador
• Ventilador de motor
• Serpentín de refrigeración
• Sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador aire-aceite
• Sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador agua-aceite
• Sistema de alimentación de aceite independiente
Modo de funcionamiento
Por lo general, el ventilador está dispuesto en el eje rápido del reductor y está protegido
contra contactos involuntarios mediante una campana guía de aire. El ventilador aspira aire
a través de la rejilla protectora de la campana guía de aire y lo hace fluir por el exterior de la
carcasa del reductor a través de sus guías laterales. El aire disipa cierta cantidad de calor
de la carcasa.
El reductor puede resultar dañado por un empleo incorrecto. Garantice las siguientes medi-
das para evitar el sobrecalentamiento del reductor:
• En los reductores equipados con un ventilador, asegúrese de que, al colocar el dispositi-
vo de protección para el acoplamiento o algún elemento similar, quede a una separa-
ción suficiente para que pueda aspirarse el aire de refrigeración.
Encontrará la distancia necesaria en el plano acotado incluido en la documentación ge-
neral del reductor.
• Asegúrese de que la campana guía de aire esté fijada correctamente.
• Proteja la campana guía de aire para evitar daños procedentes del exterior.
• Asegúrese de que el ventilador no toque la campana guía de aire.
• Tenga en cuenta que el efecto refrigerante se reduce considerablemente si el ventilador
está sucio o si la superficie de la carcasa queda aislada por una capa de suciedad.
Limpie el ventilador y el reductor. Tenga en cuenta las indicaciones sobre la limpieza del
capítulo Limpiar el filtro y el reductor (Página 103).
El siguiente gráfico muestra un ventilador en un reductor del tipo constructivo H1SHN hasta
reductores de tamaño 312:
Más información
Encontrará más información, así como una representación gráfica detallada del reductor y la
posición de las piezas complementarias, en los planos acotados incluidos en la documenta-
ción general del reductor.
En función del pedido, el reductor puede estar equipado con un ventilador de motor .
El siguiente gráfico muestra un ventilador de motor en un reductor del tipo constructivo
H1SHN hasta reductores de tamaño de 312:
Figura 3-15: Ventilador de motor para los reductores de tamaño 408 y 541
1 Ventilador de motor 2 Campana guía de aire
Más información
Encontrará más información sobre la posición de las piezas complementarias, así como una
representación gráfica detallada del reductor, en el plano acotado incluido en la documenta-
ción general del reductor.
Encontrará más información sobre el ventilador de motor en las respectivas instrucciones
del ventilador del motor.
Información
Asegúrese de que el serpentín de refrigeración esté completamente sumergido; de lo con-
trario, pueden formarse condensaciones.
Modo de funcionamiento
Durante la circulación del serpentín de refrigeración, se extrae una cierta cantidad de calor
del aceite para reductor y se transfiere al agua de refrigeración.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones oculares debido al aire comprimido
El agua residual y las partículas de suciedad pueden dañar los ojos.
Lleve gafas protectoras adecuadas.
El siguiente gráfico muestra las conexiones del serpentín de refrigeración en un reductor del
tipo constructivo H1SHN hasta reductores de tamaño 312:
Figura 3-16: Conexiones del serpentín de refrigeración hasta un reductor de tamaño 312
1 eje lento (LSS) 2 Unión atornillada reductora
3 Contratuerca 4 Conexión para agua de refrigeración
El siguiente gráfico muestra las conexiones del serpentín de refrigeración en un reductor del
tipo constructivo H1SHN para los reductores de tamaño 408 y 541:
$
Figura 3-17: Conexiones del serpentín de refrigeración para los reductores de tamaño 408 y 541
1 eje lento (LSS) 2 Unión atornillada reductora
3 Contratuerca 4 Conexión para agua de refrigeración
Más información
Encontrará más información, una representación gráfica detallada del reductor y las dimen-
siones de conexión en los planos acotados incluidos en la documentación general del reduc-
tor.
Encontrará el caudal de agua de refrigeración necesario y la temperatura de entrada máxi-
ma admisible en el plano acotado incluidos en la documentación general del reductor.
3.8.5 Sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador aire-aceite 3.8 Refrigeración
Introducción
En función del pedido, puede utilizarse un sistema de alimentación de aceite con refrigera-
dor aire-aceite. Esta unidad de refrigeración por aceite está montada de forma fija en el re-
ductor.
Modo de funcionamiento
El refrigerador aire-aceite sirve para refrigerar el aceite para reductor; como refrigerante se
emplea el aire ambiente. El refrigerador guía el aceite hasta el aire ambiente transportado
por el ventilador en uno o varios flujos, en función del caudal. Para el arranque en frío, está
prevista básicamente una línea de bypass con una válvula reguladora de temperatura.
En determinadas aplicaciones, puede utilizarse una moto-bomba en lugar de la bomba abri-
dada.
Un sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador aire-aceite puede tener los
siguientes componentes:
• Refrigerador aire-aceite
• Bomba
• Filtro de aceite
• Vigilancia de presión
• Tuberías
• Válvula reguladora de temperatura
Información
Tener en cuenta el sentido de impulsión de la bomba
Al conectar las válvulas, tenga en cuenta el sentido de impulsión real de la bomba.
Para saber si el sentido de impulsión de la bomba utilizada depende del sentido de giro,
consulte las instrucciones de la bomba que se incluyen en la documentación general del re-
ductor.
El reductor puede resultar dañado por un empleo incorrecto. Es obligatorio garantizar las si-
guientes medidas:
• Al instalar el reductor con refrigerador aire-aceite integrado, asegúrese de que no se
obstaculice la circulación de aire.
Encontrará la distancia mínima necesaria a los componentes contiguos, p. ej., a las pare-
des, en los planos acotados incluidos en la documentación general del reductor.
• Tenga en cuenta que el efecto refrigerante se reduce considerablemente a causa de la
acción aislante de la suciedad que pueda acumularse en el refrigerador aire-aceite o en
la superficie de la carcasa. Esto puede provocar el sobrecalentamiento del reductor.
Limpie el refrigerador aire-aceite y el reductor. Encontrará indicaciones sobre la limpieza
en el capítulo Limpiar el filtro y el reductor (Página 103).
Figura 3-18: Sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador aire-aceite hasta reductores
de tamaño 234
1 Bomba 2 Filtro de aceite
3 Vigilancia de presión 4 eje lento (LSS)
5 Refrigerador aire-aceite con válvula regula-
dora de temperatura
Figura 3-19: Sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador de aire-aceite para los re-
ductores de tamaño 257 hasta 312
1 Bomba 2 eje lento (LSS)
3 Vigilancia de presión 4 Filtro de aceite
5 Refrigerador aire-aceite con válvula regula-
dora de temperatura
Figura 3-20: Sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador de aire-aceite para los re-
ductores de tamaño 408 y 541
1 Bomba 2 eje lento (LSS)
3 Vigilancia de presión 4 Filtro de aceite
5 Refrigerador aire-aceite con válvula regula-
dora de temperatura
Más información
Encontrará más información, como las dimensiones de conexión y una representación gráfi-
ca detallada del reductor y del sistema de alimentación de aceite con refrigerador aire-acei-
te, en el plano acotado incluido en la documentación general del reductor.
Encontrará más información sobre el sistema de alimentación de aceite e indicaciones de
control en la ficha de datos independiente, en la lista de equipos y en las instrucciones de
los componentes que se incluyen en la documentación general del reductor.
En función del pedido, la bomba puede realizarse como bomba abridada o moto-bomba.
El filtro de aceite protege de la suciedad los grupos y los aparatos de medición y regulación
conectados aguas abajo.
El filtro de aceite puede diseñarse en función del pedido como filtro grueso, simple o doble.
Modo de funcionamiento
El filtro de aceite consta de una carcasa con conexiones y un inserto de filtro. El fluido circu-
la por la carcasa del filtro; al pasar, se retiene la mayoría de las partículas de suciedad
arrastradas por el aceite a partir de un determinado tamaño, en función de la finura del filtro.
3.8.6 Sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador agua-aceite 3.8 Refrigeración
Introducción
En función del pedido, puede utilizarse un sistema de alimentación de aceite con refrigera-
dor agua-aceite. Esta unidad de refrigeración por aceite está montada de forma fija en el re-
ductor.
Modo de funcionamiento
El refrigerador agua-aceite sirve para refrigerar el aceite para reductor; como refrigerante se
emplea el agua.
En determinadas aplicaciones, puede utilizarse una moto-bomba en lugar de la bomba abri-
dada.
Un sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador agua-aceite puede tener los
siguientes componentes:
• Refrigerador agua-aceite
• Bomba
• Filtro de aceite
• Vigilancia de presión
• Tuberías
Información
Tener en cuenta el sentido de impulsión de la bomba
Al conectar las válvulas, tenga en cuenta el sentido de impulsión real de la bomba.
Para saber si el sentido de impulsión de la bomba utilizada depende del sentido de giro,
consulte las instrucciones de la bomba que se incluyen en la documentación general del re-
ductor.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones oculares debido al aire comprimido
El agua residual y las partículas de suciedad pueden dañar los ojos.
Lleve gafas protectoras adecuadas.
El reductor puede resultar dañado por un empleo incorrecto. Es obligatorio garantizar las si-
guientes medidas:
• Asegúrese de que la presión máxima del agua de refrigeración sea de 8 bar.
• Respete el sentido de flujo especificado del refrigerador agua-aceite para conseguir una
potencia frigorífica óptima. No invierta la entrada y la salida de agua de refrigeración.
• Si existe peligro de congelación o el reductor no se utiliza durante un período de tiempo
prolongado, vacíe el agua de refrigeración y limpie el agua residual con aire comprimi-
do.
El siguiente gráfico muestra un sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador
agua-aceite en un reductor del tipo constructivo H1SHN para los reductores de tamaño 63
hasta 179:
Figura 3-21: Sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador agua-aceite para los reduc-
tores de tamaño 63 hasta 179
1 eje lento (LSS) 2 Vigilancia de presión
3 Refrigerador agua-aceite 4 Conexión para agua de refrigeración
5 Filtro de aceite 6 Bomba
Figura 3-22: Sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador agua-aceite para los reduc-
tores de tamaño 234 hasta 312
1 eje lento (LSS) 2 Vigilancia de presión
3 Refrigerador agua-aceite 4 Conexión para agua de refrigeración
5 Filtro de aceite 6 Bomba
Figura 3-23: Sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador agua-aceite para los reduc-
tores de tamaño 408 hasta 541
1 eje lento (LSS) 2 Vigilancia de presión
3 Refrigerador agua-aceite 4 Conexión para agua de refrigeración
5 Filtro de aceite 6 Bomba
Más información
Encontrará más información, como las dimensiones de conexión y una representación gráfi-
ca detallada del reductor y del sistema de alimentación de aceite con refrigerador agua-acei-
te, en el plano acotado incluido en la documentación general del reductor.
Encontrará más información sobre el sistema de alimentación de aceite, indicaciones de
control, el caudal de agua de refrigeración necesario y la temperatura de entrada máxima
admisible en la ficha de datos independiente, en la lista de equipos y en las instrucciones de
los componentes que se incluyen en la documentación general del reductor.
En función del pedido, la bomba puede realizarse como bomba abridada o moto-bomba.
El filtro de aceite protege de la suciedad los grupos y los aparatos de medición y regulación
conectados aguas abajo.
El filtro de aceite puede diseñarse en función del pedido como filtro grueso, simple o doble.
Modo de funcionamiento
El filtro de aceite consta de una carcasa con conexiones y un inserto de filtro. El fluido circu-
la por la carcasa del filtro; al pasar, se retiene la mayoría de las partículas de suciedad
arrastradas por el aceite a partir de un determinado tamaño, en función de la finura del filtro.
Más información
Encontrará más información sobre el sistema de alimentación de aceite independiente en
las respectivas instrucciones del sistema de alimentación de aceite que se incluyen en la do-
cumentación general del reductor.
Encontrará más información sobre los componentes del sistema de alimentación de aceite
en las instrucciones de los componentes que se incluyen en la documentación general del
reductor.
Encontrará más información sobre los datos técnicos en la ficha de datos aparte y en la lista
de equipos incluidas en la documentación general del reductor.
En los ejes rápidos (HSS) y lentos (LSS) del reductor por lo general se utilizan acoplamien-
tos elásticos o de seguridad.
Si deben utilizarse acoplamientos rígidos u otros elementos de entrada o de salida que oca-
sionen fuerzas radiales o axiales adicionales, p. ej., ruedas dentadas, poleas, volantes o
acoplamientos hidrodinámicos, esto deberá acordarse contractualmente.
Si se utiliza un acoplamiento hidrodinámico en reductores con ventilador, coloque la parte
hidráulica del acoplamiento hidrodinámico en el eje del motor para que así quede separa-
ción suficiente para aspirar aire de refrigeración.
Más información
Encontrará más información sobre los acoplamientos en las instrucciones del acoplamiento
que se incluyen en la documentación general del reductor.
A bajas temperaturas, puede ser necesario precalentar el aceite para reductor antes de co-
nectar el accionamiento o incluso durante el funcionamiento.
Precaliente el reductor durante al menos 6 horas a temperaturas inferiores a -30 °C.
Elementos calefactores
Los elementos calefactores transforman la energía eléctrica en energía calorífica y la trans-
miten al aceite circundante. Las resistencias de los elementos calefactores vienen montadas
en tubos de protección en la carcasa. Puede sustituir los insertos de calefacción sin vaciar el
aceite primero.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio
Existe peligro de incendio debido a elementos calefactores al descubierto.
Conecte los elementos calefactores solo si se garantiza que estén completamente sumer-
gidos en el baño de aceite.
Si se montan elementos calefactores a posteriori, en su superficie exterior no debe supe-
rarse la potencia calorífica máxima indicada en la tabla siguiente.
2
PHO en W/cm Temperatura ambiente en °C
0,9 10 a 0
0,8 0 a -25
El gráfico muestra la posición de los elementos calefactores en un reductor del tipo cons-
tructivo H1SHN hasta reductores de tamaño 312:
Figura 3-24: Posición de los elementos calefactores hasta un reductor de tamaño 312
1 eje lento (LSS) 2 Elemento calefactor
3 Monitor de temperatura
El gráfico muestra la posición de los elementos calefactores en un reductor del tipo cons-
tructivo H1SHN para los reductores de tamaño 408 y 541:
Figura 3-25: Posición de los elementos calefactores para los reductores de tamaño 408 y 541
1 eje lento (LSS) 2 Monitor de temperatura
3 Elemento calefactor
Más información
Encontrará más información sobre la posición de las piezas complementarias, así como una
representación gráfica detallada del reductor, en el plano acotado incluido en la documenta-
ción general del reductor.
Encontrará más información sobre la calefacción en la ficha de datos independiente, en la
lista de equipos y en las instrucciones de la calefacción que se incluyen en la documenta-
ción general del reductor.
Encontrará más información sobre el monitor de temperatura e indicaciones de control en la
lista de equipos y en las instrucciones del monitor de temperatura que se incluyen en la do-
cumentación general del reductor.
3.11 Control del nivel de aceite 3.11 Control del nivel de aceite
Para el control visual del nivel de aceite, pueden agregarse las siguientes piezas comple-
mentarias al reductor:
• Mirilla del nivel de aceite
• Indicador de nivel de aceite
• Varilla de medición del nivel de aceite
Si hay disponibles varias piezas complementarias, la varilla de medición del nivel de aceite
tiene preferencia.
Compruebe el nivel de aceite cuando el reductor se haya parado y el aceite se haya enfria-
do.
Más información
Encontrará más información sobre el indicador de nivel de aceite y el control de nivel de
aceite en las instrucciones 7300 que se incluyen en la documentación general del reductor.
Encontrará más información, así como una representación gráfica detallada del reductor y la
posición de las piezas complementarias, en los planos acotados incluidos en la documenta-
ción general del reductor.
3.12 Vigilancia del nivel de aceite 3.12 Vigilancia del nivel de aceite
Introducción
En función del pedido, el reductor puede estar equipado con una vigilancia del nivel de acei-
te mediante interruptor de nivel.
La vigilancia del nivel de aceite está diseñada para comprobar el nivel de aceite antes del
arranque, cuando el reductor está parado.
Posición de montaje
Si se utiliza una vigilancia del nivel de aceite, es especialmente importante asegurarse de
que la posición de montaje sea horizontal.
El siguiente gráfico muestra una vigilancia del nivel de aceite en un reductor del tipo cons-
tructivo H1SHN hasta reductores de tamaño 312:
Figura 3-26: Vigilancia del nivel de aceite hasta un reductor de tamaño 312
1 eje lento (LSS) 2 Interruptor de nivel
3 Punto de vaciado de aceite
El siguiente gráfico muestra la vigilancia del nivel de aceite en un reductor del tipo construc-
tivo H1SHN para los reductores de tamaño 408 y 541:
Figura 3-27: Vigilancia del nivel de aceite para los reductores de tamaño 408 y 541
1 eje lento (LSS) 2 Interruptor de nivel
3 Punto de vaciado de aceite
Más información
Encontrará más información, así como una representación gráfica detallada del reductor y la
posición de las piezas complementarias, en los planos acotados incluidos en la documenta-
ción general del reductor.
Encontrará más información sobre la vigilancia del nivel de aceite y los datos técnicos en las
instrucciones de la vigilancia del nivel de aceite, en la lista de equipos y en la ficha de datos
independiente que se incluyen en la documentación general del reductor.
3.13 Vigilancia de la temperatura del aceite 3.13 Vigilancia de la temperatura del aceite
En función del pedido, el reductor puede estar equipado con una termorresistencia para me-
dir la temperatura del aceite en el cárter de aceite.
Para poder medir las temperaturas o las diferencias de temperatura, el cliente debe conec-
tar la termorresistencia a un aparato de evaluación. La termorresistencia posee un cabezal
de conexión para el cableado.
El siguiente gráfico muestra la posición de una vigilancia de la temperatura del aceite en un
reductor del tipo constructivo H1SHN hasta reductores de tamaño 312:
Figura 3-28: Posición de la vigilancia de la temperatura del aceite hasta un reductor de tamaño 312
1 eje lento (LSS) 2 Termorresistencia
Figura 3-29: Posición de la vigilancia de la temperatura del aceite para los reductores de tamaño 408
y 541
1 eje lento (LSS) 2 Termorresistencia
Más información
Encontrará más información, así como una representación gráfica detallada del reductor y la
posición de las piezas complementarias, en los planos acotados incluidos en la documenta-
ción general del reductor.
Encontrará más información sobre la vigilancia de la temperatura del aceite, como indicacio-
nes de control y los datos técnicos, en las instrucciones de la vigilancia de la temperatura
del aceite y en la lista de equipos que se incluyen en la documentación general del reductor.
La monitorización de rodamientos puede realizarse en función del pedido con los siguientes
componentes:
• Termorresistencia
• Sensores de vibración
• Sensor de impulsos de choque
• Sensores de aceleración
En función del pedido, el reductor puede estar equipado con termorresistencias para la mo-
nitorización de rodamientos o estar preparado para ello.
Para poder medir las temperaturas o las diferencias de temperatura, el cliente debe conec-
tar las termorresistencias a un aparato de evaluación. Las termorresistencias poseen un ca-
bezal de conexión para el cableado.
Figura 3-31: Monitorización de rodamientos mediante termorresistencia Pt 100 para los reductores de
tamaño 408 y 541
1 eje lento (LSS) 2 Termorresistencia
Figura 3-32: Monitorización de rodamientos mediante termorresistencia Mini Pt 100 hasta un reductor
de tamaño 312
1 eje lento (LSS) 2 Termorresistencia
Figura 3-33: Monitorización de rodamientos mediante termorresistencia Mini Pt 100 para los reducto-
res de tamaño 408 y 541
1 eje lento (LSS) 2 Termorresistencia
Más información
Encontrará más información, así como una representación gráfica detallada del reductor y la
posición de las piezas complementarias, en los planos acotados incluidos en la documenta-
ción general del reductor.
En función del pedido, el reductor puede estar equipado con boquillas de medición ubicadas
cerca de los rodamientos que deben monitorizarse o estar preparado para ello gracias a ori-
ficios roscados integrados.
Estas boquillas de medición sirven para fijar sensores de vibración con acoplamiento rápido.
El siguiente gráfico muestra una monitorización de rodamientos mediante sensores de vibra-
ción en un reductor del tipo constructivo H1SHN hasta reductores de tamaño 312:
Figura 3-34: Monitorización de rodamientos mediante sensores de vibración hasta un reductor de ta-
maño 312
1 eje lento (LSS) 2 Sensores de vibración
Figura 3-35: Monitorización de rodamientos mediante sensores de vibración para los reductores de ta-
maño 408 y 541
1 eje lento (LSS) 2 Sensores de vibración
Más información
Encontrará más información, así como una representación gráfica detallada del reductor y la
posición de las piezas complementarias, en los planos acotados incluidos en la documenta-
ción general del reductor.
Encontrará más información sobre los componentes en las instrucciones de los componen-
tes que se incluyen en la documentación general del reductor.
Encontrará más información sobre los datos técnicos en la ficha de datos aparte o en la lista
de equipos incluidas en la documentación general del reductor.
3.14.4 Monitorización de rodamientos con sensor de impulsos de choque 3.14 Monitorización de rodamientos
En función del pedido, el reductor puede estar equipado con boquillas de medición ubicadas
cerca de los rodamientos que deben monitorizarse o estar preparado para ello gracias a ori-
ficios roscados integrados.
Estas boquillas de medición sirven para fijar sensores de impulsos de choque con acopla-
miento rápido.
Figura 3-36: Monitorización de rodamientos mediante sensor de impulsos de choque hasta un reduc-
tor de tamaño 312
1 eje lento (LSS) 2 Sensor de impulsos de choque
Figura 3-37: Monitorización de rodamientos mediante sensores de impulsos de choque para los re-
ductores de tamaño 408 y 541
1 eje lento (LSS) 2 Sensor de impulsos de choque
Más información
Encontrará más información, así como una representación gráfica detallada del reductor y la
posición de las piezas complementarias, en los planos acotados incluidos en la documenta-
ción general del reductor.
Encontrará más información sobre los componentes en las instrucciones de los componen-
tes que se incluyen en la documentación general del reductor.
Encontrará más información sobre los datos técnicos en la ficha de datos aparte o en la lista
de equipos incluidas en la documentación general del reductor.
En función del pedido, el reductor puede estar equipado con orificios roscados para la suje-
ción de sensores de aceleración.
Más información
Encontrará más información, así como una representación gráfica detallada del reductor con
los sensores de aceleración montados, en el plano acotado incluido en la documentación
general del reductor.
Para obtener más información sobre los sensores de aceleración, consulte las instrucciones
correspondientes.
En función del pedido, el reductor puede estar equipado con una o varias cajas de bornes y
su correspondiente cableado.
Más información
Encontrará más información sobre las cajas de bornes y su correspondiente cableado en la
documentación general del reductor.
ADVERTENCIA
Lesiones físicas de gravedad debidas a un producto dañado
Pueden producirse lesiones graves.
Si constata daños evidentes en el reductor, no lo ponga en servicio.
Embalaje
El reductor se suministra ya ensamblado. En caso necesario, algunos equipos adicionales
se suministran embalados por separado.
El reductor se embala de manera diferente en función de las características de la ruta de
transporte y del tamaño.
Tenga en cuenta los símbolos marcados sobre el embalaje.
Indicaciones generales
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Existe el peligro de ser aplastado por el componente transportado si los aparatos de ele-
vación y los elementos de suspensión de carga no son adecuados y el componente se
suelta.
Al suspender la carga siga las indicaciones sobre distribución de carga adosadas al emba-
laje.
Eleve el producto y transpórtelo lentamente y con cuidado para evitar lesiones y daños en
el reductor.
Suspender
PELIGRO
Caída de la carga
Existe peligro de muerte por caída de la carga debido a un eslingado incorrecto.
No permanezca nunca bajo cargas en suspensión. Cumpla los límites de carga.
Para transportar el reductor, solo puede suspenderse por los puntos de eslingado previstos
e identificados a tal efecto.
Al suspender, elevar, bajar y desplazar la carga, observe las siguientes medidas:
• Cumpla los límites de carga.
• Compruebe que la distribución de carga del grillete sea homogénea.
• Tenga en cuenta que el centro de gravedad es excéntrico.
• Asegurar la alineación horizontal mediante el uso de dispositivos de tracción adiciona-
les.
• Tenga en cuenta la fijación correcta de las eslingas.
• Mantenga la velocidad de desplazamiento reducida.
• No se permite el balanceo de la carga ni eslingarla en objetos o partes del edificio.
• Utilice grilletes según la norma DIN 82101 forma C (no forma parte del suministro) para
el transporte.
• Deposite los productos siempre sobre una base plana, no deslizante y con capacidad de
carga.
Tamaño del reductor 26 63 96 136 151 179 234 257 312 408 541
Tamaño del reductor 26 63 96 136 151 179 234 257 312 408 541
Cáncamos de transporte
Para el transporte durante la fabricación y el montaje, el reductor cuenta con cáncamos de
transporte.
Asegúrese de que la fuerza de elevación en los cáncamos de transporte del reductor se
aplique solo verticalmente o con un ángulo no superior a 45°.
El siguiente gráfico muestra la posición de los puntos de eslingado en un reductor del tipo
constructivo H1SHN hasta reductores de tamaño 312:
Figura 4-2: Posición de los puntos de eslingado hasta un reductor de tamaño 312
El siguiente gráfico muestra la posición de los puntos de eslingado en un reductor del tipo
constructivo H1SHN para los reductores de tamaño 408 y 541:
Figura 4-3: Posición de los puntos de eslingado para los reductores de tamaño 408 y 541
Más información
Encontrará más información, así como una representación gráfica del reductor y la ubica-
ción de los puntos de eslinga en los dibujos de la documentación general de la misma.
4.4.1 Reengrase de los rodamientos 4.4 Particularidades de la lubricación y la conservación del reductor
4.4.1.1 Rodamiento lubricado con grasa 4.4 Particularidades de la lubricación y la conservación del reductor
4.4.2.1 Conservación interior mediante carga de aceite 4.4 Particularidades de la lubricación y la conservación del reductor
Información
Los reductores con conservación interior por llenado de aceite no se deben transportar.
El montaje debe ser realizado con gran esmero por especialistas cualificados formados y
autorizados. Declinamos la responsabilidad por daños resultantes de un montaje incorrecto.
Requisitos
El reductor puede resultar dañado por un empleo incorrecto. Es obligatorio garantizar las si-
guientes medidas:
• Proteja el reductor contra la caída de objetos y materiales.
• No realice trabajos de soldadura en ningún lugar del accionamiento.
• No utilice el reductor como punto de toma de masa para trabajos de soldadura eléctrica.
• Aproveche todas las posibilidades de fijación adecuadas existentes para la forma cons-
tructiva correspondiente.
• Sustituya los tornillos inutilizables por otros nuevos de la misma clase de resistencia y
características.
• Asegúrese de que haya suficientes aparatos de elevación disponibles.
AVISO
Calentamiento del reductor por influencias externas
Durante el funcionamiento no se permite el calentamiento por influencias externas, como
la incidencia directa del sol u otras fuentes de calor, y debe impedirse tomando medidas
apropiadas.
El calentamiento del reductor puede evitarse con las siguientes medidas:
• Una cubierta para protección solar
• Un refrigerador adicional
• Un dispositivo de vigilancia de temperatura en el cárter de aceite con función de des-
conexión
Si se utiliza una cubierta para protección solar, puede producirse una acumulación de calor.
ADVERTENCIA
Lesiones físicas graves por producto defectuoso
Si el reductor está defectuoso existe riesgo de lesiones graves.
No ponga en funcionamiento el reductor si detecta daños.
Póngase en contacto con el Servicio posventa.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Existe el peligro de ser aplastado debido al desplazamiento de la carga.
• Abra el embalaje con cuidado, para evitar lesiones y daños personales cerca del re-
ductor.
AVISO
Daño al reductor por efecto de la corrosión
Si el reductor se expone a la humedad, pueden producirse daños por corrosión.
No dañe ni abra anticipadamente el embalaje si forma parte de los elementos de conser-
vación.
Procedimiento
Para desembalar y utilizar correctamente el reductor, proceda del siguiente modo:
1. Retire el embalaje y los elementos de transporte reglamentariamente.
2. Realice una inspección visual de daños y de suciedad.
3. Comunique de inmediato cualquier daño o pieza faltante al servicio posventa
(Página 113).
4. Elimine reglamentariamente el embalaje y los elementos de transporte.
Características de la bancada
La bancada debe tener las siguientes características:
• Plana y nivelada
• Estable
• El diseño de la bancada debe ser resistente a esfuerzos de torsión y alabeado
• Capacidad para soportar las fuerzas de reacción del reductor
AVISO
Falta de estabilidad del reductor
El reductor puede sufrir daños por falta de estabilidad.
Utilice tornillos de la clase de resistencia 8.8 como mínimo. Encontrará información sobre
el par de apriete en el capítulo Procedimiento de apriete. Apriete los tornillos y tuercas de
fijación con el par de apriete especificado. Asegúrese de que el reductor no sufra tensio-
nes al apretar los tornillos de fijación.
Más información
Encontrará más información sobre las dimensiones, el espacio necesario y la disposición de
las conexiones de alimentación en los planos acotados incluidos en la documentación gene-
ral del reductor.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Es posible sufrir quemaduras graves por superficies calientes (> 55 °C).
Lleve guantes protectores e indumentaria protectora apropiados.
ADVERTENCIA
Inflamación de vapores de disolvente
Existe peligro de lesiones por inflamación de vapores de disolvente durante las tareas de
limpieza.
Se debe considerar lo siguiente:
• Garantice una ventilación suficiente.
• No fume.
ATENCIÓN
Peligro de corrosión por sustancias químicas
Al manipular limpiadores agresivos existe peligro de corrosión.
Acate las indicaciones del fabricante para la manipulación de agentes limpiadores y disol-
ventes. Lleve puesto el equipo de protección apropiado (guantes, gafas protectoras). Qui-
te de inmediato, utilizando un aglutinante, todo disolvente que se hubiese derramado.
AVISO
Alineación incorrecta
El reductor o los componentes individuales pueden sufrir daños por una alineación inco-
rrecta.
Al colocar los accionamientos, asegúrese de que los componentes individuales estén co-
rrectamente alineados entre sí.
Los errores de alineación de excesiva magnitud debidos a desalineaciones angulares o
axiales en los extremos de ejes que vayan a unirse provocan desgaste prematuro y daños
materiales. Los bastidores o las subestructuras demasiado flexibles también pueden pro-
vocar durante el funcionamiento una desalineación radial o axial no mensurable en para-
da.
El reductor puede resultar dañado por un empleo incorrecto. Es obligatorio garantizar las si-
guientes medidas:
• Utilizando un limpiador adecuado, elimine la protección anticorrosiva de los ejes y de las
superficies de montaje.
• Evite que el limpiador entre en contacto con los retenes radiales.
• Cale los elementos de entrada y salida (p. ej., piezas del acoplamiento) en los ejes con
ayuda de un dispositivo de calado e inmovilícelos.
• No golpee las piezas del acoplamiento para colocarlas en su lugar, ya que podría cau-
sar daños en el reductor.
• Asegúrese de que los retenes y superficies de rodadura del eje no sufran daños al mon-
tar las piezas del acoplamiento.
• Si los elementos de entrada y salida deben calarse en caliente, encontrará las tempera-
turas de ensamblaje necesarias en los planos acotados incluidos en las instrucciones
del acoplamiento.
• Si no se especifica lo contrario, el calentamiento puede realizarse por inducción, me-
diante quemador o en un horno.
• Utilice pantallas térmicas contra calor radiante para que los retenes no sufran daños y
no se calienten a más de 100 °C.
• Cale los elementos rápidamente en el eje hasta donde se indica en el plano acotado
creado en función del pedido.
• Posicione el reductor con un aparato de elevación adecuado.
Más información
En las instrucciones 7300, incluidas en la documentación general del reductor, encontrará
más información sobre cómo eliminar la protección anticorrosiva.
Encontrará más información sobre cómo eslingar los reductores que, debido a su peso, re-
quieren el uso de un aparato de elevación, en el capítulo Planificación operativa
(Página 65).
Si el reductor debe transportarse con piezas complementarias, pueden ser necesarios pun-
tos de eslingado adicionales. La posición de estos puntos de eslingado figura en el plano
acotado incluido en la documentación general del reductor.
AVISO
Formación de chispas, calentamiento inadmisible y desgaste de la obturación del
eje por intersticio insuficiente
Un intersticio insuficiente puede provocar la formación de chispas, un calentamiento inad-
misible y el desgaste de la obturación del eje.
Si obtura el eje con juntas Taconite o juntas Tacolab, asegúrese de que al montar los ele-
mentos de entrada y de salida (p. ej., piezas de acoplamiento) no se modifique el intersti-
+0,5
cio de 1 mm ajustado en el laberinto de grasa. Las piezas giratorias y las piezas fijas no
deben rozar entre sí.
En el montaje de los reductores con juntas Taconite o Tacolab hay que tener en cuenta que
+0,5
la dimensión del intersticio ajustado de 1 mm se mantiene en el laberinto de grasa.
Más información
Para obtener información detallada sobre la relubricación del laberinto de grasa, consulte el
plano acotado.
Introducción
PELIGRO
Peligro de muerte por fragmentos proyectados violentamente
El incumplimiento de la precisión de alineación puede provocar la rotura del eje, lo que
puede suponer peligro de muerte o lesiones.
Alinee el reductor con exactitud y respete los valores indicados.
El reductor o sus componentes o piezas complementarias pueden sufrir daños.
La vida útil de los ejes, rodamientos y acoplamientos depende fundamentalmente de la
precisión de alineación de los ejes entre sí. Por ello, intente lograr una desviación cero
siempre que sea posible (excepto en el caso de los acoplamientos ZAPEX y los árboles
cardán). También encontrará, p. ej., los requisitos exigibles a los acoplamientos a tal efec-
to en las instrucciones correspondientes.
Procedimiento
Para facilitar la alineación, el reductor puede estar equipado con roscas y caras de alinea-
ción en el pie de la carcasa.
En los reductores a partir del tamaño 408, están previstas, además, caras de alineación es-
peciales en la parte superior de la carcasa para prealinear el reductor. Para facilitar aún más
la alineación, los reductores de estos tamaños están dotados de roscas de alineación en el
pie de la carcasa.
El siguiente gráfico muestra las caras de alineación en reductores del tipo constructivo
H1SHN para los reductores de tamaño 408 y 541:
Figura 5-3: Caras de alineación para los reductores de tamaño 408 y 541:
Más información
Encontrará más información y una representación gráfica detallada del reductor en el plano
acotado incluido en la documentación general del reductor.
Dispositivos de asistencia
La alineación de precisión (Página 83) definitiva con los grupos de entrada y salida se
efectúa mediante los ejes con los siguientes dispositivos de asistencia:
• Reglas
• Nivel de burbuja
• Reloj comparador
• Sistema de alineación láser
• Galga de espesores, etc.
Tras la alineación de precisión definitiva, fije el reductor y vuelva a comprobar el ajuste. Do-
cumente las medidas de alineación y guarde el informe junto con las presentes instruccio-
nes.
5.3.3 Montaje del reductor sobre el pie de la carcasa 5.3 Montaje del reductor
Para apretar los tornillos de fijación de la bancada en los tamaños constructivos 408 y 541,
desatornille las campanas guía de aire y vuelva a atornillarlas firmemente después si es ne-
cesario.
AVISO
Falta de estabilidad
El reductor puede sufrir daños por falta de estabilidad.
Asegúrese de que el marco de la bancada sea plano y esté nivelado. Es especialmente
importante que la superficie de apoyo del reductor esté nivelada, ya que de ello dependen
el patrón de contacto del dentado y la carga de los rodamientos, lo que puede influir en la
vida útil del reductor. Todos los puntos de la superficie de apoyo del reductor deben estar
ubicados entre dos planos paralelos imaginarios, a una distancia de 0,1 mm por cada 1 m.
Dimensione su marco de la bancada en función del peso y el par, teniendo en cuenta las
fuerzas que actúan sobre el reductor. Las superficies de los pies del reductor deben tener
un apoyo adecuado. Los bastidores y las subestructuras demasiado flexibles también pue-
den provocar durante el funcionamiento una desalineación radial y axial no mensurable en
parada.
Requisitos
Antes de iniciar el montaje, deben cumplirse los siguientes requisitos:
• La bancada debe ser plana y estar nivelada.
• El reductor no debe sufrir tensiones al apretar los tornillos de fijación.
Procedimiento
AVISO
Daños por apriete desigual de los tornillos de fijación
El reductor puede sufrir daños por apriete desigual de los tornillos de fijación.
Apriete los tornillos de fijación de manera uniforme. Asegúrese de que el reductor no sufra
tensiones al apretar los tornillos de fijación.
Para montar el reductor sobre un marco de la bancada, proceda del siguiente modo:
1. Limpie la parte inferior de las superficies de los pies del reductor.
2. Deposite el reductor sobre el marco de la bancada usando un aparato de elevación ade-
cuado.
3. Apriete los tornillos de la bancada con el par de apriete (Página 92) prescrito. Si es ne-
cesario, coloque topes para evitar el desplazamiento.
