Vaya Ruina de Función PDF
Vaya Ruina de Función PDF
Michael Frayn
GARY (real)=ROGER
DOTTY (real) = SRA. CLACKETT
LLOYD DALLAS (Director)
BROOKE (real)=VICKI
POPPY
FREDERICK (real)=PHILIP
BELINDA (real)=FLAVIA
TIM (tramoyista)
SELSDON (real)=LADRÓN
Se sube el telón y el teléfono está sonando. Entra la señora Clackett, ama de llaves
con mucho carácter, con un impresionante plato de sardinas. La compañía de actores ensaya
la obra Paños menores.
SRA. CLACKETT: ¡Ya voy, ya voy! No puedo abrir una lata de sardinas y atenderle al
mismo tiempo… No tengo más que dos pies. (Deja las sardinas en la mesa del teléfono que
está junto al sofá y toma el auricular). ¿Bueno? Sí, pero no hay nadie… No, el señor Brent no
está… Sí, aquí vive; pero en este momento no vive aquí, porque está viviendo en España…
Philip Brent, sí… Sí, el que escribe obras de teatro; solo que ahora las está escribiendo en
España… No, ella también está en España. ¡Todo el mundo está en España! Aquí no hay
nadie… ¿yo? No, yo no estoy en España. Yo cuido la casa. Pero los miércoles salgo a la una;
por eso es que tampoco estoy… No, porque yo acabo de abrir una lata de sardinas, y aquí
tienen televisión a color, y hoy es la boda real y… ¿dónde está el periódico? A ver a qué
hora… (Mira el periódico). Si quiere alquilar la casa tiene que llamar a los agentes de
bienes raíces, porque ellos son los únicos agentes que se la pueden alquilar… Squire,
Squire, Hackam y no me acuerdo quién más. No, ellos tampoco están en España; están en
su oficina, esperando que usted los llame por teléfono… Squire, Squire, Hackam y
espéreme un poquito, que voy a ver cómo se llama el otro. (Deja el auricular en la mesa).
Siempre lo mismo, en cuanto quiero poner a descansar los pies, alguien me hace trabajar
con la cabeza (va al estudio llevándose el plato de sardinas en lugar del periódico. Ahora
habla como Dotty, que es la actriz que hace de Sra. Clackett).
DOTTY: Y me llevo las sardinas. No, dejo las sardinas. ¡No! Me llevo las sardinas (Se
escucha a Lloyd Dallas, director de la obra).
LLOYD: Dejas las sardinas y cuelgas el auricular.
DOTTY: Es cierto, tengo que colgar el auricular. (Cuelga y va a salir con las sardinas)
1
LLOYD: Y dejas las sardinas.
DOTTY: ¿Dejo las sardinas?
LLOYD: Dejas las sardinas.
DOTTY: Entonces, ¿cuelgo el auricular y dejo las sardinas?
LLOYD: Correcto.
DOTTY: ¿No habíamos cambiado eso, mi amor?
LLOYD: No, mi reina.
DOTTY: ¿Así es como lo he hecho siempre?
LLOYD: No siempre, mi vida.
DOTTY: ¿Y el texto, mi amor? ¿Lo dije bien?
LLOYD: No te preocupes por el texto. No estrenamos hasta mañana, y aún es medianoche.
Tienes el auricular en la mano.
DOTTY: Tengo el auricular en la mano.
LLOYD: “Squire, Squire, Hackman y espéreme un poquito”.
SRA: CLACKETT: Squire, Squire, Hackman y espéreme un poquito. No cuelgue, que vuelvo
enseguida… (Cuelga). Siempre lo mismo… En cuanto pones los pies sobre la mesa, alguien
viene a fastidiarte. (Entra al estudio, pero se le olvida llevarse el periódico. Se oye una llave
en la cerradura de la puerta principal).
LLOYD: Un momento.
(Se abre la puerta principal. En el umbral aparece Roger, lleva una caja de cartón. Tiene
unos 30 años, y el aspecto de un hombre que maneja bienes raíces con gran aplomo).
ROGER: Solo el ama de llaves, pero esta es su tarde libre.
LLOYD: Un momento… ¡Dotty!
(Dotty viene del estudio).
DOTTY: ¿Repito mi salida?
LLOYD: Sí, pero con el periódico.
DOTTY: ¿Con el periódico? Ah…el periódico.
GARY: Mi amor.
DOTTY: Perdóname, mi cielo.
GARY (Abrazándola). No te preocupes, mi vida. Esto es el ensayo técnico.
LLOYD: Es el ensayo general, ¡el ensayo general!
GARY: Debía ser el técnico.
LLOYD: ¿Cuándo querías que fuera el ensayo general? Estrenamos mañana.
GARY: Pues todos creíamos que era el técnico. (A Dotty). ¿Verdad que sí, mi amor?
DOTTY: Ay, mi vida, es que tengo tanto atrezzo… No sé si saco el periódico, las sardinas, el
teléfono, la televisión…
2
GARY: Mi vida, cálmate. Te está saliendo todo bien. (A Brooke) ¿Verdad que está divina?
BROOKE: ¿Perdón?
GARY (A Dotty): Tú ya has hecho papeles como este. Tú sabes lo que quiero decir…
LLOYD: ¿Ya acabaron? Gary y Brooke están fuera, Dotty tiene el auricular en la mano.
GARY: Todos estamos preocupados, solo hemos ensayado 15 días, no sabemos lo que
hacemos, pero lo estamos intentando.
DOTTY: Eso es cierto, mi rey.
LLOYD: Muy bien planteado.
GARY: No, pero como tenemos que estrenar mañana, luego hacer funciones y viajar, y
luego Dios sabe qué más, y así durante Dios sabe cuánto tiempo. Y todo eso me hace sentir
de lo más, bastante… tú sabes… muy… (A Brooke). ¿Verdad?
BROOKE: ¿Perdón?
LLOYD: Ustedes están fuera, Dotty tiene el auricular en la mano…
GARY: Perdóname, pero a veces hay que desahogarse, ¿no te parece?
LLOYD: Desde luego.
GARY: Gracias.
LLOYD: De nada.
GARY: Yo he trabajado con muchos directores, algunos geniales, otros… Pero jamás había
trabajado con uno que fuera tan totalmente… no sé…tan…
LLOYD: Muchas gracias, Gary. Estoy muy conmovido. Ahora, hazme el maldito favor de
salir de escena. (Gary sale por la puerta principal). Brooke.
BROOKE: Dime.
LLOYD: ¿Dónde estás tú?
BROOKE: ¿Yo?
LLOYD: ¿Ese es tu lugar?
BROOKE: ¿Este?
LLOYD: Tú estás fuera. Sal, por favor. Vamos a repetir (Brooke sale por la puerta principal)
(Dotty con el auricular en la mano).
DOTTY: Tengo el auricular en la mano, lo cuelgo y dejo las sardinas.
SRA. CLACKETT: Siempre lo mismo…
LLOYD: Y te llevas el periódico (Dotty regresa, toma el periódico y el auricular)
DOTTY: Dejo las sardinas, y me llevo el periódico.
SRA. CLACKETT: Siempre lo mismo. Te quitan un peso de la cabeza, y automáticamente
sientes un vacío en el estómago.
DOTTY: Y por fin, me voy.
LLOYD: Pero sin el teléfono.
3
(La Sra. Clackett cuelga el auricular y entra al estudio. Entra Roger, como antes, con la caja).
ROGER: Solo el ama de llaves, pero es su tarde libre (Entra Vicki, como antes). Tenemos
toda la casa para nosotros (Roger sale y vuelve a entrar trayendo una bolsa de viaje; cierra
la puerta principal). Espera, voy a asegurarme. (Abre la perta de servicio, Vicki mira en
torno) Hola, ¿hay alguien en casa? (Cierra la puerta). ¿Ves? No hay nadie. ¿Qué te parece?
