Comprensión y Producción de Textos Orales y Escritos- Prácticas letradas I –
La Comunicación y la Competencia comunicativa -
Documento de Clase
Por Juana Porro
CURZA| UNCo.
CONTENIDOS
• La comunicación según dos modelos.
• Comunicación y funciones del lenguaje.
• Competencia comunicativa.
PROPÓSITOS
- Que logres diferenciar dos concepciones (estructuralista e interaccionista) de la
comunicación humana
- Que reconozcas las diferentes funciones del lenguaje
- Que comprendas la competencia comunicativa como una facultad que admite aprendizaje
continuo y enriquecimiento.
LECTURA OBLIGATORIA PARA ESTA CLASE
- Marín, Marta. Lingüística y enseñanza de la lengua. Ed. Aique. Buenos Aires, 1999. Cap. 2. Pág. 45-
76.
- Porro, Juana. “La competencia comunicativa” en Documento de clase 2. CURZA. UNCo, Viedma,
2020.
LECTURA COMPLEMENTARIA
- Canale, Michael y Swain, Merill. "Fundamentos teóricos de los enfoques comunicativos. La
enseñanza y la evaluación de una segunda lengua" (trad. De Miguel A. Murcia). Revista Signos.
Teoría y práctica de la educación. Nº17, enero-marzo
1996.http://www.quadernsdigitals.net/datos_web/articles/signos/signos17/s17fundament.html
1
Comprensión y Producción de Textos Orales y Escritos- Prácticas letradas I –
INTRODUCCIÓN
En la clase 1 hablamos de las diferentes
prácticas comunicativas, prácticas que
responden a la necesidad de
comunicarnos con los demás. En esta
clase profundizaremos conceptos de
comunicación y de competencia comunicativa.
DESARROLLO
La comunicación
Te contamos que a lo largo del siglo XX y en estos inicios del siglo XXI se ha escrito mucho sobre
este concepto. Hoy, desde diferentes disciplinas y teorías se señala que la comunicación es un
fenómeno complejo, un todo integrado, un proceso social permanente que integra múltiples
modos de comportamiento. Algunos estudiosos han generado modelos que pretenden explicar
cuáles son sus componentes y cómo funciona. En esta clase nos centraremos en dos modelos: el
lineal o mecánico, heredado de Roman Jakobson, y el circular o interactivo, producido por Catherine
Kerbrat Orecchioni.
Modelo de Roman Jakobson (ruso, 1896-1982)
Marta Marín, en el capítulo 1 de su libro Lingüística y enseñanza
de la lengua (1999), te explica el modelo lineal, mecánico, telegráfico o
estructuralista de Roman Jakobson (planteado en 1960). Este modelo
entiende la comunicación como transmisión de información porque,
justamente, se basó en la Teoría Matemática de la Información.
Aunque ya ha sido superado, constituyó un aporte significativo para los estudios sobre la
comunicación.
Ilustración 1. Fotografía de Roman Jacobson
2
Comprensión y Producción de Textos Orales y Escritos- Prácticas letradas I –
De él heredamos los componentes básicos del esquema comunicacional (emisor,
mensaje, receptor, código, canal y referente) que vos conocerás por la escuela secundaria
y también la forma de clasificar las funciones del lenguaje según la presencia de cada uno
de esos componentes en los enunciados. El capítulo del libro que te proponemos estudiar
te va a resultar sumamente accesible ya que la autora escribe con intencionalidad
didáctica.
Modelo de Catherine Kerbrat Orecchioni (francesa, 1943)
El texto de Marín te permitirá conocer de manera global el modelo interactivo de Kerbrat
Orecchioni (1980), modelo que surge como reformulación del de Jakobson y cuyo nombre
deriva de entender la comunicación como interacción. La crítica de esta autora al modelo
de Jakobson se centra, principalmente, en varias razones:
a) en que el código no es homogéneo,
b) en que el código se exterioriza según la competencia del hablante,
c) en que la comunicación es multicanal y
d) en que la relación emisor-receptor no es estática ni esquemática.