4. Alinee el reductor exactamente con los grupos de entrada y salida (Página 76).
5. Documente las medidas de alineación.
6. Guarde el informe junto con estas instrucciones.
5.3.3.3 Montaje sobre bancada hormigonada con pernos de anclaje o zapatas 5.3 Montaje del reductor
5.3.3.3.1 Fijación del reductor con pernos de anclaje 5.3 Montaje del reductor
AVISO
Daños por apriete desigual de las tuercas hexagonales
El reductor puede sufrir daños por apriete desigual de las tuercas hexagonales.
Apriete las tuercas hexagonales de manera uniforme. Asegúrese de que el reductor no su-
fra tensiones durante el apriete.
Para fijar el reductor con pernos de anclaje, proceda del siguiente modo:
1. Limpie la parte inferior de las superficies de los pies del reductor.
2. Monte, con arandelas y tuercas hexagonales, los pernos de anclaje en las fijaciones pa-
ra bancada de la carcasa del reductor.
3. Deposite el reductor sobre la bancada hormigonada usando un aparato de elevación
adecuado.
4. Alinee el reductor en horizontal con los ejes rápidos (HSS) y lentos (LSS) con ayuda de
piezas de ajuste (Página 76).
5. Si es necesario, coloque topes para evitar el desplazamiento en caso de que se apli-
quen fuerzas de magnitud considerable.
6. Vierta hormigón en las cavidades previstas para los pernos de anclaje.
7. Una vez fraguado el hormigón, apriete las tuercas hexagonales de los pernos de anclaje
con el par de apriete (Página 92) prescrito.
8. Documente las medidas de alineación y guarde el informe junto con las presentes ins-
trucciones.
5.3.3.3.2 Fijación del reductor con zapatas 5.3 Montaje del reductor
AVISO
Daños por apriete desigual de los tornillos de fijación
El reductor puede sufrir daños por apriete desigual de los tornillos de fijación.
Apriete los tornillos de fijación de manera uniforme. Asegúrese de que el reductor no sufra
tensiones al apretar los tornillos de fijación.
5.3.3.4 Montaje sobre bancada hormigonada con tornillos de anclaje 5.3 Montaje del reductor
5.3.3.4.2 Fijación del reductor con un tornillo de anclaje 5.3 Montaje del reductor
ATENCIÓN
Manejo incorrecto del aparato de pretensado
Existe peligro de lesiones por manejo incorrecto del aparato de pretensado.
Para garantizar el manejo y el ajuste adecuados del aparato de pretensión, tenga en
cuenta las instrucciones del fabricante de dicho aparato.
AVISO
Resistencia deficiente del hormigón
El reductor puede sufrir daños por falta de estabilidad debido a una resistencia deficiente
del hormigón.
Antes de pretensar los tornillos de anclaje, la capa fina de hormigón debe haberse endure-
cido durante como mínimo 28 días.
Para fijar el reductor con el tornillo de anclaje, proceda del siguiente modo:
1. Limpie la parte inferior de las superficies de los pies del reductor.
2. Levante los tornillos de anclaje. Para ello, puede atornillar un tornillo o una varilla rosca-
da en el orificio roscado de su frente.
3. Coloque la arandela.
4. Enrosque la tuerca hexagonal varias vueltas manualmente.
5. Alinee el reductor con las bases (Página 76).
6. Tenga en cuenta los valores estampados en las barras de alineación.
7. Cumpla las tolerancias de alineación con los grupos de entrada y salida de acuerdo con
las desalineaciones angular y axial admisibles de los acoplamientos.
8. Documente las medidas de alineación y guarde el informe junto con las presentes ins-
trucciones.
9. Mantenga los tornillos de anclaje en su posición apretando la tuerca manualmente.
10.Coloque el manguito protector.
11.Coloque el dispositivo tensor hidráulico.
12.Pretense los tornillos alternativamente teniendo en cuenta las fuerzas de pretensado
(Página 92).
13.Apriete las tuercas hexagonales con una herramienta adecuada hasta el tope.
14.Documente las presiones de tensado y las fuerzas de pretensado, y guarde el informe
junto con las presentes instrucciones.
AVISO
Desgaste prematuro y daños materiales en el reductor por alineación incorrecta
Pueden producirse un desgaste prematuro y daños materiales en el reductor debido a una
alineación incorrecta.
Asegúrese de que no se sobrepasan en ningún caso las desalineaciones máximas permi-
tidas durante el funcionamiento. Estos valores figuran en las instrucciones del acoplamien-
to.
Puede producirse desalineación angular y radial al mismo tiempo. Asegúrese de que la
suma de ambas desalineaciones no sobrepasa el valor máximo permitido para la desali-
neación angular o radial.
Si utiliza acoplamientos de otros fabricantes, consulte los errores de alineación admisibles
al fabricante correspondiente, indicando las cargas radiales que se originan.
Los acoplamientos deben estar equilibrados según las indicaciones de las instrucciones co-
rrespondientes. Si es necesario, equilibre los acoplamientos.
Pueden surgir desplazamientos entre las piezas de acoplamiento:
• Por alineación inexacta durante el montaje
• Durante el funcionamiento de la instalación, p. ej.:
– Por dilatación térmica
– Por flexión del eje
– Por bastidores de máquina o bancadas demasiado flexibles
˂.D
˂.Z
˂.U
'HVDOLQHDFLµQD[LDO 'HVDOLQHDFLµQDQJXODU 'HVDOLQHDFLµQUDGLDO
˂.D ˂.Z ˂.U
Información
Para alinear los componentes de accionamiento (dirección vertical), se recomienda utilizar
calzas o láminas bajo los pies de fijación. Para ajustar lateralmente los componentes de ac-
cionamiento, resulta útil utilizar garras con tornillos de ajuste en la bancada.
La alineación tiene lugar en dos planos axiales perpendiculares entre sí. Esto es posible me-
diante una regla (desalineación radial) y una galga de espesores (desalineación angular),
como se muestra en la figura. El uso de un reloj comparador o un sistema de alineación lá-
ser permite aumentar la precisión de alineación.
El siguiente gráfico muestra la alineación tomando como ejemplo un acoplamiento elástico:
Figura 5-9: Ejemplo de alineación de un acoplamiento elástico
1 Regla 2 Galga de espesores
3 Puntos de medición
Más información
Si utiliza acoplamientos suministrados por Flender, encontrará más información sobre los
errores de alineación admisibles en las instrucciones de los acoplamientos que se incluyen
en la documentación general del reductor.
Si utiliza acoplamientos de otros fabricantes, solicite más información sobre los errores de
alineación admisibles al fabricante correspondiente, indicando las cargas radiales que se
originan.
PELIGRO
Choque eléctrico
Las piezas bajo tensión pueden provocar choque eléctrico.
Asegúrese de que toda la instalación esté sin tensión antes de comenzar con la instala-
ción eléctrica. Observe las cinco reglas de seguridad del capítulo Consignas de seguridad.
Para conectar los motores y los aparatos de vigilancia, proceda del siguiente modo:
1. Asegúrese de que no estén dañadas las conexiones de los motores y de los aparatos
de vigilancia.
2. Cablee los motores y los aparatos de vigilancia siguiendo el esquema de conexiones en
bornes y las respectivas instrucciones.
3. Aísle todas las entradas de cable en dispositivos eléctricos teniendo en cuenta el entor-
no de aplicación.
Más información
Encontrará más información sobre las conexiones eléctricas en los esquemas de conexio-
nes en bornes y en las listas de equipos incluidos en la documentación general del reductor.
En función del pedido, el reductor puede estar equipado con diferentes componentes.
Los aparatos eléctricos para regulación y control deben cablearse de acuerdo con las espe-
cificaciones de sus correspondientes proveedores.
Más información
Encontrará más información sobre el servicio y el mantenimiento en las instrucciones sumi-
nistradas que se incluyen en la documentación general del reductor.
Encontrará los datos técnicos sobre los componentes de montaje en la lista de equipos cre-
ada según el pedido e incluida en la documentación general del reductor.
5.5.3 Conexión de reductores con cableado en la caja de bornes 5.5 Conexión de componentes
Más información
Encontrará más información sobre los dispositivos precableados en la lista de equipos del
pedido incluida en la documentación general del reductor.
Más información
Encontrará más información sobre el serpentín de refrigeración en la documentación gene-
ral del reductor.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones oculares debido al aire comprimido
El agua residual y las partículas de suciedad pueden dañar los ojos.
Lleve gafas protectoras adecuadas.
Información
Consulte el capítulo Sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador aire-acei-
te.
Más información
Encontrará más información sobre el refrigerador aire-aceite en las instrucciones del refrige-
rador aire-aceite que se incluyen en la documentación general del reductor.
AVISO
Daños en el refrigerador agua-aceite
Durante el montaje de las tuberías no deben actuar fuerzas, pares ni vibraciones en las
conexiones del refrigerador agua-aceite.
Información
Consulte el capítulo Sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador agua-
aceite.
Más información
Encontrará más información sobre el refrigerador agua-aceite en las instrucciones del refri-
gerador agua-aceite que se incluyen en la documentación general del reductor.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio
Existe peligro de incendio debido a elementos calefactores al descubierto.
Ponga en marcha los elementos calefactores solo si se garantiza que estén completamen-
te sumergidos en el baño de aceite.
Para conectar los elementos calefactores al reductor, proceda del siguiente modo:
1. Asegúrese de que no esté dañada la conexión de la calefacción.
2. Conecte la vigilancia de la temperatura del aceite en el cárter de aceite.
3. Cablee eléctricamente los elementos calefactores.
Más información
Encontrará más información sobre la calefacción en las instrucciones de la calefacción que
se incluyen en la documentación general del reductor.
Más información
Encontrará más información sobre la vigilancia de presión en las instrucciones de la vigilan-
cia de presión que se incluyen en la documentación general del reductor.
Más información
Encontrará más información sobre el sistema de alimentación de aceite en las instrucciones
del sistema de alimentación de aceite que se incluyen en la documentación general del re-
ductor.
Para conectar el sistema de vigilancia del nivel de aceite al reductor, proceda del siguiente
modo:
1. Asegúrese de que no esté dañada la conexión del interruptor de nivel.
2. Cablee eléctricamente el interruptor de nivel.
3. Cablee la señal de manera que el motor de accionamiento no pueda arrancar en pre-
sencia de la señal "Nivel de aceite demasiado bajo" y emita una alarma.
Puentee una señal que esté presente durante el funcionamiento.
Más información
Encontrará más información sobre la vigilancia del nivel de aceite en las instrucciones de los
componentes de la vigilancia del nivel de aceite que se incluyen en la documentación gene-
ral del reductor.
Encontrará los datos técnicos en la ficha de datos aparte y en la lista de equipos incluidas
en la documentación general del reductor.
Más información
Encontrará más información sobre la termorresistencia en las instrucciones de la termorre-
sistencia que se incluyen en la documentación general del reductor.
Más información
Encontrará más información sobre el monitor de temperatura en las instrucciones del moni-
tor de temperatura que se incluyen en la documentación general del reductor.
Para conectar los sensores de vibración al reductor, proceda del siguiente modo:
1. Asegúrese de que no estén dañadas las conexiones existentes para la incorporación de
los sensores de vibración de choque.
2. Instale sensores de vibración por su parte.
Más información
Encontrará más información sobre la monitorización de rodamientos en las instrucciones de
los componentes que se incluyen en la documentación general del reductor.
Para conectar el sensor de impulsos de choque al reductor, proceda del siguiente modo:
1. Asegúrese de que no estén dañadas las conexiones existentes para la incorporación de
los sensores de impulsos de choque.
2. Instale sensores de impulsos de choque por su parte.
Más información
Encontrará más información sobre la monitorización de rodamientos en las instrucciones de
los componentes que se incluyen en la documentación general del reductor.
Más información
Encontrará más información sobre la moto-bomba en los esquemas de conexiones en bor-
nes y en las listas de equipos incluidos en la documentación general del reductor.
Tornillos
Información
Reemplazo de tornillos
Sustituya los tornillos inutilizados por otros nuevos de la misma clase de resistencia y eje-
cución.
Contrarroscas
Información
Uso de un agente lubricante
En principio no está permitido el empleo de lubricante, dado que se podría sobrecargar la
unión atornillada.
Más información
Encontrará más información sobre los pares de apriete para fijar el motor y el freno en las
instrucciones de los fabricantes correspondientes.
Las uniones atornilladas especificadas deben apretarse con los pares de apriete indicados
teniendo en cuenta la tabla siguiente.
Los pares de apriete son válidos para un coeficiente de rozamiento μtot = 0,14.
En la siguiente tabla se detallan las fuerzas de pretensado y los pares de apriete de las
uniones atornilladas con clase de resistencia 8.8; 10.9; 12.9:
Diámetro Clase de Fuerza de pretensado para las Par de apriete para las clases de
nominal resistencia clases de uniones roscadas que uniones roscadas que figuran en
de la rosca de los tor- figuran en la tabla del capítulo la tabla del capítulo Clases de
nillos Clases de uniones roscadas uniones roscadas (Página 91)
(Página 91)
d C D E C D E
mm FM mín. MA
N Nm
M30 8.8 170 000 109 000 68 000 1 210 1 040 930
12.9 284 000 182 000 114 000 2 010 1 740 1 550
M36 8.8 246 000 157 000 98 300 2 080 1 790 1 600
10.9 350 000 224 000 140 000 2 960 2 550 2 280
12.9 409 000 262 000 164 000 3 460 2 980 2 670
M42 8.8 331 000 212 000 132 000 3 260 2 810 2 510
10.9 471 000 301 000 188 000 4 640 4 000 3 750
12.9 551 000 352 000 220 000 5 430 4 680 4 180
Diámetro Clase de Fuerza de pretensado para las Par de apriete para las clases de
nominal resistencia clases de uniones roscadas que uniones roscadas que figuran en
de la rosca de los tor- figuran en la tabla del capítulo la tabla del capítulo Clases de
nillos Clases de uniones roscadas uniones roscadas (Página 91)
(Página 91)
d C D E C D E
mm FM mín. MA
N Nm
M48 8.8 421 000 269 000 168 000 4 750 4 090 3 650
10.9 599 000 383 000 240 000 6 760 5 820 5 200
12.9 700 000 448 000 280 000 7 900 6 810 6 080
M56 8.8 568 000 363 000 227 000 7 430 6 400 5 710
10.9 806 000 516 000 323 000 10 500 9 090 8 120
12.9 944 000 604 000 378 000 12 300 10 600 9 500
M64 8.8 744 000 476 000 298 000 11 000 9 480 8 460
10.9 1 060 000 676 000 423 000 15 600 13 500 12 000
12.9 1 240 000 792 000 495 000 18 300 15 800 14 100
M72x6 8.8 944 000 604 000 378 000 15 500 13 400 11 900
10.9 1 340 000 856 000 535 000 22 000 18 900 16 900
12.9 1 570 000 1 000 000 628 000 25 800 22 200 19 800
M80x6 8.8 1 190 000 760 000 475 000 21 500 18 500 16 500
10.9 1 690 000 1 100 000 675 000 30 500 26 400 23 400
12.9 1 980 000 1 360 000 790 000 35 700 31 400 27 400
M90x6 8.8 1 510 000 968 000 605 000 30 600 26 300 23 500
10.9 2 150 000 1 380 000 860 000 43 500 37 500 33 400
12.9 2 520 000 1 600 000 1 010 000 51 000 43 800 39 200
M100x6 8.8 1 880 000 1 200 000 750 000 42 100 36 200 32 300
10.9 2 670 000 1 710 000 1 070 000 60 000 51 600 46 100
12.9 3 130 000 2 000 000 1 250 000 70 000 60 400 53 900
Después de haber montado y conectado todos los elementos, realice los siguientes trabajos
finales :
1. Compruebe si se han vuelto a montar todos los dispositivos desmontados para el trans-
porte.
2. Una vez instalado el reductor, verifique que todas las uniones atornilladas estén correc-
tamente apretadas.
3. Controle la alineación tras apretar los elementos de sujeción. La alineación no debe ha-
berse modificado.
4. Asegure las llaves de vaciado de aceite para evitar su apertura accidental.
5. Proteja el reductor contra la caída de objetos.
6. Compruebe si los dispositivos de protección para piezas giratorias están bien asenta-
dos.
7. No está permitido tocar las piezas giratorias.
8. Realice la conexión equipotencial de acuerdo con las normas y directivas vigentes al
respecto. Si el reductor no tiene previstos orificios roscados para conexión de puesta a
tierra, deberá tomar otras medidas adecuadas. Estas tareas deben encomendarse ex-
clusivamente a electricistas cualificados.
9. Proteja las entradas de cables contra la entrada de humedad.
Más información
Encontrará más información sobre el reductor y todos los componentes montados y suminis-
trados sueltos en las instrucciones de los respectivos componentes que se incluyen en la
documentación general del reductor.
Encontrará más información sobre las especificaciones técnicas en la ficha de datos aparte
incluida en la documentación general del reductor.
6.1.1 Lista de medidas antes de la puesta en marcha 6.1 Medidas antes de la puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha del reductor debe tomar las siguientes medidas:
1. Observe el manual.
2. Sustituya el tornillo de cierre por el filtro de aire o por el filtro de aire húmedo. Para ello,
tenga en cuenta las instrucciones 7300.
3. Reductores con juntas laberínticas: Si la tuvieran, quite la cinta adhesiva de las juntas.
4. Cargue el reductor con aceite.
5. Reductor con sistema de alimentación de aceite: verifique el perfecto funcionamiento del
sistema de alimentación de aceite.
6. Controle el nivel de aceite.
7. Controle la estanqueidad del reductor.
8. Compruebe si los aparatos de vigilancia están conectados y encendidos.
9. Reductor con sistema de alimentación de aceite: tome las medidas antes de la puesta
en marcha con el sistema de alimentación de aceite (Página 96).
10.También debe asegurarse de que todas las tuberías y los componentes se hayan llena-
do con aceite.
6.1.2 Medidas para la vigilancia del nivel de aceite 6.1 Medidas antes de la puesta en marcha
Para la puesta en marcha del reductor con vigilancia del nivel de aceite, tome las siguientes
medidas:
• Cablee la señal de manera que el motor de accionamiento no pueda arrancar en pre-
sencia de la señal "Nivel de aceite demasiado bajo".
• Cablee la señal de manera que en presencia de la señal "Nivel de aceite demasiado ba-
jo" emita una alarma.
• Puentee una señal que esté presente durante el funcionamiento.
6.1.3 Medidas para reductores con serpentín de refrigeración 6.1 Medidas antes de la puesta en marcha
Antes de poner en marcha el reductor con serpentín de refrigeración, tome las siguientes
medidas:
1. Compruebe el asiento firme y la estanqueidad de los cables de conexión.
2. Abra completamente las válvulas de cierre de la tubería de entrada y salida de refrige-
rante.
3. Asegúrese de que no se supere la presión máxima admisible en el serpentín de refrige-
ración.
Más información
Encontrará más información sobre el serpentín de refrigeración en la documentación gene-
ral del reductor.
Encontrará más información sobre las dimensiones de conexión y los parámetros del agua
de refrigeración en el plano acotado incluido en la documentación general del reductor.
Encontrará más información sobre el caudal de agua de refrigeración necesario y la tempe-
ratura de entrada máxima admisible en el plano acotado del reductor.
6.1.4 Medidas para reductores con calefacción 6.1 Medidas antes de la puesta en marcha
ADVERTENCIA
Peligro de incendio
Existe peligro de incendio debido a elementos calefactores al descubierto.
Ponga en marcha los elementos calefactores solo si se garantiza que estén completamen-
te sumergidos en el baño de aceite.
Para la puesta en marcha del reductor con calefacción, tome las siguientes medidas:
• Asegúrese de que los elementos calefactores no estén al descubierto.
• Compruebe los puntos de conmutación del monitor de temperatura.
Más información
Encontrará más información sobre los elementos calefactores en las instrucciones de los
elementos calefactores que se incluyen en la documentación general del reductor.
6.1.5 Medidas para reductores con sistema de alimentación de aceite 6.1 Medidas antes de la puesta en marcha
AVISO
Daños en el reductor por falta de lubricación o refrigeración deficiente
Posibles daños en el reductor por refrigeración o lubricación nula o deficiente.
Abra completamente las válvulas de cierre de la tubería de entrada y salida de refrigeran-
te. Compruebe el asiento firme y la estanquidad de los cables de conexión.
Antes de poner en marcha el reductor con sistema de alimentación de aceite, tome las si-
guientes medidas:
1. Con el sistema de alimentación de aceite, realice una lubricación previa del reductor du-
rante una fase de prelubricación de 2 minutos. Durante este tiempo, los rodamientos y
los dentados se habrán provisto con suficiente aceite para el arranque.
Más información
Encontrará más información sobre el sistema de alimentación de aceite en la ficha de datos,
en la lista de equipos y en las instrucciones del sistema de alimentación de aceite que se in-
cluyen en la documentación general del reductor.
6.2 Medidas durante la puesta en marcha 6.2 Medidas durante la puesta en marcha
6.2.1 Lista de medidas durante la puesta en marcha 6.2 Medidas durante la puesta en marcha
Para la puesta en marcha del reductor, tome las siguientes medidas y documéntelas:
1. Constate la ausencia de contactos con elementos rotatorios.
2. Compruebe el asiento firme y la estanqueidad de los cables de conexión existentes.
3. Controle el nivel de aceite.
4. Compruebe el estado de apertura de las válvulas de cierre.
Asegúrese de que todas las válvulas de vaciado de aceite estén cerradas.
Asegúrese de que las demás válvulas de cierre estén abiertas.
5. En reductores con sistema de alimentación de aceite: verifique el perfecto funciona-
miento del sistema de alimentación de aceite.
6. Compruebe la estanqueidad de la obturación del eje en el reductor.
7. Puentee la señal de la vigilancia de presión durante aprox. 20 segundos en la puesta en
marcha. Esto es necesario porque la presión debe estabilizarse primero en el reductor.
Si la presión del aceite no se ha establecido una vez transcurridos 20 segundos, puede
aumentar el tiempo mínimamente tras consultar al fabricante.
8. Mida la temperatura en el cárter de aceite (Página 103) una vez arrancado el reductor.
9. En reductores con monitorización de rodamientos mediante medición de vibraciones:
Mida las vibraciones de los rodamientos para obtener valores de salida y valores de re-
ferencia.
10.En reductores con monitorización de rodamientos mediante termorresistencia Pt 100:
Mida la temperatura en los rodamientos para obtener valores de partida y de referencia.
Más información
Encontrará más información sobre el aceite en las instrucciones 7300 que se incluyen en la
documentación general del reductor.
Encontrará más información sobre el sistema de alimentación de aceite en las instrucciones
del sistema de alimentación de aceite que se incluyen en la documentación general del re-
ductor.
Para garantizar un funcionamiento perfecto y sin anomalías de la instalación, respete los va-
lores de funcionamiento del reductor y, en función del pedido, los datos de las instrucciones
del sistema de alimentación de aceite.
Se aplican los valores de funcionamiento especificados en la placa de características. La
placa de características se explica con más detalle en el anexo Datos técnicos (Página 121).
Para el aceite son válidos los valores de funcionamiento indicados a continuación:
Temperatura de empleo má- 90 °C Válida para aceite mineral de los grupos API I o II y para
xima ésteres sintéticos saturados
100 °C Válida para aceites semisintéticos del grupo API III y para
aceites PAO y PG
Temperatura de empleo má- 100 °C Válida para aceite mineral de los grupos API I o II y para
xima ésteres sintéticos saturados
(durante un período breve) 110 °C Válida para aceites semisintéticos del grupo API III y para
aceites PAO y PG
Más información
Encontrará más información sobre los datos técnicos del reductor en la ficha de datos y en
la lista de equipos incluidos en la documentación general del reductor.
AVISO
El reductor puede sufrir daños por anomalías
El reductor puede sufrir daños si sigue utilizándose cuando han surgido anomalías.
Desconecte inmediatamente el grupo motor cuando surjan anomalías.
Solución de anomalías
Para solucionar las anomalías que hayan surgido, proceda del siguiente modo:
1. Cuando surjan anomalías durante el funcionamiento, desconecte el grupo motor
2. Determine la causa con ayuda de tabla de indicaciones de fallo (Página 107).
3. Si no logra determinar la causa, póngase en contacto con el servicio posventa
(Página 113) de Flender .
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones oculares debido al aire comprimido
El agua residual y las partículas de suciedad pueden dañar los ojos.
Lleve gafas protectoras adecuadas.
Si pone fuera de servicio el reductor durante un tiempo prolongado, debe tomar las siguien-
tes medidas en función de la duración de la puesta fuera de servicio:
• Desconecte el grupo motor.
• En reductores con serpentín de refrigeración o refrigerador agua-aceite:
– En caso de peligro de heladas o de puesta fuera de servicio durante un período pro-
longado, vacíe el agua del serpentín de refrigeración o del refrigerador agua-aceite y
limpie el agua residual con aire comprimido.
– Cierre las válvulas de cierre de las tubería de entrada y salida de agua de refrigera-
ción.
• Realice las tareas de conservación del reductor en caso de puesta fuera de servicio pro-
longada. Para ello, siga el procedimiento que se describe en las instrucciones 7300. En
reductores con tubo de retención de aceite o rodamientos lubricados con grasa no está
permitida un tratamiento de conservación interior mediante carga de aceite.
• En reductores con sistema de alimentación de aceite independiente o unidad de refrige-
ración por aceite independiente, siga los siguientes pasos antes de ejecutar las tareas
de conservación del reductor:
– Quite la conexión entre el reductor y el sistema de alimentación de aceite indepen-
diente o la unidad de refrigeración por aceite independiente.
– Cierre herméticamente las aberturas del reductor, del sistema de alimentación de
aceite independiente y de la unidad de refrigeración por aceite independiente.
ADVERTENCIA
Peligro de muerte por instalación encendida
Si se realizan trabajos con el reductor en marcha, pueden producirse lesiones potencial-
mente mortales.
• Antes de realizar trabajos en el reductor, ponga fuera de servicio el reductor y el siste-
ma de alimentación de aceite integrado o independiente.
• Proteja el grupo motor contra una conexión involuntaria.
• Coloque un rótulo de advertencia que indique que se está trabajando en el reductor.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Es posible sufrir quemaduras graves por superficies calientes (> 55 °C).
Lleve guantes protectores e indumentaria protectora apropiados.
El cliente debe asegurar el cumplimiento de los plazos indicados. Esto sigue siendo válido,
aunque los trabajos de mantenimiento se incluyan en los planes internos de mantenimiento
del cliente.
Si no se cumplen los plazos indicados para los trabajos de mantenimiento y conservación, el
reductor puede sufrir daños.
Los intervalos y plazos indicados en el plan de mantenimiento dependen, en gran medida,
de las condiciones de uso del reductor. Por ello, aquí solo pueden indicarse plazos medios.
Estos se basan en los siguientes valores:
• Tiempo de servicio diario: 24 h
• Tiempo de trabajo "ED": 100 %
• Velocidad de entrada del reductor: 1500 1/min
• Temperatura media del aceite en el cárter de aceite (consulte las instrucciones 7300)
400 horas de servicio tras la puesta en mar- Comprobar el contenido de agua en el aceite
cha Cambiar el aceite (o en función del resultado de la
comprobación)
Comprobar el asiento firme de los tornillos de fijación
Cada 3000 horas de servicio, como mínimo Reinyectar grasa en las juntas Taconite
cada 6 meses Reinyectar grasa en las juntas Tacolab
Al menos cada 6 meses (ver información en Reinyectar grasa en rodamientos lubricados por grasa
el rótulo del punto de engrase (Página 122))
Cada 10 000 horas de servicio, al menos ca- Cambiar el aceite utilizando aceite mineral del grupo
da 2 años API I o II o bien éster sintético saturado (o en función
del resultado de la comprobación)
Comprobar el estado del refrigerador aire-aceite (tem-
poralmente con cambio de aceite)
Comprobar el estado del refrigerador agua-aceite
(temporalmente con cambio de aceite)
Cada 20 000 horas de servicio, al menos ca- Cambiar el aceite utilizando aceite semisintético del
da 4 años grupo API III, aceite PAO o aceite PG (o en función
del resultado de la comprobación)
Más información
Encontrará más información sobre trabajos de mantenimiento y conservación adicionales en
la ficha de datos aparte incluida en la documentación general del reductor.
Encontrará más información sobre los componentes instalados en las instrucciones de los
componentes que se incluyen en la documentación general del reductor.
8.3.1 Indicaciones sobre la lubricación y la conservación del reductor 8.3 Medidas de mantenimiento y conservación
Procedimiento
Para comprobar la temperatura del aceite, proceda del siguiente modo:
1. Ponga el reductor en funcionamiento.
2. Utilice el reductor con la potencia máxima de la máquina accionada.
3. Mida la temperatura del aceite en el cárter de aceite.
4. Compare el valor medido con la temperatura máxima admisible del aceite (Página 99).
5. En caso de superarse la temperatura máxima admisible del aceite, pare inmediatamente
el reductor.
ð Póngase en contacto con el servicio posventa (Página 113) de Flender.
Introducción
Si el reductor se utiliza con un ventilador dañado o sucio, puede sufrir daños por refrigera-
ción deficiente. Por lo tanto, en función de las particularidades de funcionamiento, puede ser
necesario limpiar el ventilador y el reductor con mayor frecuencia que la indicada en el plan
de mantenimiento.
Proteja las obturaciones del eje del contacto con agentes limpiadores mediante medidas
adecuadas.
Procedimiento
Para limpiar el ventilador y el reductor, proceda del siguiente modo:
1. Desmonte la campana guía de aire.
2. Elimine la suciedad adherida en el rodete de ventilador, la campana guía de aire y la re-
jilla protectora con un pincel duro. No utilice nunca un limpiador de alta presión.
3. Elimine los puntos de corrosión que pueda haber.
4. Vuelva a montar la campana guía de aire.
Asegúrese de que la campana guía de aire esté fijada correctamente.
El ventilador no debe tocar la campana guía de aire.
AVISO
Acumulación de calor a causa de serpentines de refrigeración sucios
El reductor puede sufrir daños por sobrecalentamiento.
Si el serpentín de refrigeración presenta mucha suciedad, no está garantizada una disipa-
ción segura del calor del reductor. En este caso, debe someter el interior del serpentín de
refrigeración a una limpieza química o sustituir el serpentín de refrigeración por otro nue-
vo.
Información
Peculiaridades de la limpieza del serpentín de refrigeración
Las empresas de limpieza química especializadas ofrecen un análisis de los depósitos en
el serpentín de refrigeración y venden productos de limpieza especiales para eliminar los
sedimentos analizados.
El reductor puede sufrir daños si el serpentín de refrigeración está sucio. Por ello, es nece-
sario comprobar periódicamente el serpentín de refrigeración.
Procedimiento
Para comprobar el serpentín de refrigeración, proceda del siguiente modo:
1. Cierre el suministro de agua de refrigeración.
2. Separe las tuberías de entrada y salida de agua de refrigeración del serpentín de refri-
geración.
3. No utilice objetos afilados para limpiar el serpentín de refrigeración, puesto que podría
dañarlo.
4. Inspeccione la pared interior del serpentín de refrigeración para detectar si hay depósi-
tos.
5. Si detecta depósitos gruesos en la pared interior del serpentín de refrigeración, encar-
gue un análisis del agua de refrigeración o de las acumulaciones.
6. Antes de utilizar un agente limpiador, compruebe si es compatible con los materiales del
serpentín de refrigeración. Consulte al servicio posventa (Página 113) de Flender .
7. Para utilizar los diferentes agentes limpiadores, tenga en cuenta las indicaciones de
aplicación del fabricante.
8. Haga que sustituyan los serpentines de refrigeración especialmente sucios por otros
nuevos. Consulte al servicio posventa (Página 113) de Flender .
9. Vuelva a conectar las tuberías de entrada y salida de agua de refrigeración.
Procedimiento
Para limpiar el filtro grueso, haga lo siguiente:
1. Compruebe el filtro grueso.
2. Afloje el tapón de vaciado.
3. Extraiga el tamiz y elimine las partículas de suciedad.
4. Sustituya los tamices y juntas anulares defectuosos.
Más información
Encontrará más información sobre el filtro grueso en las instrucciones del filtro grueso que
se incluyen en la documentación general del reductor.
Encontrará más información sobre los datos técnicos en la ficha de datos aparte y en la lista
de equipos incluidas en la documentación general del reductor.
Procedimiento
Para limpiar el filtro doble, haga lo siguiente:
1. Compruebe el filtro doble.
2. Tenga en cuenta las instrucciones del filtro doble.
Más información
Encontrará más información sobre el filtro doble en las instrucciones del filtro doble que se
incluyen en la documentación general del reductor.
Encontrará más información sobre los datos técnicos en la ficha de datos aparte y en la lista
de equipos incluidas en la documentación general del reductor.
Procedimiento
Para limpiar el filtro simple, haga lo siguiente:
1. Compruebe el filtro simple.
2. Tenga en cuenta las instrucciones del filtro simple.
Más información
Encontrará más información sobre el filtro simple en las instrucciones del filtro simple que se
incluyen en la documentación general del reductor.
Encontrará más información sobre los datos técnicos en la ficha de datos aparte y en la lista
de equipos incluidas en la documentación general del reductor.
8.3.8 Medición de las vibraciones en los rodamientos 8.3 Medidas de mantenimiento y conservación
Procedimiento
Para medir las vibraciones en los rodamientos, proceda del siguiente modo:
1. Mida las vibraciones en los rodamientos.
2. Documente los resultados de la medición.
3. Compare los valores medidos con los valores de referencia documentados durante la
puesta en marcha del reductor.
4. Guarde el informe junto con las presentes instrucciones.
5. Encargue la sustitución de rodamientos defectuosos al servicio posventa.
Más información
Encontrará más información sobre la medición de vibraciones en rodamientos en las instruc-
ciones del sensor de medida que se incluyen en la documentación general del reductor.
Procedimiento
Para medir la temperatura en los rodamientos, proceda del siguiente modo:
1. Mida la temperatura en los rodamientos.
2. Documente los resultados de la medición.
3. Compare los valores medidos con los valores de referencia documentados durante la
puesta en marcha del reductor.
4. Guarde el informe junto con las presentes instrucciones.
5. Encargue la sustitución de rodamientos defectuosos al servicio posventa.
Más información
Encontrará más información sobre la medición de temperatura en los rodamientos en las
instrucciones de la termorresistencia Pt 100 que se incluyen en la documentación general
del reductor.
8.3.10 Comprobación del asiento firme de los tornillos de fijación 8.3 Medidas de mantenimiento y conservación
Al comprobar el asiento firme de los tornillos de fijación, tenga en cuenta los siguientes pun-
tos:
• Tenga en cuenta las indicaciones sobre las clases de uniones roscadas (Página 91) y
los pares de apriete y fuerzas de pretensado (Página 92).
• Sustituya los tornillos inutilizables por otros nuevos de la misma clase de resistencia y
características.
Una vez realizados todos los pasos de mantenimiento, sustituya los tornillos inutilizados por
otros nuevos de la misma clase de resistencia y ejecución.
Información
Pérdida de la garantía
Si realiza cualquier modificación no aprobada por Flender o utiliza piezas de repuesto no
originales, la garantía del reductor quedará anulada.
Utilice únicamente piezas de repuesto originales de Flender. Los fallos que se produzcan
durante el período de garantía debe solucionarlos siempre el servicio posventa de Flender.
Las anomalías indicadas a continuación solo pretenden ser una orientación para la localiza-
ción de fallos.
Los fallos que se produzcan durante el período de garantía debe solucionarlos siempre el
servicio posventa de Flender.
Para los fallos que se produzcan una vez terminado el período de garantía, le recomenda-
mos que avise igualmente al servicio posventa de Flender.