VICKI: Fabulosa, ¿y toda la casa es tuya?
ROGER: Es solo una cabañita.
VICKI: Debe haberte costado una fortuna.
ROGER: Bueno, uno necesita un lugar para llevar el negocio fuera de la oficina. Por cierto,
a las 4 espero un cliente, un árabe del petróleo, tú sabes.
VICKI: Y yo tengo que entregar estos expedientes en la oficina en la oficina a las cuatro.
ROGER: Entonces debemos entrar y salir rápido, tenemos justo el tiempo para hacerlo.
VICKI: Claro.
ROGER (Deja la caja y abre la bolsa). Ya no hay tiempo para enfriar el champán.
VICKI: Cuántas puertas.
ROGER: Apenas las necesarias. El estudio, la cocina, el dormitorio…
VICKI: ¿Y dónde está…?
ROGER: ¿Qué cosa? Ah, aquí. (Abre la puerta del baño).
VICKI: Así se pierde menos tiempo, ¿verdad? (Entra al baño) (Del estudio viene la Sr.
Clackett, sin el periódico)
SRA. CLACKETT: ¿Y qué hice yo con las sardinas? (Sorpresa mutua) (Roger cierra la puerta
del baño y esconde el champán en la bolsa)
ROGER: Perdón, creí que no había nadie.
SRA. CLACKETT: Yo no estoy aquí, me fui desde la una, pero hoy es la boda y seguro van a
usar sombreros de esos tan… ¿Quién es usted?
ROGER: Vengo de parte de los agentes.
SRA. CLACKETT: ¿Qué agentes?
ROGER: Squire, Squire, Hackham y Dudley.
SRA. CLACKETT: ¿Sí? ¿Cuál de ellos es usted? Squire, Squire, Hackham o Dudley?
ROGER: Yo soy Tremplemain.
SRA. CLACKETT: Eso no le da derecho a meterse aquí como si fuera su casa. Creía que era
un ladrón.
ROGER: Yo vine a… a… a tomar unas medidas. (Se abre la puerta del baño. Roger la cierra).
Un cliente, se la voy a enseñar a un cliente.
VICKI: (Fuera, abriendo la puerta). ¿Qué le pasa a esta puerta?
4
ROGER: Ella también quiere tomar medidas, a ver si se queda con la casa. Tiene que
examinarla a fondo. (Vicki sale del baño)
VICKI: Esa no es la habitación.
ROGER: No, es el baño. Y esta es el ama de llaves, la señora Crockett.
SRA. CLACKETT: Clackett… Clackett…
VICKI: Hola.
ROGER: Pero no está aquí.
SRA. CLACKETT: Es por la televisión.
ROGER: La boda, tú sabes.
SRA. CLACKETT: La de casa es en blanco y negro.
ROGER: Hágase a la idea de que nosotros tampoco estamos.
SRA. CLACKETT: (Coge las sardinas) La voy a poner bajito.
ROGER: Solo le voy a enseñar la casa.
SRA. CLACKETT: ¿Dónde habré dejado el periódico? (La Sra. Clackett entra al estudio
llevándose las sardinas. En realidad, se deja las sardinas)
LLOYD: ¡Las sardinas!
ROGER: Perdona este contratiempo.
LLOYD: ¡Las sardinas!
VICKI: No te preocupes, tú y yo no vamos a ver la televisión.
LLOYD: ¡Las sardinas! (Dotty viene del estudio)
GARY (A Lloyd): Claro, tú ves las cosas desde allá y todo parece fácil. Pero nosotros somos
los que tenemos que actuar, y todos pensamos lo mismo. (A Brooke) ¿Verdad que sí?
BROOKE: ¿Que sí qué?
GARY: ¡Las sardinas!
BROOKE: ¿Qué sardinas?
GARY (A Lloyd) Mira, nosotros nos dejamos la piel aquí arriba, y en este primer acto
entran nada menos que cuatro platos de sardinas. Tienes que ser más comprensivo.
LLOYD: ¡Poppy! (A Gary) ¿Quieres que usemos alguna otra cosa en vez de sardinas? ¿Qué
te parece un puré de plátano?
DOTTY: ¿Para qué queremos cuatro platos de puré de plátanos?
(Del lateral entra Poppy, asistente de director y apuntadora)
LLOYD: Poppy, vamos a cambiar las sardinas.
GARY: No es nada personal, preciosa.
DOTTY: Nos encantan las sardinas que escogiste.
GARY (A Dotty): Mi amor, si prefieres las sardinas, yo no soy quien para oponerme.
DOTTY: Yo no tengo inconveniente en trabajar con sardinas si a ti no te molestan, cariño.
5
LLOYD: ¡Seguimos! Desde la salida de Dotty. Ah, Poppy.
POPPY: Dime.
LLOYD: No quiero que esto vuelva a ocurrir. Tienes que estar más atenta.
POPPY: Sí, señor. (Sale por el lateral)
GARY: Perdóname, Lloyd, pero era necesario aclarar este punto.
LLOYD: Por supuesto. Lo importante es que Dotty se sienta a gusto.
DOTTY: Yo estoy muy a gusto.
LLOYD: ¿Me harás entonces un favor, hermosa?
DOTTY: El que quieras, mi amor.
LLOYD: ¡Llévate las sardinas!
(La Sra. Clackett sale llevándose las sardinas)
ROGER: ¡Qué contratiempo!
VICKI: No te preocupes. Al fin y al cabo no vamos a necesitar la televisión.
ROGER: Es que ha estado con la familia durante varias generaciones.
VICKI: Pues te felicito. Ven, apúrate. Tengo que estar en la oficina a las cuatro. No pierdas
de vista mis expedientes.
ROGER: Es que…
VICKI: ¿Qué?
ROGER: La Sra. Clackett…
VICKI: ¿Por qué te preocupa tanto?
ROGER: Es que ha estado con la familia durante varias generaciones. (Del estudio viene la
Sra. Clackett con el periódico pero sin las sardinas)
SRA. CLACKETT: ¿Qué hice con esas sardinas? Mire, señorita, yo no soy quien para opinar,
pero fíjese bien en todo lo que este señor le va a enseñar. No encontrará otra igual. No se
arrepentirá de haber venido.
VICKI: Divino.
SRA. CLACKETT: ¿Dónde habré dejado esas sardinas? (Entra a la habitación del servicio)
VICKI: ¡Qué simpática! Hasta nos va a preparar unas sardinas. Entonces, ¿vamos?
ROGER (Coge la bolsa y la caja). Vamos, antes de que las sardinas nos interrumpan.
VICKI: ¿Aquí? (Entran los dos al baño). ¿Por qué te empeñas en meterme en el baño?
(Se oye el ruido de una llave en la cerradura, y se abre la puerta principal. Entra Philip con
una bolsa de viaje).
PHILIP: Ya lo sé, pero hoy es la tarde libre de la Sr. Clackett.
LLOYD: Un momento.
(Entra Flavia)
LLOYD: Un momento.
6
PHILIP: Tenemos la casa entera para nosotros (Cierra la puerta, pero no se mantiene
cerrada).
GARY (A FREDERICK y BELINDA, actores que encarnan a PHILIP y FLAVIA): Perdón, pero es
que la puerta no quiere abrir.
BELINDA: Perdóname, pero es que esta puerta no se cierra.
LLOYD: Y Dios dijo: ¡Poppy!!!
FREDERICK: Perdón, compañeros, ustedes saben lo torpe que soy.
BELINDA: No, amorcito, la estás manejando perfectamente.