En este documento también incorporamos otros datos sobre el modelo que no son
citados por Marín. Si querés conocer a Kerbrat Orecchioni (y entenderla, si sabés francés),
va este vínculo a un video donde ella habla del enfoque intercultural en el análisis de las
interacciones, en la Universidad de Lyon (Francia), en junio de 2014:
http://live3.univ-lille3.fr/video-recherche/lapproche-
interculturelle-en-analyse-des-interactions-problemes-
methodologiques-et-etude-de-cas.html
Frente a la idea de emisor activo y receptor pasivo que proponía
Jakobson y considerando las características del discurso oral,
Kerbrat Orecchioni afirma que en la comunicación hay dos o más
personas que intercambian los roles de emisor y receptor y que son el enunciador y el
enunciatario. Por ello se puede representar la comunicación como un bucle donde los
intercambios siguen una evolución. Sostiene que, si bien emisor y receptor comparten la
misma lengua, no la conocen ni la usan de igual modo. Repasamos sus ideas principales:
Ilustración 2. Fotografía de Catherine Kerbrat Orecchioni
1. La comunicación se da entre dos o más sujetos diferentes, en consecuencia, es a priori
un proceso conflictivo y exige cooperación: Cada persona tiene su propia historia, su
cultura, sus costumbres, sus propios sistemas de referencia, su manejo de la lengua,
su modo de vivir la comunicación, sus preocupaciones y deseos. Entonces, esas
diferencias entre los sujetos hacen que la comunicación aparezca a priori como un
proceso conflictivo porque implica en principio cierto movimiento del uno hacia el otro
3
Comprensión y Producción de Textos Orales y Escritos- Prácticas letradas I –
y una consideración mínima de las preocupaciones y deseos del otro. Asimismo, el
mensaje no tiene a priori un sentido común al emisor y al receptor porque ellos nunca
son idénticos, siempre es 'interpretado'. El emisor se basa en presupuestos sobre el
saber del receptor (sobre su capacidad lingüística y comunicativa, su conocimiento de
la disciplina y de la realidad), pero también se basa en sobreentendidos. Estos
elementos implícitos generan un mensaje con ciertos márgenes de ambigüedad. El
mensaje será fuente de informaciones cuando dé acceso a datos o conceptos que el
emisor ha codificado en su contenido y en su modo de expresión. Dijimos que, como el
receptor no es nunca idéntico al emisor, el mensaje, fuente de información, es siempre
mensaje interpretado (construido por el receptor) y la interpretación nunca es segura
porque representa un abanico de posibilidades según la cercanía o lejanía cultural y
lingüística que exista entre el receptor y el emisor. En síntesis, la interpretación es el
fruto de una cooperación entre el emisor y el receptor.
2. La comunicación es frente a frente de dos sujetos que son iguales: desde otra
perspectiva, en la interacción, los participantes son iguales en tanto ejercen los dos
roles: en la conversación las funciones de emisor y receptor resultan intercambiables.
3. El código común no es idéntico para cada sujeto. Cada partícipe de la comunicación se
maneja con su propio idiolecto (noción relacionada con el tópico de ‘variedades
lingüísticas-Clase 2).
4. Dominar la comunicación exige dominar los códigos: verbal y de relación social, vigentes
en nuestros sistemas culturales. La cultura también es un código que aprendemos y
compartimos. Al mismo tiempo, aprender y compartir requieren comunicación. Por ello,
la cultura y la comunicación son inseparables. Cuándo intervenir, qué palabras usar,
con qué entonación, a qué distancia, dependen tanto de nuestra cultura como del
contexto. Los gestos, las miradas, la postura corporal, los desplazamientos, las
acciones, los ruidos, las sonrisas adquieren siempre un significado
y aportan a la interpretación de los mensajes que circulan en una
comunicación.