El manostato dispara una alar- Caída de la presión de aceite por • Comprobar el nivel de aceite a temperatura am-
ma debajo del valor mínimo biente
Salida de grasa en los ejes Retenes radiales en mal estado • Comprobar los retenes radiales y, si es necesario,
sustituirlos
La fijación del reductor se ha • Apretar los tornillos y las tuercas con el par de
aflojado apriete especificado
Reductor manchado de aceite Obturación insuficiente en la tapa • Obturar la tapa de la carcasa o las juntas diviso-
por fuera de la carcasa o en las juntas divi- rias
sorias
El motor de accionamiento Sentido de giro del motor inco- • Invertir la polaridad del motor
principal no arranca rrecto
El motor de accionamiento Jaula con cuerpos de bloqueo del • Avisar al servicio posventa
principal no arranca antirretroceso mal montada o de-
• Montar la jaula del antirretroceso girada 180° o
fectuosa
sustituirla
Freno del motor no abierto • Corregir la conexión eléctrica del freno del motor
Al arrancar el motor de accio- Sentido de giro del motor inverti- • Invertir la polaridad del motor
namiento auxiliar, el eje lento do
(LSS) del reductor principal no
Jaula con cuerpos de bloqueo del • Avisar al servicio posventa
gira
embrague de rueda libre mal
• Montar la jaula del embrague de rueda libre girada
montada
180° o sustituirla
• Si es necesario, sustituir
Filtro de aire húmedo comple- Filtro de aire húmedo gastado • Reemplazar el filtro de aire húmedo
tamente descolorado
El filtro de aire húmedo se des- Agua en el aceite • Tomar una muestra de aceite y examinarla en un
colora de arriba abajo tubo de ensayo para determinar si contiene agua
Sale aceite del reductor Obturación insuficiente en la tapa • Comprobar las juntas y, si es necesario, sustituir-
de la carcasa o en las juntas divi- las
sorias
• Obturar la tapa de la carcasa o las juntas diviso-
rias
Aumento de temperatura du- Carcasa del reductor muy sucia • Limpiar la carcasa del reductor, incluidas las ale-
rante el funcionamiento tas de refrigeración
Aumento de temperatura du- Sistema de alimentación de acei- • Comprobar el sistema de alimentación de aceite o
rante el funcionamiento te o serpentín de refrigeración en el serpentín de refrigeración
mal estado
• Si es necesario, sustituir los componentes en mal
estado
Reductor con refrigerador agua- • Regular las válvulas de las tuberías de entrada y
aceite: caudal de líquido refrige- salida
rante demasiado reducido o ele-
• Comprobar que el flujo del refrigerador agua-acei-
vado
te no esté obstaculizado
Reductor con ventilador: apertura • Limpiar la campana guía de aire y la carcasa del
de aspiración de la campana reductor
guía de aire o de la carcasa del
reductor sucia
Aumento de la temperatura en Nivel de aceite en la carcasa del • Comprobar el nivel de aceite a temperatura am-
los cojinetes reductor demasiado bajo o alto biente
El indicador de cegado del filtro Filtro doble sucio • Conmutar el filtro doble de acuerdo con las ins-
doble conmutable dispara una trucciones independientes
alarma
• Limpiar el inserto de filtro sucio
El sistema de ventilación del es- • Proteger la carcasa del reductor con aislamiento
pacio donde se encuentra la má- térmico adecuado
quina sopla aire frío en dirección
• Tapar la salida de aire o cambiar su dirección de
al reductor: el agua se condensa
soplado con alguna medida constructiva
Más información
Encontrará más información sobre Servicio técnico y asistencia en Internet:
Servicio técnico y asistencia (https://www.flender.com/service)
A la hora de eliminar el reductor – al final de su vida útil – considere tomar las siguientes me-
didas:
• Vacíe el aceite de servicio, el conservante y el fluido refrigerante del reductor y elimíne-
los según la normativa.
• Las piezas del reductor deben eliminarse conforme a las normativas nacionales vigen-
tes, o destinarse al reciclaje.
10.2 Protección del medio ambiente 10.2 Protección del medio ambiente
Para asegurar la operatividad del reductor, es necesario prever un cierto stock de piezas de
repuesto importantes en el lugar de emplazamiento.
La dirección de contacto del servicio posventa de Flender se encuentra en Servicio técnico y
asistencia (Página 113).
Información
Daños al reductor por piezas de repuesto incorrectas
Use exclusivamente piezas de repuesto originales de Flender. Flender no asume garantía
alguna por piezas de repuesto que no procedan de Flender.
Las piezas de repuesto de otros fabricantes no han sido probadas ni autorizadas por Flen-
der. Las piezas de repuesto no autorizadas pueden alterar las características del reductor
especificadas por su diseño, lo que afecta negativamente a la seguridad activa o pasiva.
Flender declina toda responsabilidad y garantía por los daños que resulten de utilizar pie-
zas de repuesto no aprobadas. Lo mismo se aplica a todos los accesorios que no hayan si-
do suministrados por Flender.
Son de aplicación y se cumplen los siguientes "Requisitos fundamentales de protección de la salud y seguridad" de la Directiva 2006/42/
CE, Diario oficial L 157, del 09/06/2006, páginas 24-86, Anexo I:
1.1.1, 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.1, 1.3.2, 1.3.8.1; 1.4.1; 1.5.1, 1.5.4, 1.5.6, 1.5.7, 1.5.8, 1.5.9, 1.5.10, 1.5.11; 1.6.1, 1.6.2, 1.6.5; 1.7.1, 1.7.1.1,
1.7.2, 1.7.4, 1.7.4.1, 1.7.4.2, 1.7.4.3
El fabricante se compromete a hacer llegar a las autoridades estatales, a petición fundamentada de estas, la documentación técnica
especial referente a la cuasi máquina, en formato electrónico.
La cuasi máquina no podrá ser puesta en marcha antes de haber sido declarada conforme a las disposiciones de la Directiva de máquinas
2006/42/CE la máquina a la que va a ser incorporada.
Persona autorizada para expedir la presente declaración de incorporación en nombre del fabricante:
Placa de características
La placa de características del reductor contiene los datos técnicos más importantes.
Figura B-1: Placa de características
1 Logotipo de la empresa 2 N.º de serie: código del centro de produc-
ción/n.º pedido - n.º posición - n.º corr./año
de fabricación
3 Peso total en kg 4 Para datos especiales
5 Tipo constructivo, tamaño 6 Potencia P2 en kW o par T2 en Nm
7 Velocidad de giro n1 8 Velocidad de giro n2
9 Opcional DMC (Data Matrix Code) 10 Datos del aceite: tipo, viscosidad, cantidad
11 Número(s) de las instrucciones, incluida la 12 Para datos especiales
fecha de publicación
13 Indicación del fabricante/país de origen 14 Hotline
Estos datos, así como los acuerdos contractuales sobre el reductor firmados entre Flender y
el cliente, especifican los límites para su uso conforme.
Más información
Encontrará más información sobre los datos técnicos en la ficha de datos aparte y en los
planos acotados incluidos en la documentación general del reductor.
Encontrará más información sobre los accesorios importantes, así como sus datos técnicos
e indicaciones de control, en la lista de equipos del pedido incluida en la documentación ge-
neral del reductor.
Ejemplo de código
El siguiente código es un ejemplo de lo que puede aparecer en el campo 5 de la placa de
características, y aclara el significado de las letras y cifras utilizadas.
+ 6 + 1
7DPD³R
1 9HUVLµQQRUPDO
0RQWDMH
+ +RUL]RQWDO
9DULDQWHGHOHMHOHQWR /66
6 FRQXQDFRQH[LµQSDUDHODFRSODPLHQWR
1¼PHURGHHWDSDV
7LSRGHUHGXFWRU
+ 5HGXFWRUKHOLFRLGDO
Más información
Para más información sobre los pesos y los niveles de presión acústica en la superficie de
medida, consulte los capítulos Pesos (Página 124) y Nivel de presión acústica en la superfi-
cie de medida (Página 124).
Encontrará más información sobre los datos técnicos en la ficha de datos aparte y en los
planos acotados incluidos en la documentación general del reductor.
B.2 U_Punto de lubricación como rótulo en la carcasa U_Punto de lubricación como rótulo en la carcasa
3XQWRGHHQJUDVH
J *UDVDVDSRQLILFDGDDOOLWLR
WUDV +RUDVGHVHUYLFLR
Figura B-2: Rótulo: Punto de lubricación
Más información
Encontrará más información y una representación gráfica detallada del reductor en el plano
acotado incluido en la documentación general del reductor.
H1SHN 110 265 470 740 1000 1285 1895 2440 2795 3765 5310
H1SHN Laberinto, 1,00 … < 1,25 5.4 18 35 56 79 96 152 149 147 234 333
Tacolab 1,25 … < 1,40 5.3 18 34 56 79 95 151 148 145 231 329
WDR, 1,00 … 2,8 5.7 19 38 61 85 104 164 163 162 265 382
Taconite > 2,8 … 4,0 5.7 20 38 60 84 103 162 159 157 258 372
> 4,0 … 5,6 5.9 20 39 62 85 105 165 159 156 259 372
B.7 Nivel de presión acústica en la superficie de medida Nivel de presión acústica en la superficie de medida
El puesto de trabajo del personal operador se define como el lugar en la superficie de medi-
da situado a una distancia de 1 m en torno al reductor, en cuya proximidad pueden perma-
necer personas.
El nivel de presión acústica es válido para un reductor ya caliente con una velocidad de giro
del eje rápido de n1 y una potencia de salida de máquina accionada P2 de acuerdo con la
placa de características, en caso de medición en un banco de pruebas de Flender‐. Si se
dispone de varios datos, son válidas la velocidad de giro y la potencia mayores.
El nivel de presión acústica en la superficie de medida incluye los grupos de lubricación
montados, si los hay. En caso de tuberías de entrada y salida, como interfaz se consideran
las bridas.
Los niveles de presión acústica indicados en las tablas se determinaron mediante evaluacio-
nes estadísticas de nuestro Control de calidad. Puede dar por supuesto con certeza estadís-
tica que el reductor no superará este nivel de ruido.
1 000 71 76 79 81 82 83 85 87 88 89 90
750 67 72 75 78 79 80 82 84 85 86 87
1 000 68 74 77 79 81 82 84 86 87 88 89
750 64 70 72 75 77 78 80 82 83 84 85
1 000 65 71 75 77 79 80 82 83 84 85 87
750 61 68 71 72 74 75 77 78 79 81 83
Tabla B-3: Nivel de presión acústica en la superficie de medida con ventilador radial
1000 69 72 75 76 77 78 80 81 82 83 84
750 65 69 71 73 74 75 77 78 79 80 81
1000 66 70 72 74 75 76 78 79 80 81 82
750 62 67 68 71 72 73 75 76 77 79 80
1000 < 60 67 70 71 72 73 75 76 77 79 81
750 < 60 63 66 67 69 70 71 73 74 76 78
Tabla B-4: Nivel de presión acústica en la superficie de medida sin ventilador o con ventilador de motor
A F
Aceite, 18 Fallo, 107
Aceite usado, 115 Filtro de aceite, 33, 46, 49
Alimentación de aceite, 30 Filtro doble
Apoyo de los ejes, 33 Limpieza, 105
Filtro grueso
Limpieza, 105
B Filtro simple
Bomba, 33, 46, 49 Limpieza, 106
C I
Campana guía de aire, 38 Identificación del reductor, 20
Características de equipamiento, 30 Identificación por colores, 20
Carcasa del reductor, 30 Indicación para el transporte, 65
Catalogación en el conjunto de la Indicaciones sobre el mantenimiento, 101
documentación, 17 Indicador de nivel de aceite, 53
Conectar el sistema de alimentación de aceite Inspección del reductor, 107
independiente, 88 Intervalo, 101
Conexión de la monitorización de rodamientos, 90 Irregularidades, 99
Conexión de la moto-bomba, 90
Conexión de la vigilancia de presión, 88
Conexión de sensores de vibración, 89 J
Conexión de termorresistencias, 89 Junta laberíntica, 34
Conexión del elemento calefactor, 87 Junta Tacolab, 37
Conexión del monitor de temperatura, 89 Junta Taconite, 35
Conexión del refrigerador agua-aceite, 87
Conexión del refrigerador aire-aceite, 86
Conexión del serpentín de refrigeración, 86 L
Conservación\ Localización de fallos, 107
Conservación interior mediante carga de Lubricación por inmersión, 30
aceite, 69 Lubricante, 18
D M
Datos técnicos, 121 Mantener valores de funcionamiento, 99
Derechos de autor, 18 Medidas
Documentación de envío, 65 Antes de la puesta en marcha, 95
Durante la puesta en marcha, 97
Monitorización de rodamientos
E Sensor de aceleración, 62
Eliminación, 115 Sensor de impulsos de choque, 60
Equipamiento del reductor, 29 Sensores de vibración, 59
Equipo de protección, 22 Termorresistencia, 57
Exención de responsabilidad, 17
N
Nota para el montaje, 71
S
Sentidos de giro, 27
Serpentín de refrigeración
Diseño, 42, 43
Modo de funcionamiento, 40
Puesta en marcha, 95
Símbolo de transporte, 65
Sistema de alimentación de aceite, 31, 32, 33, 43,
47, 50
Puesta en marcha, 96
Sistemas de alimentación de aceite, 31
Solución de fallos, 108
T
Temperatura del aceite
Comprobar, 103
Termorresistencia, 55
Tipo de peligro, 22
Tornillos de fijación
Clase de unión atornillada, 91
Comprobar el asiento firme, 107
Fuerza de pretensado, 92
Par de apriete, 92
Procedimiento de apriete, 91
Tornillos de fijación Contrarroscas, 91
Tornillos de fijación Tornillos, 90
Trabajos de conservación, 101
Flender GmbH
Alfred-Flender-Strasse 77
46395 Bocholt
Alemania
Lubricación de engranajes y conservación de engranajes
7300
Edición 11/2022 V2
15/12/2022
Copyright (©2022 Flender GmbH) 12:08:36
Índice
1 Introducción ..............................................................................................................................................11
3 Descripción ...............................................................................................................................................19
4 Lubricación ...............................................................................................................................................21
5 Conservación ............................................................................................................................................31
7 Mantenimiento ..........................................................................................................................................51
8.1 Contacto...................................................................................................................................71
9 Eliminación................................................................................................................................................73
Tabla 5-1 Durabilidad básica HD0 y prolongación de la durabilidad de la conservación interior del
reductor ......................................................................................................................................35
Sistema de advertencia
Este manual contiene indicaciones que debe tener en cuenta para su propia seguridad, así
como para evitar daños materiales y personales. Las indicaciones relativas a su propia se-
guridad están destacadas con un triángulo de advertencia, las indicaciones que se refieren
simplemente a daños materiales no tienen un triángulo de advertencia. Los triángulos de ad-
vertencia se representan según el grado de peligro, de mayor a menor, como sigue.
PELIGRO
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, se producirá la
muerte, o bien lesiones corporales graves.
ADVERTENCIA
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, puede producirse la
muerte, o bien lesiones corporales graves.
ATENCIÓN
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, puede producirse le-
siones leves.
AVISO
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, puede producirse da-
ños materiales.
Si se dan varios niveles de peligro, se usa siempre la consigna de seguridad más estricta en
cada caso. Si en una consigna de advertencia con triángulo de advertencia se advierte de
posibles daños personales, la misma consigna puede contener también una advertencia so-
bre posibles daños materiales.
Información
Información
Esta información proporciona indicaciones, ayuda y consejos adicionales sobre el uso del
producto.
Personal cualificado
El producto/sistema asociado a esta documentación solo debe ser manejado por personal
cualificado adecuadamente para el trabajo en cuestión y respetando lo indicado en la docu-
mentación correspondiente a las tareas que se vayan a realizar, particularmente las consig-
nas de seguridad y advertencias. Debido a su formación y experiencia, el personal cualifica-
do está en condiciones de reconocer los riesgos asociados al manejo de estos productos/
sistemas y evitar posible peligros.
ADVERTENCIA
Los productos Flender solo deben destinarse a las aplicaciones previstas en el catálogo y
en la documentación técnica correspondiente. Para utilizar productos y componentes de
otros fabricantes se necesita una recomendación o autorización por parte de Flender. Un
funcionamiento correcto y seguro de los productos presupone un transporte, almacena-
miento, instalación, montaje y puesta en marcha conformes con las prácticas de la buena
ingeniería, así como un manejo y un mantenimiento adecuados. Deben cumplirse las con-
diciones ambientales permitidas. Deben respetarse las instrucciones incluidas en la docu-
mentación correspondiente.
Marcas
Todos los nombres marcados con ® son marcas registradas de Flender GmbH. Las demás
designaciones de este documento pueden ser marcas cuya utilización por terceros para sus
propios fines puede violar los derechos de sus titulares.
Exención de responsabilidad
Hemos comprobado que el contenido del manual coincide con el hardware y el software
descritos. Sin embargo, como no pueden excluirse las divergencias, no nos responsabiliza-
mos de la plena coincidencia. El contenido de este manual se revisa periódicamente; si es
necesario, las posibles correcciones se incluyen en las siguientes ediciones.
Información
Exención de responsabilidad
Asegúrese de que todas las personas que deban trabajar en el reductor hayan leído y com-
prendido estas instrucciones antes de manipularlo, y que las acaten en todos sus puntos.
La inobservancia de las instrucciones puede provocar daños en el producto, al igual que
daños materiales y personales.
Flender declina toda responsabilidad por los daños y fallos de funcionamiento resultantes
de la inobservancia de estas instrucciones.
Convenciones
Tenga en cuenta la siguiente convención para nombres:
• En adelante, para aludir a los reductores FLENDER® se utilizará únicamente el término
"reductor".
Derechos de autor
Los derechos de autor de estas instrucciones de servicio pertenecen a Flender.
Las instrucciones no deben usarse ni ponerse a disposición de terceros, ni total ni parcial-
mente, de manera no autorizada y con fines de competencia sin el consentimiento de Flen-
der.
Para cualquier consulta técnica, póngase en contacto con la dirección del servicio posventa.
Validez
La información contenida en las presentes instrucciones solo es válida si no existen indica-
ciones diferentes en las instrucciones específicas de producto ni en la documentación espe-
cífica de pedido.
Flender ofrece productos y soluciones con funciones de seguridad industrial con el objetivo
de hacer más seguro el funcionamiento de instalaciones, sistemas, máquinas y redes.
Para proteger las instalaciones, los sistemas, las máquinas y las redes de amenazas ciber-
néticas, es necesario implementar (y mantener continuamente) un concepto de seguridad
industrial integral que sea conforme a la tecnología más avanzada. Los productos y las solu-
ciones de Flender constituyen una parte de este concepto.
Los clientes son responsables de impedir el acceso no autorizado a sus instalaciones, siste-
mas, máquinas y redes. Dichos sistemas, máquinas y componentes solo deben estar conec-
tados a la red corporativa o a Internet cuando y en la medida que sea necesario y siempre
que se hayan tomado las medidas de protección adecuadas (p. ej., uso de cortafuegos y
segmentación de la red).
Encontrará información adicional sobre las medidas de seguridad industrial que podrían ser
implementadas, por ejemplo, en la serie de normas internacionales IEC 62443 "Seguridad TI
para redes y sistemas".
Los productos y las soluciones de Flender están sometidos a un desarrollo constante con el
fin de mejorar todavía más su seguridad. Flender recomienda expresamente realizar actuali-
zaciones de productos tan pronto como estén disponibles y utilizar únicamente las últimas
versiones de los productos. El uso de versiones anteriores o que ya no se soportan puede
aumentar el riesgo de amenazas cibernéticas.
Introducción
Encomiende todos los trabajos a realizar en el reductor únicamente a personal cualificado y
vele por su correcta ejecución.
Vertedero de aceite
Utilizar grasa
Cáncamo de transporte
Tornillo de cáncamo
No atornillar
Equipo de protección
Al manejar el reductor, utilice guantes y gafas de protección adecuados, además del equipo
de protección personal prescrito (calzado de seguridad, mono de trabajo, casco, etc.). Utilice
la protección corporal adecuada (protección de la piel, protección auditiva, etc.)
Sustancias químicas
AVISO
Ácidos agresivos debido a poliglicoles contaminados con cloruro de sodio y agua
Cuando los poliglicoles se contaminan con cloruro de sodio y agua pueden producirse áci-
dos agresivos. Estos ácidos atacan las piezas metálicas no protegidas del reductor.
Evite la mencionada contaminación.
2.3 Indicaciones de advertencia generales y su simbología 2.3 Indicaciones de advertencia generales y su simbología
Introducción
Utilice para el reductor únicamente los aceites que cumplan las especificaciones
(Página 24).
Más información
Encontrará más información acerca de los datos y propiedades de los aceites para reducto-
res en las fichas técnicas y de seguridad de los fabricantes de los aceites.
Grupos de aceites
En el caso de los aceites para reductores, Flender distingue los siguientes grupos:
• Aceites estándar
• Aceites fácilmente biodegradables (BIO)
• Aceites fisiológicamente inocuos (PHY) con homologación NSF-H1, denominados acei-
tes para la industria alimentaria
Información
Cada grupo de aceite puede incluir, en teoría, todos los tipos de aceite básico.
Información
Aceites especiales de limpieza o enjuague
En algunos casos no solo es posible sino incluso imprescindible usar aceites especiales de
limpieza o enjuague.
Si va a utilizar aceites especiales de limpieza o enjuague, consulte antes a su proveedor de
aceite y a Flender.
En tal caso, no debe accionarse el reductor durante el enjuague.
En las siguientes situaciones, debe realizar un enjuague (Página 60) con el aceite de servi-
cio antes del llenado para poner en marcha el sistema:
• Requisito en las instrucciones del reductor
• Cambio de la marca de aceite, en especial del tipo de aceite básico
• En caso de grandes acumulaciones de suciedad en el reductor o en el sistema de ali-
mentación de aceite
• Después de reparaciones de consideración en el reductor
ATENCIÓN
Peligro de quemaduras por la salida de aceite caliente
Si el aceite de enjuague se calienta excesivamente, puede existir riesgo de quemaduras.
Para evitar quemaduras, no caliente el aceite de enjuague por encima de 50 °C.
Resumen
Los aceites para reductor sintéticos tienen un rango de temperatura de empleo y un índice
de viscosidad mayores que los minerales, es decir, presentan una curva de temperatura/vis-
cosidad más plana. El rango de temperatura de empleo de los aceites de servicio no solo
depende del tipo de aceite básico (Página 21), sino también de la viscosidad nominal y de la
clase de lubricación (con o sin utilización de bombas), y puede variar. Es posible ampliar el
rango de temperatura de empleo mediante aditivos especiales.
El rango de temperatura de empleo de los aceites para reductor más utilizados se estima de
la siguiente forma teniendo en cuenta una viscosidad nominal ISO VG 320:
• Aceites minerales -10 °C a 90 °C (brevemente hasta 100 °C)
• Polialfaolefinas (PAO) -30 °C a 100 °C (brevemente hasta 110 °C)
• Poliglicoles (PG o PAG) -25 °C a 105 °C (brevemente hasta 115 °C)
• Ésteres sintéticos -30 °C a 90 °C (biodegradación más rápida)
• Aceites de motor -10 °C a 100 °C
En la práctica, los valores límite inferiores y superiores de algunos aceites para reductor
pueden diferir considerablemente de los valores indicados. Especialmente si se usan bom-
bas de aceite, las temperaturas mínimas admisibles suelen desplazarse claramente hacia
0 °C o incluso por encima de este valor.
Para condiciones de servicio especiales, el punto de inflamación y el punto de fluidez pro-
porcionan indicaciones que, por regla general, carecen de validez como valores límite de
operación.
El rango de temperatura de empleo posible en función del aceite de servicio se lo facilitará
el fabricante del aceite.
Información
Temperatura recomendada del aceite durante el servicio
Una temperatura de aceite demasiado elevada durante el servicio puede reducir la viscosi-
dad del aceite hasta hacer disminuir su capacidad de carga más allá de lo admisible. Las
altas temperaturas aceleran el envejecimiento del aceite.
Una temperatura de aceite demasiado baja durante el servicio puede reducir o eliminar la
eficacia de algunos aditivos del aceite y, con ello, empeorar las propiedades del aceite. A
bajas temperaturas, el aceite tiende a formar espuma.
Flender recomienda de forma estándar un rango de temperatura de empleo del aceite de
servicio de entre 60 °C y 85 °C. Si hubieran, observe las indicaciones que diverjan incluidas
en las instrucciones específicas del producto.
No puede modificar las temperaturas de empleo del reductor ni el tipo de aceite básico
acordados sin consultar previamente a Flender.
Más información
Encontrará más información acerca de los datos y propiedades de los aceites para reducto-
res en las fichas técnicas y de seguridad de los fabricantes de los aceites.
4.1.4 Vida útil general del aceite 4.1 Aceites para reductor
Condiciones de servicio
Los datos de vida útil especificados abajo para los distintos tipos de aceite básico son váli-
dos para las siguientes condiciones de servicio:
• Tiempo de servicio diario 24 h
• Ciclo de trabajo "ED" 100%
• Velocidad de entrada del reductor 1500 1/min
Vida útil
Los fabricantes de los aceites para reductores homologados (Página 26) por Flender ga-
rantizan la siguiente vida útil sin modificaciones importantes de la calidad del aceite en las
condiciones de funcionamiento anteriormente mencionadas:
• Aceites minerales de los grupos API I o II, ésteres sintéticos saturados: 10 000 horas de
servicio, máximo 2 años
• Aceites semisintéticos del grupo API III, polialfaolefinas y poliglicoles: 20 000 horas de
servicio, máximo 4 años
Información
Regla de Arrhenius
La vida útil real puede variar respecto a estos datos. Se aplica de manera aproximada la
regla de velocidad de reacción en función de la temperatura (regla de Arrhenius), según la
cual un aumento de temperatura de 10 K reduce la vida útil en torno a la mitad, mientras
que una reducción de temperatura de 10 K la duplica aproximadamente.
4.1.5.1 Calidad requerida de los aceites para reductores utilizados 4.1 Aceites para reductor
Garantía
Respete el grupo de aceites, el aceite básico y la clase de viscosidad indicados en la placa
de características, así como las indicaciones de la documentación completa de los reducto-
res. Flender declina toda responsabilidad de garantía en caso de inobservancia de esta nor-
ma.
Si utiliza filtros de aceite, solicite a su proveedor de aceite la confirmación de que los filtros
no afectan negativamente a las propiedades del aceite.
Flender declina toda responsabilidad de garantía en caso de utilizarse aceites que no cum-
plan los requisitos de calidad indicados abajo. En caso de no coincidencia, consulte a Flen-
der.
Si las condiciones de servicio se modifican a posteriori y difieren de las especificadas en el
pedido del cliente, se requerirá autorización escrita de Flender para el aceite para reducto-
res que se va a utilizar.
Ensayos de calidad
Para los reductores solo se admiten aceites con calidad CLP que contengan sustancias acti-
vas para mejorar la protección frente a la corrosión y la resistencia al envejecimiento, y para
reducir el desgaste en la zona de fricción mixta, según DIN 51517-3.
En la tabla siguiente se presenta un resumen de los ensayos adicionales que los aceites de-
ben superar para obtener la homologación, así como los límites correspondientes. Encontra-
rá la especificación detallada de homologación en Internet (https://www.flender.com/lubri-
cants).
Ensayo de rodamientos FE-8 según DIN 51819-3 Desgaste de cuerpos de rodadura mw50 < 30 mg
en las condiciones de prueba D-7.5/80-80 Máximo desgaste de cuerpos de rodadura
< 60 mg
Desgaste de la jaula: Comunicar el valor a Flen-
der
Ensayo estático y dinámico Freudenberg de FLEN- Límites vinculantes para el ensayo estático se-
®
DER para retenes radiales gún descripción del ensayo
Evaluación del resultado por el laboratorio de
ensayo
Compatibilidad del aceite con los líquidos estan- Evaluación del resultado por el laboratorio de
queizantes ensayo
Ensayos de compatibilidad de aceite y pintura (pin- Límites vinculantes según descripción del ensa-
tura interior y exterior) yo Evaluación del resultado por el laboratorio
de ensayo
Los aceites lubricantes para los reductores navales Ejecución del ensayo y homologación por parte
FLENDER® con embragues multidisco integrados de la empresa Ortlinghaus
deben superar además el ensayo de discos de Ort-
linghaus.
Los aceites lubricantes para los reductores FLEN- Ejecución del ensayo y evaluación por parte de
DER® con pares de engranajes sinfín-corona de- la Ruhr-Universität en Bochum (Alemania)
ben superar el ensayo de reductores sinfín-corona
G-722.
Más información
Encontrará más información y especificaciones sobre la homologación de aceites para re-
ductores, así como las tablas de lubricantes homologados y recomendados para el uso en
reductores, en la lista de homologación T 7300, disponible en Internet (https://www.flen-
der.com/lubricants).
Introducción
Para facilitar a los usuarios de reductores la elección de un lubricante, Flender recomienda
productos debidamente probados y que cumplen los requisitos de Flender.
Como ayuda para sus clientes, Flender ha agrupado los aceites en distintas tablas en la lista
de homologación (https://www.flender.com/lubricants) T 7300. Los fabricantes de estos acei-
tes han certificado a Flender los resultados de ensayo mencionados anteriormente (ver ca-
pítulo "Calidad requerida de los aceites para reductores utilizados (Página 24)"). Los fabri-
cantes de los aceites garantizan también el cumplimiento de las propiedades, características
y requisitos mínimos exigidos por Flender en todo el mundo.
Garantía
La homologación de estos aceites para el uso en reductores y su inclusión en las correspon-
dientes listas no implican garantía alguna por parte de Flender en lo que respecta a la ido-
neidad y la calidad de los aceites. Flender tampoco asumirá ninguna responsabilidad en ca-
so de daños en los reductores a causa del uso de estos aceites. El responsable de la idonei-
dad y calidad de los aceites para reductores es su respectivo fabricante.
AVISO
Daños del reductor
El uso de lubricantes inadecuados puede dar lugar a fallos de funcionamiento, incremento
del desgaste, daños en el dentado, en los rodamientos o en los cojinetes de fricción, e in-
cluso inutilizar el reductor.
Flender recomienda usar lubricantes homologados.
Si se utiliza uno de los lubricantes incluidos en la lista, Flender no exige que se sustituya in-
mediatamente dicho lubricante por otro en el reductor en caso de que el primero se suprima
de la lista de homologación T 7300.
Si utiliza uno de los aceites incluidos en la lista, compruebe antes de cada cambio de aceite
si el lubricante elegido se puede seguir utilizando sin homologaciones adicionales. Si el lu-
bricante elegido ya no está homologado, utilice un lubricante homologado del mismo tipo y
viscosidad.
El usuario del reductor podrá consumir las existencias todavía almacenadas del lubricante
utilizado hasta el momento, siempre que no se haya superado su vida útil admisible y no se
aprecien características negativas en el aceite al utilizarlo.
Los códigos de las listas de homologación permiten asignar los aceites homologados a los
grupos de aceites, así como conocer sus aceites básicos y su grado de viscosidad.
Por ejemplo, el código A13 identifica todos los aceites minerales estándar con grado de vis-
cosidad ISO VG 460.
En la tabla siguiente se presenta un resumen de los códigos de asignación de los aceites
estándar a las distintas categorías de lubricantes:
Aceites básicos Reductor ISO ISO SAE ISO ISO ISO ISO ISO
VG VG 40 VG VG VG VG VG
100 150 220 320 460 680 1000
Reductores sinfín-corona B 17 B 16 B 15 B 14 B 13 B 12 B 11
Aceites básicos Reductor ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG
100 150 220 320 460 680 1000
En la tabla siguiente se presenta un resumen de los códigos de asignación de los aceites fi-
siológicamente inocuos a las distintas categorías de lubricantes:
Aceites básicos Reductor ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG
100 150 220 320 460 680 1000
Clase NLGI 2 3
Grasas estándares H 14 H 13
Grasas biodegradables H 34 H 33
4.2 Grasas lubricantes para rodamientos 4.2 Grasas lubricantes para rodamientos
Introducción
En casos especiales puede ser necesario lubricar con grasa los rodamientos.
Información
Uso de grasas
Solo deben usarse grasas si se especifica así en las instrucciones del reductor.
Respete los intervalos de reengrase.
Grasas lubricantes
Las grasas lubricantes no solo pueden usarse para la lubricación, sino también para estan-
queizar, p. ej., en caso de ejes de unión de reductor verticales o en entornos con polvo o
salpicaduras de agua.
Información
Mezcla de aceite y grasa
En los reductores cerrados con lubricación interna, no debe permitirse la mezcla de aceite
para reductor y grasa para rodamientos.
Más información
Encontrará más información sobre las grasas lubricantes homologadas y recomendadas pa-
ra el uso en reductores en Internet (https://www.flender.com/lubricants).
Si se utilizan grasas, Flender recomienda comprobar anualmente si la grasa lubricante elegi-
da sigue estando homologada por Flender.
Estado de conservación
De manera estándar, los reductores se suministran en el siguiente estado de conservación:
• La conservación interior se realiza en función del aceite de servicio utilizado:
– Aceite mineral, aceite con base de PAO, éster sintético: Castrol Alpha SP 150 S o
Castrol Alpha SP 220 S
– Poliglicol: Castrol Optigear Synthetic 1390/220 (antes Castrol Tribol 1390/220)
– Las divergencias respecto a esta regulación estándar, si las hubiera, se indican en las
instrucciones específicas del producto.
• Las superficies metálicas exteriores desnudas del reductor como, por ejemplo, los extre-
mos del eje están conservadas con Tectyl 846 K-19.
• El resto de las superficies exteriores del reductor están cubiertas con un sistema de pin-
tura. Las propiedades del recubrimiento exterior dependen de las condiciones ambienta-
les para el recorrido de transporte y la zona de aplicación especificadas en el pedido.
AVISO
Peligro de corrosión en caso de ausencia de mano de acabado
El reductor puede dañarse por corrosión si no se le aplica una mano de acabado. La ma-
no de acabado por sí sola no ofrece protección contra la corrosión a largo plazo.
En casos concretos puede acordarse que el reductor se suministre solo con la mano de
acabado.
En tal caso, deberá aplicarse en un plazo breve después de la entrega una mano de aca-
bado acorde con las normas válidas para la aplicación concreta.
Asegúrese de que los rótulos, conexiones, dispositivos de vigilancia y otros accesorios así
como los retenes de obturación de ejes no queden cubiertos al aplicar la mano de acaba-
do.
Almacenamiento
Si existen condiciones ambientales especiales durante el transporte y el almacenamiento,
notifíquelas a Flender en el momento de solicitar la oferta y realizar el pedido. Se entiende
por condiciones ambientales especiales, por ejemplo, el clima tropical o el transporte maríti-
mo. En caso de embalaje o almacenamiento incorrectos, el reductor puede sufrir daños por
corrosión.
El almacenamiento debe llevarse a cabo en la posición de embalaje original o en la posición
de uso.
Evite daños en las capas de protección contra la corrosión durante el almacenamiento.
ADVERTENCIA
Peligro de muerte en caso de caída del reductor
Existe peligro de ser aprisionado o golpeado violentamente por el reductor en su vuelco o
caída.
Nunca apile reductores uno sobre otro.
AVISO
Daños a causa de influencias externas
El reductor puede dañarse si se encuentra expuesto a influencias perjudiciales como, p.
ej., productos químicos agresivos.
El reductor no debe exponerse a la acción de agentes nocivos, tales como productos quí-
micos agresivos.
5.2 Conservación interior del reductor 5.2 Conservación interior del reductor
5.2.1 Peculiaridades en caso de usar juntas Tacolab 5.2 Conservación interior del reductor
En los reductores con juntas Tacolab, los entrehierros de los ejes suelen hermetizarse con
cinta adhesiva o retenes para garantizar una protección anticorrosión completa.
AVISO
Peligro de corrosión
Si se descubre el reductor antes de tiempo, existe peligro de corrosión.
No retire la cinta adhesiva de la junta Tacolab hasta el momento de la puesta en servicio
del reductor.
Información
Cinta adhesiva
Se trata siempre de una cinta adhesiva tensa y estanca al agua que cierra herméticamente.
5.2.2 Duración de la conservación interior antes de la puesta en servicio 5.2 Conservación interior del reductor
Introducción
Se toma como punto inicial de la primera conservación del reductor la fecha de notificación
de la disponibilidad de suministro del reductor o, a falta de dicha notificación, la fecha de en-
trega del reductor.
Sin medidas adicionales, la protección contra la corrosión para reductores con embalaje es-
tándar puede durar hasta 6 meses si el transporte y el almacenamiento se realizan en un
espacio seco, cerrado y libre de corrientes de aire, sin grandes oscilaciones de temperatura.
La durabilidad de la protección contra la corrosión tras la entrega puede variar en función de
lo siguiente:
• Lugar de instalación, por ejemplo, en el exterior, en recintos cerrados
• Clima/categoría de corrosión del lugar de instalación
AVISO
Peligro de corrosión al utilizar filtros de aire estándares en lugar de filtros de aire
húmedo durante la conservación.
Al utilizar filtros de aire estándares puede provocar la entrada de humedad en el reductor
y la aparición de corrosión.
Cierre el reductor herméticamente de forma que quede completamente aislado del entor-
no exterior, o bien utilice un filtro de aire húmedo.
Durabilidad básica
La siguiente tabla ofrece una vista general de la durabilidad básica HD0 de la conservación
interior de reductores que se encuentran en estado de suministro. Véase el capítulo "Con-
servación del reductor (Página 31)".
Hermético, en 5 3
el exterior, sin
embalaje o con
embalaje senci-
llo
Equipado con 13 9
filtros de aire
húmedos; en el
exterior, sin
embalaje o con
embalaje senci-
llo;
juntas pegadas
con cinta adhe-
siva tensa
Hermético; en 20 14
espacio cerrado
y seco, sin em-
balaje o con
embalaje senci-
llo
Embalaje de 24 24
protección cli-
mática
*) Usar solo como durabilidad básica y no para el cálculo del tiempo de conservación en caso de aplicarse un nuevo la
conservación.
Tabla 5-1: Durabilidad básica HD0 y prolongación de la durabilidad de la conservación interior del reductor
Durabilidad de la conservación
Para los reductores provistos solo de juntas laberínticas y hermetizados únicamente con un
anillo en V, la duración de la conservación previsible que se debe tener en cuenta es la mi-
tad del valor medio (valor límite superior 12 meses).
La siguiente tabla ofrece un resumen del cálculo de la durabilidad concreta de la conserva-
ción interior de reductores herméticamente cerrados.
Castrol Corrosion Inhibitor N 213 HDX = HD0 de la tabla "Durabilidad básica HD0"
Castrol Optigear Synthetic 1390/220 HDX = 1,57 * HD0 de la tabla "Durabilidad básica HD0" - 1,7 meses
(antes Castrol Tribol 1390/220)
Introducción
En caso de modificación del embalaje o del tipo de almacenamiento, se modifica también la
durabilidad (HD) del tratamiento de conservación. Este capítulo describe cómo calcular la
durabilidad modificada del tratamiento de conservación.