FREDERICK: Con tal de que no se haya roto (Aparece Poppy por el lateral)
BELINDA: Me encantan los ensayos técnicos. (Dotty viene del servicio). Freddy, cariñito,
¿no te gustan estos ensayos técnicos que duran toda la noche?
FREDERICK: Lo único que me gusta de estos ensayos técnicos es que al fin puedes
sentarte en los muebles. (Se sienta)
BELINDA: Ay, amorcito, me encanta verte otra vez animado y haciendo chistes. (Se sienta
junto a él y lo abraza)
FREDERICK: ¿Yo hice un chiste? ¿Cuál?
BELINDA: Me encanta trabajar con todos ustedes, hemos formado una compañía
maravillosa.
DOTTY: Espérate a que llevemos un mes de funciones.
BELINDA: ¿Y tú, Lloyd? ¿Cómo te sientes, amorcito?
LLOYD: Yo empiezo a comprender lo que sintió Dios cuando contempló su obra el séptimo
día.
BELINDA: ¿Y cómo se sintió?
LLOYD: Feliz de que existan los tranquilizantes.
BELINDA: Dios tuvo seis días, a nosotros solo nos quedan seis horas.
LLOYD: Y Dios dijo: ¿dónde diablos está Tim? (Por el lateral aparece Tim, tramoyista y lo
que haga falta, exhausto). Y Dios dijo: háganse las puertas, pero puertas que se abran
cuando haya que abrirlas y que se cierren cuando haya que cerrarlas, y que dividan el
mundo del escenario del mundo cotidiano.
TIM: ¿A qué viene el discurso?
LLOYD: Las puertas.
TIM: Estaba consiguiendo los plátanos.
LLOYD: Las puertas.
TIM: ¿Qué puertas?
BELINDA: Tim, amorcito, esta puerta no se cierra.
TIM: Está bien (Se pone a trabajar en la puerta)
7
BELINDA (A Lloyd): El pobre lleva 48 horas sin dormir.
LLOYD: Tim, 24 horas más y podrás retirarte a descansar. (Sube al escenario)
BELINDA: ¡Aleluya! El Señor ha descendido entre los mortales.
LLOYD: Ya que esto se ha interrumpido, escuchen un momento. Tardaron dos días en
construir el escenario; eso nos quitó tiempo de ensayo. Hoy solo quiero pasar la obra de
principio a fin, incluyendo sardinas y puertas. Toda la comedia es eso: puertas que se
abren, puertas que se cierran; traer las sardinas, sacar las sardinas. Eso es el teatro, eso es
la vida.
BELINDA: Ay, Lloyd, eres tan profundo…
LLOYD: Lo único que tienen que hacer es no dejar caer el ritmo. ¡Pam, pam, pam! ¡Pam,
entran! ¡Pam, lo dicen! ¡Pam, salen! ¿Dónde está Selsdon?
BELINDA: ¡Selsdon!
GARY: ¡Selsdon!
LLOYD: ¡Poppy!
DOTTY (A Lloyd): Yo creí que estaba en la sala, contigo.
LLOYD: Yo estaba seguro de que estaba atrás, contigo. (Poppy viene por el lateral)
DOTTY: Selsdon no distingue un ensayo de otro. (Gary, Dotty y Lloyd hacen gesto de
empinar el codo)
BELINDA: No sean injustos, muchachos. No sabemos adónde fue.
FREDERICK: No hay que adelantarse a los hechos.
LLOYD: Para esto tenemos un suplente. ¡Tim!
TIM: ¿Sí?
LLOYD: Apúrate con esas puertas. Vas a sustituir a Selsdon.
TIM: De acuerdo.
DOTTY: No debimos perderlo de vista. ¡Les dije que no lo perdieran de vista!
BELINDA: En todos los ensayos se había portado bien.
(Entra Poppy por un lateral)
POPPY: En los camerinos no está.
DOTTY: ¿Miraste en los baños?
POPPY: Sí.
DOTTY: ¿En el almacén de escenografía? ¿El cuarto de atrezzo?
POPPY: También.
LLOYD (A Poppy): Avisa a la policía. (Poppy sale por el lateral. A Tim). ¿Acabaste con las
puertas? Vete a vestirte. (Tim sale por el lateral. Por la sala entra Selsdon, vestido de ladrón.
Se queda mirando a los demás). (A Dotty) Lo siento, mi amor.
DOTTY: Yo tuve la culpa.
8
LLOYD: Fui yo quien le dio el papel.
DOTTY: Pero yo insistí en que le dieras una oportunidad. ¿Qué podía hacer? Hace años
que lo conozco.
GARY (A Dotty): No, preciosa, la culpa la tuve yo. No debí permitir que lo contrataras. Es
que, Dotty, esta gira no es solo… ¡Se trata de los ahorros de toda tu vida!
LLOYD: Lo sabemos. (Belinda apoya una mano amiga en el brazo de Dotty)
DOTTY: No es que quiera hacer una fortuna con la gira. Solo unos ahorritos…
GARY: Para comprarte una casita… ¡No es mucho pedir!
(Brooke se frota los ojos)
BELINDA (A Brooke): No, amorcito, tú no tienes la culpa.
BROOKE: ¿Perdón?
BELINDA: No llores, no voy a permitir que llores.
BROOKE: No, es que algo se me metió entre la lentilla y el ojo.
DOTTY (Señala a Selsdon sin verlo). Antes de empezar estaba parado ahí. ¡Yo lo vi!
BROOKE: ¿De quién estamos hablando?
BELINDA: Tú no te preocupes, cariñito. Todos sabemos que no puedes ver nada.
(Lloyd toma un tranquilizante)
BROOKE: Es que si se refieren a Selsdon, ahora mismo lo estoy viendo. No estoy ciega.
(Todos se dan la vuelta y lo ven)
BELINDA: ¡Selsdon!
GARY: Ha estado aquí todo el tiempo.
LLOYD: Como el fantasma de Hamlet.
FREDERICK: Selsdon, qué susto nos diste.
DOTTY: ¿Dónde te metiste?
LLOYD: Contesta.
SELSDON: ¿Es la hora del café? Yo creía que estábamos ensayando. (Sube al escenario)
Estaba echando una siestecita en la última fila, para entrar a ensayar. Ahora, una tacita de
café no me vendría mal.
BELINDA: Es un encanto, ¿verdad?
LLOYD: Sobre todo ahora que sabemos dónde está.
SELSDON: ¿Qué estamos celebrando?
LLOYD: El gusto de verte, Selsdon.
SELSDON: ¿Por qué, falté al estreno?
DOTTY: Si faltaras al estreno te lo haríamos saber enseguida, no te preocupes. O si faltas a
cualquier otra función. (Tim viene por el lateral y espera ansiosamente para poder hablar
con Lloyd)
9
SELSDON: Una sola vez he faltado a un estreno, y me formaron un escándalo. Cómo eran
los directores antes, Lloyd debe acordarse.
LLOYD: Tim, te ves cansado y nervioso, no exageres trabajando.
TIM: No encuentro el vestuario de Selsdon. Ya registré todo su camerino, su guardarropa…
(Señala a Selsdon). ¡Ah!
SELSDON: ¿Encontraste alguna botella?
LLOYD: No, Selsdon. Tim, necesitas un descanso. Vete a la oficina, siéntate, relájate, y
calcula los impuestos de toda la compañía.
TIM: En cuanto termine de machacar los plátanos. (Sale por el lateral)
BELINDA: Lloyd, lleva 48 horas en pie.
SELSDON: Bueno, ¿y qué es lo que vamos a hacer?
LLOYD: Se me ocurre que podríamos ensayar un poco.
SELSDON: No, muchas gracias.