Por otra parte, estos principios del modelo de Kerbrat Orecchioni se
vinculan con otras ideas de la comunicación humana aportadas por Paul
Watzlawick (1921-2007):
Ilustración 3. Fotografía de Paul Watzlawick
5. Toda comunicación comunica dos cosas: información sobre el contenido e información
sobre cuál es el tipo de mensaje y cómo hay que entenderlo: comunica información y
da una indicación sobre la relación que se establece entre los comunicantes. Según
Watzlawick, toda comunicación tiene entonces dos aspectos, uno de contenido y otro
4
Comprensión y Producción de Textos Orales y Escritos- Prácticas letradas I –
de relación y el segundo condiciona al primero. Ante un enunciado, el receptor puede
asumir tres actitudes: aceptar su contenido y la relación; aceptar la relación, pero
rechazar el contenido; rechazar la relación y el contenido. La última opción instaura una
situación conflictiva: una "negación". Sólo hay comunicación satisfactoria cuando hay
acuerdo de los participantes acerca de la relación. Las relaciones están condicionadas
por los procesos comunicativos que desarrollan los participantes.
6. Siempre comunicamos. El mismo autor sostiene que los seres humanos no podemos
dejar de comunicar. Lo que hacemos o dejamos de hacer influye sobre los demás,
quienes, a la vez, no pueden dejar de responder a nuestras comunicaciones y, por lo
tanto, también comunican con lo que hacen o lo que no hacen.
La comunicación oral y escrita
Marín te ayuda a pensar que el sistema de comunicación se construye no sólo con
la conducta verbal sino con otras conductas que varían según el canal oral o escrito. Una
de esas conductas es la visual. Esta imagen (como verás, sexista y culturalmente
estereotipada) pretende revelarte algo de esa conducta visual.
Ilustración 4. La comunicación no verbal entre chicas y chicos
En el caso de la comunicación oral, según Knapp, conviven:
la conducta verbal: lingüística (el lenguaje) y paralingüística (la voz).
la conducta kinésica: los movimientos faciales y corporales (expresión facial, de
manos, brazos, desplazamientos); los cambios generados por el sistema
neurovegetativo (enrojecer, palidecer, dilatar las pupilas, fruncir el ceño); la postura
corporal y los ruidos corporales (aplaudir, toser, roncar).
la conducta táctil: tocar o no a la otra persona, los modos de tocar.
5
Comprensión y Producción de Textos Orales y Escritos- Prácticas letradas I –
la conducta territorial o proxémica: la distancia que se establece entre los
participantes.
la conducta vestimentaria: el conjunto de ropa, cosmética, peinado,
ornamentos.
Ilustración 5. Fotografía conducta kinésica y táctil (varón le grita a la mujer)
Ilustración 6. Fotografía conducta táctil y proxémica
En cambio, en la comunicación escrita el comportamiento no verbal de los sujetos
desaparece y cobra relevancia la dimensión gráfica: dónde está escrito lo verbal (en qué
soporte), en qué formato, con qué paratexto, con qué tipo de grafía, tamaño, con qué
disposición en el papel. En esa dimensión también importa la presencia o ausencia de
imágenes (fotografías, dibujos, esquemas). En las siguientes imágenes se ilustran las
dimensiones verbal y no verbal:
6
Comprensión y Producción de Textos Orales y Escritos- Prácticas letradas I –
Ilustración 7. Página de diario escrito en columnas
Ilustración 8. Carta escrita a mano con estilográfica
Ilustración 9. Tapa libro 71 poemas de Emily Dickinson
7
Comprensión y Producción de Textos Orales y Escritos- Prácticas letradas I –
La competencia comunicativa
Para este tema no te hemos dado bibliografía obligatoria sino este material
elaborado por la cátedra, producido con el fin de que puedas reflexionar sobre tus propias
capacidades para escuchar, hablar, leer y escribir y para que puedas comprender dos ideas:
a) que no basta con manejar el lenguaje, sino que comunicarse eficazmente requiere
conocimientos y habilidades de diferente naturaleza, y
b) que no existen dos personas con la misma competencia comunicativa. En la medida
que ésta varía con cada sujeto, resulta importante comprender qué efectos provocan
las diferencias en los actos comunicativos que vivimos a diario.