Ejemplo de cálculo 1
Tras la marcha de prueba con "Castrol Alpha SP 220 S", el reductor se empaqueta con em-
balaje de protección climática y se envía al cliente. El transporte dura 2 meses. Posterior-
mente, el reductor se desempaqueta en el lugar de destino y se almacena al aire libre (cate-
goría de corrosividad C3). Las juntas siguen manteniéndose herméticamente cerradas con
cinta adhesiva, y se instala un filtro de aire húmedo en el reductor.
HD 0 = 24 meses (según la tabla Durabilidad básica HD0 )
HD 1 = 24 meses (según la tabla Durabilidad HDX )
LD 1 = 2 meses (transporte)
Nueva durabilidad tras el desembalaje:
HD 2 = 9 meses (según la tabla Durabilidad HDX )
¿Cuál será la durabilidad restante en el lugar de destino considerando las nuevas condicio-
nes?
HD2
HD2eq = (HD1 - LD1)
HD1
9
HD2eq = (24 - 2)
24
Ejemplo de cálculo 2
Tras la marcha de prueba con "Castrol Alpha SP 220 S", el reductor se empaqueta con em-
balaje marítimo de protección climática y se carga en un barco para su transporte por vía
marítima.
HD 0 = 24 meses (según la tabla Durabilidad básica HD0 )
HD 1 = 24 meses (según la tabla Durabilidad HDX )
El transporte (fundamentalmente por vía marítima) dura 3 meses.
LD 1 = 3 meses
En el lugar de destino, se desempaqueta el reductor y se almacena en un espacio seco, sin
dejar de mantenerse herméticamente cerrado en todo momento. El lugar de destino se en-
cuentra en una región de la categoría de corrosión C2.
HD 2 = 20 meses (según la tabla Durabilidad HDX )
AVISO
Peligro de corrosión
Si, en caso de parada superior a 6 semanas, no se adoptan las medidas necesarias de
conservación, el reductor puede sufrir corrosión.
Para paradas de una duración superior a 6 semanas, lleve a cabo una conservación inte-
rior del reductor de acuerdo con las instrucciones de este capítulo. Los filtros de aire insta-
lados deben sustituirse por tornillos de cierre o filtros de aire húmedo.
5.2.4.1 Prolongación de la conservación interior mediante carga de aceite 5.2 Conservación interior del reductor
Introducción
Los reductores con retenes de eje exclusivamente de contacto o que puedan hermetizarse
con mecanismos adicionales pueden mantenerse llenos de aceite durante todo el periodo
de almacenamiento. Todas las superficies metálicas desnudas del interior, p. ej., dentados,
rodamientos o cojinetes de fricción y mecanismos antirretorno, deben estar cubiertas de
aceite.
Consulte al fabricante del aceite la duración de almacenamiento del aceite.
AVISO
Daños por corrosión en el reductor debido a la pérdida del efecto conservante
Si el reductor lleno pierde la estanqueidad, pueden producirse fugas de aceite para reduc-
tor.
Compruebe la estanqueidad del reductor lleno cada 4 semanas. Solucione las faltas de
estanqueidad. Flender no asumirá responsabilidad alguna por los daños derivados de fu-
gas de aceite durante el almacenamiento.
AVISO
Peligro de atasco en tuberías de aceite
En caso de incompatibilidad, pueden producirse incrustaciones debido a sedimentos de
alta viscosidad.
Si ya se ha realizado la marcha de prueba con Castrol Optigear Synthetic 1390/220 (antes
Castrol Tribol 1390/220) y se desea llenar el reductor con un aceite mineral, PAO o éster
sintético con fines de conservación, antes del llenado deberán eliminarse del reductor los
restos del aceite usado para la marcha de prueba mediante un enjuague (Página 60) con
un aceite mineral.
AVISO
Daños en los retenes de eje
Si se llena el reductor de aceite por encima del nivel admisible, puede producirse un au-
mento excesivo de la presión y dañarse los retenes de eje. La consecuencia será la pérdi-
da de aceite.
Evite llenar en exceso el reductor con aceite.
Procedimiento
Para conservar el reductor con una carga de aceite, haga lo siguiente:
1. Elimine la suciedad de la zona del orificio de carga de aceite.
2. Abra el orificio de carga de aceite.
3. Llene el reductor de aceite de manera que queden sumergidas todas las piezas metáli-
cas desnudas.
4. Si utiliza un tornillo de cierre, asegúrese de que la presión interior en el reductor no su-
pere los 0,5 bar.
5. También puede sustituir el tornillo de cierre por un filtro de aire húmedo.
6. Cierre el orificio de carga de aceite.
7. Asegúrese de que exista una temperatura de almacenamiento constante.
Introducción
Para prolongar la duración de la conservación interior de los reductores que pueden cerrar-
se herméticamente, Flender recomienda usar el aceite de conservación de emisión de ga-
ses VCI Castrol Corrosion Inhibitor N 213. No es necesario expulsar el aceite ya cargado.
ATENCIÓN
Peligro de quemadura química
Existe riesgo de lesiones en ojos y manos debido a sustancias químicamente agresivas.
Use gafas de protección y guantes de protección adecuados.
Elimine de inmediato cualquier charco de aceite utilizando un absorbente.
ATENCIÓN
Peligro de quemadura
Al abrir el reductor cargado con Castrol Corrosion Inhibitor N 213 pueden inflamarse los
vapores existentes.
Evite las llamas, chispas y objetos calientes.
AVISO
Peligro de corrosión
Si el reductor permanece demasiado tiempo abierto, existe peligro de corrosión.
Cierre el reductor herméticamente como mucho una hora después de abrirlo.
Evite que el aceite de conservación entre en contacto con elastómeros.
Procedimiento
Para prolongar la durabilidad del tratamiento de conservación interior, haga lo siguiente:
1. Elimine la suciedad de la zona del orificio de carga de aceite.
2. Abra el orificio de carga de aceite.
3. A ser posible, introduzca el aceite de conservación a una temperatura ambiente y del re-
ductor ≥ 5 °C. Utilice 1 litro de aceite de conservación por cada metro cúbico de volu-
men libre del espacio interior.
Para calcular de forma aproximada el volumen interior del reductor, puede utilizar la si-
guiente fórmula:
Volumen interior del reductor ≈ largo x ancho x alto
4. Cierre el orificio de carga de aceite.
5. Si hay juntas laberínticas, hermetice el entrehierro con cinta adhesiva u otros medios
apropiados.
Resultado
Con esto se prolongará la durabilidad del tratamiento de conservación interior del reductor.
La tabla "Durabilidad básica HD0 así como prolongación de la durabilidad del tratamiento de
conservación interior del reductor" del capítulo Durabilidad del tratamiento de conservación
interior antes de la puesta en servicio (Página 33) ofrece una vista general de la prolonga-
ción de la durabilidad interior de reductores herméticamente cerrados con Castrol Corro-
sion Inhibitor N 213.
Si no es posible el almacenamiento sin vibraciones, debe girarse ligeramente el eje de en-
trada una vez al mes para evitar daños por corrosión. Tras el giro, el eje de entrada y el eje
de salida deben presentar una nueva posición de giro. Asegúrese de que el reductor siga
cerrado herméticamente tras girar el eje de salida. Si es necesario, adopte las medidas que
corresponda para mantener el reductor cerrado herméticamente (Página 33).
5.3 Conservación exterior de superficies metálicas desnudas 5.3 Conservación exterior de superficies metálicas desnudas
5.3.1 Conservantes y conservabilidad exterior 5.3 Conservación exterior de superficies metálicas desnudas
En caso de almacenamiento en espa- Tectyl 846 K-19 aprox. 50 µm Conservante de larga duración con base
cios secos, hasta 3 años de cera:
5.3.2 Prolongación de la conservación exterior 5.3 Conservación exterior de superficies metálicas desnudas
Introducción
Si desea almacenar el reductor durante un tiempo superior al indicado en la tabla del capítu-
lo Conservantes y conservabilidad exterior (Página 43), deberá renovar la conservación de
las superficies metálicas externas desnudas. Se consideran superficies metálicas externas
desnudas, p. ej., las siguientes:
• Extremos del eje
• Bridas
• Superficies de atornillado para componentes en la carcasa
AVISO
Daños en el retén radial del eje
El retén radial del eje puede dañarse en caso de contacto con conservantes o productos
de limpieza químicamente agresivos.
Al renovar la conservación, unte con grasa la zona del labio de sellado del eje.
Procedimiento
Para prolongar la duración de la conservación exterior de las superficies metálicas desnu-
das, haga lo siguiente:
1. Limpie las superficies metálicas desnudas y elimine los conservantes antiguos.
2. Aplique el conservante adecuado (Página 43).
3. Lleve un registro de la prolongación de la conservación exterior y consérvelo junto con
las presentes instrucciones.
Más información
Encontrará más información sobre las grasas autorizadas en la Lista de homologación T
7300 (Página 26).
Requisitos
Realice los siguientes preparativos en el reductor:
• Asegúrese de que haya suficiente espacio libre en la zona de trabajo y de que esta se
encuentre limpia.
• Prepare los siguientes medios auxiliares y piezas:
– Dispositivos adecuados de recogida y extracción de aceite de un tamaño suficiente
– Dispositivos y recipientes adecuados y limpios para la extracción de muestras de
aceite (Página 54)
– Dispositivos adecuados para rotular la muestra de aceite
– Cantidad suficiente de aceite de enjuague limpio (si es necesario)
– Aceite nuevo del tipo adecuado y en cantidad suficiente para el rellenado del reductor
(Página 64)
– Sistema de llenado limpio y otros medios auxiliares, incluidos los filtros de llenado
– Juntas nuevas (si es necesario)
– Absorbentes de aceite y productos de limpieza
– Paños de limpieza limpios y que no desprendan pelusa, en cantidad suficiente
Procedimiento
Para llenar el reductor por primera vez con aceite de servicio, haga lo siguiente:
1. Deje salir el aceite de conservación (Página 58), si lo hay, y cierre el punto de drenaje
del aceite.
2. Retire las cintas adhesivas, si las hay.
3. Si es necesario enjuagar el reductor, lleve a cabo un enjuague (Página 60).
4. Tome una muestra de aceite nuevo (Página 54), hágala analizar en un laboratorio y
guarde los resultados del estudio junto con la documentación del reductor.
5. Elimine la suciedad de la zona del orificio de carga de aceite, si la hay.
6. Abra el orificio de carga de aceite.
7. Introduzca aceite de servicio nuevo en la cantidad prevista (Página 64).
Tipo de conservación Tipo de prolongación de la con- Medidas necesarias antes de la puesta en servicio
básica servación
Castrol Alpha SP 220 S Ninguna • Si el aceite de servicio es un aceite PG, vacíe el acei-
Castrol Alpha SP 150 S te residual y enjuague (Página 60) a fondo el reduc-
tor.
Castrol Alpha SP 220 S Lleno de aceite de conservación • Si el aceite de servicio es un aceite PG, vacíe el acei-
Castrol Alpha SP 150 S (aceite no PG) te y enjuague (Página 60) a fondo el reductor.
Castrol Alpha SP 220 S Castrol Corrosion Inhibitor • Si el aceite de servicio es un aceite PG, vacíe el anti-
Castrol Alpha SP 150 S N 213 ≤ 5% en el aceite de servicio corrosivo y enjuague (Página 60) a fondo el reduc-
tor.
Castrol Alpha SP 220 S Castrol Corrosion Inhibitor • Si el aceite de servicio es un aceite PG, vacíe el anti-
Castrol Alpha SP 150 S N 213 > 5% en el aceite de servicio corrosivo y enjuague (Página 60) a fondo el reduc-
tor.
Castrol Optigear Synthetic Lleno de aceite de conservación • Si el aceite de servicio no es un aceite PG, vacíe el
1390/220 (antes Castrol (aceite PG) aceite y enjuague (Página 60) a fondo el reductor.
Tribol 1390/220)
• Si es necesario, sustituya los retenes radiales del eje.
Castrol Optigear Synthetic Lleno con aceite mineral autorizado • Vacíe el aceite y enjuague (Página 60) a fondo el re-
1390/220 (antes Castrol ductor.
Tribol 1390/220)
• Si es necesario, sustituya los retenes radiales del eje.
Castrol Optigear Synthetic Castrol Corrosion Inhibitor • Si el aceite de servicio no es un aceite PG, vacíe el
1390/220 (antes Castrol N 213 ≤ 5% en el aceite de servicio anticorrosivo y enjuague (Página 60) a fondo el re-
Tribol 1390/220) ductor.
Castrol Optigear Synthetic Castrol Corrosion Inhibitor • Si el aceite de servicio no es un aceite PG, vacíe el
1390/220 (antes Castrol N 213 > 5% en el aceite de servicio anticorrosivo y enjuague (Página 60) a fondo el re-
Tribol 1390/220) ductor.
Aceite mineral, Lleno de aceite de servicio • Vacíe aceite hasta alcanzar el nivel de servicio o, si es
aceite con base PAO, o necesario, vacíe todo el aceite.
éster sintético Castrol Corrosion Inhibitor
• Si es necesario, sustituya los retenes radiales del eje.
N 213 ≤ 5% en el aceite de servi-
cio • Si es necesario, llene el reductor con aceite de servi-
cio hasta el nivel de servicio.
Aceite de poliglicol Lleno de aceite de servicio • Vacíe aceite hasta alcanzar el nivel de servicio o, si es
necesario, vacíe todo el aceite.
Aceite de poliglicol Castrol Corrosion Inhibitor N 213 Si se usan bombas, filtros o sensores de aceite:
• Vacíe el aceite.
• Vacíe el aceite.
6.2 Información sobre la primera carga y el cambio de aceite 6.2 Información sobre la primera carga y el cambio de aceite
Indicaciones importantes
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones para el primer llenado de un reductor y para el
cambio de aceite:
• Asegúrese de que el aceite del reductor se encuentre siempre limpio.
• El grado de pureza del aceite para reductores afecta a la seguridad operativa y a la vida
útil del reductor, así como al aceite para reductores.
• Al llenar con aceite y al cambiar el aceite no deben penetrar impurezas, como cuerpos
extraños, agua u otros líquidos, en el interior del reductor.
• Si la cantidad de aceite es grande, realice previamente un análisis del aceite
(Página 56). En caso necesario, realice un cambio de aceite (Página 58).
• Utilice la lista de comprobación de llenado con aceite y cambio de aceite (Página 77)
para llevar un registro.
• Para el primer llenado con aceite del reductor, la duración de uso es más breve: 400 h.
Transcurrido ese tiempo, será necesario cambiar el aceite y realizar un análisis para
comprobar su estado.
Más información
En su caso, encontrará más información sobre el primer llenado y el cambio de aceite en las
instrucciones del reductor.
Introducción
Antes del montaje debe eliminarse el tratamiento de conservación de las superficies metáli-
cas externas desnudas.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones debido a disolvente
El contacto prolongado o repetido puede resecar y agrietar la piel.
Observe las indicaciones del fabricante relativas a la manipulación de disolventes y use la
indumentaria de protección adecuada.
AVISO
Daños en el retén radial del eje
El retén radial del eje puede dañarse en caso de contacto con conservantes o productos
de limpieza químicamente agresivos.
Al renovar la conservación, unte con grasa la zona del labio de sellado del eje.
Procedimiento
Para eliminar el tratamiento de conservación exterior, haga lo siguiente:
• Elimine el conservante de las superficies metálicas externas desnudas.
• Para ello puede usar aguarrás, disolventes especiales o disolventes a base de cera.
7.1 Indicaciones generales sobre el mantenimiento 7.1 Indicaciones generales sobre el mantenimiento
7.2 Control del nivel de aceite 7.2 Control del nivel de aceite
7.2.1 Control del nivel de aceite con varilla de medición 7.2 Control del nivel de aceite
Requisitos
El control de nivel de aceite debe realizarse con el reductor parado y con aceite sin espuma.
Detenga el reductor entre 5 y 10 minutos.
Información
Control del aceite en reductores planetarios
En reductores planetarios, la posición de las ruedas satélites influyen sobre el nivel de acei-
te.
Tenga en cuenta las marcas previstas en el eje de entrada con la finalidad de asegurar la
repetibilidad de la posición.
Procedimiento
Para controlar el nivel de aceite con la varilla de medición, haga lo siguiente:
1. Retire la varilla de medición de aceite.
2. Limpie la cara de medición.
3. Vuelva a insertar la varilla de medición de aceite en el orificio de carga de aceite.
Resultado
Si el nivel de aceite se encuentra a mitad de camino entre las marcas mínima y máxima de
la varilla de medición, puede considerarse correcto.
Un nivel de aceite por encima de la marca máxima puede ser indicio de penetración de líqui-
dos externos, como agua, por ejemplo. Analice el contenido de agua (Página 56) del acei-
te.
Un nivel de aceite por debajo de la marca mínima puede ser un indicio de pérdida de estan-
queidad.
Ambas situaciones pueden provocar daños en el reductor. Antes de introducir aceite nuevo,
investigue la causa del problema y subsánelo.
7.2.2 Control del nivel de aceite con mirilla 7.2 Control del nivel de aceite
Requisitos
El control de nivel de aceite debe realizarse con el reductor parado y con aceite sin espuma.
Detenga el reductor entre 5 y 10 minutos.
Información
Control del aceite en reductores planetarios
En reductores planetarios, la posición de las ruedas satélites influyen sobre el nivel de acei-
te.
Tenga en cuenta las marcas previstas en el eje de entrada con la finalidad de asegurar la
repetibilidad de la posición.
Procedimiento
Para comprobar el nivel de aceite con la mirilla, haga lo siguiente:
1. Limpie la mirilla si es necesario.
2. Compruebe el nivel de aceite en la mirilla.
Resultado
Si el nivel de aceite se encuentra en el centro de la mirilla, puede considerarse correcto.
Un nivel de aceite por encima de la mirilla puede ser indicio de penetración de líquidos ex-
ternos, como agua, por ejemplo. Analice el contenido de agua (Página 56) del aceite.
Un nivel de aceite por debajo de la mirilla puede ser un indicio de falta de estanqueidad.
Ambas situaciones pueden provocar daños en el reductor. Antes de introducir aceite nuevo,
investigue la causa del problema y subsánelo.
7.2.3 Control del nivel de aceite con indicador 7.2 Control del nivel de aceite
Requisitos
Por regla general, el control de nivel de aceite debe realizarse con el reductor parado y con
aceite prácticamente sin espuma. Detenga el reductor entre 5 y 10 minutos.
Información
Control del aceite en reductores planetarios
En reductores planetarios, la posición de las ruedas satélites influyen sobre el nivel de acei-
te.
Tenga en cuenta las marcas previstas en el eje de entrada con la finalidad de asegurar la
repetibilidad de la posición.
Procedimiento
Para comprobar el nivel de aceite con el indicador, haga lo siguiente:
1. Limpie el indicador si es necesario.
2. Compruebe el nivel de aceite en el indicador.
Resultado
Si el nivel de aceite se encuentra a mitad de camino entre las marcas mínima y máxima del
indicador, puede considerarse correcto.
Un nivel de aceite por encima de la marca máxima puede ser indicio de penetración de líqui-
dos externos, como agua, por ejemplo. Analice el contenido de agua (Página 56) del acei-
te.
Un nivel de aceite por debajo de la marca mínima puede ser un indicio de pérdida de estan-
queidad.
Ambas situaciones pueden provocar daños en el reductor. Antes de introducir aceite nuevo,
investigue la causa del problema y subsánelo.
Los resultados del análisis de muestras de aceite no solo permiten deducir el estado del
aceite, sino en muchos casos también el estado de los componentes del reductor.
Una alternativa al cumplimiento de los intervalos fijos de cambio de aceite es enviar regular-
mente una muestra de aceite al servicio técnico del fabricante del aceite para su análisis y
solicitar la autorización para seguir usándolo. En tal caso, el responsable del cumplimiento
de las propiedades del aceite conforme a las especificaciones de Flender será el fabricante
del aceite.
Introducción
Antes de cargar el reductor, haga analizar en el laboratorio una muestra de aceite de servi-
cio nuevo para disponer de una referencia. Más adelante, haga analizar las muestras de
aceite usado en el mismo laboratorio.
Lleve un registro de los resultados de los análisis para futuras comparaciones y conserve di-
chos resultados.
ATENCIÓN
Peligro de quemaduras
Es posible sufrir lesiones graves por fluidos calientes (> 50 °C) derramados durante su to-
ma.
Lleve guantes protectores, gafas de seguridad e indumentaria protectora apropiados.
Requisitos
Tome la muestra de manera que sea representativa:
• Asegúrese de que la carga de aceite sea lo más homogénea posible. Para ello, tome la
muestra, a ser posible, con el reductor en marcha, a temperatura de servicio.
• Si es necesario parar el reductor, tome la muestra en un plazo máximo de 10 minutos
después de la parada. Esto ayuda considerablemente a evitar la disgregación o la sedi-
mentación.
• Encargue la toma siempre al mismo técnico, que deberá llevarla a cabo siempre en el
mismo lugar y por el mismo método.
ATENCIÓN
Elección de un recipiente para muestras inadecuado
La ingestión de aceite puede provocar lesiones.
Los residuos presentes en el recipiente de muestras pueden alterar el resultado.
No utilice botellas de leche, vino, cerveza ni agua mineral, ni ningún otro recipiente desti-
nado a contener alimentos, ni siquiera aunque este limpio y convenientemente identifica-
do.
El volumen necesario de la muestra varía en función del alcance previsto del análisis. Por lo
general, para análisis rutinarios basta con 250 ml.
Procedimiento
Para tomar una muestra de aceite, haga lo siguiente:
1. Al elegir el punto de toma, asegúrese de que se pueda acceder desde él al aceite en
movimiento. Evite los lugares con poco aceite en movimiento y las muestras tomadas
en la misma superficie del aceite o en el suelo. Si hay un filtro de aceite en el circuito de
aceite, tome la muestra aguas arriba del filtro.
2. Antes de extraer la muestra, limpie el punto de toma.
3. Durante la toma, evite la penetración de humedad (agua) e impurezas (p. ej., polvo) pro-
cedentes del entorno.
4. Introduzca la muestra en un frasco de vidrio o PE-HD de cuello ancho, transparente y
de cierre hermético.
Si es necesario limpiar los recipientes de muestra, se recomienda enjuagarlos a fondo in
situ varias veces con el aceite de servicio. A continuación elimine el aceite de enjuague.
5. Rotule el recipiente de la muestra con un marcador permanente o una etiqueta imperdi-
ble. Anote los siguientes datos:
– Empresa/operador de la instalación
– Denominación y, en su caso, número de serie de la instalación
– En su caso, punto de toma de la muestra
– Tipo de aceite/denominación comercial
Más información
Encontrará más información sobre las características recomendables de un recipiente para
muestras en la norma ISO 3722 "Hydraulic fluid power-Fluid sample containers–Qualifying
and controlling cleaning methods".
Para obtener más información sobre el tamaño necesario de la muestra, consulte al labora-
torio de ensayo.
Introducción
Tenga en cuenta los siguientes puntos al analizar el aceite:
• Determine el contenido en agua en el aceite mediante el método indirecto de Karl Fis-
cher.
• La viscosidad cinemática del aceite a 40 °C puede diferir como máximo un 10 % de la
viscosidad nominal según DIN 51517-3. La viscosidad nominal figura en los datos técni-
cos del fabricante del aceite.
• La pureza del aceite no debe ser inferior a -/20/15 según ISO 4406.
Informe al laboratorio de ensayo de que para la medición debe diluirse el aceite con to-
lueno para evitar la posible influencia de burbujas o componentes blandos en los resul-
tados.
• Por lo general, los análisis tendenciales de los contenidos elementales medidos suelen
ser más significativos que las magnitudes de los valores absolutos. Si no se usan filtros,
lógicamente aparecerán valores de contaminación mayores que en las instalaciones
con filtrado.
Resultados de medición
La siguiente tabla ofrece una vista general de la evaluación de los resultados de medición
en lo referente al contenido en agua:
< 300 ppm = 0,03 % < 15 000 ppm El contenido en agua del aceite se encuentra dentro del
= 1,5 % rango de tolerancia.
300 ppm ... 600 ppm 15 000 ppm ... El contenido en agua del aceite se encuentra todavía
= 0,03 % ... 0,06 % 20 000 ppm dentro del rango de tolerancia.
= 1,5 % ... 2,0 % Observe la evolución del contenido en agua del aceite.
Consulte al servicio de posventa.
> 600 ppm = 0,06 % > 20 000 ppm El contenido en agua del aceite ya no se encuentra
= 2,0 % dentro del rango de tolerancia.
Determine la causa del alto contenido en agua del acei-
te. Subsane la causa. Si es necesario, cambie el aceite
(Página 58).
Información
Uso del aceite
Para saber si puede seguir utilizando el aceite se debe consultar al proveedor de aceite. El
proveedor de aceite debe garantizar las propiedades del aceite conforme a las especifica-
ciones de Flender.
Zn ↑ Desprendido de la imprimación
Enturbiamiento del aceite Contaminación por agua u otros líquidos de origen externo (incluidos
aceites)
Para la reposición de aceite de servicio se aplican los mismos requisitos que para la nueva
carga con aceite de servicio (Página 64). Esto es especialmente cierto si se utiliza el filtro
de carga.
Reponga el aceite del reductor solo con aceite del tipo de aceite ya utilizado. Si no es posi-
ble reponer el aceite del reductor con el tipo de aceite ya utilizado, deberá realizarse un
cambio de aceite completo (Página 58), incluido el enjuague del reductor (Página 60).
Introducción
Antes de poder reponer aceite nuevo, deberá vaciar el aceite usado y, si es necesario, reali-
zar un enjuague (Página 60).
Requisitos
Vacíe el aceite mientras todavía esté caliente, a una temperatura aproximada de 50 °C.
ATENCIÓN
Peligro de quemaduras
El aceite caliente derramado puede producir lesiones.
No caliente el aceite por encima de 50 °C.
Desenrosque el tornillo de drenaje del aceite o abra con cuidado la llave de drenaje de
aceite.
Lleve guantes protectores, gafas de seguridad e indumentaria protectora apropiados. Qui-
te de inmediato, utilizando un aglutinante para aceite, el aceite que se hubiese derramado.
Procedimiento
Para vaciar el aceite usado proceda de la siguiente forma:
1. Pare el reductor y protéjalo contra la puesta en marcha.
2. Compruebe el nivel de aceite (Página 51) y anótelo.
3. Compruebe la estanqueidad (Página 67) del reductor. Si existen fugas, investigue la
causa y subsánela antes del nuevo llenado.
4. Antes de vaciar el aceite, abra todas orificios para la purga de aire existentes.
Desenrosque el filtro de aire o el filtro de aire húmedo o, dado el caso, el tornillo de cie-
rre.
5. Coloque el recipiente colector debajo del orificio de vaciado de aceite.
6. Vacíe el aceite. Dado el caso, vacíe las cavidades para aceite.
7. Dado el caso, vacíe los grupos auxiliares (como sistemas de alimentación de aceite o fil-
tros), las tuberías y las piezas complementarias.
8. Recoja el aceite extraído según la normativa.
9. En los reductores con lubricación por circulación de aceite y los sistemas de alimenta-
ción de aceite, vacíe el sistema de conducción de aceite conforme a las normativas del
fabricante incluidas en las instrucciones de servicio y mantenimiento.
10.En los reductores con tornillo de vaciado de aceite, compruebe el estado del anillo de
junta vulcanizado. Si es necesario, sustituya el tornillo de vaciado de aceite.
11.Vuelva a cerrar todos los puntos de vaciado de aceite.
Siga las presentes indicaciones para el necesario enjuague del reductor teniendo en cuenta
la compatibilidad entre los aceites de conservación y de servicio:
AVISO
No utilice como aceite de servicio el aceite usado para enjuagar
Utilice para el enjuague el tipo de aceite que vaya a utilizarse posteriormente para el servi-
cio. Con ello se evitarán las posibles incompatibilidades.
No utilice como aceite de servicio el aceite que se haya usado para enjuagar.
Introducción
Si las instrucciones del reductor contienen indicaciones sobre el enjuague, sígalas. Modifi-
que el siguiente procedimiento de ejemplo en función de las circunstancias locales.
Utilice para el enjuague el tipo de aceite de servicio que vaya a utilizarse posteriormente.
Con ello se evitarán las posibles incompatibilidades.
AVISO
Peligro de quemaduras por la salida de aceite caliente
Si el aceite de enjuague se calienta excesivamente, puede existir riesgo de quemaduras.
Para evitar quemaduras, no caliente el aceite de enjuague por encima de 50 °C.
Procedimiento
Para realizar un enjuague proceda de la siguiente forma:
1. Asegúrese de que el reductor no esté en funcionamiento y protéjalo contra la puesta en
marcha involuntaria.
2. Antes del uso, inspeccione visualmente el aceite de enjuague para comprobar que sea
homogéneo y no presente impurezas. No utilice un aceite de enjuague sucio.
3. Llene el sistema con aceite de enjuague hasta que sea posible un funcionamiento breve
sin problemas en la marcha en vacío o en el rango de carga parcial y la bomba no aspi-
re aire.
Si no hay ninguna bomba instalada, puede utilizar un grupo de filtro independiente con
bomba propia. Este grupo no se incluye en el volumen de suministro del reductor.
El aceite de enjuague caliente produce un mejor efecto de enjuague y reduce el tiempo
necesario para la operación. No rebase los 50 °C para evitar el peligro de quemaduras.
4. Al llenar el reductor con aceite de enjuague, tenga en cuenta también los posibles gru-
pos auxiliares existentes. Si es necesario, llene los grupos auxiliares por separado y va-
cíelos una vez finalizado el enjuague.
5. Si es posible, opere brevemente el reductor con la carga de aceite de enjuague para
que este se mezcle completamente con el aceite residual presente en el sistema, a fin
de disolver al máximo las impurezas. Si esto no es posible, debe prolongar el proceso
de enjuague.
Si las instrucciones del reductor no mencionan un tiempo de enjuague, se recomienda
por lo menos el tiempo necesario para que el aceite de enjuague circule 10 veces. Cal-
cule este tiempo para su reductor multiplicando por 10 la cantidad de aceite de enjua-
gue y dividiendo el resultado por el caudal impulsado de la bomba.
Cuanto mayor sea la cantidad de aceite de servicio y más intensa la contaminación,
más tiempo deberá durar el enjuague del reductor.
6. Durante el proceso de enjuague, limpie el aceite de enjuague en la línea secundaria con
un filtro con un grado de filtrado de 10 μm y un cociente de filtrado de β10(c) ≥ 200.
7. Vacíe el aceite de enjuague. (Página 58)
8. Inspeccione visualmente el aceite de enjuague (Página 62).
Resultado
Si continúan existiendo impurezas en el aceite o en el reductor, repita el enjuague hasta ob-
tener el resultado deseado.
Si es necesario, puede limpiar el aceite de enjuague y volver a utilizarlo para este fin. Si el
aceite de enjuague no es reutilizable, elimínelo según la normativa vigente.
Información
No utilice como aceite de servicio el aceite usado para enjuagar
No utilice como aceite de servicio el aceite que se haya usado para enjuagar.
Una vez finalizado el enjuague, vacíe el aceite de enjuague.
7.5.4 Comprobaciones y trabajos previos a una nueva carga 7.5 Cambio de aceite
Antes de cargar de nuevo el reductor con aceite de servicio, deben efectuarse las siguientes
comprobaciones y trabajos.
7.5.4.4 Limpieza del filtro de aceite o cambio del inserto de filtro 7.5 Cambio de aceite
En función del tipo de filtro se puede limpiar el filtro o sustituir el inserto de filtro.
Para limpiar el filtro de aceite proceda de la siguiente forma:
1. Limpie y sustituya los filtros de aceite y las juntas existentes según la normativa.
Más información
Encontrará más información sobre el tipo de filtro en las instrucciones del reductor.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones oculares por aire comprimido
Los restos de agua y las partículas de suciedad pueden dañar los ojos.
Use gafas de protección adecuadas.
Si se ha acumulado una capa de polvo en el filtro de aire, limpie el filtro de aire aunque no
haya transcurrido todavía el plazo especificado.
Para limpiar el filtro de aire, haga lo siguiente:
1. Limpie el entorno el filtro y desmonte la caperuza del filtro de aire, si la hay.
2. Desenrosque el filtro de aire con la caperuza.
3. Lave el filtro de aire con un producto de limpieza adecuado, p. ej., gasolina para limpie-
za, o sustituya, si es necesario, el elemento de filtro (filtro de papel).
4. Opcionalmente: limpie el filtro de aire con aire comprimido.
5. Deje secar el filtro de aire.
6. Enrosque de nuevo el filtro de aire en su orificio.
7. Instale la caperuza del filtro de aire, si la hay.
Si hay un filtro de aire húmedo instalado en el reductor y el gel de sílice del filtro presenta
una coloración totalmente distinta a la de su estado inicial, cambie el filtro de aire húmedo.
Para limpiar el filtro de aire húmedo, haga lo siguiente:
1. Desenrosque el filtro de aire húmedo usado.
2. Abra 2 de los 8 orificios cerrados de la parte inferior del nuevo filtro de aire húmedo.
3. Enrosque el nuevo filtro de aire húmedo en el orificio.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones oculares por aire comprimido
Los restos de agua y las partículas de suciedad pueden dañar los ojos.
Use gafas de protección adecuadas.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones oculares por aire comprimido
Los restos de agua y las partículas de suciedad pueden dañar los ojos.
Use gafas de protección adecuadas.
Introducción
Para cambiar el aceite del reductor, utilice esencialmente solo aceite nuevo del producto an-
teriormente utilizado. Dado el caso, observe las indicaciones sobre la clase de pureza re-
querida en las instrucciones. Para cambiar de marca de aceite deben existir motivos impor-
tantes. En caso de incompatibilidad entre el aceite anterior y el actual, realice un enjuague
(Página 60).
Conserve una muestra de aceite nuevo antes del llenado como contramuestra para futuras
comparaciones.
Información
Primera carga
Antes de efectuar un primer llenado, consulte la información del punto 27 y siguientes de la
"Lista de comprobación para carga y cambio de aceite (Página 77)".
Procedimiento
Para llenar con aceite nuevo para reductores, proceda de la siguiente forma:
1. Limpie el filtro de aire (Página 63) o sustituya el filtro de aire húmedo (Página 63).
2. Realice un enjuague si fuera necesario.
3. Inspeccione visualmente el aceite nuevo para comprobar los siguientes parámetros:
– Homogeneidad
– Impurezas sólidas y agua (enturbiamiento)
– Color y aspecto conforme a los datos específicos de producto del fabricante del aceite
4. Limpie el punto de carga de aceite y ábralo. Observe también las indicaciones del plano
acotado.
5. Introduzca el aceite nuevo, dado el caso, a través de un filtro de aceite, hasta alcanzar
el nivel de llenado prescrito.
La indicación de cantidad de aceite presente en las placas de características tiene un
valor meramente orientativo. El criterio decisivo para determinar la cantidad de aceite
necesaria para el llenado son las marcas de la varilla de medición del nivel de aceite u
otros sistemas de indicación del nivel de aceite (Página 51).
6. Documente la clase de pureza.
7. Opcionalmente: en reductores con una bomba abridada montada, llene con aceite la
bomba abridada, incluida la tubería de aspiración, a través del tornillo de llenado.
8. Opcionalmente: en los reductores con lubricación a presión o sistema de refrigeración
de aceite, debe llenar además el circuito de aceite. Para ello, ponga en marcha breve-
mente el reductor con la bomba montada.
9. Opcionalmente: si existen cavidades para aceite, llénelas con aceite. Rocíe también el
dentado con aceite.
10.Asegúrese de que el reductor y todos los componentes del sistema de alimentación de
aceite, los filtros y las tuberías estén llenos de aceite.
11.Elimine de inmediato el aceite derramado utilizando un agente aglutinante de aceite.
12.Tras un periodo de funcionamiento breve de aprox. 10 minutos y un tiempo de reposo
de al menos 15 minutos, vuelva a comprobar el nivel de aceite (Página 51). Añada o va-
cíe aceite según sea necesario.
13.Cierre el orificio de llenado de aceite.
Resultado
Se ha llevado a cabo el cambio de aceite o el primer llenado.
Cumplimente la hoja de documentación de cambio de aceite (Página 75) y consérvela.
Compruebe, como máximo una semana más tarde, si existen sedimentos en el filtro de acei-
te (si hubiera). Limpie el filtro de aceite o sustitúyalo si fuera necesario. Es posible que se
hayan desprendido impurezas residuales del sistema que bloqueen el filtro de aceite.
Aprox. 5 horas de servicio después del cambio de aceite, tome otra muestra de aceite
(Página 53) del reductor, documéntela y consérvela para futuras comprobaciones.
7.6 Cambio del tipo de aceite 7.6 Cambio del tipo de aceite
Introducción
El cambio del tipo de aceite solo está justificado por motivos importantes o, de manera ex-
cepcional, tras consultar a Flender.
Información
Enjuague del reductor
Si cambia el tipo de aceite por otro tipo con composición similar, por regla general no es
necesario realizar ningún enjuague. Sin embargo, es obligatorio consultar con el fabricante
del aceite en caso de que, por el contrario, sí sea necesario realizar un enjuague
(Página 60), ya que al usar tecnologías de aditivos distintas pueden presentarse incompati-
bilidades.