LLOYD: ¿Cómo?
SELSDON: Sigan adelante, yo voy a descansar un rato. ¿Dónde dijiste que hay una botella?
BELINDA: Amorcito, Lloyd quiere que ensayemos.
SELSDON: Pues yo pienso que lo mejor sería ensayar.
LLOYD: ¡Muy bien dicho, Selsdon! Yo sabía que no me defraudarías. Desde la entrada de
Belinda y Freddie. (Entra Poppy por el lateral alarmada)
POPPY: ¡La policía!
LLOYD: ¿La policía?
POPPY: La policía encontró a un viejo inconsciente en un zaguán. Dicen que está muy
sucio y huele mal, y pensé que podía ser él porque…
LLOYD: Sí, Poppy, muchas gracias.
POPPY: Porque todos sabemos que Selsdon despide un… un… (Se detiene, olfateando)
SELSDON: ¿Un qué? ¿Un tufo?
BELINDA: ¡No, no!
FREDERICK: Tú no, habla de otra persona.
LLOYD: Se refiere a un perro.
SELSDON: ¡Ah! (Pasa un brazo por los hombros de Poppy, comprensivo). ¿No conoces el
valor de las indirectas? Basta con decir “conozco a un tipo que apesta”. Ya me daría cuenta
enseguida … si fuera a mí a quien te estás refiriendo. (Entra al estudio)
BELINDA: Pobrecito.
LLOYD: Dime una cosa, Poppy. ¿Cómo conseguiste este empleo, que si algo requiere es
tacto y comprensión? (Poppy lo mira con sorpresa)
BELINDA: No te mortifiques, no se dio cuenta de nada. (Selsdon viene del estudio)
10
SELSDON: ¿Dónde me puedo acomodar?
LLOYD: Donde quieras.
DOTTY: Duérmete otro rato.
LLOYD: Solo faltan 20 páginas para tu entrada.
SELSDON: Mejor me voy a dormir (sale por el lateral).
LLOYD: Vamos de nuevo.
BELINDA (A Lloyd en voz baja) ¿Ya sabes?
LLOYD: ¿Qué?
BELINDA: Lo de Gary y Dotty.
LLOYD: ¡Gary y Dotty!
BELINDA: ¡Ssshhh!
LLOYD (Bajando la voz) ¿Roger y la Sra. Clackett?
BELINDA: Es un secreto.
LLOYD: Pero si ella podía ser su…
BELINDA: Ssshhh ¿No lo sabías?
LLOYD: (Con voz normal) Yo seré Dios, Belinda, pero no adivino. (Gary viene del
dormitorio)
GARY: Lloyd, ¿qué pasa?
LLOYD: Lo que tú quieras que pase, Gary.
GARY: ¿A qué estamos esperando? (Dotty viene del servicio)
LLOYD: ¿Y tú qué esperas, Gary? ¿A que te den el pie? ¡Brooke! (Dortty sale por el servicio.
Brooke viene del dormitorio). “Ni siquiera puedes abrir la puerta”.
VICKI: Ni siquiera puedes abrir la puerta.
LLOYD: Pero con la puerta cerrada, mi amor. (Gary cierra la puerta)
VICKI: Ni siquiera puedes abrir la puerta. (Roger y Vicki entran al dormitorio. Philip entra
por la puerta principal).
PHILIP: Ya lo sé, pero hoy es la tarde libre de la señora Clackett. (Entra Flavia) Tenemos la
casa entera para nosotros (Mete la bolsa de viaje y cierra la puerta)
FLAVIA: ¡Por fin!
PHILIP: ¿Contenta?
FLAVIA: Estaba ansiosa por llegar.
PHILIP: El lugar perfecto para un encuentro romántico.
FLAVIA: Nuestro nidito de amor.
PHILIP: Nuestro refugio.
FLAVIA: Hogar, dulce hogar.
PHILIP: El último lugar de la tierra donde se les ocurriría buscarnos.
11
FLAVIA: El único lugar donde nunca creí entrar ocultamente.
PHILIP: Porque corremos un serio peligro, Flavia. Si Hacienda se entera de que estamos
en el país, aunque sea por una sola noche, dejará de considerarnos residentes en el
extranjero y nos quitará la mayor parte de las ganancias del año. Ahora sé lo que sienten
los indocumentados.
FLAVIA: ¿Pues sabes cómo me siento yo?
PHILIP: ¿Abro el champán? (Saca una botella de la bolsa). Ssshhh, puede haber un
inspector de Hacienda espiando la casa. (Se acercan silenciosamente a la puerta del
dormitorio. La Sra. Clackett viene del servicio, con otro plato de sardinas)
SRA. CLACKETT (Para sí misma): no me explico qué hice con las otras sardinas (Deja las
sardinas en la mesa del teléfono y se sienta en el sofá)
PHILIP y FLAVIA: ¡Señora Clackett!
SRA. CLACKETT (Salta sobresaltada): ¡Ay, qué susto me dieron! Se me quiere salir el
corazón por la boca.
FLAVIA: Creíamos que no estaba.
SRA. CLACKETT: Yo creía que ustedes estaban en España.
PHILIP: Y allí es donde estamos.
FLAVIA: Usted no nos ha visto.
SRA. CLACKETT: ¿De quién se están escondiendo? ¿De Hacienda?
FLAVIA: Lo estamos intentando.
SRA. CLACKETT: Por mí no se preocupen. Ustedes no están aquí, yo no los he visto. Si
alguien me pregunta, yo no sé nada. Querrán irse a la cama, ¿verdad?
PHILIP: Pues…
FLAVIA: Yo…
SRA. CLACKETT: No hay mejor escondite que una cama, sobre todo cuando es la propia.
¿No se llevan sus cosas?
PHILIP: Sí, gracias. (Baja a recoger caja y bolsa)
SRA. CLACKETT (A Flavia): No he tenido tiempo de hacer las camas.
FLAVIA: No importa, voy por una bolsa de agua caliente (Entra al baño)
SRA. CLACKETT: Su correspondencia está en el estudio.
PHILIP: ¿Mi correspondencia? ¿No me la mandó a España?
SRA. CLACKETT: Las cartas que vienen de Hacienda no. Para no amargarle las vacaciones.
PHILIP: ¡Santo Dios! ¿Dónde las puso?
SRA. CLACKETT: En su escritorio. (Philip y la Sra. Clackett van a entrar al estudio. En
realidad Philip se queda en su lugar y Dotty se detiene en el arco a esperarlo). (Roger viene
del dormitorio, vestido, poniéndose la corbata).
12
ROGER: Es que escuché voces. (Vicki sale del dormitorio en camisón)
VICKI: ¿Qué clase de voces?
LLOYD: ¡Un momento! Freddy, ¿qué te pasa?
FREDERICK: Lloyd, yo soy un poco torpe para hilar los movimientos. Perdóname, Gary. Lo
siento, Brooke. Es que soy un poco lento (A Lloyd) ¿Por qué me llevo las cosas al estudio?
¿No sería más natural dejarlas donde están?
LLOYD: No.
FREDERICK: A mí me parece más lógico.
LLOYD: Pues no.
FREDERICK: Ya sé que es un poco tarde para ponerse a discutir motivaciones y…
LLOYD: Al contrario, Freddy. Todavía faltan unos minutos para el estreno. (Belinda viene
del baño y espera pacientemente).
FREDERICK: Sé que les estoy quitando tiempo de ensayo. Pero nunca he entendido por
qué mi personaje entra a ver la correspondencia llevando su bolsa de viaje y una caja con
conservas.
GARY: Porque tienen que estar fuera para mi próxima escena.
FREDERICK: Sí, eso lo comprendo.
BELINDA: Y porque Selsdon las necesita en el estudio para su escena.