Breve historia del concepto ´competencia comunicativa´.
¿Cómo surge este concepto? Dell Hymes (1927-2009), un norteamericano
sociolingüista y etnógrafo de la comunicación, junto a Campbell y Wales, fue uno de los
primeros en hablar de “competencia comunicativa” en 1972. Su idea se basó en otra
anterior, la del lingüista norteamericano Noam Chomsky (1928,) quien sostenía que los
sujetos tenemos una competencia (conocimiento gramatical de la lengua) y realizamos
una actuación (hacemos uso de esos conocimientos).
Hymes replantea el concepto de competencia de Chomsky, lo modifica porque
afirma que para elaborar un enunciado no nos basta con el conocimiento gramatical;
necesitamos al mismo tiempo considerar el grado de adecuación sociocultural de un
enunciado según el contexto. Entonces, para él, "la destreza lingüística más importante" es
la capacidad de "producir y comprender enunciados que sean no sólo simplemente
correctos desde un punto de vista gramatical, sino que, mucho más importante, sean
adecuados respecto al contexto en que son emitidos" (1980).
Hymes afirma que "hay reglas de uso sin las cuales las reglas gramaticales
resultarían inútiles" (1980). Su argumento queda claramente ilustrado en su discusión
acerca de un niño (hipotético) que tuviera la habilidad de comprender y producir cualquiera
de las frases que componen una lengua. He aquí cómo lo explica:
"Entonces habremos de tener en cuenta que un niño normal adquiere un conocimiento
de las frases no sólo en cuanto que son gramaticalmente correctas, sino también
apropiadas. Es decir, adquiere competencia respecto a cuándo hablar y cuándo no
hacerlo, acerca de qué hablar y con quién, dónde, cuándo y de qué modo. En síntesis,
un niño se capacita para manejar un reportorio de actos de habla, para tomar parte en
interacciones lingüísticas, y para evaluar la realización de los mismos por parte de
otros. Es más, tal competencia se combina con actitudes, valores y motivaciones que
afectan a la lengua, sus características y sus usos; igualmente se combina con la
competencia para, y las actitudes hacia, la interrelación de la lengua con el otro código
de comportamiento comunicativo (es decir, la interacción social)" (1972; 178).
8
Comprensión y Producción de Textos Orales y Escritos- Prácticas letradas I –
En síntesis, la noción de competencia comunicativa de Hymes, Campbell y Wales
incluye dos componentes: la competencia ‘gramatical’ (conocimiento implícito y explícito
de las reglas gramaticales) y la competencia ‘contextual’ o ‘sociolingüística’.
¿Qué comprende la segunda competencia? Comprende el conocimiento del
contexto sociocultural en el que se utiliza una lengua y la capacidad o habilidad para
adoptar estrategias sociales apropiadas en cada caso. En este sentido, los autores
entienden la cultura como una serie de hábitos compartidos por los miembros de un grupo
que vive en un espacio geográfico común, tales como los medios de comunicación (de los
cuales el lenguaje es la base), las relaciones sociales a diversos niveles, las diferentes
actividades cotidianas, los productos de ese grupo y la forma en que son utilizados, las
manifestaciones típicas de las personalidades, tanto nacional como individual, y sus ideas
acerca de su propia existencia y la de los otros miembros. Es decir, no se trata de una
cultura meramente ‘enciclopédica’, entendida como instrucción, sino del conjunto de
normas y pautas de conducta que se manifiestan entre los sujetos de una sociedad
particular.
Según Hymes, forman nuestra 'competencia comunicativa’ los sistemas subyacentes
de conocimiento y habilidad requeridos para comunicarnos y el uso en la comunicación real
y efectiva. ESTO ES MUY IMPORTANTE PARA ENTENDER EL TEMA.
En la competencia contextual intervienen tres factores básicos:
a) el conocimiento del mundo compartido por el hablante y el oyente,
b) la adecuada inserción del hablante y el oyente en la situación comunicativa donde
interactúan y
c) el saber técnico (entendido éste como los conocimientos lingüísticos) que tienen
ambos interlocutores.