Reemplazo de mangueras
Las mangueras pueden resultar dañadas por envejecimiento o influencias externas. Contro-
le el estado de seguridad operativa de mangueras experto antes de la primera puesta en
servicio de la instalación y, después, una vez al año como mínimo.
Vele porque las mangueras se cambien a intervalos adecuados aún en caso de no se ha-
berse podido detectar defectos relevantes para la seguridad en las mismas. Utilice mangue-
ras con una antigüedad menor de 6 años. La fecha de fabricación está impresa en las
mangueras.
Respetando las condiciones de aplicación, en base a valores de prueba y experimentales
puede definir el tiempo de uso previsible.
Procedimiento
Para controlar las mangueras, proceda de la manera siguiente:
1. Examine las mangueras en cuanto a deficiencias de hermeticidad y fugas.
2. Verifique la fecha de fabricación impresa sobre las mismas.
3. Reemplace mangueras rotas u obsoletas a tiempo, a más tardar cada 6 años.
Introducción
Utilice solamente las grasas lubricantes homologadas por Flender (Página 28).
Encontrará el nombre exacto de los racores de engrase y el intervalo de reengrase en la do-
cumentación completa del reductor.
Procedimiento
Para inyectar grasa en un laberinto, haga lo siguiente:
1. Limpie los racores de engrase.
2. Conecte el dispositivo de engrase al racor de engrase.
3. Inyecte 30 g de grasa en cada racor.
4. Retire el dispositivo de engrase del racor de engrase.
ATENCIÓN
Peligro de resbalar
Existe peligro de resbalar en caso de derrame de grasa.
Retire inmediatamente la grasa derramada por el laberinto y elimínela según la normativa
vigente.
La tabla siguiente muestra una vista general de las posibles fugas de los retenes radiales
del eje, así como descripciones, medidas necesarias e información detallada:
Hermético, húmedo Película de humedad deriva- • Si hay suciedad adherida, lim- A menudo el retén radial del
da del funcionamiento en la pie el borde de sellado por de- eje se seca por sí solo du-
zona del borde de sellado, bajo del labio de sellado. rante el funcionamiento pos-
pero no más allá del lado in- terior.
• Evite ensuciar el labio de sella-
ferior del retén radial del eje No es motivo de reclama-
do.
ción
• Compruebe si hay fugas.
Hermético, mojado Película de humedad más • Limpie el borde de sellado por A menudo el retén radial del
allá del lado inferior del retén debajo del labio de sellado. eje se seca por sí solo du-
radial del eje, pero sin gotear rante el funcionamiento pos-
• Evite ensuciar el labio de sella-
terior.
do.
No es motivo de reclama-
• Compruebe si hay fugas. ción
Fugas medibles Pequeño reguero visible en • Si es necesario, cambie el retén Puede ser motivo de recla-
el lado inferior del retén ra- radial del eje. mación, aunque
dial del eje, con goteo puede aceptarse una gota de
• Determine la causa del fallo del
aceite al día.
retén radial del eje y solucióne-
la.
Fuga de corta duración Anomalía de corta duración • Limpie el borde de sellado por Se aprecian, p. ej., pequeñas
del sistema de estanqueiza- debajo del labio de sellado. partículas de suciedad en el
do borde de sellado, que se eli-
• Evite ensuciar el labio de sella-
minan posteriormente duran-
do.
te el funcionamiento.
• Compruebe si hay fugas. No es motivo de reclama-
ción
Fuga aparente Fuga temporal • Limpie el borde de sellado por Atribuible en la mayoría de
debajo del labio de sellado. los casos a un exceso de lle-
nado de grasa entre el labio
• Evite ensuciar el labio de sella-
de sellado y el labio antipolvo
do.
o a precipitaciones de aceite
procedentes del llenado de
grasa de las juntas laberínti-
cas.
No es motivo de reclama-
ción
Información
Neblina de aceite proyectada
Si se proyecta una neblina de aceite desde la válvula de purga o la junta laberíntica, se tra-
ta de un fenómeno derivado del funcionamiento, por lo que no constituye motivo de re-
clamación.
Más información
Encontrará más información sobre el tema "Fugas en reductores" en la norma DIN 3761.
Más información
Encontrará más información sobre Servicio técnico y asistencia en Internet:
Servicio técnico y asistencia (https://www.flender.com/service)
7LSRGHDFHLWHTXHGHEHXVDUVH &DQWLGDGVHJ¼QSODFD
VHJ¼QSODFDGHFDUDFWHU¯VWLFDV GHFDUDFWHU¯VWLFDV
(VWDGRDQWHVGHOFDPELRGHDFHLWH
'HQRPLQDFLµQGHODFHLWH 1LYHOGHDFHLWH
(OUHGXFWRUVLVWHPDGHVXPLQLVWURGHDFHLWHHVHVWDQFR" V¯ QR )LOWURVXFLR" V¯ QR
7HPSHUDWXUDGHHPSOHR r&
2WUDVDQRPDO¯DV
$FHLWHXVDGR 1¼PHURGH
,GHQWLILFDFLµQGHODPXHVWUDGHDFHLWHXVDGR ODERUDWRULR
&DQWLGDG
5HVXOWDGRGHODLQVSHFFLµQYLVXDOGHODFHLWH
5HGXFWRUVLVWHPDGHVXPLQLVWURGHDFHLWH
6HGLPHQWRV" V¯ QR
5HVXOWDGRGHODLQVSHFFLµQYLVXDOGHODFHLWH
$FHLWHQXHYR
'HQRPLQDFLµQGHODFHLWH
,GHQWLILFDFLµQGHODPXHVWUDGHDFHLWHQXHYR 1¼PHURGHODERUDWRULR
5HVXOWDGRGHODLQVSHFFLµQYLVXDOGHODFHLWH
6HKDHQMXDJDGRHOUHGXFWRU\RHOVLVWHPDGHVXPLQLVWURGHDFHLWHDQWHVGHFDUJDUHODFHLWHQXHYR"
V¯ FRQ QR
$QRPDO¯DV VLODVKD\
1¼PHURGH
,GHQWLILFDFLµQGHODPXHVWUDGHDFHLWHGH ODERUDWRULR
VHUYLFLRDOFDERGHKRUDV 'HSDUWD
1RPEUHGHOUHGDFWRUGHO PHQWR
SURWRFROR
)HFKD )LUPD
1 ¿El protocolo de cambio de aceite está listo para ☐ 2 ¿Hay suficiente aceite nuevo? ☐
rellenar?
3 ¿Hay un recipiente colector y recipientes para ☐ 4 ¿Hay suficientes absorbentes de aceite y produc- ☐
aceite usado suficientemente grandes? tos de limpieza?
5 ¿Hay suficiente espacio para realizar el cambio de ☐ 6 ¿Se han tomado y almacenado muestras de acei- ☐
aceite? te (usado y nuevo)?
7 ¿Se dispone de indumentaria de protección (ga- ☐ 8 ¿El cambio de aceite es realizado por personal ☐
fas, guantes, etc.) y se utiliza debidamente? especializado?
9 ¿Se han leído las instrucciones de mantenimiento ☐ 10 ¿Se ha realizado una inspección visual tomando ☐
de los fabricantes del reductor y del sistema de nota de las faltas de estanqueidad en los ejes de
suministro de aceite? entrada o salida?
11 ¿El aceite usado se encuentra a una temperatura ☐ 12 ¿El grupo propulsor está parado y protegido con- ☐
entre 30 y 50 °C y el grupo propulsor está conec- tra una nueva puesta en marcha?
tado?
13 ¿La abertura de ventilación está abierta? ☐ 14 ¿El recipiente colector está colocado debajo del ☐
punto de drenaje de aceite?
15 ¿Se ha abierto con cuidado el punto de drenaje de ☐ 16 ¿Se ha dejado salir por completo el aceite usado? ☐
aceite? (¡Peligro de quemaduras!)
17 ¿Se han vaciado los grupos auxiliares, cavidades ☐ 18 ¿Se ha absorbido de inmediato el aceite derrama- ☐
para aceite y tuberías (si los hay)? do con un material adecuado?
19 ¿Se ha examinado y documentado el aceite usa- ☐ 20 ¿Se han limpiado a fondo el reductor y los demás ☐
do? grupos?
21 ¿Se han comprobado posibles daños en los com- ☐ 22 ¿Se han enjuagado el reductor y el sistema de su- ☐
ponentes interiores del reductor, con la consi- ministro de aceite con la tubería (en caso necesa-
guiente reparación o cambio (en caso necesario)? rio)?
23 ¿Se ha limpiado o sustituido el filtro de aceite (en ☐ 24 ¿Se han cambiado las juntas? ☐
caso necesario)?
25 ¿Se han cerrado de nuevo los puntos de ventila- ☐ 26 ¿Se han solucionado las causas de la falta de es- ☐
ción y de drenaje abiertos? tanqueidad (ver el punto 10)?
27 ¿Se ha inspeccionado visualmente el aceite nue- ☐ 28 ¿Se han abierto las aberturas de llenado de acei- ☐
vo? te?
29 ¿Se ha introducido aceite nuevo a través del filtro ☐ 30 ¿Se han cerrado las aberturas de llenado de acei- ☐
hasta la marca del punto de control de nivel de te?
aceite?
31 ¿Se ha puesto en marcha el grupo propulsor du- ☐ 32 ¿Se ha comprobado el nivel de aceite (después ☐
rante un tiempo breve (aprox. 10 minutos)? de un tiempo de reposo mínimo de 15 minutos)?
33 ¿Se ha añadido o vaciado aceite hasta alcanzar el ☐ 34 ¿Se ha rellenado completamente el protocolo de ☐
nivel correcto (en caso necesario)? cambio de aceite?
35 ¿Se ha analizado la muestra de aceite usado? ☐ 36 ¿Se ha eliminado el aceite usado según la norma- ☐
tiva?
37 ¿Se ha tomado y almacenado una muestra del ☐ 38 ¿Se han eliminado los absorbentes y paños de ☐
nuevo aceite de servicio al cabo de aprox. 5 horas limpieza según la normativa?
(para referencia en caso de cambio del tipo de
aceite)?
39 ¿Se ha puesto en marcha de nuevo el grupo pro- ☐ 40 ¿Se ha inspeccionado el filtro, con la consiguiente ☐
pulsor? limpieza o sustitución (al cabo de una semana de
funcionamiento como máximo)?
Conservación
A Conservación exterior, 43
Aceite Conservación interior, 38, 39, 41
Aceite de enjuague, 22, 60 Disolvente, 49
Cambio de aceite, 48 Durabilidad, 33
Cambio de tipo, 66 Durabilidad básica, 34
Códigos, 27 Durabilidad restante , 36
Contenido en agua, 56 Eliminar, 49
Control del nivel de aceite, 51, 52, 53 Estado de suministro, 31
Elección, 26 Junta Tacolab, 32
Eliminación, 73 Prolongación, 38
Ensayos de calidad, 24 Prolongar, 39, 41
Garantía, 24 Sustitución, 43
Grupos de aceites, 21
Impurezas, 61
Lista de comprobación, 77 D
Mezcla de tipos, 21 Derechos de autor, 13
Muestra de aceite, 54 Durabilidad, 36
Primer llenado, 48
Puesta en servicio, 45
Temperatura del aceite, 22, 23 E
Tipos de aceites básicos, 21 Eliminación, 73
Vida útil, 24, 54 Embalaje, 31
Almacenamiento Embalaje marítimo, 33
Almacenamiento en exteriores, 31 Equipo de protección, 16
Almacenamiento en interiores, 31 Exención de responsabilidad, 12
Condiciones ambientales, 43
Embalaje, 33
F
C Falta de estanqueidad, 67
Filtro de aire, 63
Cambio de aceite Caperuza del filtro, 63
Cambio de tipo, 66 Filtro de aire húmedo, 63
Cambio del filtro de aire húmedo, 63 Limpieza, 63
Cambio del tipo de aceite básico, 66 Filtro de aire húmedo
Cantidad de aceite, 62 Cambio de color, 63
Documentación, 65 Reemplazar, 63
Enjuague, 60 Taladros, 63
Filtro de llenado, 64 Fuga, 67
Impurezas, 61 Fugas, 67
Inspección del aceite, 62
Inspección del reductor, 62
Limpiar el filtro de aceite, 62
Limpieza del filtro del aire, 63
Lista de comprobación, 77
Muestra de aceite, 58
Nueva carga, 61
Nuevo llenado, 64
Vaciado del aceite, 58
Catalogación en el conjunto de la
documentación, 13
Conocimientos básicos necesarios, 13
G O
Garantía Obturación del eje
Aceites para reductor, 26 Junta laberíntica, 67
Calidad del aceite, 24 Retén, 32
Grasa para rodamientos Retén radial, 40
Códigos, 27 Tacolab, 32
Efecto estanqueizante, 29
Elección, 26
Inyección, 67 P
Lubricación con grasa, 28 Plan de mantenimiento, 51
Preparativos, 45
Protección del medio ambiente, 73
I Puesta en servicio, 46
Identificación del reductor, 15
Identificación por colores, 15
Indicaciones sobre el mantenimiento, 51 R
Indicador de nivel de aceite, 53 Refrigerador agua-aceite, 64
Introducción, 12 Refrigerador aire-aceite, 64
J S
Junta Tacolab, 32 Símbolos de advertencia, 17
M T
Manguera, 66 Trabajos de conservación, 51
Mirilla de nivel de aceite, 52 Trabajos de mantenimiento, 51
Muestra de aceite
Cambio de aceite, 58
Cantidad de aceite, 54 V
Influencias, 57
Varilla de medición de aceite, 51
Intervalo de análisis, 54
Recipiente para muestras, 54
Resultado, 56
Resultados del análisis, 56
Toma, 54
N
Nivel de aceite, 51, 52, 53
Normas, 17
Nueva puesta en servicio, 47
Flender GmbH
Alfred-Flender-Strasse 77
46395 Bocholt
Alemania
Siehe auch Betriebs- und Montageanleitung M8714-01 + M4280-01.
See also operating and assembly instruction M8714-01 + M4280-01.
Ersatzteilliste gemäß Betriebsanleitung.
Spare parts list according to operating instructions.
Transmittal, reproduction, dissemination and/or editing of this document as
A
B
ses Dokumentes, Verwertung und Mitteilung seines Inhaltes sind verboten,
Weitergabe sowie Vervielfältigung, Verbreitung und/oder Bearbeitung die-
-
-
Доверяется в качеств
Mass mom. of inertia Scale Unit Tolerance Material Weight 1st Language DE
- Tolerancing ISO 8015 / ISO 2768-mH 76,9 2nd Language
mm EN
kg m² General tol. for machining ≤30 ±0.3 kg
2LC0371-2AA99-0AB0-Z Author Klein-Hessling, Marion Dimensional drawing
L8B+M1L+B34+K11+L16 MLFB-Generator
Creator N-ARPEX COUPLING ARN-6
Doc State 08.Mai.2024
NEN
291-6
Project Order No. 2612503432 Paper Size A3
SAP Order No Position Customer Order No. RS
46665458 210 PO #Y792571
Offer No Position Customer Part No. 1 of 1
Flender GmbH 2024 MM-CPLHSU24481 Sheet
N-ARPEX
M8714-01
Edición 09/2022 V3
13/10/2022
Copyright (©2022 Flender GmbH) 10:23:09
Índice
1 Introducción ..............................................................................................................................................11
3 Descripción ...............................................................................................................................................23
5 Montaje ......................................................................................................................................................31
7 Funcionamiento ........................................................................................................................................49
8 Mantenimiento ..........................................................................................................................................53
9.1 Contacto...................................................................................................................................61
10 Eliminación................................................................................................................................................63
Tabla 5-1 Asignaciones de ajuste recomendadas para taladros con conexión de chaveta.......................32
Tabla 5-2 Taladro roscado, par de apriete y ancho de llave para el cubo B, el cubo N y el cubo M .........33
Tabla 11-1 Lista de piezas de repuesto para el tipo constructivo NEN/NHN ..............................................66
Tabla 11-2 Lista de piezas de repuesto para el tipo constructivo BEB .......................................................67
Tabla 11-3 Lista de piezas de repuesto para el tipo constructivo BEN .......................................................68
Tabla 11-4 Lista de piezas de repuesto para el tipo constructivo MCECM/MCHCM ..................................69
Tabla 11-5 Lista de piezas de repuesto para el tipo constructivo MFEFM/MFHFM ...................................70
Tabla 11-6 Lista de piezas de repuesto para los tipos constructivos KEK, KEN o BEK .............................72
Tabla A-1 Pares, velocidades de giro, datos geométricos y pesos del tipo constructivo NEN/NHN .........74
Tabla A-2 Pares, velocidades de giro, datos geométricos y pesos del tipo constructivo BEB ..................76
Tabla A-3 Pares, velocidades de giro, datos geométricos y pesos del tipo constructivo BEN ..................78
Tabla A-4 Pares, velocidades de giro, datos geométricos y pesos del tipo constructivo MCECM/
MCHCM .....................................................................................................................................79
Tabla A-5 Pares, velocidades de giro, datos geométricos y pesos del tipo constructivo MFEFM/
MFHFM .....................................................................................................................................81
Tabla A-6 Velocidades de giro, datos geométricos y peso del cubo de apriete completo .........................83
Tabla A-7 Pares máximos transferibles del cubo de apriete en función del taladro acabado ....................84
Tabla A-8 Valores de desalineación entre ejes máximos admisibles durante el funcionamiento ..............86
Tabla A-9 Pares de apriete y anchos de llave para la unión atornillada de la brida C con el cubo M ........87
Tabla A-10 Pares de apriete y anchos de llave para la unión atornillada de la brida F con el cubo M ........88
Tabla A-11 Pares de apriete y anchos de llave para la unión atornillada del cubo de apriete
completo.....................................................................................................................................90
Figura 11-1 Plano de piezas de repuesto del tipo constructivo NEN/NHN ..................................................66
Figura 11-2 Plano de piezas de repuesto del tipo constructivo BEB ............................................................67
Figura 11-3 Plano de piezas de repuesto del tipo constructivo BEN ...........................................................68
Figura 11-4 Plano de piezas de repuesto del tipo constructivo MCECM/MCHCM ......................................69
Figura 11-5 Plano de piezas de repuesto del tipo constructivo MFEFM/MFHFM ........................................70
Sistema de advertencia
Este manual contiene indicaciones que debe tener en cuenta para su propia seguridad, así
como para evitar daños materiales y personales. Las indicaciones relativas a su propia se-
guridad están destacadas con un triángulo de advertencia, las indicaciones que se refieren
simplemente a daños materiales no tienen un triángulo de advertencia. Los triángulos de ad-
vertencia se representan según el grado de peligro, de mayor a menor, como sigue.
PELIGRO
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, se producirá la
muerte, o bien lesiones corporales graves.
ADVERTENCIA
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, puede producirse la
muerte, o bien lesiones corporales graves.
ATENCIÓN
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, puede producirse le-
siones leves.
AVISO
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, puede producirse da-
ños materiales.
Si se dan varios niveles de peligro, se usa siempre la consigna de seguridad más estricta en
cada caso. Si en una consigna de advertencia con triángulo de advertencia se advierte de
posibles daños personales, la misma consigna puede contener también una advertencia so-
bre posibles daños materiales.
Información
Información
Esta información proporciona indicaciones, ayuda y consejos adicionales sobre el uso del
producto.
Personal cualificado
El producto/sistema asociado a esta documentación solo debe ser manejado por personal
cualificado adecuadamente para el trabajo en cuestión y respetando lo indicado en la docu-
mentación correspondiente a las tareas que se vayan a realizar, particularmente las consig-
nas de seguridad y advertencias. Debido a su formación y experiencia, el personal cualifica-
do está en condiciones de reconocer los riesgos asociados al manejo de estos productos/
sistemas y evitar posible peligros.
ADVERTENCIA
Los productos Flender solo deben destinarse a las aplicaciones previstas en el catálogo y
en la documentación técnica correspondiente. Para utilizar productos y componentes de
otros fabricantes se necesita una recomendación o autorización por parte de Flender. Un
funcionamiento correcto y seguro de los productos presupone un transporte, almacena-
miento, instalación, montaje y puesta en marcha conformes con las prácticas de la buena
ingeniería, así como un manejo y un mantenimiento adecuados. Deben cumplirse las con-
diciones ambientales permitidas. Deben respetarse las instrucciones incluidas en la docu-
mentación correspondiente.
Marcas
Todos los nombres marcados con ® son marcas registradas de Flender GmbH. Las demás
designaciones de este documento pueden ser marcas cuya utilización por terceros para sus
propios fines puede violar los derechos de sus titulares.
Exención de responsabilidad
Hemos comprobado que el contenido del manual coincide con el hardware y el software
descritos. Sin embargo, como no pueden excluirse las divergencias, no nos responsabiliza-
mos de la plena coincidencia. El contenido de este manual se revisa periódicamente; si es
necesario, las posibles correcciones se incluyen en las siguientes ediciones.
Instrucciones
Las presentes instrucciones forman parte del suministro. Conserve siempre las instruccio-
nes en un lugar cerca del acoplamiento.
Asegúrese de que cada persona encargada de realizar trabajos en el acoplamiento haya leí-
do y entendido estas instrucciones antes de manipularlo, acatándolo en todos sus puntos.
Solo conocer las instrucciones podrá evitar que ocurran errores en el acoplamiento, así co-
mo garantizar un funcionamiento correcto y seguro. La inobservancia de las instrucciones
puede conllevar daños en el producto, al igual que daños materiales y/o personales. Flender
no asume responsabilidad alguna por los daños y fallos de funcionamiento resultantes de la
inobservancia de las instrucciones.
Estado de la técnica
El acoplamiento descrito aquí ha sido concebido para altas exigencias tecnológicas conside-
rando los últimos desarrollos. El acoplamiento corresponde al estado de la técnica en el mo-
mento de la impresión de estas instrucciones.
En aras del perfeccionamiento continuo, Flender se reserva el derecho a realizar en deter-
minados módulos y accesorios modificaciones para aumentar las prestaciones y la seguri-
dad, manteniendo las características esenciales.
Símbolos
Indumentaria protectora
Al manejar el acoplamiento, además del equipo de protección individual general (calzado de
seguridad, mono de trabajo, casco, etc.) utilice guantes y gafas protectores adecuados.
Trabajos en el acoplamiento
Realice los trabajos en el acoplamiento solo cuando esté en parada y sin carga.
Proteja el grupo motor contra una conexión involuntaria. En el interruptor de encendido debe
colocarse un rótulo de advertencia indicativo de que se está trabajando en el acoplamiento.
Asegúrese de que la instalación completa esté sin carga.
2.2.1 Pares nominales, pares máximos, pares bajo sobrecarga y uniones por
fricción 2.2 Uso reglamentario
Pares nominales
Los pares nominales TKN se encuentran en los datos técnicos del tipo constructivo corres-
pondiente en el apartado Pares, velocidades de giro, datos geométricos y pesos
(Página 73).
Pares máximos
El par máximo Tmáx. es la mayor carga que actúa sobre el acoplamiento durante el funciona-
miento normal.
El par máximo Tmáx. se admite con una frecuencia de hasta 5 veces por hora y debe ser me-
nor que el par máximo del acoplamiento TKmáx.
El par máximo del acoplamiento TKmáx. es el doble del par nominal TKN.
En la serie ARN‑10, el par máximo del acoplamiento TKmáx. es 1,75 veces el par nominal TKN.
El par bajo sobrecarga del acoplamiento TKOL es 2,5 veces el par nominal TKN.
En la serie ARN‑10, el par bajo sobrecarga del acoplamiento TKOL es 2,25 veces el par nomi-
nal TKN.
Información
Si se ha producido un par bajo sobrecarga, realice una inspección visual.
ADVERTENCIA
Peligro de explosión por superar el par máximo transmisible de la unión por fricción
Encontrará el par máximo transmisible del compresión del aceite de presión en el plano
acotado suministrado.
Encontrará el par máximo transmisible de la unión de cubo de apriete en el apartado Da-
tos técnicos del cubo de apriete completo (Página 83).
Información
Declaración de conformidad
La declaración de conformidad requerida según la correspondiente Directiva de protección
contra explosiones se encuentra en el capítulo Declaración de conformidad (Página 93).
2.3.1 Marcado 2.3 Consignas de seguridad para uso de un acoplamiento en atmósferas potencialmente explosivas
2.3.2 Condiciones de uso 2.3 Consignas de seguridad para uso de un acoplamiento en atmósferas potencialmente explosivas
Tabla 2-2: Clases de temperatura para atmósferas potencialmente explosivas debido a la presencia
de gases, vapores o nieblas
2. Mezclas de polvo/aire
Compruebe la temperatura ambiente.
La temperatura superficial máxima del acoplamiento para una atmósfera potencialmente ex-
plosiva debida a mezclas de polvo/aire se obtiene a partir de la temperatura ambiente máxi-
ma y/o de la temperatura máxima de las piezas adyacentes. El calentamiento propio del
acoplamiento es reducido. En condiciones atmosféricas normales para aplicaciones de pro-
tección contra explosiones, debe preverse una temperatura superficial máxima <85 °C.
PELIGRO
Peligro por rotura del acoplamiento
El acoplamiento puede romperse si no se utiliza conforme al uso previsto. Peligro de
muerte por fragmentos que salen proyectados. En atmósferas potencialmente explosivas,
la rotura del acoplamiento puede ocasionar una explosión.
• Use el acoplamiento tal y como está previsto.
PELIGRO
Peligro de explosión si se usan piezas del acoplamiento sin marcado Ex
No está permitido el uso de piezas del acoplamiento sin marcado Ex en atmósferas poten-
cialmente explosivas. Estas piezas del acoplamiento pueden causar una explosión duran-
te el funcionamiento.
• Utilice solo acoplamientos con marcado Ex en atmósferas potencialmente explosivas.
PELIGRO
Peligro
Peligro de lesiones debido al uso de componentes inapropiados y/o dañados. En atmósfe-
ras potencialmente explosivas, el uso de componentes inapropiados y/o dañados puede
causar una explosión.
• Tenga en cuenta las indicaciones sobre las condiciones de uso.
PELIGRO
Peligro de explosión
En atmósferas potencialmente explosivas, el uso inadecuado del acoplamiento puede
causar una explosión.
• Tenga en cuenta las indicaciones relativas al uso del acoplamiento en atmósferas po-
tencialmente explosivas.
PELIGRO
Peligro debido a piezas calientes del acoplamiento
Peligro de lesiones debido a superficies calientes. En atmósferas potencialmente explosi-
vas, las piezas calientes del acoplamiento pueden causar una explosión.
• Lleve puesto el equipo de protección apropiado (guantes, gafas protectoras).
• Asegúrese de que la zona no sea potencialmente explosiva.
ADVERTENCIA
Peligro de corrosión por sustancias químicas
Al manipular limpiadores agresivos existe peligro de corrosión.
• Acate las indicaciones del fabricante para la manipulación de agentes limpiadores y
disolventes.
• Lleve puesto el equipo de protección apropiado (guantes, gafas protectoras).
ATENCIÓN
Lesiones físicas
Peligro de lesiones debido a la caída de piezas del acoplamiento.
• Asegure las piezas del acoplamiento para que no se caigan.
Ámbito de aplicación
Los acoplamientos N‑ARPEX están concebidos para su uso en la construcción global de
máquinas.
Para cada tipo constructivo de los acoplamientos N‑ARPEX existe de serie una versión con
un casquillo E como casquillo intermedio. El casquillo E está mecanizado por todos los la-
dos según las especificaciones de API 671.
Se utiliza un casquillo H cuando la distancia de ejes S es grande y la longitud del casquillo
intermedio se corresponde con esta. En los diámetros interior y exterior de la tubería, el cas-
quillo H se deja en el estado de suministro, por lo que no se corresponde con las especifica-
ciones de API 671. Si se utiliza un acoplamiento con un casquillo H en lugar de un casqui-
llo E, se modifica el nombre del tipo constructivo. NEN se convierte en NHN y MFEFM se
convierte en MFHFM.
Los cubos B solo se combinan con un casquillo E.
Diseño
Los acoplamientos N‑ARPEX son enteramente de acero. Entre las bridas hay paquetes de
láminas atornillados unos a otros de forma alterna.
Los paquetes de láminas están compuestos por láminas anulares o de segmento de 6, 8 o
10 esquinas unidas por los bordes.
En la serie ARN‑6, los paquetes de láminas van unidos a las bridas con tornillos adaptado-
res y tuercas. En las series ARN‑8 y ARN‑10, los paquetes de láminas van unidos a las bri-
das con pernos cónicos y tuercas/tornillos de cabeza hexagonal.
En todas las series, un dispositivo de retención asegura el casquillo en caso de rotura de las
láminas.
El acoplamiento N‑ARPEX es rígido a la torsión debido a la disposición de los paquetes de
láminas y transmite el par sin juego de torsión. El acoplamiento puede absorber la desaline-
ación axial, radial y angular de los grupos conectados.
Las figuras muestran la serie ARN‑6 los tipos constructivos NEN, MCECM y MFEFM, inclui-
dos sus componentes y los respectivos números de pieza, así como la versión de lámina y
las distintas uniones atornilladas del paquete de láminas.
Encontrará otros tipos constructivos representados en el apartado Plano de piezas de re-
puesto y lista de piezas de repuesto (Página 65).
Encontrará los componentes de los paquetes de láminas en las correspondientes instruccio-
nes de montaje del apartado Montaje de los paquetes de láminas (Página 46).
Figura 3-1: Tipo constructivo NEN
1 Cubo N
2 Cubo N
3 Casquillo E
4 Paquete de láminas
Figura 3-2: Tipo constructivo MCECM
3 Casquillo E
4 Paquete de láminas
11 Cubo M
18 Brida C
21 Cubo M
28 Brida C
91 Tornillo
Salvo estipulación expresa en el pedido, la unidad intermedia CEC (18; 4; 3; 4; 28) se sumi-
nistra premontada.
Figura 3-3: Tipo constructivo MFEFM
3 Casquillo E
4 Paquete de láminas
11 Cubo M
18 Brida F
21 Cubo M
28 Brida F
91 Tornillo: a partir del tamaño 291‑6: tornillos
adaptadores (91) y tuercas (92)
Salvo estipulación expresa en el pedido, la unidad intermedia FEF (18; 4; 3; 4; 28) se sumi-
nistra premontada.
Versión de láminas
Figura 3-4: Versión de láminas
① Lámina anular de 6 esquinas
② Lámina anular de 8 esquinas
③ Lámina anular de 10 esquinas
④ Lámina de segmento de 10 esquinas, a par-
tir del tamaño 694‑10
ADVERTENCIA
Lesiones físicas graves por un transporte inadecuado
Lesiones físicas graves por caída de piezas o aplastamiento. Posibles daños en piezas
del acoplamiento debido a la utilización de un medio de transporte inadecuado.
• Para el transporte utilice solo aparatos de elevación y dispositivos de suspensión de la
carga que tengan una capacidad de carga suficiente.
• Tenga en cuenta los símbolos marcados sobre el embalaje.
AVISO
Daños materiales por almacenamiento inadecuado
Cambio negativo de las propiedades físicas del acoplamiento y/o daños en el acoplamien-
to.
• Tenga en cuenta las especificaciones relativas al almacenamiento del acoplamiento.
AVISO
Daños materiales por un almacenamiento a largo plazo inadecuado
Cambio negativo de las propiedades físicas del acoplamiento y/o daños en el acoplamien-
to.
• Tenga en cuenta las especificaciones relativas al almacenamiento a largo plazo.
Tectyl 846 u otro similar Conservante para largo plazo a ba- Hasta 36 meses Hasta 12 meses
se de cera
Limpiador en emulsión + lámina Sistema activo, reutilizable Hasta 5 años Hasta 5 años
VCI
PELIGRO
Peligro por rotura del acoplamiento
Si no observa las indicaciones aquí especificadas para el montaje, esto puede causar la
rotura del acoplamiento durante su funcionamiento. Peligro de muerte por fragmentos que
salen proyectados. En atmósferas potencialmente explosivas, la rotura del acoplamiento
puede ocasionar una explosión.
• Tenga en cuenta todas las especificaciones para el montaje.
Información
El cliente es responsable de la ejecución de los trabajos en el acoplamiento hechos tras su
entrega. Flender no asume responsabilidad alguna relativa a reclamaciones de garantía
que puedan resultar de una ejecución insuficiente de dichos trabajos.
Tabla 5-1: Asignaciones de ajuste recomendadas para taladros con conexión de chaveta
ADVERTENCIA
Peligro por rotura del acoplamiento
Si se sobrepasa el diámetro máximo del taladro acabado, esto puede causar la rotura del
acoplamiento durante su funcionamiento. Peligro de muerte por fragmentos que salen pro-
yectados. En atmósferas potencialmente explosivas, la rotura del acoplamiento puede
ocasionar una explosión.
• Respete los diámetros máximos indicados.
Encontrará los diámetros máximos en el apartado Pares, velocidades de giro, datos geomé-
tricos y pesos (Página 73)
Procedimiento
1. Quite la capa de protección anticorrosiva para conservación y limpie los cubos que se
deben mecanizar.
2. Fije el acoplamiento a las superficies señaladas con de la figura siguiente.
3. Realice el taladro acabado de acuerdo con la figura siguiente.
,7 $
,7
ෘ'
Normas aplicables
• Si hay una ranura, mecanice el chavetero según DIN 6885/1 ISO P9.
• Si hay dos ranuras, mecanice el chavetero según DIN 6885/1 ISO JS9.
• Si desea mecanizar un chavetero no conforme con DIN 6885/1, consulte con Flender.
M5 2 2,5
M6 4,8 3
M8 10 4
M10 17 5
M12 40 6
M16 80 8
M20 140 10
M24 240 12
Tabla 5-2: Taladro roscado, par de apriete y ancho de llave para el cubo B, el cubo N y el cubo M
Aplique los pares de apriete indicados con arreglo a lo dispuesto en el apartado Procedi-
miento de apriete (Página 90).
ATENCIÓN
Lesiones físicas
Peligro de lesiones debido a un tornillo de ajuste que sobresale.
• Tenga en cuenta las indicaciones para seleccionar el tornillo de ajuste.
Utilice como tornillos de ajuste los tornillos prisioneros según ISO 4029 con filo cortante anu-
lar dentado. El tamaño del tornillo de ajuste lo determina el taladro mecanizado. El tornillo
de ajuste debe llenar el taladro roscado en la mayor medida posible y no puede sobresalir
más allá del cubo.
5.2.1 Compensación de la distancia del DBSE con chapas distanciadoras 5.2 Montaje del acoplamiento
AVISO
Daños materiales
Daños en el extremo del eje, en los cubos y/o en la chaveta.
• Siga las instrucciones de actuación relativas al montaje del acoplamiento.
AVISO
Daños materiales
Daños en el extremo del eje, en el cubo y/o en la chaveta.
• Siga las instrucciones de actuación relativas al montaje del cubo.
El procedimiento para el montaje de los cubos es distinto según la conexión cubo-eje selec-
cionada.
• Montaje de cubos con conexión cubo-eje mediante chaveta (Página 36)
• Montaje de cubos con conexión cubo-eje mediante compresión del aceite de presión,
colocación en caliente (Página 36)
• Montaje de cubos con conexión cubo-eje mediante compresión del aceite de presión,
colocación en frío (Página 37)
• Montaje de los cubos de apriete (Página 39)
5.2.2.1 Montaje de cubos con conexión cubo-eje mediante chaveta 5.2 Montaje del acoplamiento
Procedimiento
1. Afloje el tornillo de ajuste solo lo suficiente para impedir una colisión con la chaveta o el
eje.
2. Limpie los taladros, los extremos del eje, los taladros de ajuste y las superficies de con-
tacto.
3. Aplique a los taladros de los cubos y los ejes pasta de montaje MoS2 (por ejemplo: Mi-
crogleit LP 405).
4. Coloque los cubos sobre el eje.
ADVERTENCIA
Peligro por rotura del acoplamiento
Si no observa las indicaciones aquí especificadas para el montaje de las piezas del aco-
plamiento con taladro cónico, esto puede causar la rotura del acoplamiento durante su
funcionamiento. Peligro de muerte por fragmentos que salen proyectados. En atmósferas
potencialmente explosivas, la rotura del acoplamiento puede ocasionar una explosión.
• Coloque en frío los cubos con taladro cónico y el chavetero sobre el eje. Asegure los
cubos con discos de cierre adecuados, sin empujar más los cubos contra el cono (co-
ta de apriete = 0) o según el plano acotado suministrado.
Información
Cubos con taladro cilíndrico
Para facilitar el montaje los cubos con taladro cilíndrico se pueden calentar hasta una tem-
peratura máxima de 120 °C si es necesario. Proteja las piezas adyacentes de posibles da-
ños y del calentamiento por encima de los 80 °C.
5. Inmovilice los cubos con un tornillo de ajuste o un disco de cierre. Si se asegura con un
tornillo de ajuste, el eje no debe sobresalir por el interior del cubo ni quedar sumergido
en él.
6. Apriete el tornillo de ajuste o el tornillo para fijar el disco de cierre con el par de apriete
especificado TA (para el tornillo de ajuste véase el apartado Inserción del seguro axial
(Página 33)).