FREDERICK: Sí, eso también lo comprendo.
LLOYD: ¡Selsdon! ¿Dónde está Selsdon?
BELINDA (Con urgencia) ¡Selsdon!
DOTTY: ¡Selsdon!
SELSDON: ¿Ya tengo que entrar?
TODOS: No, no, no.
SELSDON: Me pareció que me llamaban.
LLOYD: No, no. Vete a dormir. Faltan 10 páginas todavía.
SELSDON: ¡Ah! (Sale por la ventana)
FREDERICK: Todo eso lo comprendo.
LLOYD: Menos mal.
FREDERICK: Lo que no entiendo es por qué me los llevo al estudio (Lloyd sube al
escenario)
LLOYD: Freddie, muchacho, ¿por qué hacemos lo que hacemos en la vida? ¿Por qué ese
idiota sale al jardín llevando dos platos de sardinas? (A Gary) No me refiero a ti, sino al
personaje.
GARY: Lo sé. Pero es cierto, ¿por qué me los llevo? (A Lloyd) Nunca me había puesto a
pensarlo, ¿por qué me los llevo?
13
LLOYD: Me gustaría saberlo.
GARY (A Frederick): ¿Lo ves? A él también le gustaría saberlo.
LLOYD (A Frederick): Los resortes del alma humana son profundos y misteriosos. Tal vez
siendo niño te ocurrió algo que te traumatizó, y te ha provocado este miedo a quedarte sin
comer.
BELINDA: También puede ser algo hereditario.
GARY: Es cierto, también puede ser algo hereditario.
LLOYD: Freddy, hazme caso. Eso es algo que nadie sabe. Ni siquiera creo que el autor lo
sepa. Es más: ni siquiera sé por qué el autor se puso a escribir. Ni por qué ustedes se
empeñan en ser actores.
FREDERICK: De todas formas, si pudieras dar una motivación válida…
LLOYD: Te voy a dar la motivación más válida que hay: te llevas las cosas al estudio
porque ya es medianoche, y no podemos perder más tiempo si queremos estrenar
mañana. Perdón. Si queremos estrenar hoy. (Frederick asiente y entra al estudio. Dotty lo
sigue en silencio. Gary y Brooke vuelven al dormitorio. Lloyd regresa a la sala). ¡Otra vez!
Desde la salida de Freddie, con todas sus cosas.
BELINDA (En voz baja): Lloyd, su esposa lo abandonó esta mañana.
LLOYD: Oohhh… Freddie (Frederick viene del estudio). Mira, lo que le ocurre a tu personaje
es que siente miedo al saber que en el estudio lo espera una carta de Hacienda. Está
inseguro y necesita algo concreto y familiar a lo cual aferrarse.
FREDERICK (Con humilde gratitud): Gracias, Lloyd (Vuelve al estudio).
LLOYD: ¡Adelante a toda vela! (Belinda entra al baño) “Es que escuché voces”.
(Roger sale del dormitorio, vestido, poniéndose la corbata)
ROGER: Es que escuché voces (Vicki sale del dormitorio en camisón)
VICKI: ¿Qué clase de voces?
ROGER: Voces humanas.
VICKI: Pues aquí no hay nadie.
ROGER: Mi amor, alguien movió el picaporte. Puede ser un enviado de la agencia que vino
a inspeccionar la casa.
VICKI: (Mirando) Mira, ya nos abrió las sardinas (Va a bajar, Roger la detiene)
ROGER: ¡No! Yo voy a por ellas. Tú no puedes bajar así. La Sra. Clackett me conoce desde
chiquito, ¿qué iba a pensar de mí?
(La Sra. Clackett viene del estudio, trae el primer plato de sardinas)
SRA. CLACKETT (Para sí): Sardinas aquí, sardinas allá… Hoy todas las sardinas salieron de
excursión (Roger empuja a Vicki hacia la puerta más cercana, que es el baño). ¿Todavía por
aquí? ¿No han terminado?
14
ROGER: Al contrario, apenas habíamos empezado. (Vicki intenta abrir y Roger le cierra la
puerta). Sra. Clackett, ¿hay alguien más en esta casa?
SRA. CLACKETT: Nadie, que yo sepa.
ROGER: Me pareció escuchar voces. Debo habérmelo imaginado.
PHILIP (Fuera): ¡No! ¡No puede ser! (Roger, de espaldas a ella, toma ambos platos de
sardinas).
ROGER: ¿Perdón?
SRA. CLACKETT (Imitando a Philip): ¡No puede ser! La puerta del estudio está abierta. (Va
a cerrarla, Roger mira por la ventana).
ROGER: Ahí afuera hay otro coche, pero no es del señor Hackman. ¿Será del señor Dudley?
(Sale por la puerta principal llevando ambos platos de sardinas. Flavia viene del baño con
una bolsa de agua caliente, ve la puerta del baño abierta y la cierra con llave al pasar).
FLAVIA: En esta casa las puertas se abren solas (Entra al dormitorio. Philip viene del
estudio, trae la carta de Hacienda y el sobre).
PHILIP: “…último aviso, el procedimiento seguirá su curso… procederemos a embargar”.
SRA. CLACKETT: Eso me recuerda… Un hombre vino a ver la casa.
PHILIP: No quiero saberlo. No estoy aquí.
SRA. CLACKETT: Traía una muchacha, y se la iba a enseñar.
PHILIP: Que se encarguen de eso los agentes.
SRA. CLACKETT: Muy bien, ¿le dejo que le enseñe todo?
PHILIP: Lo que quiera. Pero por ningún motivo le diga que estamos aquí.
SRA. CLACKETT: Entonces, me voy a ver… ¡las sardinas! ¡Se me olvidaban las sardinas!
(Sale por el servicio).
PHILIP: Yo no he recibido esa carta. Yo estoy en España. Pero si no la he recibido, tampoco
la he abierto. (Flavia viene del dormitorio, lleva el vestido que Vicki traía al llegar).
FLAVIA: Mi amor, este vestido no es mío, ¿verdad?
PHILIP (Distraído): ¿No?
FLAVIA: Yo nunca me hubiera comprado un vestido tan descarado… ¿O es un regalo tuyo?
PHILIP: No, yo nunca te hubiera regalado un vestido tan descarado. Nunca lo había visto.
(Entra al estudio).
FLAVIA: Ya lo llevaré al desván. (Se marcha y Roger entra por la puerta principal, con
ambos platos de sardinas).
ROGER: Otra vez está abierta la puerta del estudio. ¿Qué pasa aquí? (Deja las sardinas, un
plato en la mesa del teléfono, donde estaban antes; el otro cerca de la puerta principal. Va
hacia el estudio pero se detiene al escuchar golpes). ¡Llaman! Alguien está en el baño. (Abre
y sale Vicki). Ah, eres tú.
15
VICKI: Claro que soy yo, tú mismo me encerraste aquí, en la oscuridad, entre sábanas
negras.
ROGER: ¿Por qué cerraste la puerta con llave?
VICKI: ¿Yo? Tú la cerraste con llave.
ROGER: Yo no fui.
VICKI: Pues alguien echó la llave.
ROGER: Mira, no vamos a discutir por eso.
VICKI: ¿Por qué no?
ROGER: Porque estás en camisón.
VICKI: ¡Está bien! Me los quitaré.
ROGER: ¡Aquí no! (La hace entrar al dormitorio, aunque ella no se mueve; parpadea
ansiosamente y mira al suelo. Gary espera con la puerta del dormitorio abierta. Philip viene
del estudio con la carta de Hacienda, el sobre y un tubo de pegamento).
PHILIP: Mi amor, ¿este pegamento es de secado rápido?
LLOYD: ¡Alto!