Desde su planteo, ser competentes significa conocer los roles sociales de los participantes
(jerarquía, autoridad, tipo de vínculo, normas de relación según los roles), adecuar los
enunciados a la realidad de esa situación comunicativa concreta y elegir el grado de
formalidad o informalidad adecuado al caso.
Ilustración 10. Diálogo entre una mujer y un varón.
9
Comprensión y Producción de Textos Orales y Escritos- Prácticas letradas I –
La imagen 9 ilustra a una pareja (mujer y varón) desayunando. Ella habla, habla y habla
mientras que él lee el diario y piensa en silencio un signo de interrogación
Pregunta:
¿Refleja esta imagen un problema de competencia contextual u otro problema?
La competencia comunicativa según Michael Canale
Canale, lingüista canadiense, discípulo de Hymes, en su artículo "De la competencia
comunicativa a la pedagogía del lenguaje comunicativo" (1983) retoma el concepto de
Hymes y lo reelabora, lo resignifica. Entiende la ‘competencia’ como el conocimiento sobre
el lenguaje y sobre las maneras de usarlo y a la ‘actuación’ como la habilidad para llevar a
la práctica esos saberes en la comunicación efectiva. Define la competencia comunicativa
como los sistemas subyacentes de conocimiento y habilidad para el uso más el uso en la
comunicación real y efectiva. Esa competencia, según su postura, se construye por la
conjunción de cuatro áreas:
Competencia gramatical
Se refiere al conocimiento y la habilidad para expresar y comprender el significado
literal de las oraciones. Comprende todo lo relacionado con el dominio del “código”
lingüístico, verbal y no verbal: léxico, clases de palabras, formación de palabras, género y
número de las palabras, modos y tiempos de los verbos, ortografía, puntuación, estructura
de la oración, funciones de las palabras en la oración, reglas de puntuación y acentuación
(grafía, ortografía, morfología, sintaxis, semántica y léxico).
Por ejemplo, una persona que escribe con muchas faltas de ortografía o de
acentuación, que no discrimina funciones de los signos de puntuación, que no sabe ordenar
o completar una oración, que utiliza palabras desconociendo su significado, estaría dando
de poca o baja competencia gramatical.
Competencia discursiva:
Comprende todo lo relacionado con el dominio de la combinación de formas y
significados para lograr un texto unificado. En este sentido, la unidad de un texto se logra
por dos mecanismos de la lengua: la coherencia y la cohesión.
La coherencia se relaciona con el sentido del texto, con la información que ofrece.
Al relacionar los distintos significados del texto oral o escrito empleamos mecanismos de
coherencia:
• para señalar continuidad utilizamos repetición de significados o redundancia;
• para indicar desarrollo y dirección utilizamos progresión de significado;
• para hacerlo consistente utilizamos la no-contradicción y logramos
congruencia;
10
Comprensión y Producción de Textos Orales y Escritos- Prácticas letradas I –
• para jerarquizar información importante nos valemos de la relevancia de su
significado.
La cohesión es una propiedad referida a los mecanismos de conexión entre
palabras, oraciones y párrafos, a las formas de vincular los enunciados entre sí, dentro del
texto. Son recursos de la cohesión o “cohesivos”:
• los pronombres,
• los sinónimos,
• los hiperónimos,
• las repeticiones lexicales,
• las conjunciones y
• las elipsis (por ejemplo, los sujetos o verbos implícitos).
Existen distintas formas de clasificar los mecanismos de cohesión: más adelante
compartiremos la idea de clasificarla como léxica, gramatical y secuencial.
Por ahora podemos señalar que quien se dispersa en el contenido del tema que
pretende exponer oralmente o escribir, quien pierde el hilo y no sigue un orden al desarrollar
el tema, quien repite exageradamente las mismas palabras porque no sabe emplear
sinónimos, quien usa el pronombre ‘el cual’ cuando debe usar el pronombre ‘que’, no tiene
un alto grado de competencia discursiva.