5.2.2.2 Montaje de cubos con conexión cubo-eje mediante compresión del aceite
de presión, colocación en caliente 5.2 Montaje del acoplamiento
Las conexiones cubo-eje mediante compresión del aceite de presión se incluyen entre las
uniones por fricción.
ADVERTENCIA
Peligro de explosión por superar el par máximo transmisible de la unión por fricción
Encontrará el par máximo transmisible del compresión del aceite de presión en el plano
acotado suministrado.
Procedimiento
1. Desenrosque los tornillos de cierre (10) y/o (20). Encontrará una representación del tor-
nillo de cierre en el apartado Tornillo de cierre (Página 71).
2. Limpie los taladros, los extremos del eje, los taladros de ajuste y las superficies de con-
tacto.
3. Retire la grasa/el aceite y seque los taladros y los extremos del eje.
4. Limpie y seque los canales de aceite y las ranuras de circulación de aceite.
5. Proteja las piezas adyacentes de posibles daños y del calentamiento por encima de los
80 °C.
6. Caliente los cubos a la temperatura indicada en el plano acotado.
Asegúrese de que los taladros no vuelvan a ensuciarse debido al proceso de calenta-
miento.
7. Coloque los cubos rápidamente sobre el eje conforme a las indicaciones del plano aco-
tado.
8. Asegure los cubos para que no se desplacen hasta que se enfríen.
9. Deje que los cubos se enfríen a temperatura ambiente.
10.En caso de una compresión cónica del aceite de presión, asegure los cubos con un dis-
co de cierre o tuerca de retención.
11.Para proteger los canales de aceite de los cubos contra la corrosión llénelos con un
aceite a presión adecuado. Cierre los canales de aceite con los tornillos de cierre (10) y/
o (20).
5.2.2.3 Montaje de cubos con conexión cubo-eje mediante compresión del aceite
de presión, colocación en frío 5.2 Montaje del acoplamiento
PELIGRO
Superación de la presión de aceite máxima
El acoplamiento puede romperse. Peligro de muerte por fragmentos que salen proyecta-
dos. En atmósferas potencialmente explosivas, la rotura del acoplamiento puede ocasio-
nar una explosión.
• Respete la presión de aceite máxima indicada en el plano acotado.
• Mantenga la presión de aceite constante en todos los canales de aceite durante todo
el proceso.
PELIGRO
Peligro por manejo incorrecto de los dispositivos y bombas
Existe peligro de lesiones si los dispositivos y bombas se utilizan inadecuadamente. El
acoplamiento puede romperse. Peligro de muerte por fragmentos que salen proyectados.
En atmósferas potencialmente explosivas, la rotura del acoplamiento puede ocasionar una
explosión.
• Siga las indicaciones del fabricante para el manejo con las siguientes herramientas:
ð Dispositivos de colocación
ð Bombas
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por aflojarse los cubos o del dispositivo de colocación.
Los cubos o dispositivos de colocación sueltos pueden caerse al efectuar la colocación.
• Asegure el cubo y el dispositivo de colocación con aparatos de elevación adecuados.
• En caso de una compresión cónica del aceite de presión, coloque un elemento de se-
guro axial.
Información
Salida de aceite
• Recoja todo el aceite que salga al efectuar la colocación.
• Elimine el aceite según las normativas vigentes.
Herramientas necesarias
Consulte las herramientas necesarias en el apartado Desmontaje de cubos con conexión
cubo-eje mediante compresión del aceite de presión (Página 57).
Procedimiento
1. Desenrosque los tornillos de cierre (10) y/o (20). Encontrará una representación del tor-
nillo de cierre en el apartado Tornillo de cierre (Página 71).
2. Limpie los taladros, los extremos del eje, los taladros de ajuste y las superficies de con-
tacto.
3. Retire la grasa/el aceite y seque los taladros y los extremos del eje.
4. Limpie y seque los canales de aceite y las ranuras de circulación de aceite.
5. Coloque el cubo/módulo sobre el eje.
6. Coloque un dispositivo de medición que le permita medir el recorrido de colocación. De-
termine el punto cero.
7. Purgue las bombas de aceite y conéctelas a los canales de aceite.
8. Aplique la presión indicada en el plano acotado a las bombas de aceite hasta que salga
aceite de los lados frontales. Mantenga la presión.
9. Si en los dos lados frontales sale aceite en forma de anillo de aceite cerrado, aplique
presión al cilindro hidráulico. Deslice el cubo/módulo sobre el eje con el recorrido de co-
locación especificado.
10.Cuando haya llegado a la posición final, siga manteniendo la presión en el cilindro hi-
dráulico mientras drena el aceite a presión de la junta de unión y desmonta las bombas
de aceite.
11.Mida la posición axial. Si el recorrido de colocación medido difiere del recorrido de colo-
cación del plano del acoplamiento del pedido, corrija la posición axial.
12.Deje el cilindro hidráulico bajo presión durante al menos 24 horas hasta que el aceite
haya salido de la junta de unión y el cierre por fricción funcione.
13.Asegure los cubos con un disco de cierre o tuerca de retención.
14.Para proteger los canales de aceite de los cubos contra la corrosión llénelos con un
aceite a presión adecuado. Cierre los canales de aceite con los tornillos de cierre (10) y/
o (20).
Las conexiones cubo-eje por uniones de cubos de apriete se incluyen entre las uniones por
fricción.
En atmosferas potencialmente explosivas, el par máximo que aparece durante el funciona-
miento no podrá ser superior al par máximo transmisible de la unión por fricción.
ADVERTENCIA
Peligro de explosión por superar el par máximo transmisible de la unión por fricción
Encontrará el par máximo transmisible de la unión de cubo de apriete en el apartado Pa-
res, velocidades de giro, datos geométricos y pesos (Página 73)
Información
El módulo completo de cubo de apriete (12) o (22) se suministra listo para el montaje. No
desarme el cubo de apriete (7) ni el anillo de apriete (5) antes del primer montaje.
AVISO
Daños en el acoplamiento por combinar distintas piezas entre sí.
Utilice exclusivamente el módulo completo de cubo de apriete (12) o (22) suministrado por
el fabricante. No combine entre sí las piezas de distintos módulos completos de los cubos
de apriete.
AVISO
Una limpieza incorrecta pone en peligro la seguridad de la transmisión del par.
El taladro del cubo de apriete (7) y el eje (4) deben estar absolutamente limpios, sin grasa
ni aceite en la zona de asiento del anillo de apriete.
• Utilice paños de limpieza limpios y disolventes.
• Utilice disolventes sin aceite o limpiadores químicos sin aceite.
Procedimiento
1. Limpie los taladros y los extremos del eje.
2. Compruebe que todas las piezas estén en buen estado.
① Tornillo tensor
② Superficie cónica lubricada
③ Sin grasa
④ Eje
⑤ Anillo de apriete
⑥ Tornillo de extracción (no incluido en el volumen de suministro)
⑦ Cubo de apriete
⑧ Taladro roscado de extracción
⑨ Cubo de apriete completo tipo 124
⑩ Cubo de apriete completo tipo 125
AVISO
Daños materiales por una calidad de equilibrado insuficiente
Cambio negativo de la calidad de equilibrado por no respetar el marcado.
• Atornille entre sí solo las piezas del acoplamiento con los mismos números en el diá-
metro exterior.
• Disponga las piezas del acoplamiento de modo que los números queden en una línea
y se puedan leer desde una dirección (véase la figura).
5. Monte los paquetes de láminas en el tipo constructivo NEN/NHN. Siga las instrucciones
de montaje correspondientes del apartado Montaje de los paquetes de láminas
(Página 46).
Procedimiento
1. Limpie el casquillo.
2. Compruebe que los taladros y la superficie de contacto de la brida estén en perfecto es-
tado.
3. Coloque el casquillo. Sujete o apoye el casquillo.
4. Alinee los puntos de las uniones atornilladas. Tenga en cuenta los posibles marcados
según el apartado Montaje de acoplamientos equilibrados en conjunto (Página 41).
ADVERTENCIA
Peligro por funcionamiento con seguros de transporte
Retire todos los seguros de transporte (81 y 82) antes de apretar los tornillos (91) o las
tuercas (92) con el par de apriete indicado.
9. Apriete manualmente los tornillos (91) o las tuercas (92) en cruz y de manera uniforme.
Encontrará los pares de apriete en el apartado Unión atornillada de la brida C con el cu-
bo M (Página 87) o en el apartado Unión atornillada de la brida F con el cubo M
(Página 88).
; ;
Figura 5-7: Montaje de la unidad intermedia FEF/FHF
3 Casquillo E/casquillo H
4 Paquete de láminas
11 Cubo
18 Brida F
21 Cubo
28 Brida F
81 Casquillo distanciador (seguro de transpor-
te)
82 Tornillo (seguro de transporte)
91 Tornillo: ARN‑6 hasta el tamaño 268‑-6
Tornillo adaptador: ARN‑6 a partir del tama-
ño 291‑6, ARN‑8, ARN‑10
92 Tuerca: ARN‑6 a partir del tamaño 291‑6,
ARN‑8, ARN‑10
① Detalle X: seguro de transporte
PELIGRO
Peligro
Al poner en marcha el acoplamiento se pueden producir sobrecargas. El acoplamiento
puede romperse y desprender piezas metálicas. Peligro de muerte por fragmentos que sa-
len proyectados. En atmósferas potencialmente explosivas, la rotura del acoplamiento
puede ocasionar una explosión.
• Realice las comprobaciones previas a la puesta en marcha.
• No toque el acoplamiento cuando esté girando.
Bajo condiciones de funcionamiento normal, el acoplamiento opera con bajo nivel de ruido y
exento de vibraciones.
PELIGRO
Peligro por rotura del acoplamiento
Peligro de muerte por fragmentos que salen proyectados. En atmósferas potencialmente
explosivas, la rotura del acoplamiento puede ocasionar una explosión.
• Desconecte inmediatamente la instalación en caso de aparecer fallos.
• Durante trabajos de reparación, tenga en cuenta las posibles causas de los fallos y las
indicaciones para solucionarlas.
Los fallos se producen a menudo por errores de aplicación o son causados durante el fun-
cionamiento por deterioro de piezas de desgaste o modificaciones en la instalación.
Los fallos y las causas indicados a continuación solo pretenden ser indicios para la localiza-
ción de errores. En el caso de una instalación compleja, se tienen que incluir todos los de-
más componentes de la instalación en la localización de fallos.
ADVERTENCIA
Lesiones físicas
Lesiones por piezas giratorias.
• Realice los trabajos en el acoplamiento solo cuando este se encuentre en parada.
• Proteja el grupo motor contra una puesta en marcha involuntaria.
• En el interruptor de encendido debe colocarse un rótulo de advertencia indicativo de
que se está trabajando en el acoplamiento.
• Asegúrese de que la instalación esté sin carga antes de empezar los trabajos.
Uso reglamentario
El acoplamiento solo se puede utilizar en los campos de aplicación indicados en estas ins-
trucciones. Tenga en cuenta las especificaciones que figuran en el apartado Uso reglamen-
tario (Página 17).
Cambio súbito del nivel sonoro y/o apa- Rotura de lámina Siga las instrucciones que figuran en el
rición repentina de vibraciones apartado Sustitución del paquete de lá-
minas (Página 52).
7.2.2.2.4 Causas específicas relacionadas con el montaje y el mantenimiento 7.2 Fallos: causas y soluciones
Procedimiento
1. Solucione la causa de la variación en la alineación.
2. Compruebe si el acoplamiento presenta daños.
3. Compruebe el estado de los elementos de seguridad contra movimientos axiales y corrí-
jalos si procede.
4. Alinee de nuevo el acoplamiento. Tenga en cuenta las instrucciones de montaje corres-
pondientes en el apartado Montaje de los paquetes de láminas (Página 46).
PELIGRO
Peligro por rotura del acoplamiento
El acoplamiento puede romperse si no se respetan los intervalos de mantenimiento. Peli-
gro de muerte por fragmentos que salen proyectados. En atmósferas potencialmente ex-
plosivas, la rotura del acoplamiento puede ocasionar una explosión.
• Observe todas las especificaciones relativas al mantenimiento del acoplamiento en
este apartado.
ADVERTENCIA
Lesiones físicas
Lesiones por piezas giratorias.
• Realice los trabajos en el acoplamiento solo cuando este se encuentre en parada.
• Proteja el grupo motor contra una puesta en marcha involuntaria.
• En el interruptor de encendido debe colocarse un rótulo de advertencia indicativo de
que se está trabajando en el acoplamiento.
• Asegúrese de que la instalación esté sin carga antes de empezar los trabajos.
Compruebe el acoplamiento cada 12 meses para detectar anomalías. Realice una inspec-
ción visual.
Solucione el error. En el capítulo Funcionamiento (Página 49) encontrará indicaciones para
la localización de errores.
PELIGRO
Peligro por rotura del acoplamiento
Si no observa las indicaciones aquí especificadas para la sustitución de los paquetes de
láminas, esto puede causar la rotura del acoplamiento durante su funcionamiento. Peligro
de muerte por fragmentos que salen proyectados. En atmósferas potencialmente explosi-
vas, la rotura del acoplamiento puede ocasionar una explosión.
• Tenga en consideración todo lo especificado sobre la sustitución de los paquetes de
láminas.
Información
Sustitución del módulo del paquete de láminas
Si hay daños en piezas individuales del paquete de láminas, sustituya todo el módulo del
paquete de láminas.
Procedimiento
1. Apoye el casquillo.
2. Afloje las tuercas (6)/los tornillos tensores (6) uno a uno.
3. En el caso de la serie ARN-6, extraiga las tuercas (6), los tornillos adaptadores (1) y los
anillos de retención (5).
4. En el caso de las series ARN-8 y ARN-10, extraiga las tuercas (6)/los tornillos tenso-
res (6), los pernos cónicos (1) y los anillos de retención (5).
5. En los tipos constructivos sin cubo B, extraiga el casquillo y los paquetes de láminas sin
desplazar el grupo.
6. En los tipos constructivos con cubo B, desplace el grupo para extraer el casquillo y los
paquetes de láminas.
7. Compruebe que los cubos, el casquillo y los paquetes de láminas no estén dañados.
8. Proteja las piezas contra la corrosión.
9. Sustituya las piezas dañadas.
Al montar de nuevo el casquillo, siga las indicaciones de los capítulos Montaje (Página 31) y
Puesta en marcha (Página 47).
Procedimiento
1. Monte los casquillos distanciadores (81) del seguro de transporte. Coloque los tornillos
(82) sin apretarlos.
2. Apoye la unidad intermedia.
3. Extraiga los tornillos (91) y las tuercas (92).
4. Apriete los tornillos (82) uno a uno hasta que los casquillos distanciadores (81) se apo-
yen en la brida.
5. Afloje la unidad intermedia del centrado atornillando los tornillos de extracción en los ta-
ladros roscados de extracción.
6. Retire la unidad intermedia.
7. Compruebe que los cubos, la unidad intermedia y los paquetes de láminas no estén da-
ñados.
8. Proteja las piezas contra la corrosión.
9. Sustituya las piezas dañadas.
Al montar de nuevo la unidad intermedia, siga las indicaciones de los capítulos Montaje
(Página 31) y Puesta en marcha (Página 47).
AVISO
Daños materiales
Daños en el extremo del eje, en el cubo y/o en la chaveta.
• Siga las instrucciones de actuación relativas al desmontaje del cubo.
El procedimiento para el desmontaje de los cubos es distinto según la conexión cubo-eje se-
leccionada.
8.3.3.1 Desmontaje de cubos con conexión cubo-eje mediante chaveta 8.3 Desmontaje del acoplamiento
ADVERTENCIA
Peligro debido al uso de sopletes o a piezas calientes del acoplamiento
Peligro de lesiones debido al uso de sopletes y a superficies calientes. En atmósferas po-
tencialmente explosivas, un soplete o piezas calientes del acoplamiento pueden causar
una explosión.
• Lleve puesto el equipo de protección apropiado (guantes, gafas protectoras).
• Asegúrese de que la zona no sea potencialmente explosiva.
Procedimiento
1. Separe las máquinas acopladas.
2. Asegure el cubo para que no se caiga.
3. Retire el elemento de seguro axial (tornillo de ajuste, disco de cierre).
4. Coloque un dispositivo extractor adecuado.
5. Caliente el cubo con un soplete por encima de la chaveta en sentido longitudinal hasta
una temperatura máxima de 80 °C.
6. Retire el cubo. Al efectuar la operación, utilice dispositivos de elevación adecuados.
7. Compruebe que el taladro del cubo y el eje no presenten daños y protéjalos contra la
corrosión.
8. Sustituya las piezas dañadas.
Al montar de nuevo las piezas del acoplamiento, observe las indicaciones de los capítulos
Montaje (Página 31) y Puesta en marcha (Página 47).
PELIGRO
Superación de la presión de aceite máxima
El acoplamiento puede romperse. Peligro de muerte por fragmentos que salen proyecta-
dos. En atmósferas potencialmente explosivas, la rotura del acoplamiento puede ocasio-
nar una explosión.
• Respete la presión de aceite máxima indicada en el plano acotado.
• Mantenga la presión de aceite constante en todos los canales de aceite durante todo
el proceso.
PELIGRO
Peligro por manejo incorrecto de los dispositivos y bombas
Existe peligro de lesiones si los dispositivos y bombas se utilizan inadecuadamente. El
acoplamiento puede romperse. Peligro de muerte por fragmentos que salen proyectados.
En atmósferas potencialmente explosivas, la rotura del acoplamiento puede ocasionar una
explosión.
• Siga las indicaciones del fabricante para el manejo con las siguientes herramientas:
ð Dispositivos extractores
ð Bombas
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por aflojarse los cubos o el dispositivo extractor.
Los cubos o los dispositivos extractores sueltos pueden caerse al efectuar la extracción.
• Asegure el cubo y el dispositivo extractor con aparatos de elevación adecuados.
• En caso de una compresión cónica del aceite de presión, coloque un elemento de se-
guro axial.
AVISO
Peligro de lesiones y peligro para el medio ambiente por la salida de aceite.
• Recoja todo el aceite que salga.
• Elimine el aceite según las normativas vigentes.
Herramientas necesarias
• Una bomba de aceite con manómetro (al menos 2500 bar) por canal de aceite.
O bien:
Una bomba de aceite del motor. Se requiere una conexión que pueda cerrarse de forma
independiente por cada canal de aceite.
Consulte el número de canales de aceite en el plano acotado.
• Con taladro escalonado:
Una bomba de aceite del motor en el canal de aceite que se encuentra en la transición
del taladro más pequeño al más grande. Aquí es necesaria una gran cantidad de aceite
por unidad de tiempo.
• Conexiones y tuberías adecuadas.
• Dispositivo extractor adecuado.
O bien:
Placa de fijación con tornillos de fijación o husillos con tuercas. El material de los tornillos
o husillos debe tener como mínimo la clase de resistencia 10.9 y el material de las tuer-
cas debe corresponderse con el de los tornillos o husillos.
• Cilindro hidráulico con bomba de aceite. Tenga en cuenta la carrera y la fuerza del cilin-
dro hidráulico. Consulte la fuerza axial necesaria en el plano acotado.
Procedimiento
1. Separe las máquinas acopladas.
AVISO
Extracción con varias carreras
Si se necesitan varias carreras del cilindro hidráulico, asegúrese de que el extremo del eje
quede situado entre los dos canales de aceite al final de la carrera.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por desmontaje incorrecto
Existe el riesgo de sufrir lesiones graves por el salto repentino del anillo de apriete (5).
• Respete el procedimiento descrito.
Procedimiento
1. Separe las máquinas acopladas.
2. Asegure el cubo de apriete (7) y el anillo de apriete (5) para que no se caigan.
3. Afloje consecutivamente todos los tornillos tensores (1) 1/4 de vuelta respectivamente.
4. Repita el paso 3 hasta que se suelte el anillo de apriete (5).
5. Si no se suelta el anillo de apriete (5), puede soltarlo con los taladros roscados de ex-
tracción dispuestos de forma desplazada. Apriete los tornillos de extracción (6) uno a
uno en varias pasadas.
6. Extraiga el cubo de apriete (7) con el anillo de apriete (5). Al efectuar la operación, utili-
ce dispositivos de elevación adecuados.
7. Las uniones de cubo de apriete sueltas no deben desmontarse ni engrasarse de nuevo.
8. Compruebe que ninguna de las piezas está dañada y protéjalas contra la corrosión.
9. Sustituya las piezas dañadas.
Al montar de nuevo los cubos, observe las indicaciones de los capítulos Montaje
(Página 31) y Puesta en marcha (Página 47).
① Tornillo tensor
② Superficie cónica lubricada
③ Sin grasa
④ Eje
⑤ Anillo de apriete
⑥ Tornillo de extracción (no incluido en el volumen de suministro)
⑦ Cubo de apriete
⑧ Taladro roscado de extracción
⑨ Cubo de apriete completo tipo 124
⑩ Cubo de apriete completo tipo 125
Más información
Encontrará más información sobre Servicio técnico y asistencia en Internet:
Servicio técnico y asistencia (https://www.flender.com/service)
Para asegurar la operatividad del acoplamiento es necesario prever un cierto stock de pie-
zas de repuesto importantes en el lugar de emplazamiento.
Utilice exclusivamente piezas de repuesto originales de Flender. Flender solo asume la ga-
rantía de las piezas de repuesto originales de Flender.
Encontrará las piezas de repuesto disponibles para el acoplamiento aquí descrito en Plano
de piezas de repuesto y lista de piezas de repuesto (Página 65).
Encontrará nuestros datos de contacto para encargar las piezas de repuesto en Servicio
técnico y asistencia (Página 61).
11.2 Plano de piezas de repuesto y lista de piezas de repuesto 11.2 Plano de piezas de repuesto y lista de piezas de repuesto
Información
Sustitución del módulo del paquete de láminas
Si hay daños en piezas individuales del paquete de láminas, sustituya todo el módulo del
paquete de láminas.
11.2.1 Tipo constructivo NEN/NHN 11.2 Plano de piezas de repuesto y lista de piezas de repuesto
1 Cubo N 1 Cubo N
2 Cubo N 2 Cubo N
3 Casquillo E 3 Casquillo H
2) 2)
4 Paquete de láminas 4 Paquete de láminas
1) 1)
10 Tornillo de cierre 10 Tornillo de cierre
1) 1)
20 Tornillo de cierre 20 Tornillo de cierre
11.2.2 Tipo constructivo BEB 11.2 Plano de piezas de repuesto y lista de piezas de repuesto
Figura 11-2: Plano de piezas de repuesto del tipo constructivo BEB
1 Cubo B
2 Cubo B
3 Casquillo E
2)
4 Paquete de láminas
1)
10 Tornillo de cierre
1)
20 Tornillo de cierre
11.2.3 Tipo constructivo BEN 11.2 Plano de piezas de repuesto y lista de piezas de repuesto
Figura 11-3: Plano de piezas de repuesto del tipo constructivo BEN
1 Cubo B
2 Cubo N
3 Casquillo E
2)
4 Paquete de láminas
1)
10 Tornillo de cierre
1)
20 Tornillo de cierre
11.2.4 Tipo constructivo MCECM/MCHCM 11.2 Plano de piezas de repuesto y lista de piezas de repuesto
Figura 11-4: Plano de piezas de repuesto del tipo constructivo MCECM/MCHCM
11 Cubo M 11 Cubo M
1) 2)
18 Brida C 18 Brida C
3) 3)
20 Tornillo de cierre 20 Tornillo de cierre
21 Cubo M 21 Cubo M
1) 2)
28 Brida C 28 Brida C
91 Tornillos 91 Tornillos
11.2.5 Tipo constructivo MFEFM/MFHFM 11.2 Plano de piezas de repuesto y lista de piezas de repuesto
Figura 11-5: Plano de piezas de repuesto del tipo constructivo MFEFM/MFHFM
11 Cubo M 11 Cubo M
1) 2)
18 Brida F 18 Brida F
3) 3)
20 Tornillo de cierre 20 Tornillo de cierre
21 Cubo M 21 Cubo M
1) 2)
28 Brida F 28 Brida F
4) 4)
91 Tornillo 91 Tornillo
5) 5)
Tornillo adaptador Tornillo adaptador
11.2.6 Tornillo de cierre 11.2 Plano de piezas de repuesto y lista de piezas de repuesto
11.2.7 Otros cubos 11.2 Plano de piezas de repuesto y lista de piezas de repuesto
11.2.7.1 Cubo de apriete completo 11.2 Plano de piezas de repuesto y lista de piezas de repuesto
En lugar del cubo N del tipo constructivo NEN, NHN o BEN puede utilizar también un cubo
de apriete completo (12) o (22). De este modo, se forman los tipos constructivos KEK, KEN,
KHK, KHN o BEK. Encontrará una representación del cubo de apriete completo en el apar-
tado Plano acotado del cubo de apriete completo (Página 83).
Información
Sustitución del módulo completo de cubo de apriete (12) o (22)
Si hay daños en piezas individuales del módulo completo de cubo de apriete (12) o (22),
sustituya todo el módulo.
1 Cubo B x
2 Cubo N x x
3 Casquillo E x x x
3 Casquillo H x x
4 Paquete de láminas x x x x x
1)
10 Tornillo de cierre
Tabla 11-6: Lista de piezas de repuesto para los tipos constructivos KEK, KEN o BEK
1)
Los tornillos de cierre (10, 20) solo se utilizan para una compresión del aceite de presión.
En este apartado encontrará los planos acotados y datos técnicos de los acoplamientos N-
ARPEX, series ARN-6, ARN-8 y ARN-10 de los siguientes tipos constructivos:
• Tipo constructivo NEN/NHN, plano acotado (Página 73) y datos técnicos (Página 74)
• Tipo constructivo BEB, plano acotado (Página 76) y datos técnicos (Página 76)
• Tipo constructivo BEN, plano acotado (Página 77) y datos técnicos (Página 78)
• Tipo constructivo MCECM/MCHCM, plano acotado (Página 79) y datos técnicos
(Página 79)
• Tipo constructivo MFEFM/MFHFM, plano acotado (Página 81) y datos técnicos
(Página 81)
• Cubo de apriete completo, plano acotado (Página 83) y datos técnicos (Página 83)
A.1.1 Plano acotado del tipo constructivo NEN/NHN Pares, velocidades de giro, datos geométricos y pesos
/*
6 /=
'=
1'
1'
'
'$
'
1/ 6 1/
1 (+ 1
A.1.2 Datos técnicos del tipo constructivo NEN/NHN Pares, velocidades de giro, datos geométricos y pesos
2) 3) 4)
Tama- Par nomi- Velocidad Taladro Peso
1)
ño nal de giro máximo m
TKN D1
ND1 NL1 DZ S1 S LZ LG
D2 kg
DA n máx. ND2 NL2
kNm mm
mm mm mm mm mm mm mm
-1
min
86‑6 0,35 24000 42 56 45 45 8,0 100 84 190 1,9
103‑6 0,5 20000 55 73 55 60 8,4 100 83,2 210 3
122‑6 0,95 17000 65 85 65 73 8,8 100 82,4 230 5,1
133‑6 1,25 15000 75 96 75 85 9,6 100 80,8 250 6,4
159‑6 2,1 13000 80 104 80 97 11,6 100 76,8 260 9,6
174‑6 2,5 12000 90 118 85 116 12,8 100 74,4 270 11,8
184‑6 3,8 11000 95 124 90 123 14,6 140 110,8 320 16,4
203‑6 5 10000 100 135 95 128 15,0 140 110 330 21,3
217‑6 6,2 9500 110 143 105 140 15,4 140 109,2 350 24,4
251‑6 10,5 8000 120 160 110 160 20,6 180 138,8 400 38
268‑6 13,8 7500 130 170 130 166 22,0 180 136 440 48,6
291‑6 18,2 7000 145 190 140 188 22,8 180 134,4 460 62,8
318‑6 23 6500 155 205 150 197 23,2 200 153,6 500 83,9
343‑6 28 6000 170 230 160 223 24,0 200 152 520 104
219‑8 10 9500 100 137 115 124 12,2 140 115,6 370 31,9
241‑8 15 8700 110 150 127 135 12,6 140 114,8 394 41,3
262‑8 20 8000 120 163 138 148 13,8 180 152,4 456 53,8
285‑8 27 7300 130 177 150 162 15,2 180 149,6 480 70,8
302‑8 35 6900 140 192 161 174 17,2 180 145,6 502 89,4
321‑8 43 6500 150 206 173 189 21,0 200 158 546 109
354‑8 56 5900 170 232 196 216 23,6 250 202,8 642 149
387‑8 72 5400 190 258 219 240 26,0 250 198 688 193
411‑8 93 5100 200 272 230 250 29,6 300 240,8 760 236
447‑8 122 4600 220 299 253 275 32,6 300 234,8 806 299
495‑8 160 4200 250 340 288 312 33,8 300 232,4 876 402
546‑8 212 3800 280 381 322 351 40,0 300 220 944 547
587‑8 270 3500 300 408 345 363 45,0 320 230 1010 690
631‑8 350 3300 320 435 368 399 48,8 340 242,4 1076 835
495‑10 200 4200 250 340 288 312 33,8 300 232,4 876 402
546‑10 270 3800 280 381 322 351 40 300 220 944 547
587‑10 352 3500 300 408 345 363 45 320 230 1010 690
631‑10 450 3300 320 435 368 399 48,8 340 242,4 1076 834
694‑10 630 3000 350 485 403 435 58 400 284 1206 1213
734‑10 760 2800 370 512 426 459 63 440 314 1292 1463
790‑10 950 2600 400 555 460 496 66 470 338 1390 1837
2) 3) 4)
Tama- Par nomi- Velocidad Taladro Peso
1)
ño nal de giro máximo m
TKN D1
ND1 NL1 DZ S1 S LZ LG
D2 kg
DA n máx. ND2 NL2
kNm mm
mm mm mm mm mm mm mm
-1
min
887‑10 1400 2300 450 627 518 546 78 550 394 1586 2713
988‑10 2000 2100 500 696 575 596 86 620 448 1770 3868
Tabla A-1: Pares, velocidades de giro, datos geométricos y pesos del tipo constructivo NEN/NHN
1)
Taladro máximo para chavetero según DIN 6885/1.
2)
Con grandes distancias de ejes S, el casquillo E puede funcionar como casquillo H.
En este caso, los diámetros de tubería pueden ser ligeramente distintos.
3)
Medida preferente del tipo constructivo NEN.
4)
Peso válido para un acoplamiento del tipo constructivo NEN con taladro máximo.
Información
En caso de cota LZ diferente, puede calcular la nueva cota S como se indica a continua-
ción:
S nueva = LZexistente + 2 × S1
Información
Los pares y las velocidades de giro pueden variar en función del pedido.
Siga las indicaciones del plano acotado suministrado.
A.1.3 Plano acotado del tipo constructivo BEB Pares, velocidades de giro, datos geométricos y pesos
3 /*
6 /=
'=
1'
1'
'$
'
'
6
1/ 1/
% ( %
Figura A-2: Tipo constructivo BEB
A.1.4 Datos técnicos del tipo constructivo BEB Pares, velocidades de giro, datos geométricos y pesos
2)
Tama- Par nomi- Veloci- Taladro Peso
1)
ño nal dad de máximo m
TKN giro
D1
n máx. ND1 NL1 DZ S1 S LZ A P LG
D2 kg
DA ND2 NL2
kNm mm
-1
min mm mm mm mm mm mm mm mm mm
2)
Tama- Par nomi- Veloci- Taladro Peso
1)
ño nal dad de máximo m
TKN giro
D1
n máx. ND1 NL1 DZ S1 S LZ A P LG
D2 kg
DA ND2 NL2
kNm mm
-1
min mm mm mm mm mm mm mm mm mm
291‑6 18,2 7000 120 162 106 188 22,8 10 134,4 11 89 222 56,7
318‑6 23 6500 130 164 118 197 23,2 6 153,6 20 100 242 70,2
343‑6 28 6000 150 186 143 223 24,0 6 202 19 100 292 87,7
Tabla A-2: Pares, velocidades de giro, datos geométricos y pesos del tipo constructivo BEB
1)
Taladro máximo para chavetero según DIN 6885/1.
2)
Peso válido para un acoplamiento con taladro máximo.
A.1.5 Plano acotado del tipo constructivo BEN Pares, velocidades de giro, datos geométricos y pesos
3 /*
1/ 6 1/
6
'=
1'
1'
'$
'
'
% ( 1
Figura A-3: Tipo constructivo BEN
A.1.6 Datos técnicos del tipo constructivo BEN Pares, velocidades de giro, datos geométricos y pesos
2)
Tama- Par nomi- Veloci- Taladro Peso
1)
ño nal dad de máximo m
T giro
KN D1 D2 kg
kNm n máx. ND1 ND2 NL1 NL2 DZ S1 S A P LG
mm mm
DA min
-1
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
A.1.7 Plano acotado del tipo constructivo MCECM/MCHCM Pares, velocidades de giro, datos geométricos y pesos
/*
6 /=
'=
1'
1'
'$
'
'
1/ 6 1/
A.1.8 Datos técnicos del tipo constructivo MCECM/MCHCM Pares, velocidades de giro, datos geométricos y pesos
2) 3) 4)
Tama- Par nomi- Velocidad Taladro Peso
1)
ño nal de giro máximo
TKN D1 m
ND1 NL1 DZ S1 S LZ LG
D2
DA n máx. ND2 NL2
kNm mm kg
mm mm mm mm mm mm mm
-1
min
86‑6 0,35 24000 42 62 42 45 8 140 84 224 3,1
103‑6 0,5 20000 55 72 55 60 8,4 140 83,2 250 4,7
122‑6 0,95 17000 70 91 70 73 8,8 140 82,4 280 7,7
133‑6 1,25 15000 80 103 80 85 9,6 140 80,8 300 9,6
159‑6 2,1 13000 95 123 95 97 11,6 140 76,8 330 15,9
174‑6 2,5 12000 105 136 105 116 12,8 140 74,4 350 19,3
184‑6 3,8 11000 110 142 110 123 14,6 200 110,8 420 26,6
203‑6 5 10000 115 150 115 128 15 200 110 430 33,7
217‑6 6,2 9500 130 168 130 140 15,4 200 109,2 460 40,3
251‑6 10,5 8000 150 193 150 160 20,6 250 138,8 550 64,4
268‑6 13,8 7500 160 206 160 166 22 250 136 570 78,8
291‑6 18,2 7000 170 221 170 188 22,8 250 134,4 590 98,3
318‑6 23 6500 190 245 190 197 23,2 300 153,6 680 139
343‑6 28 6000 205 267 205 223 24 300 152 710 168
2) 3) 4)
Tama- Par nomi- Velocidad Taladro Peso
1)
ño nal de giro máximo
TKN D1 m
ND1 NL1 DZ S1 S LZ LG
D2
DA n máx. ND2 NL2
kNm mm kg
mm mm mm mm mm mm mm
-1
min
219‑8 10 9500 140 179 140 124 12,2 218 115,6 498 50,3
241‑8 15 8700 155 201 155 135 12,6 222 114,8 532 68,2
262‑8 20 8000 165 218 165 148 13,8 268 152,4 598 89
285‑8 27 7300 185 239 185 162 15,2 278 149,6 648 115
302‑8 35 6900 190 250 190 174 17,2 286 145,6 666 140
321‑8 43 6500 205 269 205 189 21 312 158 722 171
354‑8 56 5900 230 296 230 216 23,6 366 202,8 826 220
387‑8 72 5400 255 329 255 240 26 342 198 852 275
411‑8 93 5100 270 347 270 250 29,6 394 240,8 934 332
447‑8 122 4600 290 375 290 275 32,6 402 234,8 982 419
495‑8 160 4200 325 423 325 312 33,8 406 232,4 1056 561
546‑8 212 3800 360 468 360 351 40 414 220 1134 752
587‑8 270 3500 380 499 380 363 45 440 230 1200 945
631‑8 350 3300 410 535 410 399 48,8 464 242,4 1284 1146
Tabla A-4: Pares, velocidades de giro, datos geométricos y pesos del tipo constructivo MCECM/MCHCM
1)
Taladro máximo para chavetero según DIN 6885/1.
2)
Con grandes distancias de ejes S, el casquillo E puede funcionar como casquillo H.
En este caso, los diámetros de tubería pueden ser ligeramente distintos.
3)
Medida preferente del tipo constructivo MCECM.
4)
Peso válido para un acoplamiento del tipo constructivo MCECM con taladro máximo.
Información
En caso de cota LZ diferente, puede calcular la nueva cota S como se indica a continua-
ción:
S nueva = Stabla + LZexistente - LZtabla
Información
Los pares y las velocidades de giro pueden variar en función del pedido.
Siga las indicaciones del plano acotado suministrado.