PHILIP: ¡Oh, la señora Clackett nos preparó unas sardinas!
LLOYD: ¡Alto! Parece que tenemos otro problema.
FREDERICK (A Brooke): ¿Cuál fue esta vez?
BROOKE: La izquierda.
GARY (Llama a los que están fuera): ¡La izquierda, ayúdennos a buscar! (Entran Belinda,
Dotty y Poppy)
FREDERICK: ¿No tienes ni idea de dónde se te cayó?
POPPY: ¿Dónde estabas cuando la viste por última vez?
BELINDA: ¿Cómo va a saber, la pobrecita, si la tenía en el ojo?
DOTTY: No la vayas a pisar.
GARY: Que nadie mueva los pies.
BELINDA: Pongan los pies exactamente donde estaban.
FREDERICK: Levanten los pies uno por uno, lentamente. (Todos se mueven, mirando bajo
sus pies, excepto Brooke).
LLOYD (Subiendo al escenario): Brooke, mi amor, ¡crees que esto pueda ocurrir durante
alguna función?
BELINDA: Si le sucede en una función puede improvisar, ¿verdad?
FREDERICK: ¿Es que no puede ver nada sin la lentilla?
(Brooke se yergue de pronto y su cabeza tropieza con Poppy)
POPPY: ¡Ugh!
BROOKE: ¡Ay, perdóname! (Brooke pisa una mano a Gary)
16
GARY: ¡Aaahhh!
BROOKE: Perdón (Dotty va a auxiliar a Gary)
DOTTY: Pobrecito. (Frederick se aplica un pañuelo en la nariz).
BELINDA: ¡Oh, el pobre Freddie!
FREDERICK: Con permiso (Sale corriendo).
LLOYD: ¿Qué le pasa?
BELINDA: Le salió sangre por la nariz, pobrecito.
LLOYD: Pero si nadie lo tocó.
BELINDA: Es que es muy sensible a la violencia, siempre que ve violencia le sangra la
nariz, no puede evitarlo.
LLOYD: ¿Y por qué se fue?
BELINDA: Porque no resiste ver sangre, podría desmayarse.
BROOKE: Yo tengo la culpa, perdónenme.
LLOYD: (Dándole un jarrón) Dale con esto a la taquillera en la cabeza y habrás acabado
con el arte escénico en esta ciudad.
BROOKE: Mira, ya la encontré.
BELINDA: ¡La encontró!
DOTTY: ¿Dónde estaba?
BROOKE: En mi ojo. Solo se me había ido hacia un lado.
GARY: ¿En tu ojo?
BELINDA (Abrazándola): ¡Cuánto me alegro, preciosa!
LLOYD: A seguir ensayando, fuera de escena todo el mundo. (Lloyd vuelve a la sala, Dotty
al servicio, Poppy al lateral. Entra Frederick).
BELINDA: ¿Estás bien?
FREDERICK: Un poco mejor. Es que no soporto ver… prefiero no pronunciar la palabra.
LLOYD: Ya podemos decir que hemos dado nuestra sangre por el teatro. Perdón, Freddie.
Desde tu salida: “Me los quitaré… Aquí no”. ¿Dónde está Selsdon? ¡Selsdon! (Entra por la
puerta principal).
SELSDON: Estoy buscando la lentilla fuera.
LLOYD: Sigue buscando, ya solo faltan cinco páginas (Selsdon sale por la puerta principal).
ROGER: Aquí no (Obliga a Vicki a entrar al dormitorio. Philip viene del estudio con la carta
de Hacienda, el sobre y un tubo de pegamento).
PHILIP: Amor, ¿este pegamento es de esos de secado extrarrápido que luego no se
despega por nada? Oh, la señora Clackett nos preparó unas sardinas (Philip toma el plato
de sardinas que está en la mesa del teléfono y vuelve al estudio con todo. Roger sale del
dormitorio con la bolsa de agua caliente. Vicki viene del dormitorio).
17
VICKI: ¿Ahora qué pasa?
ROGER: Esta bolsa de agua caliente. Yo no la puse ahí.
VICKI: Yo tampoco. (Asustada). ¿Crees que haya sido alguien sobrenatural? (Entra al baño.
Aparece Flavia).
FLAVIA: Mi amor, ¿vas a venir a la cama? ¿Sí o no? (Entra al dormitorio. Roger y Vicki salen
del baño).
ROGER: ¿Qué dijiste?
VICKI: ¿Yo? Nada.
ROGER: Tienes que cubrirte con algo. Un momento: ¿qué hice con las sardinas? Espérame
allí.
VICKI (Nerviosa): Cuentan tantas cosas extrañas de las casas viejas…
ROGER: Sí, pero esta ha sido totalmente reformada. No creo que haya fantasma capaz de
sobrevivir a la calefacción central ni al…
VICKI: ¿Qué, qué pasa? (Roger mira fijamente la mesa del teléfono. La puerta del dormitorio
se abre y Flavia saca la bolsa de viaje de Vicki, la deja fuera sin mirar. Entra y cierra). ¿Qué
te ocurre?
ROGER: Las sardinas desaparecieron. Yo las dejé aquí… ¿o sería allá?
VICKI: ¡La bolsa! (Flavia sale del dormitorio y se lleva la bolsa)
ROGER: ¿Qué bolsa? (Vicki ve que no hay bolsa).
VICKI: ¡No hay bolsa! Estaba aquí, pero ya no.
ROGER: Está en el dormitorio, yo la llevé. (Entra)
VICKI: ¡No entres!
ROGER: ¡La caja! No está.
VICKI: ¡Mis expedientes!
ROGER: ¿Qué demonios está pasando aquí? ¿Dónde está la Sra. Clackett? Espérame en la
habitación.
VICKI: ¡No, no! Yo no entro ahí sola.
ROGER: Vístete, te traigo el vestido. (Entra y sale) Tampoco está. No te dejes llevar por el
pánico, todo esto tiene una explicación perfectamente racional. Voy a buscar a la Sra.
Clackett. Tú espérame aquí. No, en el estudio. (Roger sale por el servicio, Vicki abre la
puerta del estudio. Rugido de exasperación de Philip. Vicki huye).
VICKI: ¡Roger! ¡Ahí dentro hay algo horrible. ¿Dónde estás? (Otro rugido de Philip. Vicki
sale por la puerta principal. Philip viene del estudio, en una mano lleva la carta y en la otra el
plato).
PHILIP: Mi amor, vas a creer que soy tonto, pero … (Trata de despegar la carta de sus
dedos, pero el plato le estorba. Flavia viene y trae algunos objetos).
18
FLAVIA: Mi amor, si no quieres venir a la cama, voy a limpiar el desván.
PHILIP: Mi amor, no puedo ir a la cama con una demanda de Hacienda entre las manos.
FLAVIA: Pero cariño, ¿por qué no dejas ese plato?
PHILIP: Porque también estoy pegado a las sardinas, mi cielo.
FLAVIA: Ay, mi amor, eres bien tontito. Busca abajo una botella que dice “veneno”, eso lo
disuelve todo. (Se va)
PHILIP: A veces es difícil deshacerse de un problema, pero esto es ridículo (Entra al baño)
LLOYD: Selsdon, es tu entrada. Por fin llegó el gran momento.
BELINDA (Desde fuera): ¡Ya va!
(Entra la mano por la ventana y aparece un ladrón)
LADRÓN: Ni barrotes ni alarma. Debería acusarlos de incitación al robo. (Entra)
LLOYD: Muy bien, Selsdon. Vamos a repetir.