Competencia sociolingüística
Esta competencia comprende un aspecto muy importante de la interacción social:
la propiedad de los significados según
el contexto,
el estatus de los participantes,
las normas y los propósitos de interacción.
Ante un enunciado particular tendrás que ver: quiénes se comunican, qué rol
cumplen en esa situación, qué grado de confianza tienen entre sí, qué grado de formalidad
o cortesía les exige la norma social propia de sus culturas, para considerar si aquel es
adecuado o inadecuado a la situación comunicativa.
En este sentido, disponemos de tres tipos de reglas que nos ayudan a determinar el
grado de efectividad de una comunicación concreta:
- reglas pragmáticas (precondiciones, por ejemplo, para bautizar, casar, dar una
orden hay que tener la potestad o el derecho de hacerlo);
- reglas de adecuación social, es decir, las normas sociales vigentes que avalan
determinadas acciones verbales. Por ejemplo, no es “normal” preguntarle a un
extraño cuánto gana o si cuántas veces fue al baño la noche anterior; un alumno
no le diría al profesor a quien conoce desde hace apenas unos días: "Che, loco,
venite a casa después de las 10, vamos a festejar mi cumple". Tal vez usaría esta
frase "Profesor, hoy festejo mi cumpleaños en casa. Lo espero después de las 10".
La norma social (relación con alto grado de informalidad) y el estatus hacen más
apropiado que diga lo último;
11
Comprensión y Producción de Textos Orales y Escritos- Prácticas letradas I –
- reglas de realización lingüística: éstas se refieren a la frecuencia de uso de
ciertas asociaciones y formas gramaticales según la circunstancia, contexto y
tono ante una función dada.
Competencia estratégica
Esta competencia es muy particular respecto de las otras porque da cuenta de las
“estrategias” verbales y no verbales que podemos utilizar tanto para resolver fallas de
comunicación como para mejorar la eficiencia comunicativa. Las fallas pueden provenir de
condiciones limitativas (dificultad momentánea para recordar algo) o de una competencia
insuficiente en cualquiera de los niveles anteriores: gramatical, discursivo o
sociolingüístico.
Si las dificultades son gramaticales, pueden resultarnos buenas estrategias el uso
del diccionario, de libros de gramática y de paráfrasis. Si son sociolingüísticas, serán
importantes las estrategias para distinguir el uso de enunciados según distintas funciones
comunicativas (afirmar, preguntar, pedir, prometer, invitar, ordenar, etc.) y según diferentes
contextos comunicativos, o para diferenciar distintos tipos de registros (político, religioso,
infantil, técnico, periodístico, lunfardo). Las dificultades discursivas pueden implicar el
conocimiento de fórmulas para empezar y cerrar discursos de distintos tipos o el uso de
'llenadores de pausas' (y bien, entonces, como venía explicando) para mantener la
conversación mientras se intenta dar ilación a la idea.
En síntesis, esta aproximación al concepto de competencia comunicativa resulta
relacionable con las nociones de producción y comprensión de textos y con el propósito
de formar lectores y escritores competentes en el campo de los estudios universitarios.
Actividades que pueden colaborar en tu autoaprendizaje
• Compará las semejanzas y diferencias entre el esquema de M. Canale y el de C.
Kerbrat Orecchioni y elaborá una breve conclusión (5 a 10 renglones)
• Analizá en tu propio caso cada una de las competencias que conforman la
“competencia comunicativa” planteada por M. Canale (qué grado de solvencia o de
dificultad considerás y por qué).
CONCLUSIÓN
Para nuestra cátedra y para esta carrera que has elegido, la construcción de
conocimiento sobre comunicación y competencia comunicativa es muy importante.
12
Comprensión y Producción de Textos Orales y Escritos- Prácticas letradas I –
Suponemos que, además de servirte como marco para ingresar a otros contenidos de esta
asignatura, estos temas van a favorecer la toma de conciencia sobre la relación entre
lenguaje, discurso y comunicación y van a hacerte posible un mayor grado de libertad y
autonomía en tu uso de la lengua.