A.1.9 Plano acotado del tipo constructivo MFEFM/MFHFM Pares, velocidades de giro, datos geométricos y pesos
/*
6 /=
ø '$
ø '=
ø 1'
ø 1'
ø ')$
ø '
ø '
1/ 6 1/
0 ) (+ ) 0
A.1.10 Datos técnicos del tipo constructivo MFEFM/MFHFM Pares, velocidades de giro, datos geométricos y pesos
2) 3) 4)
Tama- Par nomi- Veloci- Taladro Peso
1)
ño nal dad de máximo m
TKN giro
D1
DFA ND1 NL1 DZ S1 S LZ LG
D2 kg
DA n máx. ND2 NL2
kNm mm
mm mm mm mm mm mm mm mm
-1
min
86‑6 0,35 17000 70 122 91 70 45 8 140 84 280 6
103‑6 0,5 15000 80 133 103 80 60 8,4 140 83,2 300 8
122‑6 0,95 13000 95 159 123 95 73 8,8 140 82,4 330 13,6
133‑6 1,25 12000 105 174 136 105 85 9,6 140 80,8 350 17,1
159‑6 2,1 10000 115 203 150 115 97 11,6 140 76,8 370 22,9
174‑6 2,5 9500 130 217 168 130 116 12,8 140 74,4 400 26,8
184‑6 3,8 8000 150 251 193 150 123 14,6 200 110,8 500 40,1
203‑6 5 8000 150 251 193 150 128 15 200 110 500 52,8
217‑6 6,2 7500 160 268 206 160 140 15,4 200 109,2 520 63,4
251‑6 10,5 6500 190 318 245 190 160 20,6 250 138,8 630 109
268‑6 13,8 6000 205 343 267 205 166 22 250 136 660 136
291‑6 18,2 5500 230 356 302 230 188 22,8 300 134,4 760 190
318‑6 23 5500 245 375 321 245 197 23,2 300 153,6 790 221
343‑6 28 4500 270 424 354 270 223 24 300 152 840 284
2) 3) 4)
Tama- Par nomi- Veloci- Taladro Peso
1)
ño nal dad de máximo m
TKN giro
D1
DFA ND1 NL1 DZ S1 S LZ LG
D2 kg
DA n máx. ND2 NL2
kNm mm
mm mm mm mm mm mm mm mm
-1
min
219‑8 10 7800 165 267 219 165 124 12,2 218 115,6 548 77,7
241‑8 15 7200 185 289 241 185 135 12,6 222 114,8 592 98,6
262‑8 20 6600 200 314 262 200 148 13,8 268 152,4 668 131
285‑8 27 6100 215 339 285 215 162 15,2 278 149,6 708 169
302‑8 35 5900 230 356 302 230 174 17,2 286 145,6 746 200
321‑8 43 5600 245 375 321 245 189 21 312 158 802 237
354‑8 56 4900 270 424 354 270 216 23,6 366 202,8 906 315
387‑8 72 4500 295 457 387 295 240 26 342 198 932 384
411‑8 93 4300 315 481 411 315 250 29,6 394 240,8 1024 460
447‑8 122 4000 340 519 447 340 275 32,6 402 234,8 1082 586
495‑8 160 3700 380 567 495 380 312 33,8 406 232,4 1166 758
546‑8 212 3300 420 624 546 420 351 40 414 220 1254 1011
587‑8 270 3100 450 669 587 450 363 45 440 230 1340 1270
631‑8 350 2900 480 719 631 480 399 48,8 464 242,4 1424 1581
495‑10 200 3700 380 567 495 380 312 33,8 406 232,4 1166 757
546‑10 270 3300 420 624 546 420 351 40 414 220 1254 1010
587‑10 352 3100 450 669 587 450 363 45 440 230 1340 1268
631‑10 450 2900 480 719 631 480 399 48,8 464 242,4 1424 1578
694‑10 630 2600 530 790 694 530 435 58 552 284 1612 2165
734‑10 760 2500 560 830 734 560 459 63 604 314 1724 2586
790‑10 950 2300 600 896 790 600 496 66 650 338 1850 3263
887‑10 1400 2000 680 1013 887 680 546 78 756 394 2116 4716
988‑10 2000 1800 760 1114 988 760 596 86 860 448 2380 6574
Tabla A-5: Pares, velocidades de giro, datos geométricos y pesos del tipo constructivo MFEFM/MFHFM
1)
Taladro máximo para chavetero según DIN 6885/1.
2)
Con grandes distancias de ejes S, el casquillo E puede funcionar como casquillo H.
En este caso, los diámetros de tubería pueden ser ligeramente distintos.
3)
Medida preferente del tipo constructivo MFEFM.
4)
Peso válido para un acoplamiento del tipo constructivo MFEFM con taladro máximo.
Información
En caso de cota LZ diferente, puede calcular la nueva cota S como se indica a continua-
ción:
S nueva = LZexistente + 2 × S1
Información
Los pares y las velocidades de giro pueden variar en función del pedido.
Siga las indicaciones del plano acotado suministrado.
A.1.11 Plano acotado del cubo de apriete completo Pares, velocidades de giro, datos geométricos y pesos
Figura A-6: Cubo de apriete
① Cubo de apriete tipo 125
② Cubo de apriete tipo 124
A.1.12 Datos técnicos del cubo de apriete completo Pares, velocidades de giro, datos geométricos y pesos
1)
Tamaño Cubo de aprie- Taladro Peso
te
D1/D2 D1/D2
DA ND1 NL1 m
mín. máx.
Tipo ND2 NL2
mm mm
mm mm mm kg
1)
Tamaño Cubo de aprie- Taladro Peso
te
D1/D2 D1/D2
DA ND1 NL1 m
mín. máx.
Tipo ND2 NL2
mm mm
mm mm mm kg
Taladro Tamaño
1) 86‑6 103‑6 122‑6 133‑6 159‑6 174‑6 184‑6 203‑6 217‑6 251‑6 268‑6 291‑6 318‑6 343‑6
350 500 950 1250 2100 2400 3800 5000 6200 10500 13800 18200 23000 28000
Taladro Tamaño
1) 86‑6 103‑6 122‑6 133‑6 159‑6 174‑6 184‑6 203‑6 217‑6 251‑6 268‑6 291‑6 318‑6 343‑6
350 500 950 1250 2100 2400 3800 5000 6200 10500 13800 18200 23000 28000
Información
Peligro de explosión por superar el par máximo transmisible de la unión por fricción
El par máximo que aparece durante el funcionamiento no podrá ser superior al par máximo
transmisible de la unión por fricción.
Los pares máximos transferibles del cubo de apriete aquí indicados son válidos para el
ajuste estándar G6/h6.
En caso de diferencias en los taladros acabados y/o emparejamientos de ajuste, consulte
con Flender.
A.2 Valores de desalineación entre ejes durante el funcionamiento Valores de desalineación entre ejes durante el funcionamiento
La siguiente tabla muestra los valores de desalineación entre ejes máximos admisibles ΔKa-
adm.
y ΔKwadm. Los valores se indican redondeados y en mm.
Información
Las desalineaciones entre ejes admisibles ΔKaadm., ΔKradm. y ΔKwadm. son valores máximos y
no pueden aparecer al mismo tiempo.
Encontrará los pares de apriete para el atornillado de los paquetes de láminas en las corres-
pondientes instrucciones de montaje del apartado Montaje de los paquetes de láminas
(Página 46).
A.3.1 Unión atornillada de la brida C con el cubo M Pares de apriete y anchos de llave
Aplique los pares de apriete indicados con arreglo a lo dispuesto en el apartado Procedi-
miento de apriete (Página 90).
A.3.2 Unión atornillada de la brida F con el cubo M Pares de apriete y anchos de llave
Aplique los pares de apriete indicados con arreglo a lo dispuesto en el apartado Procedi-
miento de apriete (Página 90).
A.3.3 Unión atornillada del cubo de apriete completo Pares de apriete y anchos de llave
Aplique los pares de apriete indicados con arreglo a lo dispuesto en el apartado Procedi-
miento de apriete (Página 90).
Los pares de apriete son válidos para tornillos sin tratamiento superficial, secos o ligeramen-
te lubricados y para tornillos que se utilizan, siguiendo estas instrucciones, con aplicación de
fijador líquido. No se permite el uso de laca lubricante o lubricantes.
Producto:
Acoplamientos FLENDER N-ARPEX®
Tipos constructivos ARN-6, ARN-8, ARN-10
Normas armonizadas u otras especificaciones técnicas que han sido tomadas como base en las que se ha basado la declaración de
conformidad:
EN 1127-1 : 2019
EN 1127-2 : 2014
Notified Body, DEKRA Testing and Certification GmbH (0158), ha recibido la documentación técnica.
Flender GmbH
Flender GmbH
Alfred-Flender-Strasse 77
46395 Bocholt
Alemania
Paquetes de láminas N-ARPEX
ARN-6
Instrucciones de montaje compactas
M4280-01
Edición 09/2022 V3
13/01/2023
Copyright (©2022 Flender GmbH) 11:47:51
Índice
1 Introducción................................................................................................................................................ 5
1.5 Marcado de las piezas del acoplamiento según la Directiva de protección contra explosiones
................................................................................................................................................... 7
2 Montaje........................................................................................................................................................ 9
A Datos técnicos.......................................................................................................................................... 19
Sistema de advertencia
Este manual contiene indicaciones que debe tener en cuenta para su propia seguridad, así
como para evitar daños materiales y personales. Las indicaciones relativas a su propia se-
guridad están destacadas con un triángulo de advertencia, las indicaciones que se refieren
simplemente a daños materiales no tienen un triángulo de advertencia. Los triángulos de ad-
vertencia se representan según el grado de peligro, de mayor a menor, como sigue.
PELIGRO
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, se producirá la
muerte, o bien lesiones corporales graves.
ADVERTENCIA
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, puede producirse la
muerte, o bien lesiones corporales graves.
ATENCIÓN
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, puede producirse le-
siones leves.
AVISO
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, puede producirse da-
ños materiales.
Si se dan varios niveles de peligro, se usa siempre la consigna de seguridad más estricta en
cada caso. Si en una consigna de advertencia con triángulo de advertencia se advierte de
posibles daños personales, la misma consigna puede contener también una advertencia so-
bre posibles daños materiales.
Información
Información
Esta información proporciona indicaciones, ayuda y consejos adicionales sobre el uso del
producto.
Personal cualificado
El producto/sistema asociado a esta documentación solo debe ser manejado por personal
cualificado adecuadamente para el trabajo en cuestión y respetando lo indicado en la docu-
mentación correspondiente a las tareas que se vayan a realizar, particularmente las consig-
nas de seguridad y advertencias. Debido a su formación y experiencia, el personal cualifica-
do está en condiciones de reconocer los riesgos asociados al manejo de estos productos/
sistemas y evitar posible peligros.
ADVERTENCIA
Los productos Flender solo deben destinarse a las aplicaciones previstas en el catálogo y
en la documentación técnica correspondiente. Para utilizar productos y componentes de
otros fabricantes se necesita una recomendación o autorización por parte de Flender. Un
funcionamiento correcto y seguro de los productos presupone un transporte, almacena-
miento, instalación, montaje y puesta en marcha conformes con las prácticas de la buena
ingeniería, así como un manejo y un mantenimiento adecuados. Deben cumplirse las con-
diciones ambientales permitidas. Deben respetarse las instrucciones incluidas en la docu-
mentación correspondiente.
Marcas
Todos los nombres marcados con ® son marcas registradas de Flender GmbH. Las demás
designaciones de este documento pueden ser marcas cuya utilización por terceros para sus
propios fines puede violar los derechos de sus titulares.
Exención de responsabilidad
Hemos comprobado que el contenido del manual coincide con el hardware y el software
descritos. Sin embargo, como no pueden excluirse las divergencias, no nos responsabiliza-
mos de la plena coincidencia. El contenido de este manual se revisa periódicamente; si es
necesario, las posibles correcciones se incluyen en las siguientes ediciones.
Estas instrucciones de montaje solo son válidas en combinación con las instruccio-
nes de servicio M8714-01.
Las presentes instrucciones forman parte del suministro. Conserve siempre las instruccio-
nes en un lugar cerca del acoplamiento.
Tenga en cuenta las indicaciones y normativas incluidas en estas instrucciones de montaje
y en las instrucciones de servicio superiores.
Asegúrese de que toda persona encargada de realizar trabajos en el acoplamiento haya leí-
do y entendido tanto estas instrucciones como las instrucciones de servicio superiores, y de
que las observen en todos sus puntos, antes de proceder a manipular el acoplamiento.
Solo un conocimiento de las instrucciones podrá evitar que ocurran fallos en el acoplamien-
to, así como garantizar un funcionamiento correcto y seguro. La inobservancia de las ins-
trucciones puede acarrear daños al producto, al igual que daños materiales y/o personales.
Flender declina toda responsabilidad por los daños y fallos de funcionamiento resultantes de
la inobservancia de las instrucciones.
PELIGRO
Peligro de explosión si se usan piezas del acoplamiento sin marcado conforme a la
Directiva de protección contra explosiones
No está permitido el uso de piezas del acoplamiento sin marcado en atmósferas potencial-
mente explosivas. Estas piezas del acoplamiento pueden causar una explosión durante el
funcionamiento.
• Utilice solo acoplamientos con marcado en atmósferas potencialmente explosivas
conforme a la Directiva de protección contra explosiones.
Para el marcado exacto del acoplamiento, así como los datos sobre las condiciones de uso,
sírvase consultar las instrucciones de servicio superiores (Página 6).
ADVERTENCIA
Riesgo de corrosión por sustancias químicas
Al manipular limpiadores agresivos existe riesgo de corrosión.
• Siga las indicaciones del fabricante para la manipulación de agentes limpiadores y di-
solventes.
• Lleve puesto un equipo de protección apropiado (guantes, gafas de seguridad).
2.1 Estructura de una unión atornillada 2.1 Estructura de una unión atornillada
2.2 Vista detallada de la unión por tornillo adaptador 2.2 Vista detallada de la unión por tornillo adaptador
2.3 Montaje de los paquetes de láminas 2.3 Montaje de los paquetes de láminas
Procedimiento
1. Limpie los taladros de ajuste de las bridas (2) y (4).
2. Limpie las superficies de contacto para los tornillos adaptadores (1), las tuercas con co-
llar (6), los anillos de retención (5) y el paquete de láminas (3).
3. Si tiene paquetes de láminas con limitación del juego axial, siga también el apartado si-
guiente: Diseño de un punto de unión atornillada con limitación de juego axial
(Página 12).
4. Si monta un acoplamiento con un casquillo intermedio corto según la tabla 2-1, siga
también el siguiente apartado Montaje de un acoplamiento con pieza intermedia corta
(Página 14).
5. Atornille el paquete de láminas (3) de manera alternante con las bridas (2; 4). Disponga
la unión atornillada como sigue:
• El paquete de láminas (3) está situado entre las bridas (2; 4).
• Las cabezas de los tornillos adaptadores (1) están en contacto con la brida (2) o (4).
• Las tuercas con collar (6) están en contacto con los anillos de retención (5).
ATENCIÓN
Daños personales por disposición incorrecta de la unión atornillada
Si las tuercas con collar (6) están en contacto con la brida (2) o (4), durante el funciona-
miento se pueden dañar las uniones atornilladas (1) y (6).
• Tenga en cuenta la posición de montaje de los tornillos adaptadores (1). Las cabezas
de los tornillos adaptadores (1) están en contacto de manera alternante con la brida
(2) o (4).
AVISO
Utilice los tornillos en el estado de suministro.
No lubrique/engrase de manera adicional la unión atornillada.
6. Durante el montaje se pretensan los paquetes de láminas. Esto permite insertar fácil-
mente el primer tornillo adaptador (1) por el taladro de la brida y el paquete de láminas
(3). El segundo y tercer tornillo adaptador (1) son más difíciles de insertar por los tala-
dros. Para facilitar la colocación de los tornillos adaptadores proceda como sigue:
• Inserte los tornillos adaptadores (1) por los taladros de la brida y el paquete de láminas
(3).
• Enrosque las tuercas con collar (6) sin los anillos de retención (5) y en los tornillos
adaptadores (1). Al apretar las tuercas con collar (6) se aprietan los tornillos adaptado-
res hasta que están en contacto con la brida.
• Desenrosque las tuercas con collar (6).
• Coloque de nuevo los anillos de retención (5) y las tuercas con collar (6).
7. Aplique la pretensión en la tuerca con collar (6). Al hacerlo, impida que la cabeza del
tornillo adaptador (1) pueda girar. Apoye el elemento antigiro en la brida con la cual
atornilla el paquete de láminas.
8. En la primera pasada, apriete las tuercas con collar (6) sucesivamente con la mitad del
par de apriete del apartado Pares de apriete y anchos de llave (Página 19).
9. En la segunda pasada, apriete las tuercas con collar (6) sucesivamente con el par de
apriete completo del apartado Pares de apriete y anchos de llave (Página 19).
2.3.1 Diseño de un punto de unión atornillada con limitación de juego axial 2.3 Montaje de los paquetes de láminas
Para el montaje de los paquetes de láminas con limitación de juego axial se aplica la misma
forma de proceder especificada en el apartado Montaje de los paquetes de láminas. Durante
el procedimiento, siga las indicaciones siguientes:
• La limitación de juego axial consta por cada paquete de láminas de tres tuercas espe-
ciales (7) y tres anillos distanciadores (8).
• Las tres tuercas especiales (7) reemplazan a las tres tuercas con collar (6) en la brida
del espaciador (4).
• Monte los anillos distanciadores (8) en el lado del paquete de láminas (3) que mira a la
brida del espaciador (4). Coloque entonces el paquete de láminas (3) entre las bridas (2;
4).
• Para insertar los tornillos adaptadores (1) en los taladros de la brida (2; 4) y del paquete
de láminas (3) use en primer lugar las tuercas con collar (6). Seguidamente reemplace
las tuercas con collar (6) por las tuercas especiales (7).
Únicamente con esta posición de montaje se garantiza el correcto funcionamiento de la limi-
tación del juego axial.
AVISO
Si está mal montada la limitación de juego axial puede dañarse el acoplamiento du-
rante el funcionamiento.
Tenga en cuenta la posición de las tuercas especiales (7) y los anillos distanciadores (8)
respecto a la brida del espaciador (4).
Figura 2-3: Diseño de un punto de unión atornillada con limitación de juego axial
① Tornillo adaptador
② Brida
③ Paquete de láminas
④ Brida del espaciador
⑤ Anillo de retención
⑦ Tuerca especial
⑧ Anillo distanciador
Figura 2-4: Vista en detalle de la unión por tornillo adaptador con limitación de juego axial
① Tornillo adaptador
② Brida
③ Paquete de láminas
④ Brida del espaciador
⑤ Anillo de retención
⑥ Tuerca con collar
⑦ Tuerca especial
⑧ Anillo distanciador
2.3.2 Montaje de un acoplamiento con pieza intermedia corta 2.3 Montaje de los paquetes de láminas
86 37
103 37,2
122 47,4
133 45,8
159 56,8
174 54,4
184 65,8
203 70
217 74,2
251 88,8
268 96
291 94,4
318 103,6
343 102
Tabla 2-1: Medida límite del casquillo intermedio para el montaje especial
1 Tornillo adaptador
4 Casquillo intermedio corto
1. Inserte en ambos lados los 3 tornillos adaptadores (1) en los 3 taladros de ajuste de las
bridas del casquillo intermedio (4) conforme a la siguiente figura.
2. Coloque el casquillo intermedio entre los cubos del acoplamiento montados.
3. Monte los paquetes de láminas tal y como se describe en el apartado Montaje de los pa-
quetes de láminas.
Los ejes unidos mediante el acoplamiento no forman nunca una línea ideal, sino que pre-
sentan una cierta desalineación.
Una desalineación en el acoplamiento causa fuerzas de reacción que pueden cargar inadmi-
siblemente las piezas mecánicas adyacentes (por ejemplo: los cojinetes).
Los valores de desalineación durante el funcionamiento resultan de:
• Desalineación causada por el montaje
Posición errónea por inexactitud de alineación
• Desalineación causada por el funcionamiento
Ejemplo: deformación debido a la carga, dilatación térmica
Si realiza una alineación después del montaje, minimizará la desalineación. Una desalinea-
ción reducida del acoplamiento tiene las siguientes ventajas:
• Menor desgaste
• Fuerzas de reacción reducidas
• Reservas de desalineación para el funcionamiento del acoplamiento
Encontrará los valores orientativos en el apartado Valores orientativos (Página 20).
Los acoplamientos N-ARPEX con dos paquetes de láminas absorben las desalineaciones
axial, radial y angular.
Los acoplamientos N-ARPEX con un paquete de láminas absorben únicamente las desali-
neaciones axial y angular.
Procedimiento
Mida en varios puntos del diámetro exterior la distancia S1 entre las piezas del acoplamien-
to.
Si las distancias medidas se sitúan dentro del rango de valores S1mín y S1máx, la alineación
de la máquina es lo suficientemente precisa.
Encontrará los valores de S1mín y S1máx en el apartado Valores orientativos (Página 20).
4 NBY 4 NJO
4 NJO 4 NBY
Si monta el acoplamiento axial pretensado, aumentará los valores orientativos S1máx y S1mín
de la tabla A-3 en un 50 % de la pretensión axial del acoplamiento. No supere la desalinea-
ción máxima admisible del acoplamiento.
Ejemplo:
• Tamaño 318-6
• Pretensión axial requerida del acoplamiento 1,2 mm
• Valores orientativos resultantes
– S1mín: 22,5 mm + 50 % x 1,2 mm = 23,1 mm
– S1máx: 23,9 mm + 50 % x 1,2 mm = 24,5 mm
Aplique los pares de apriete indicados con arreglo a lo dispuesto en el apartado Procedi-
miento de apriete (Página 19).
86-6 M6 10 14
103-6 M6 10 14
122-6 M8 13 35
133-6 M8 13 35
159-6 M10 17 69
174-6 M10 17 69
Los pares de apriete son válidos para tornillos sin tratamiento superficial, secos o ligeramen-
te lubricados, y para tornillos que se utilizan, siguiendo estas instrucciones, con aplicación
de bloqueo de tornillos líquido. No se permite el uso de barniz de lubricación o lubricante.
Flender GmbH
Alfred-Flender-Strasse 77
46395 Bocholt
Alemania
Siehe auch Betriebs- und Montageanleitung M3560-01.
See also operating and assembly instruction M3560-01.
Ersatzteilliste gemäß Betriebsanleitung.
Spare parts list according to operating instructions.
Transmittal, reproduction, dissemination and/or editing of this document as
B
without express authorization are prohibited. Offenders will be held liable
for payment of damages. All rights created by patent grant or registra-
well as utilization of its contents and communication thereof to others
A
tion of a utility model or design patent are reserved.
ses Dokumentes, Verwertung und Mitteilung seines Inhaltes sind verboten,
Weitergabe sowie Vervielfältigung, Verbreitung und/oder Bearbeitung die-
keyway acc. to DIN 6885-1 (P9) keyway acc. to DIN 6885-1 (P9)
Confié à titre de secret d'entreprise. Tous droits réservés.
-
-
Доверяется в качеств
Mass mom. of inertia Scale Unit Tolerance Material Weight 1st Language DE
- Tolerancing ISO 8015 / ISO 2768-mH 69,8 2nd Language
mm EN
kg m² General tol. for machining ≤30 ±0.3 kg
2LC0330-6AY99-0AA0-Z Author Klein-Hessling, Marion Dimensional drawing
L1T+M1W+B34+L12+M12 MLFB-Generator
Creator ZAPEX COUPLING
Doc State 08.Mai.2024
ZNN-AX
250
Project Order No. 2612503432 Paper Size A3
SAP Order No Position Customer Order No. RS
46665458 310 PO #Y792571
Offer No Position Customer Part No. 1 of 1
Flender GmbH 2024 MM-CPLLSU24481 Sheet
ZAPEX
M3560-01
Edición 09/2022 V3
22/11/2022
Copyright (©2022 Flender GmbH) 14:46:31
Índice
1 Introducción ..............................................................................................................................................11
3 Descripción ...............................................................................................................................................21
5 Montaje ......................................................................................................................................................27
7 Funcionamiento ........................................................................................................................................43
8 Mantenimiento ..........................................................................................................................................49
9.1 Contacto...................................................................................................................................55
10 Eliminación................................................................................................................................................57
11.2.2 Plano de piezas de repuesto de los tipos constructivos ZNN, ZNNA, ZNNV, ZNZS, ZNZA y
ZNZV........................................................................................................................................61
11.2.3 Tornillo de cierre ......................................................................................................................62
Tabla 5-1 Asignaciones de ajuste recomendadas para taladros con conexión de chaveta.......................28
Tabla 5-2 Diámetro y posición axial del taladro roscado, par de apriete y ancho de llave ........................30
Tabla 11-1 Lista de piezas de repuesto para los tipos constructivos ZNN, ZNNA, ZNNV, ZNZS,
ZNZA y ZNZV ............................................................................................................................60
Tabla A-1 Velocidades de giro, datos geométricos y pesos para los tamaños de acoplamiento 83 a
424 .............................................................................................................................................68
Figura 3-1 Tipos constructivos ZNN, ZNNA, ZNZS, ZNZA, ZNNV y ZNZV.................................................22
Figura 5-1 Tolerancias para el taladro acabado en la pieza del acoplamiento 1 (1) o 2 (2) .......................29
Figura 5-2 Diámetro y posición axial del taladro roscado sobre el cubo ....................................................30
Figura 5-3 Posición del taladro de compensación durante el equilibrado en dos planos............................32
Figura 11-1 Plano de piezas de repuesto de los tipos constructivos ZNN, ZNNA, ZNNV, ZNZS, ZNZA
y ZNZV ......................................................................................................................................61
Sistema de advertencia
Este manual contiene indicaciones que debe tener en cuenta para su propia seguridad, así
como para evitar daños materiales y personales. Las indicaciones relativas a su propia se-
guridad están destacadas con un triángulo de advertencia, las indicaciones que se refieren
simplemente a daños materiales no tienen un triángulo de advertencia. Los triángulos de ad-
vertencia se representan según el grado de peligro, de mayor a menor, como sigue.
PELIGRO
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, se producirá la
muerte, o bien lesiones corporales graves.
ADVERTENCIA
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, puede producirse la
muerte, o bien lesiones corporales graves.
ATENCIÓN
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, puede producirse le-
siones leves.
AVISO
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, puede producirse da-
ños materiales.
Si se dan varios niveles de peligro, se usa siempre la consigna de seguridad más estricta en
cada caso. Si en una consigna de advertencia con triángulo de advertencia se advierte de
posibles daños personales, la misma consigna puede contener también una advertencia so-
bre posibles daños materiales.
Información
Información
Esta información proporciona indicaciones, ayuda y consejos adicionales sobre el uso del
producto.
Personal cualificado
El producto/sistema asociado a esta documentación solo debe ser manejado por personal
cualificado adecuadamente para el trabajo en cuestión y respetando lo indicado en la docu-
mentación correspondiente a las tareas que se vayan a realizar, particularmente las consig-
nas de seguridad y advertencias. Debido a su formación y experiencia, el personal cualifica-
do está en condiciones de reconocer los riesgos asociados al manejo de estos productos/
sistemas y evitar posible peligros.
ADVERTENCIA
Los productos Flender solo deben destinarse a las aplicaciones previstas en el catálogo y
en la documentación técnica correspondiente. Para utilizar productos y componentes de
otros fabricantes se necesita una recomendación o autorización por parte de Flender. Un
funcionamiento correcto y seguro de los productos presupone un transporte, almacena-
miento, instalación, montaje y puesta en marcha conformes con las prácticas de la buena
ingeniería, así como un manejo y un mantenimiento adecuados. Deben cumplirse las con-
diciones ambientales permitidas. Deben respetarse las instrucciones incluidas en la docu-
mentación correspondiente.
Marcas
Todos los nombres marcados con ® son marcas registradas de Flender GmbH. Las demás
designaciones de este documento pueden ser marcas cuya utilización por terceros para sus
propios fines puede violar los derechos de sus titulares.
Exención de responsabilidad
Hemos comprobado que el contenido del manual coincide con el hardware y el software
descritos. Sin embargo, como no pueden excluirse las divergencias, no nos responsabiliza-
mos de la plena coincidencia. El contenido de este manual se revisa periódicamente; si es
necesario, las posibles correcciones se incluyen en las siguientes ediciones.
Instrucciones
Las presentes instrucciones forman parte del suministro. Conserve siempre las instruccio-
nes en un lugar cerca del acoplamiento.
Asegúrese de que cada persona encargada de realizar trabajos en el acoplamiento haya leí-
do y entendido este manual de instrucciones antes de manipularlo, acatándolo en todos sus
puntos.
Solo un conocimiento de las instrucciones podrá evitar que ocurran fallos en el acoplamien-
to, así como garantizar un funcionamiento correcto y seguro. La inobservancia de las ins-
trucciones puede acarrear daños al producto, al igual que daños materiales y/o personales.
Flender declina toda responsabilidad por los daños y fallos de funcionamiento resultantes de
la inobservancia de las instrucciones.
Estado de la técnica
El acoplamiento descrito en este manual ha sido diseñado para altas exigencias tecnológi-
cas considerando los últimos desarrollos. El acoplamiento corresponde al estado actual de
la técnica en el momento de la impresión de estas instrucciones de servicio.
En aras del perfeccionamiento continuo, Flender se reserva el derecho a realizar modifica-
ciones en determinados módulos y accesorios para aumentar las prestaciones y la seguri-
dad, manteniendo las características esenciales.
Símbolos
Indumentaria protectora
Al manejar el acoplamiento lleve puesto además del equipo de protección personal prescrito
(calzado de seguridad, mono de trabajo, casco, etc.) guantes protectores y gafas protecto-
ras adecuados.
Trabajos en el acoplamiento
Realice los trabajos en el acoplamiento solo cuando esté en parada y sin carga.
Proteja el grupo motor contra una conexión involuntaria. En el interruptor de encendido debe
colocarse un rótulo de advertencia indicativo de que se está trabajando en el acoplamiento.
Asegúrese de que la instalación completa esté sin carga.
Información
Declaración de conformidad
La declaración de conformidad requerida según la Directiva de protección contra explosio-
nes correspondiente se encuentra en el capítulo Declaración de conformidad (Página 73).
2.3.1 Identificación y marcado 2.3 Consignas de seguridad para uso de un acoplamiento en atmósferas potencialmente explosivas
2.3.2 Condiciones de uso 2.3 Consignas de seguridad para uso de un acoplamiento en atmósferas potencialmente explosivas
Tenga en cuenta también la temperatura ambiente admisible en función del material de las
juntas tóricas (12) conforme al capítulo Juntas tóricas (Página 71).
Un acoplamiento en versión conforme con la Directiva de protección contra explosiones es
apropiado para funcionar bajo las siguientes condiciones de uso:
• Grupo de aparatos I
– Categoría M2
• Grupo de aparatos II
– Categoría 2 y 3
– Grupo de sustancias G, zona 1 y 2
– Grupo de sustancias D, zona 21 y 22
– Grupos de explosión IIA, IIB e IIC
Tabla 2-2: Clases de temperatura para atmósferas potencialmente explosivas debido a la presencia
de gases, vapores o nieblas
2. Mezclas polvo/aire
Compruebe la temperatura ambiente.
La temperatura superficial máxima del acoplamiento para una atmósfera potencialmente ex-
plosiva debida a mezclas de polvo/aire se obtiene a partir de la temperatura ambiente máxi-
ma y/o de la temperatura máxima de las piezas adyacentes. El calentamiento propio del
acoplamiento es reducido. En condiciones atmosféricas normales para aplicaciones de pro-
tección contra explosiones, debe preverse una temperatura superficial máxima <85 °C.
• Ponga a tierra las máquinas unidas por medio del acoplamiento con una resistencia a la
6
descarga inferior a 10 Ω.
• Si usa un acoplamiento pintado en atmósferas potencialmente explosivas, tenga en
cuenta los requisitos de conductividad de la pintura y el límite de espesor de la capa de
pintura aplicada según EN 80079-36. Si la capa de pintura tiene un espesor inferior a
200 μm, no es probable que se dé una carga electrostática.
PELIGRO
Peligro por rotura del acoplamiento
El acoplamiento puede romperse si no se usa de forma conforme. Peligro de muerte por
fragmentos proyectados violentamente. Se pueden producir daños personales y materia-
les, así como daños por incendio causados por chispas. En atmósferas potencialmente
explosivas, la rotura del acoplamiento puede ocasionar una explosión.
• Use el acoplamiento tal y como está previsto.
PELIGRO
Peligro de explosión si se usan piezas del acoplamiento sin marcado Ex
No está permitido el uso de piezas del acoplamiento sin marcado Ex en atmósferas poten-
cialmente explosivas. Estas piezas del acoplamiento pueden causar una explosión duran-
te el funcionamiento.
• Utilice solo acoplamientos con marcado Ex en atmósferas potencialmente explosivas.
PELIGRO
Peligro
Peligro de lesiones debido al uso de componentes inapropiados y/o dañados. En atmósfe-
ras potencialmente explosivas, el uso de componentes inapropiados y/o dañados puede
causar una explosión.
• Tenga en cuenta las indicaciones sobre las condiciones de uso.
PELIGRO
Peligro de explosión
En atmósferas potencialmente explosivas, el uso inadecuado del acoplamiento puede
causar una explosión.
• Tenga en cuenta las indicaciones relativas al uso del acoplamiento en atmósferas po-
tencialmente explosivas.
PELIGRO
Peligro debido a piezas calientes del acoplamiento
Peligro de lesiones debido a superficies calientes. En atmósferas potencialmente explosi-
vas, las piezas calientes del acoplamiento pueden causar una explosión.
• Lleve puesto el equipo de protección apropiado (guantes, gafas protectoras).
• Asegúrese de que la zona no sea potencialmente explosiva.
ADVERTENCIA
Peligro de corrosión por sustancias químicas
Al manipular limpiadores agresivos existe peligro de corrosión.
• Acate las indicaciones del fabricante para la manipulación de agentes limpiadores y
disolventes.
• Lleve puesto el equipo de protección apropiado (guantes, gafas protectoras).
ATENCIÓN
Lesiones físicas
Peligro de lesiones debido a la caída de piezas del acoplamiento.
• Asegure las piezas del acoplamiento para que no se caigan.
Ámbito de aplicación
Los acoplamientos ZAPEX están diseñados para el uso general en la construcción de má-
quinas. Son apropiados para pares elevados y condiciones de servicio adversas.
Diseño
El acoplamiento ZAPEX consta de dos cubos con dentado exterior (1) y (2), que se colocan
sobre los ejes de la máquina. El dentado exterior se engrana respectivamente en un anillo
de arrastre (5), que presenta el correspondiente dentado interior. Los anillos de arrastre (5)
están atornillados entre sí con tornillos adaptadores (8) y tuercas (9) o con tornillos adapta-
dores (8), tuercas (9) y una pieza intermedia (4). El dentado exterior de los cubos (1) y (2)
no está centrado sobre el cubo. En función de la posición de montaje resultarán las versio-
nes A, B o AB con las distintas distancias de ejes S.
El dentado se lubrica con grasa. Para sellar las cámaras de grasa hacia el exterior se utili-
zan las juntas tóricas (12). Los chaveteros se deben sellar durante el montaje para evitar la
salida del agente lubricante.
En el caso del tipo constructivo ZNNA, el juego axial queda limitado por el anillo de reten-
ción (51), en el caso del tipo constructivo ZNZA por las placas de fondo (20).
Encontrará los dibujos y la lista de piezas de repuesto en Plano de piezas de repuesto y lista
de piezas de repuesto (Página 60).
Las figuras muestran los diferentes tipos constructivos con sus componentes y números de
pieza.
=11
=119
=11$
=1=6
=1=$
=1=9
Figura 3-1: Tipos constructivos ZNN, ZNNA, ZNZS, ZNZA, ZNNV y ZNZV
ADVERTENCIA
Lesiones físicas graves por un transporte inadecuado
Lesiones físicas graves por caída de piezas o aplastamiento. Posibles daños en piezas
del acoplamiento debido a la utilización de un medio de transporte inadecuado.
• Para el transporte utilice solo aparatos de elevación y dispositivos de suspensión de la
carga que tengan una capacidad de carga suficiente.
• Tenga en cuenta los símbolos marcados sobre el embalaje.
AVISO
Daños materiales por almacenamiento inadecuado
Cambio negativo de las características físicas del acoplamiento y/o daños en el acopla-
miento.
• Tenga en cuenta las instrucciones para almacenar el acoplamiento.
AVISO
Daños materiales debido a almacenamiento a largo plazo inadecuado
Cambio negativo de las características físicas del acoplamiento y/o daños en el acopla-
miento.
• Tenga en cuenta las instrucciones para el almacenamiento a largo plazo.
Tectyl 846 u otro similar Conservante para largo plazo a ba- Hasta 36 meses Hasta 12 meses
se de cera
Limpiador en emulsión + lámina Sistema activo, reutilizable Hasta 5 años Hasta 5 años
VCI
PELIGRO
Peligro por rotura del acoplamiento
Si no se observa lo aquí especificado para el montaje, esto puede causar la rotura del
acoplamiento durante su funcionamiento. Peligro de muerte por fragmentos proyectados
violentamente. En atmósferas potencialmente explosivas, la rotura del acoplamiento pue-
de ocasionar una explosión.
• Tenga en cuenta todas las especificaciones para el montaje.
Información
El cliente es responsable de la ejecución de los trabajos en el acoplamiento hechos tras su
entrega. Flender declina toda la responsabilidad relativa a reclamaciones de garantía que
puedan resultar de una ejecución deficiente de dichos trabajos.
Tabla 5-1: Asignaciones de ajuste recomendadas para taladros con conexión de chaveta
ADVERTENCIA
Peligro por rotura del acoplamiento
Si supera el diámetro máximo del taladro acabado, esto puede causar la rotura del acopla-
miento durante su funcionamiento. Peligro de muerte por fragmentos proyectados violen-
tamente. En atmósferas potencialmente explosivas, la rotura del acoplamiento puede oca-
sionar una explosión.