LADRÓN: A veces me dan ganas de llorar. ¡Pensar que en mis buenos tiempos solo robaba
bancos! No había bóveda que se me resistiera. Pero esto…forzar esta ventana es como
romper una bolsa de papel. (Se sirve una copa)
LLOYD: ¡Selsdon, para! (Poppy viene por un lateral)
LADRÓN: Sé que los dueños están en España.
POPPY: Dice Lloyd que te detengas (Entra Belinda)
BELINDA (Pone su mano en el hombro de Selsdon): Detente.
LLOYD: Eres una locomotora desbocada, Selsdon.
SELSDON: ¿Meto el freno?
POPPY: Mete el freno.
BELINDA: Mete el freno.
LLOYD: Gracias, Belinda. Gracias, Poppy. (Ambas salen). ¡Selsdon!
SELSDON: Hablando de locomotoras…
LLOYD: ¿Ves como oye mejor que yo?
SELSDON: ¿Perdón?
LLOYD: Vamos a repetir tu entrada.
SELSDON: Sí, yo una vez conduje una locomotora.
LLOYD: Luego me lo cuentas. ¡Poppy! (Poppy entra por el lateral). Vuelve a poner el vidrio,
por favor.
SELSDON: ¿Vamos a repetir?
LLOYD: Sí, pero escucha lo que te voy a decir. Tienes que entrar un poco antes, como lo
hiciste ayer. ¡Freddie! (Freddie sale del baño. A Selsdon). Empieza tu movimiento en cuanto
Freddie abra la puerta y diga “Ya sé que a veces es difícil deshacerse de un problema, pero
esto es ridículo.” Cuando lo oigas metes el brazo por la ventana. ¿Entendido?
19
SELSDON: ¿Puedo hacerte una sugerencia? ¿No sería bueno que yo entrara un poquito
antes?
LLOYD: Selsdon, vamos a hacer una cosa. Procura entrar un poco antes.
SELSDON: Sí, es lo que yo decía.
LLOYD: No sé si me están tomando el pelo, o si yo se lo estoy tomando a él. ¡Freddie!
Desde tu salida.
PHILIP (Moviendo la carta): Ya sé que a veces es difícil deshacerse de un problema, pero
esto es ridículo. (Entra al baño y aparece el LADRÓN, como antes aunque esta vez a tiempo).
LADRÓN: Ni barrotes ni alarma, debería acusarlos de incitación al robo. A veces me dan
ganas de llorar. ¡Pensar que en mis buenos tiempos solo robaba bancos! No había bóveda
que se me resistiera. Pero esto…forzar esta ventana es como romper una bolsa de papel.
(Se sirve una copa). Sé que los dueños están en España. Vamos a ver qué encontramos por
aquí… (Ve el televisor) ¡Un horno microondas! (Lo desconecta y lo pone en el sofá, toma su
copa e inspecciona los objetos). Basura, pura basura… Si insisten… (Se guarda algún
pequeño objeto). Tal vez haya algo interesante en el escritorio del dueño. Me lo habían
advertido, pero no creí que fuera tan difícil adaptarse a la jubilación. (Entra al estudio con
la copa. Del servicio vienen Roger y la Sra. Clackett, que trae otro plato de sardinas).
ROGER: Me dice la posible inquilina si la casa tiene antecedentes de fenómenos
paranormales.
CLACKETT: La pregunta ofende, esta casa siempre ha sido muy decente y paranormal.
ROGER: Lo que quiero saber es si alguna vez se ha desmaterializado algo, si algún objeto
se ha echado a volar. (La Sra. Clackett deja el plato en la mesa del teléfono, coloca el
televisor en su lugar, lo conecta y cierra la puerta principal).
SRA. CLACKETT: Volar no. Las cosas se trasladan de un lugar a otro en dos patas, como en
cualquier otra casa.
ROGER: Eso la tranquilizará. Ahora está inspeccionando el estudio. (Abre la puerta y
vuelve a cerrar). ¡Hay un hombre en el estudio!
SRA. CLACKETT: No puede ser, no hay nadie en la casa.
ROGER (Vuelve a abrir): ¡Mire! Y está buscando algo.
SRA. CLACKETT: Yo no veo a nadie (Mirando rápidamente hacia dentro).
ROGER: ¿No lo ve? ¡Qué cosa tan extraordinaria! ¿Y dónde está mi clienta? La dejé ahí y
desapareció. (Cierra la puerta del estudio, mira alrededor, ve las sardinas en la nesa del
teléfono). ¡Santo cielo!
SRA. CLACKETT: ¿Ahora qué pasa?
ROGER: ¡Ahí!
SRA. CLACKETT: ¿Dónde?
20
ROGER: ¡Las sardinas!
SRA. CLACKETT: ¿Qué les pasa a las sardinas?
ROGER: ¿Usted las ve? (Coge con cuidado el plato)
SRA. CLACKETT: Veo que se van, pero no volando.
ROGER: No las voy a soltar, para no perderlas. ¿Dónde estará mi clienta? (Sra. Clackett se
va por el servicio, y Roger buscando a Vicki. El LADRóN sale del estudio con cosas que ha
robado).
LADRÓN: Y me dijo: “Charles, ya tienes 70 años, ya es hora de colgar las ganzúas. Hay que
dejar lugar a los jóvenes”. (Deja todo en el sofá y vuelve al estudio. Roger sale del baño).
ROGER: ¿Dónde se metió? ¿Habrá vuelto a la habitación? (Entra. El LADRÓN viene del
estudio trayendo la bolsa y la caja de Philip; vacía el contenido de la caja tras el sofá y
empieza a meter el botín en ella).
LADRÓN: Pero yo le contesté: puede que tenga 70 años, pero mi mente está más ágil y
despierta que nunca. Y no pudo responder a eso. (Roger sale del dormitorio con las
sardinas).
ROGER: ¡Vicki, Vicki! (Entra al baño).
LADRÓN: O si me contestó, yo no me di cuenta. (Vuelve al estudio. Philip sale del baño. Su
mano derecha sigue pegada a la carta, y la izquierda al plato).
PHILIP: Mi vida, esta cosa que disuelve todo no disuelve el pegamento… pero sí disuelve
los pantalones. ¿No podría ocurrir que disolviera también lo que llevan dentro? Por si
acaso, me los voy a quitar (empieza a hacerlo pero le cuesta trabajo). Mi amor, ayúdame,
yo solo no puedo. ¿No tienes algo que disuelva la cosa que disuelve todo, menos el
pegamento? Ya estoy notando los efectos de la disolución… (Roger sale del baño, aun con
las sardinas).
ROGER: En esta casa ocurren cosas muy extrañas.
PHILIP: (Subiéndose los pantalones) ¡Un inspector de Hacienda!
ROGER (Asustado): ¡Ahí está otra vez!
PHILIP: No, yo no estoy aquí. Estoy en el extranjero. Usted no me ha visto. Me voy.
ROGER: Espere. Usted es un intruso, un ladrón.
PHILIP: Fue un placer conocerlo (Le dice adiós con la mano derecha. Se da cuenta de que en
ella tiene la carta de Hacienda, y rápidamente la oculta tras la espalda). ¿Le apetece una
sardina? (Le ofrece su plato, con lo que los pantalones se le caen).
ROGER: Ahora lo veo claro, usted es un maniaco sexual. ¿Qué le hizo a Vicki? Ahora mismo
le doy su merecido. (Marca un número de teléfono).
PHILIP: Perdón, usted también tiene sardinas. Puedo ofrecerle otra cosa…
ROGER: (Al teléfono) ¿Policía?
21
PHILIP: Más vale que me vaya (Corre hacia la puerta principal con los pantalones por los
tobillos. Sale).
ROGER: ¿La policía? Alguien se ha metido en mi casa. Perdón, alguien se ha metido en la
casa de alguien. Sí, un maniaco sexual. ¡Y una mujer ha desaparecido! (Vicki entra por la
ventana).