Por otra parte, queremos cerrar la clase con un aporte de un autor alemán, Jürgen
Habermas (1921). Este autor, en su “Teoría de la acción comunicativa” (1981), aporta un
sentido de la comunicación ligada a la ética y a los valores humanos, muy interesante para
reflexionar sobre esta clase.
Hacia una ética comunicativa
Para Habermas (alemán, 1929) el discurso representa una
forma de comunicación en la medida en que su fin es lograr el
entendimiento entre los hombres, es decir, que se extiende a lograr la
“comunidad ideal de comunicación”, que incluiría a todos los sujetos
capaces de lenguaje y acción.
Desde esta idea, Habermas nos plantea la necesidad de
una ética comunicativa (un comportamiento ligado a los valores
humanos) donde la interrelación entre las personas pase por dos
momentos.
Ilustración 11. Fotografía de Jürgen Habermas
El primer momento conlleva la 'comprensión' del otro y significa reconocer el
derecho a la diferencia, aunque no se esté de acuerdo. Supone apertura a otras formas
de vida, tolerancia, pluralismo, derecho a tener distintos puntos de vista según la cultura
y la historia de cada uno.
El segundo momento es el de la 'competencia argumentadora', el paso para llegar
a acuerdos sobre la base de razonamientos, que implica clarificar al otro lo que se expresa
o se defiende y dar razones.
A su juicio, esta ética comunicativa demanda diálogo, exige no cosificar, no
objetivar, no domesticar, no manipular, no adoctrinar, no dominar al otro. Y en el caso
del docente, significa promover el diálogo sin perder la autoridad moral y técnica, pero
es una ética que no se descubre; no se puede imponer, sólo se construye.
Desde la cátedra traemos este pensamiento porque interpretamos que no basta
con una buena competencia comunicativa para favorecer el encuentro humano en la
enseñanza y el aprendizaje: necesitamos también recibir y ofrecer respeto y apertura,
tener capacidad para reflexionar y disposición para no dominar ni dejarse dominar.
BIBLIOGRAFÍA UTILIZADA PARA ESTA CLASE
13
Comprensión y Producción de Textos Orales y Escritos- Prácticas letradas I –
- Canale, Michael y Swain, Merill. "La enseñanza y la evaluación de una segunda lengua"
(trad. De Miguel A. Murcia) en Revista Signos. Teoría y práctica de la educación. Nº 17,
enero-marzo 1996. Pág. 54-62.
- Canale, Michael y Swain, Merill. "De la competencia comunicativa a la pedagogía del
lenguaje comunicativo" (Pág. 2-27 -abreviado y adaptado-) en Languaje and
Communication de J. Richards y R. W. Schmidt (eds). Longinan, Londres, 1983.
- Habermas, Jürgen. Teoría de la acción comunicativa. 2 Tomos. Madrid, Taurus, 1988.
- Halliday, M.A.K. El lenguaje como semiótica social. México, 1978.
- Hymes, Dell. Paraetnografías de la comunicación. Universidad Nacional, Bogotá, 1980.
-Kerbrat-Orecchioni, Catherine. La enunciación. Buenos Aires: Hachette, 1987. Pág.17-
38.
-Marín, Marta. Lingüística y enseñanza de la lengua. Ed. Aique. Buenos Aires, 1999. Cap.
2. Pág. 45-76.
- Ojalvo, Victoria y Molina, Ana T. "Competencia comunicativa y educación de los valores
en estudiantes universitarios". La Habana, en Fondo Documental, 1999. En
http://www.campus-oei.org/valores/experiencias/cuba1.pdf Consulta: 20/02/04.
- Revilla B., Mario A. "Comunicación y reproducción social: la estrategia conservadora"
UNAM, Acatlán. En Revista Generación McLuhan. 1ª Edición Especial. Julio de 1997.
- Watzlawick, Paul. Teoría de la comunicación humana. Barcelona: Herder, 1981.
14