• Tenga en cuenta los diámetros máximos indicados.
Los diámetros máximos figuran en el apartado Velocidades de giro, datos geométricos y pe-
sos (Página 63)
Procedimiento
1. Quite la capa de protección anticorrosiva para conservación y limpie las piezas de aco-
plamiento 1 (1) y/o 2 (2) que se deben mecanizar.
2. Tense el acoplamiento según la siguiente figura.
AVISO
Daños en la cara funcional por un tensado incorrecto
No tense nunca la pieza del acoplamiento de la superficie de obturación de la junta tórica.
*5 "
"
*5
࢈%
Figura 5-1: Tolerancias para el taladro acabado en la pieza del acoplamiento 1 (1) o 2 (2)
① Superficie de obturación
② Mandril de sujeción
Normas aplicables
• Si hay una ranura, mecanice el chavetero según DIN 6885/1 ISO P9.
• Si hay dos ranuras, mecanice el chavetero según DIN 6885/1 ISO JS9.
• Si desea mecanizar un chavetero no conforme con DIN 6885/1, consulte con Flender.
E E
࢈%
࢈%
Figura 5-2: Diámetro y posición axial del taladro roscado sobre el cubo
① Superficie de obturación
② Pieza del acoplamiento 1 o 2, versión A
③ Pieza del acoplamiento 1 o 2, versión B
La siguiente tabla contiene los valores del diámetro del taladro roscado en función del tama-
ño del acoplamiento y del taladro acabado D y la posición axial del taladro roscado en el cu-
bo.
Des- Hasta
de
mm mm Nm mm mm mm
83 10 17 M5 3 2,5 7 16
17 50 M6 4 3
107 10 17 M5 3 2,5 10 16
17 65 M6 4 3
130 10 17 M5 3 2,5 10 24
17 38 M6 4 3
38 82 M8 8 4
156 10 17 M5 3 2,5 15 27
17 22 M6 4 3
22 100 M8 8 4
181 10 17 M5 3 2,5 16 30
17 22 M6 4 3
22 30 M8 8 4
30 65 M10 15 5
65 116 M12 25 6
211 10 17 M5 3 2,5 18 35
17 22 M6 4 3
22 30 M8 8 4
30 38 M10 15 5
38 137 M12 25 6
Des- Hasta
de
mm mm Nm mm mm mm
250 10 17 M5 3 2,5 22 40
17 22 M6 4 3
22 30 M8 8 4
30 38 M10 15 5
38 50 M12 25 6
50 164 M16 70 8
Tabla 5-2: Diámetro y posición axial del taladro roscado, par de apriete y ancho de llave
Aplique los pares de apriete indicados con arreglo a lo dispuesto en el apartado Procedi-
miento de apriete (Página 71).
ATENCIÓN
Lesiones físicas
Peligro de lesiones debido a tornillo de ajuste sobresaliente.
• Tenga en cuenta las indicaciones para seleccionar el tornillo de ajuste.
Utilice como tornillos de ajuste los tornillos prisioneros según ISO 4029 con filo anular denta-
do. El tamaño del tornillo de ajuste lo determina el taladro antes mecanizado. El tornillo de
ajuste debe llenar el taladro roscado en la mayor medida posible y no puede sobresalir más
allá del cubo.
AVISO
Daños materiales en la pieza del acoplamiento 1 (1) o 2 (2)
Si daña el dentado o la superficie de obturación para la junta tórica (12) en la pieza de
acoplamiento 1 (1) o 2 (2), la pieza del acoplamiento 1 (1) o 2 (2) ya no está homologada
para el funcionamiento.
• Tenga en cuenta las normas relativas al mecanizado del taladro de compensación.
Figura 5-3: Posición del taladro de compensación durante el equilibrado en dos planos
① Taladro de compensación
② Pieza del acoplamiento 1/2
AVISO
Daños en el acoplamiento, daños en otros componentes
Existe la posibilidad de daños en el taladro y en la superficie de obturación del anillo de
junta.
• Asegúrese de que no se dañen el taladro ni la superficie de obturación del anillo de
junta por aparatos de elevación o similar.
AVISO
Daños materiales
Daños en los anillos de junta por limpiador.
• Procure que los anillos de junta no entren en contacto con el limpiador.
AVISO
Daños materiales
Daños en el extremo del eje, las piezas del acoplamiento y/o en la chaveta.
• Tenga en cuenta las instrucciones de actuación para montar las piezas de acopla-
miento.
Procedimiento
1. Afloje el tornillo de ajuste solo lo suficiente para impedir una colisión con la chaveta o el
eje.
2. Limpie los taladros y los extremos del eje.
3. Engrase las ranuras del anillo de arrastre limpias y coloque a continuación las juntas tó-
ricas (12).
4. Engrase el dentado de los anillos de arrastre (5).
5. Deposite los anillos de arrastre (5) sobre el eje antes de apretar las piezas de acopla-
miento 1 (1) y 2 (2).
6. Unte los taladros de las piezas del acoplamiento 1 (1) y 2 (2) y los ejes con pasta de
montaje MoS2 (p. ej., Microgleit LP 405).
7. Aplique masilla obturadora (50) en el chavetero, en el área del tornillo de ajuste.
8. Cale las piezas del acoplamiento 1 (1) y 2 (2) sobre el eje.
ADVERTENCIA
Peligro por rotura del acoplamiento
Si no se observa lo aquí especificado para el montaje de piezas del acoplamiento con un
taladro de bola, esto puede causar la rotura del acoplamiento durante su funcionamiento.
Peligro de muerte por fragmentos proyectados violentamente. En atmósferas potencial-
mente explosivas, la rotura del acoplamiento puede ocasionar una explosión.
• Cale en frío las piezas del acoplamiento 1 (1) y 2 (2) con taladro cónico y chavetero
sobre el eje. Aplique masilla obturadora (50) en el lado frontal del cubo, en la cara
frontal del eje. Asegure las piezas de acoplamiento 1 (1) y 2 (2) con discos de cierre
adecuados, sin empujar más las piezas de acoplamiento 1 (1) y 2 (2) contra el cono
(medida de empuje = 0) o según el plano acotado suministrado.
Información
Piezas de acoplamiento con taladro cilíndrico
Para facilitar el montaje puede calentar las piezas de acoplamiento 1 (1) y 2 (2) con taladro
cilíndrico hasta un máximo de 80 °C, si es necesario.
Procedimiento
1. Desenrosque los tornillos de cierre (22) de las piezas de acoplamiento 1 (1) y 2 (2).
2. Limpie (quitando la grasa/el aceite) y seque los taladros y los extremos del eje.
3. Limpie y seque los canales de aceite y las ranuras del circuito de lubricación.
4. Engrase las ranuras del anillo de arrastre limpias y coloque a continuación las juntas tó-
ricas (12).
5. Aplique barniz de lubricación (por ejemplo: Castrol Opticoating N) en el dentado de los
anillos de arrastre (5) para minimizar el desgaste inicial.
Después de secarse el barniz de lubricación, engrase con lubricante (50) el dentado de
los anillos de arrastre (5).
6. Deposite los anillos de arrastre (5) sobre el eje antes de apretar las piezas de acopla-
miento 1 (1) y 2 (2).
7. Proteja las piezas adyacentes de posibles daños y del calentamiento por encima de los
80 °C.
8. Caliente las piezas de acoplamiento 1 (1) y 2 (2) a la temperatura indicada en el plano
acotado.
Asegúrese de que los taladros no vuelvan a ensuciarse debido al proceso de calenta-
miento.
9. Coloque las piezas de acoplamiento 1 (1) y 2 (2) rápidamente sobre el eje conforme a
las indicaciones del plano acotado.
10.Asegure las piezas de acoplamiento 1 (1) y 2 (2) para que no se desplacen hasta que
se enfríen.
11.Deje enfriar las piezas de acoplamiento 1 (1) y 2 (2) a temperatura ambiente.
12.En caso de una compresión del aceite de presión cónica no autoblocante, asegure las
piezas de acoplamiento 1 (1) y 2 (2) con un disco de cierre.
13.Para proteger los canales de aceite de las piezas de acoplamiento 1 (1) y 2 (2) contra la
corrosión llénelos con un aceite a presión adecuado y cierre los canales de aceite con
los tornillos de cierre (22).
Procedimiento
1. Aplique barniz de lubricación (por ejemplo: Castrol Opticoating N) en el dentado de las
piezas de acoplamiento 1 (1) y 2 (2) para minimizar el desgaste inicial.
2. Aplique aceite en las superficies de obturación del perímetro del cubo de las piezas de
acoplamiento 1 (1) y 2 (2).
3. En los tipos constructivos ZNNV y ZNZV, atornille la pieza de presión (34) en el eje infe-
rior de la máquina.
4. Desplace los anillos de arrastre (5) sobre el dentado de las piezas de acoplamiento 1 (1)
y 2 (2). Sostenga los anillos de arrastre (5) o apoye los anillos de arrastre (5).
5. En el tipo constructivo ZNNA, coloque la limitación del juego axial (51) en el anillo de
arrastre (5).
6. En los tipos constructivos ZNNV y ZNZV, coloque el anillo de soporte (33) en el anillo de
arrastre (5) y sobre la pieza de presión (34).
7. Acerque las máquinas que desee acoplar. Observe la medida de distancia S (véase Me-
dida de distancia S (Página 68)).
8. Alinee el acoplamiento (véase el capítulo Alineación del acoplamiento (Página 35)).
9. Aplique plástico líquido (50) en las superficies de obturación de los anillos de arras-
tre (5) y, si hubiera, en la pieza intermedia (4).
10.Alinee los de los taladros de ajuste de la brida. En esta operación, tenga en cuenta el
marcado, si hay alguno.
11.Inserte los tornillos adaptadores (8) y apriete las tuercas (9) con el par de apriete TA
prescrito (véase el capítulo Pares de apriete y anchos de llave (Página 70)).
Los ejes unidos mediante el acoplamiento no forman nunca una línea ideal, sino que pre-
sentan una cierta desalineación.
Los valores de desalineación durante el funcionamiento resultan de:
• Desalineación causada por el montaje
Posición errónea por inexactitud de alineación
• Desalineación causada por el funcionamiento
Ejemplo: deformación debido a la carga, dilatación térmica
Si realiza una alineación después del montaje, minimizará la desalineación. Una desalinea-
ción reducida del acoplamiento tiene las siguientes ventajas:
• Menor desgaste
• Fuerzas de reacción reducidas
• Reservas de desalineación para el funcionamiento del acoplamiento
Para alcanzar la máxima vida útil posible del acoplamiento Flender recomienda realizar el
acoplamiento con un 20 % de desalineaciones posibles durante el funcionamiento (véase
Posibles desalineaciones (Página 36)).
Los valores de alineación recomendados están indicados como valores numéricos en Dis-
tancias de dentado VA y valores de alineación recomendados para la desalineación angular
y la desalineación radial (Página 69). No alinee el acoplamiento de manera exacta, ya que
afectaría a la formación de la capa de lubricación.
ǡ,S
ǡ,X
4 NJO
Ajuste la desalineación axial ΔKa a un valor dentro del rango de tolerancia admisible para la
medida S.
Los valores para la medida S se comprenden como el máximo aumento admisible de la dis-
tancia del cubo del acoplamiento.
Encontrará los valores para la medida S en Medida de distancia S (Página 68).
Los tipos constructivos ZNN, ZNNV, ZNZS y ZNZV compensan la desviación de posición de
los extremos que se deben conectar hasta una desalineación angular máxima de
ΔKw = 0,5°.
Los tipos constructivos ZNNA y ZNZA compensan la desviación de posición de los extremos
que se deben conectar hasta una desalineación angular máxima de ΔKw = 0,2°.
En los tipos constructivos ZNN, ZNNV, ZNZS y ZNZV, la desalineación radial máxima posi-
ble ΔKrmáx se corresponde con una desviación angular máxima de cada mitad del acopla-
miento de ΔKwmáx = 0,5°.
En los tipos constructivos ZNNA y ZNZA, la desalineación radial máxima posible ΔKrmáx se
corresponde con una desviación angular máxima de cada mitad del acoplamiento de
ΔKwmáx = 0,2°.
Calcule el valor ΔKr.
Tipos constructivos ZNN, ZNNV, ZNZS, ZNZV:
ΔKr ≤ VA · tan 0,5° ≈ VA / 100
Tipos constructivos ZNNA, ZNZA:
ΔKr ≤ VA · tan 0,2° ≈ VA / 300
Encontrará los valores de VA y el valor de alineación de ΔKr en el apartado Distancias de
dentado VA y valores de alineación recomendados para la desalineación angular y la desali-
neación radial (Página 69).
PELIGRO
Peligro de explosión por un lubricante inadecuado
El uso de un lubricante que no está homologado para su uso en atmósferas potencialmen-
te explosivas provoca una explosión.
• Utilice un lubricante que esté homologado para su uso en atmósferas potencialmente
explosivas.
• Siga las disposiciones específicas del país.
• Siga las indicaciones del fabricante para el manejo del lubricante.
• Siga todas las especificaciones sobre el lubricante.
AVISO
Daños en el acoplamiento por deterioro de las propiedades del lubricante
No mezcle distintos lubricantes.
Si, no obstante desea mezclar distintos lubricantes, consulte al fabricante la compatibili-
dad que tienen los lubricantes entre sí. Obtenga del proveedor del nuevo lubricante la con-
firmación por escrito de la compatibilidad del lubricante nuevo con el antiguo.
Listas de lubricantes
Para facilitar a los usuarios la selección del lubricante Flender recomienda productos debi-
damente probados y que cumplen los requisitos de Flender.
Los lubricantes recomendados están disponibles en el siguiente enlace:
https://www.flender.com/de/approvedlubricants
• Encontrará la lista de grasas con la clase de viscosidad NLGI 00 o NLGI 0 según DIN
51818 en el "Documento K, grasas fluidas".
Aquí encontrará un extracto de la tabla:
Tipo
BP Energrease LS-EP 00
TotalEnergies Multis EP 00
AVISO
La calidad del lubricante y la pureza determinan la vida útil de los anillos de junta.
ADVERTENCIA
Lesiones físicas graves por fragmentos que salen proyectados
Existe el riesgo de sufrir lesiones físicas graves por fragmentos que salen proyectados y/o
por daños en el acoplamiento.
En atmósferas potencialmente explosivas, la rotura del acoplamiento puede ocasionar una
explosión.
• Respete las cantidades de llenado prescritas.
Información
Consulte las cantidades de llenado con grasa para los tipos constructivos ZNNV y ZNZV en
los planos acotados.
La siguiente tabla contiene las cantidades de llenado con grasa para los tipos constructivos
ZNN, ZNNA, ZNZS y ZNZA.
83 107 130 156 181 211 250 274 307 333 364 424
Cantidad de lle- 0,04 0,08 0,16 0,2 0,33 0,42 0,7 0,9 1,4 1,8 2,3 3,0
nado con grasa
ZNN, ZNNA
3
dm
Cantidad de lle- 0,02 0,04 0,08 0,1 0,17 0,21 0,35 0,45 0,7 0,9 1,15 1,5
nado con grasa
1)
ZNZS, ZNZA
3
dm
AVISO
Peligro de lesiones y peligro para el medio ambiente por lubricante
Recoja todo el lubricante que ha salido y elimínelo según las normativas vigentes.
Procedimiento
1. Gire el acoplamiento hasta alcanzar la posición de los tornillos de cierre (6) conforme a
la figura.
2. Retire los dos tornillos de cierre (6) colocados en los laterales.
3. Mida la cantidad correcta de lubricante.
4. Vierta el lubricante en uno de los taladros para los tornillos de cierre (6). Utilice para ello
una pistola de engrase si fuera necesario.
5. Vuelva a enroscar los tornillos de cierre (6) con el anillo de junta integrado/colocado de-
bajo.
PELIGRO
Peligro
Durante la puesta en marcha del acoplamiento se puede producir sobrecargas. El acopla-
miento puede romperse y desprenderse piezas metálicas. Peligro de muerte por fragmen-
tos que salen proyectados. En atmósferas potencialmente explosivas, la rotura del acopla-
miento puede ocasionar una explosión.
• Realice las comprobaciones previas a la puesta en marcha.
• No toque el acoplamiento cuando está en rotación.
1. Compruebe los pares de apriete de los tornillos del acoplamiento de acuerdo con el
apartado Pares de apriete y anchos de llave (Página 70).
2. Compruebe los pares de apriete de los pernos de anclaje de las máquinas acopladas.
3. Compruebe si se han montado carcasas (protección contra ignición, protección del aco-
plamiento, protección contra contacto) y si el funcionamiento del acoplamiento no se ve
afectado por la carcasa. Esto es también aplicable a las pruebas funcionales y a los
controles del sentido de giro.
Bajo condiciones de funcionamiento normal, el acoplamiento opera con bajo nivel de ruido y
exento de vibraciones.
PELIGRO
Peligro por rotura del acoplamiento
Peligro de muerte por fragmentos que salen proyectados. En atmósferas potencialmente
explosivas, la rotura del acoplamiento puede ocasionar una explosión.
• Desconecte inmediatamente la instalación en caso de aparecer fallos.
• Durante trabajos de reparación, tenga en cuenta las posibles causas de los fallos y las
indicaciones para solucionarlas.
Los fallos se producen a menudo por errores de aplicación o son causados durante el fun-
cionamiento por deterioro de piezas de desgaste o modificaciones en la instalación.
Las anomalías y las causas enumeradas a continuación solo pretenden ser indicios para la
localización de anomalías. En el caso de una instalación compleja, se tienen que incluir to-
dos los demás componentes de la instalación en la localización de fallos.
ADVERTENCIA
Lesiones físicas
Lesiones por piezas giratorias.
• Realice los trabajos en el acoplamiento solo cuando este se encuentre en parada.
• Proteja el grupo motor contra una puesta en marcha involuntaria.
• En el interruptor de encendido debe colocarse un rótulo de advertencia indicativo de
que se está trabajando en el acoplamiento.
• Asegúrese de que la instalación esté sin carga antes de empezar los trabajos.
Uso reglamentario
El acoplamiento solo está homologado para los campos de aplicación indicados en estas
instrucciones. Tenga en cuenta las especificaciones que figuran en el apartado Uso regla-
mentario (Página 17).
Cambio súbito del nivel sonoro y/o apa- Falta de lubricante Siga las instrucciones que figuran en el
rición repentina de vibraciones apartado Llenado con lubricante
(Página 38).
Aparición de vibraciones Acoplamiento inadecuado para las con- Utilice un acoplamiento adecuado para
diciones de servicio. las condiciones de servicio.
Compruebe las causas posibles en el
apartado Acoplamiento inadecuado
(Página 45).
7.2.2.2.4 Causas específicas relacionadas con el montaje y el mantenimiento 7.2 Fallos: causas y soluciones
La falta de lubricante se produce por una fuga en el acoplamiento o un agente lubricante de-
masiado antiguo.
Procedimiento
1. Vacíe el lubricante según Cambio de lubricante (Página 49).
Procedimiento
1. Solucione la causa de la variación en la alineación.
2. Realice un control visual del acoplamiento en busca de daños.
3. Compruebe el estado de los elementos de seguridad contra movimientos axiales y corrí-
jalos si procede.
4. Alinee de nuevo el acoplamiento.
PELIGRO
Peligro por rotura del acoplamiento
El acoplamiento puede romperse si no se respetan los intervalos de mantenimiento. Peli-
gro de muerte por fragmentos que salen proyectados. En atmósferas potencialmente ex-
plosivas, la rotura del acoplamiento puede ocasionar una explosión.
• Observe todas las especificaciones relativas al mantenimiento del acoplamiento en
este apartado.
PELIGRO
Peligro por generación de chispas o rotura del acoplamiento
Si la cantidad de lubricante no se corresponde con la cantidad prescrita, el acoplamiento
se convierte en una fuente de ignición. La falta de lubricante puede generar chispas. En
atmósferas potencialmente explosivas, las chispas pueden provocar una explosión.
• Tenga en cuenta la cantidad de lubricante prescrita.
ADVERTENCIA
Lesiones físicas
Lesiones por piezas giratorias.
• Realice los trabajos en el acoplamiento solo cuando este se encuentre en parada.
• Proteja el grupo motor contra una puesta en marcha involuntaria.
• En el interruptor de encendido debe colocarse un rótulo de advertencia indicativo de
que se está trabajando en el acoplamiento.
• Asegúrese de que la instalación esté sin carga antes de empezar los trabajos.
Hasta 70 °C 8000 2
Información
• Al cambiar el lubricante, mantenga al mínimo posible las cantidades residuales en el
acoplamiento.
• Un cambio de grasa se puede realizar fácilmente si se añade aceite muy fluido a la
grasa antigua. Obtenga la confirmación por escrito del fabricante sobre la compatibili-
dad del aceite con la grasa.
Procedimiento
1. Gire el acoplamiento a la posición conforme a la figura.
8.3 Sustitución de las juntas tóricas 8.3 Sustitución de las juntas tóricas
AVISO
Daños materiales
Daños en los anillos de junta por limpiador.
• Procure que los anillos de junta no entren en contacto con el limpiador.
Información
Respetando las medidas Q y P del apartado Velocidades de giro, datos geométricos y pe-
sos (Página 63) puede sustituir las juntas tóricas (12) por juntas tóricas cortadas (12) sin
tener que separar el acoplamiento.
Procedimiento
1. Vacíe el lubricante según el apartado Cambio de lubricante (Página 49).
2. Apoye los anillos de arrastre (5) y, si hubiera, la pieza intermedia (4).
3. Afloje la unión con tornillos adaptadores (8, 9).
4. Separe las máquinas acopladas.
5. Si hubiera, retire la pieza intermedia (4), la limitación del juego axial (51 o 52), los anillos
de arrastre (5) y el anillo de soporte (33).
6. Si hubiera, desenrosque la pieza de presión (34).
7. Compruebe el dentado, las superficies de obturación, el taladro del cubo y el eje en bus-
ca de daños y protéjalos contra la corrosión.
8. Sustituya las piezas dañadas.
8.4.1 Desmontaje de la pieza del acoplamiento 1 (1) o 2 (2) con conexión cubo-
eje mediante chaveta 8.4 Desmontaje del acoplamiento
ADVERTENCIA
Peligro debido al uso de sopletes o a piezas calientes del acoplamiento
Peligro de lesiones debido al uso de sopletes y a superficies calientes. En atmósferas po-
tencialmente explosivas, un soplete o piezas calientes del acoplamiento pueden causar
una explosión.
• Lleve puesto el equipo de protección apropiado (guantes, gafas protectoras).
• Asegúrese de que la zona no sea potencialmente explosiva.
Procedimiento
1. Asegure las piezas del acoplamiento para que no se caigan.
2. Retire el elemento de seguro axial (tornillo de ajuste, disco de cierre).
3. Coloque un dispositivo extractor adecuado.
4. Caliente la pieza del acoplamiento 1 (1) y/o 2 (2) con un soplete por encima de la chave-
ta en dirección longitudinal hasta un máximo de 80 °C.
5. Extraiga la pieza del acoplamiento 1 (1) y/o 2 (2). Al efectuar la operación, utilice dispo-
sitivos de elevación adecuados.
6. Compruebe el dentado, las superficies de obturación, el taladro del cubo y el eje en bus-
ca de daños y protéjalos contra la corrosión.
7. Sustituya las piezas dañadas.
Al montar de nuevo las piezas del acoplamiento, observe las indicaciones de los capítulos
Montaje (Página 27) y Puesta en marcha (Página 41).
8.4.2 Desmontaje de la pieza del acoplamiento 1 (1) o 2 (2) con conexión cubo-
eje mediante compresión del aceite de presión 8.4 Desmontaje del acoplamiento
PELIGRO
Superación de la presión de aceite máxima
El acoplamiento puede romperse si se supera la presión máxima indicada en el plano aco-
tado. Peligro de muerte por fragmentos proyectados violentamente. En atmósferas poten-
cialmente explosivas, la rotura del acoplamiento puede ocasionar una explosión.
• Respete la presión de aceite máxima indicada en el plano acotado.
• Mantenga la presión de aceite constante en todos los canales de aceite durante todo
el proceso.
PELIGRO
Peligro por manejo incorrecto de los dispositivos y bombas
Existe peligro de lesiones si los dispositivos y bombas se utilizan inadecuadamente. El
acoplamiento puede romperse. Peligro de muerte por fragmentos proyectados violenta-
mente. En atmósferas potencialmente explosivas, la rotura del acoplamiento puede oca-
sionar una explosión.
• Siga las indicaciones del fabricante de las siguientes herramientas:
ð Dispositivos extractores
ð Bombas
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por desprendimiento de las piezas del acoplamiento o del dispo-
sitivo extractor.
Las piezas del acoplamiento o los dispositivos extractores sueltos pueden caerse al efec-
tuar la extracción.
• Inmovilice la pieza del acoplamiento 1 (1) o 2 (2) y el dispositivo extractor con apara-
tos de elevación adecuados.
• En caso de compresión del aceite de presión con unión cónica, coloque un elemento
de inmovilización axial.
AVISO
Peligro de lesiones y peligro de para el medio ambiente por salida de aceite.
• Recoja todo el aceite que salga.
• Elimine el aceite según la normativa vigente.
Herramientas necesarias
• Una bomba de aceite con manómetro (mínimo 2500 bar) por canal de aceite.
O bien: Una moto-bomba de aceite. Se requiere una conexión que pueda cerrarse de
forma independiente por cada canal de aceite.
El número de canales de aceite figura en el plano acotado.
• Con taladro escalonado:
Una moto-bomba de aceite en el canal de aceite que se encuentra en la transición del
taladro más pequeño al más grande. Aquí es necesaria una gran cantidad de aceite por
unidad de tiempo.
• Conexiones y tuberías adecuadas.
• Dispositivo extractor adecuado.
O bien: Placa de fijación con tornillos de fijación o husillos con tuercas. El material de
los tornillos o husillos debe tener como mínimo la clase de resistencia 10.9, y el material
de las tuercas debe corresponderse con el de los tornillos o husillos.
• Cilindro hidráulico con bomba de aceite. Tenga en cuenta la carrera y la fuerza del cilin-
dro hidráulico. Consulte la fuerza axial necesaria del plano acotado.
Procedimiento
1. Coloque un dispositivo extractor adecuado.
2. Inmovilice la pieza del acoplamiento 1 (1) o 2 (2) y el dispositivo extractor para impedir
su eventual caída.
3. Extraiga los tornillos de cierre (22) de los canales de aceite.
4. Purgue el aire de una bomba de aceite y conéctela al canal de aceite central.
5. Aplique la presión indicada en el plano acotado a la bomba de aceite hasta que salga
aceite de las conexiones adyacentes o de los lados frontales. Mantenga la presión.
6. Purgue el aire de la siguiente bomba de aceite y conéctela al canal de aceite adyacente.
7. Repita los pasos 5 y 6 con los demás canales de aceite.
8. Si al aplicar presión sale tanto aceite que la bomba no puede mantener la presión, utili-
ce un aceite con una mayor viscosidad.
9. Si en los dos lados frontales sale aceite en forma de anillo de aceite cerrado, aplique
presión al cilindro hidráulico.
Asegúrese de que la pieza del acoplamiento 1 (1) o 2 (2) se extraiga de forma inmediata
y con un movimiento rápido y uniforme.
AVISO
Extracción con varias carreras
Si se necesitan varias carreras del cilindro hidráulico, asegúrese de que el extremo del eje
quede situado entre los dos canales de aceite al final de la carrera.
Más información
Encontrará más información sobre Servicio técnico y asistencia en Internet:
Servicio técnico y asistencia (https://www.flender.com/service)
Para asegurar la operatividad del acoplamiento es necesario prever un cierto stock de pie-
zas de repuesto importantes en el lugar de emplazamiento.
Utilice piezas de repuesto originales de Flender. Flender solo asume garantía para las pie-
zas de repuesto originales de Flender.
Encontrará las piezas de repuesto disponibles para el acoplamiento aquí descrito en Plano
de piezas de repuesto y lista de piezas de repuesto (Página 60).
Encontrará nuestros datos de contacto para encargar las piezas de repuesto en Servicio
técnico y asistencia (Página 55).
11.2 Plano de piezas de repuesto y lista de piezas de repuesto 11.2 Plano de piezas de repuesto y lista de piezas de repuesto
11.2.1 Lista de piezas de repuesto 11.2 Plano de piezas de repuesto y lista de piezas de repuesto
4 Pieza intermedia x x x
5 Anillo de arrastre x x x x x x
6 Tornillo de cierre x x x x x x
1)
7 Anillo de junta x x x x x x
8 Tornillo adaptador x x x x x x
9 Tuerca hexagonal x x x x x x
12 Junta tórica x x x x x x
2)
20 Placa de fondo x x x
3)
22 Tornillo de cierre
33 Anillo de soporte x x
34 Pieza de presión x x
50 Masilla obturadora x x x x x x
(plástico líquido Locti-
te 5922)
51 Anillo de retención x
Tabla 11-1: Lista de piezas de repuesto para los tipos constructivos ZNN, ZNNA, ZNNV, ZNZS, ZNZA
y ZNZV
1)
El anillo de junta (7) solo está disponible en el tamaño 83. Para otros tamaños el anillo de junta está
integrado en el tornillo de cierre (6).
2)
La placa de fondo (20) está engastado en la pieza intermedia (4). Flender solo suministra como pie-
za de repuesto la pieza intermedia (4) completa con las placas de fondo (20). En el caso del tipo cons-
tructivo ZNZS con longitudes de la pieza intermedia LZ ≤ 200, la pieza intermedia (4) se diseña sin pla-
cas de fondo (20).
3)
Los tornillos de cierre (22) solo se utilizan en la compresión hidráulica.
Encontrará una representación del tornillo de cierre (22) en el apartado Tornillo de cierre
(Página 62).
11.2.2 Plano de piezas de repuesto de los tipos constructivos ZNN, ZNNA, ZNNV,
ZNZS, ZNZA y ZNZV 11.2 Plano de piezas de repuesto y lista de piezas de repuesto
=11
=119
=11$
=1=6
=1=$
=1=9
Figura 11-1: Plano de piezas de repuesto de los tipos constructivos ZNN, ZNNA, ZNNV, ZNZS, ZNZA
y ZNZV
11.2.3 Tornillo de cierre 11.2 Plano de piezas de repuesto y lista de piezas de repuesto
En este capítulo encontrará los planos acotados y datos técnicos de los acoplamientos
ZAPEX de los siguientes tipos constructivos:
• Plano acotado de los tipos constructivos ZNN y ZNNA (Página 63)
• Plano acotado de los tipos constructivos ZNZS y ZNZA (Página 64)
• Plano acotado del tipo constructivo ZNNV (Página 65)
• Plano acotado del tipo constructivo ZNZV (Página 66)
• Tabla de medidas (Página 68)
A.1.1 Plano acotado de los tipos constructivos ZNN y ZNNA Velocidades de giro, datos geométricos y pesos
El tipo constructivo ZNNA únicamente se elaborará en la versión A (S16). Consulte las me-
didas de distancia S1, S2, S3 y S16 en el capítulo Medida de distancia S (Página 68).
Encontrará la tabla de medidas en el capítulo Tabla de medidas (Página 68).
1 1
࢈/%
࢈/%
࢈%"
࢈%
࢈%
࢈%
࢈%
࢈2
࢈2
/- /-
4 4 4
"
"
4
A.1.2 Plano acotado de los tipos constructivos ZNZS y ZNZA Velocidades de giro, datos geométricos y pesos
El tipo constructivo ZNZA únicamente se elaborará en la versión A (S17). Consulte las medi-
das de distancia S8, S9 y S17 en el capítulo Medida de distancia S (Página 68).
S: medida según los datos del cliente.
LZ: las medidas ≤ 200 se suministran sin la pieza 20 (LA = LZ + 2 x S8/9), aunque en el ca-
so del tipo constructivo ZNZA se suministra con la pieza 20.
Encontrará la tabla de medidas en el capítulo Tabla de medidas (Página 68).
1 1
࢈/%
࢈/%
࢈%"
࢈%
࢈%
࢈%
࢈%
࢈2
࢈2
/- -; /-
4
4 4 4 4
① Versión A
② Versión B
4
"
"
A.1.3 Plano acotado del tipo constructivo ZNNV Velocidades de giro, datos geométricos y pesos
࢈/%
࢈2
࢈%
1
/-
4
4
/-
࢈%
1
࢈2
࢈/%
࢈%
࢈%"
A.1.4 Plano acotado del tipo constructivo ZNZV Velocidades de giro, datos geométricos y pesos
࢈/%
࢈2
࢈%
1
/-
4
-;
4
4
/-
࢈%
1
࢈2
࢈/%
࢈%
࢈%"
2) 2) 3)
Tamaño Par nominal Veloci- Taladro DA ND1 NL1 D4 Juego Q P LZ Peso
TN dad de D1, D2 ND2 NL2 axial mín. m
giro 1) A
de a
nmáx
-1
Nm min mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
156 6600 6200 0 100 213 130 76 156 0,5 110 47 110 17,5
181 11000 5800 0 116 240 153 90 181 0,5 130 58 110 25,5
211 19200 5100 0 137 280 180 105 211 0,5 150 67 125 43
250 30680 4500 0 164 318 214 120 249,5 1,0 175 72 125 60
274 43550 4000 80 178 347 233 135 274 1,0 190 81 125 82
307 61750 3750 90 198 390 260 150 307 1,0 220 91 145 115
333 87100 3550 100 216 425,5 283 175 332,5 1,0 250 104 145 155
364 117000 3400 120 242 457 312 190 364 1,0 265 126 145 180
424 162500 3200 150 288 527 371 220 423,5 1,0 300 140 145 275
Tabla A-1: Velocidades de giro, datos geométricos y pesos para los tamaños de acoplamiento 83 a 424
1)
Taladro máximo para chavetero según DIN 6885/1
2)
Espacio necesario para alinear las piezas del acoplamiento, renovar los anillos de junta (12) y apretar los tornillos de ajus-
te.
3)
El peso es válido para un acoplamiento del tipo constructivo ZNN con taladro máximo.
La siguiente tabla contiene las medidas de distancia S para los tipos constructivos ZNN (S1,
S2, S3), ZNNA (S16), ZNZA (S17), ZNZS (S8, S9), ZNNV (S11, S12) y ZNZV (S8, S13).
Encontrará una representación de los tipos constructivos en el apartado Velocidades de gi-
ro, datos geométricos y pesos (Página 63).
AVISO
Daños materiales por incumplimiento de la medida S y las desviaciones admisibles
En el caso del tipo constructivo ZNNA (S16) y el tipo constructivo ZNZA (S17), debido a la
limitación del juego axial se admiten desviaciones de ±0,1 mm en las medidas S.
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
250 6 24 42 +1 21 3 17 42 +0.5 21 10 5
7" 7"
=11=119 =1=6=1=9
7" 7"
=11$ =1=$
La siguiente tabla contiene las distancias de dentado VA y los valores de alineación reco-
mendados para la desalineación angular y la desalineación radial:
AVISO
Divida los valores de alineación por la mitad en el caso de los tipos constructivos ZNNA y
ZNZA debido al juego axial limitado.
VA1 VA5 VA2 VA6 para VA1 para VA2 para VA5 o VA6 ΔS
mm mm mm mm mm mm mm mm
Tabla A-3: Distancias de dentado VA y valores de alineación recomendados para la desalineación radial y la desalineación
angular
83 2 25 3 13
107 13 49 5 17
130 13 49 5 17
156 13 86 5 19
181 13 86 5 19
211 13 210 5 24
250 13 210 5 24
274 13 210 5 24
307 13 410 5 30
333 13 410 5 30
364 13 410 5 30
424 13 710 5 36
Aplique los pares de apriete indicados con arreglo a lo dispuesto en el apartado Procedi-
miento de apriete (Página 71).
Los pares de apriete son válidos para tornillos sin tratamiento superficial, secos o ligeramen-
te lubricados, y para tornillos que se utilizan, siguiendo estas Instrucciones, con aplicación
de fijador líquido. No se permite el uso de barniz de lubricación o lubricante.
• Protección contra la irradiación solar directa, la luz artificial con componente ultravioleta
y temperaturas extremas
• Evitación del contacto con medios agresivos
• Protección contra deformación de las juntas tóricas (12) durante el almacenamiento
• No apretar las juntas tóricas (12) sobre la pieza del acoplamiento (1/2) para el almace-
namiento
85NBR891 85 Shore A Especial Negro -45 °C ... +80 °C IIA, IIB, IIC
Para temperaturas
muy bajas
Producto:
Acoplamientos FLENDER ZAPEX®
Tipos constructivos ZNN, ZNNA, ZNNV, ZNZS, ZNZA, ZNZV
Normas armonizadas u otras especificaciones técnicas que han sido tomadas como base en las que se ha basado la declaración de
conformidad:
EN 1127-1 : 2019
EN 1127-2 : 2014
Notified Body, DEKRA Testing and Certification GmbH (0158), ha recibido la documentación técnica.
Flender GmbH
Flender GmbH
Alfred-Flender-Strasse 77
46395 Bocholt
Alemania
Documentacion
--------------------------------------------------------------------
46665458-100
Rev.AA
16.05.2024
--------------------------------------------------------------------
flender.com