VICKI: ¡Está en el jardín. Es un hombre!
ROGER: Perdón, la mujer ya apareció. ¿Te encuentras bien?
VICKI: No, casi me ve.
ROGER (Al teléfono): Casi la vio… es que también es ladrón. Se está llevando nuestras
cosas.
VICKI: (Ve la caja y la bolsa de Philip) Las cosas están aquí.
ROGER: Perdón, las cosas están aquí. Lo único que nos falta es un plato de sardinas.
VICKI: (Ve las sardinas que Roger dejó cerca de la puerta principal) Aquí están las sardinas.
ROGER: Acabamos de encontrar las sardinas.
VICKI: ¿Para qué llamas a la policía? ¿Quieres que venga y me encuentre en paños
menores?
ROGER (Al teléfono): ¡Sé muy bien lo que digo! No diré una palabra más (cuelga). Creí que
te había ocurrido algo peor que la muerte.
VICKI: Y me ocurrió. Yo conozco a ese hombre. Aquí traigo su expediente, hace tiempo que
estamos tratando de localizarlo.
ROGER: ¿Por qué? Si no es más que un maniaco sexual común y corriente.
VICKI: Tengo que vestirme. Una empleada de Hacienda no puede presentarse así ante un
contribuyente (Entra al baño).
PHILIP: Mi amor, ¿dónde estás? (Vicki sale del baño con un vestido en la mano.
Inmediatamente Philip entra al baño sin que lo vea. Vicki vuelve a entrar).
VICKI: (Saliendo del baño) ¡Aquí hay un hombre! ¡Es él! (Se mete en el despacho. Flavia
aparece con una caja de galletas).
FLAVIA: Mi vida, ¿a que no sabes lo que me encontré? (Vicki grita). ¿Te acuerdas de
aquella caja de galletas…? (Vicki aparece en el salón)… que me regalaste… ¿Quién es usted?
VICKI: ¡Su esposa! (Se cubre la cara con las manos. Philip aparece con las manos llenas de
cosas, incluso el vestido, y agarrándose los pantalones).
PHILIP: Perdóneme por quitarle el vestido. (Flavia hace exclamación de disgusto). Mi
amor, ¿dónde te habías metido? ¡Me estoy volviendo loco, mira en qué estado estoy
(levanta las manos y sus pantalones caen. A Flavia se le cae la caja de galletas. Vicki corre y
se mete en el despacho). Creí que esa señorita era inspectora de Hacienda y me puse a
22
explicarle su situación. Alargué la mano y se me quedó pegado el vestido. (Flavia sale
corriendo con un grito de dolor. Aparece el LADRÓN con unas llaves de baño en la mano).
LADRÓN: Me llevo estas llaves de oro, algo es algo.
PHILIP: ¿Quién es usted?
LADRÓN: El fontanero. Le dejaré el lavabo muy bien puesto.
PHILIP: ¿Otro impuesto? Esto está lleno de inspectores de Hacienda.
ROGER (Entrando): ¿Qué hace aquí una caja de galletas? ¿Ya te vestiste?
PHILIP: ¡El otro! (Entra al dormitorio).
LADRÓN: Estaba atacando…
ROGER: ¿A quién? ¿A una mujer?
LADRÓN: No, me conformo con las llaves.
ROGER: Esta casa está llena de maniacos sexuales. ¡Vicki!
LADRÓN: Esta casa está llena de gente, así no se puede trabajar a gusto.
ROGER: Si no la encuentro, va usted a tener un problema muy serio.
LADRÓN: Sí, lo del lavabo es serio, pero ahora se lo arreglo. (Entra al baño).
ROGER: Vicki!! (Roger sale por la puerta principal. Aparece Philip envuelto en una sábana
blanca y Vicki envuelta en una sábana negra. Se miran y reaccionan. Vuelve a entrar Roger).
Jeque, yo creía que la cita era a las 4. Esta debe ser su encantadora esposa, ¿verdad? Mucho
gusto. ¿Quiere ver la casa? De acuerdo.
FLAVIA: (Aparece con un jarrón en la mano) No lo creí capaz de traer aquí a otra mujer.
¡Les voy a romper esto en la cabeza! (Aparece Roger) ¿Quién es usted? ¿Quiénes son esas
criaturas?
ROGER (A Philip y Vicki): No sé quién puede ser esta mujer, pero le aseguro que no tiene
nada que ver con la casa. (Del servicio viene la Sra. Clackett con otro plato de sardinas.
Roger se adelanta para presentarlos). En cambio esta mujer de las sardinas…
SRA. CLACKETT: ¡No me toque, ni se acerque a las sardinas! Es la última lata que me
queda.
ROGER: Está muy ocupada con las sardinas, así que mejor les voy a mostrar el baño.
(Conduce a Vicki y Philip hacia el baño).
FLAVIA: Señora Clackett, ¿quiénes son estas personas?
SRA. CLACKETT: No tengo la menor idea. Parecen árabes.
ROGER: Espero que su presencia no los incomode (Abre la puerta del baño). Ahora, vean
esto…
FLAVIA: ¿Árabes? (Aparece el LADRÓN).
LADRÓN: Me falta una tubería.
ROGER: Aquí tenemos a este señor.
23
FLAVIA: ¡Las sábanas, me robaron las sábanas!
SRA. CLACKETT: ¡Dame eso, sinvergüenza! (Tira de la sábana y descubre a Vicki).
ROGER: ¡Tú!
FLAVIA: ¡Ella!
LADRÓN: ¡Hija!
VICKI: ¡Papá!
LADRÓN: Es mi pequeña Vicki, que huyó de casa hace tantos años. Creí que nunca te
volvería a ver.
SRA. CLACKETT: Si me lo cuentan, no me lo creo.
FLAVIA (Amenazante): ¿Quién tiene mi otra sábana? (Por la puerta principal entra Tim
vestido de jeque árabe).
JEQUE: En esta casa se respira una paz celestial. ¡La alquilo!
TODOS: ¡Usted!
FLAVIA: ¡Tú!
FREDERICK: (Entrando) Lloyd, lo siento mucho, pero no me he podido quitar los
pantalones y me arrastran. No puedo cambiarme tan rápido sin ayuda.
LLOYD: Que te ayude Tim. ¡Tim! ¿Dónde está Tim? (Tim, que estaba doblando a Philip, se
descubre y mira a Lloyd).
TIM: ¿Quién me llama?
LLOYD: Ah, perdón, estás actuando.
FREDERICK: Ya que hemos parado… Yo soy un poco torpe para entender las tramas.
LLOYD: Ya lo sé.
FREDERICK: ¿Puedo hacerte una pregunta tonta?
LLOYD: Todos mis estudios de dramaturgia están a tu disposición.
FREDERICK: No entiendo por qué este jeque tiene que ser igual a Philip.
BELINDA: Mi vida, es que el resto de la trama se basa en eso.
FREDERICK: Lo entiendo, ¿pero no son demasiadas coincidencias?
LLOYD: En efecto, Freddie. Se trata de una coincidencia extraordinaria. Pero tú olvidas
que en el primer esquema de la obra, que desgraciadamente se ha perdido para la
posteridad, el autor aclara que el padre de Philip había viajado mucho por el Medio
Oriente cuando era joven.
FREDERICK: Ah, comprendo. Es un detalle interesante. ¿Pero tú crees que el público se
dará cuenta?
LLOYD: Tú tienes que hacérselo entender. Gestos, miradas, lenguaje corporal… Eso es lo
que es la actuación, ¿verdad?
FREDERICK: Sí, Lloyd. Muchas gracias.
24
LLOYD: Vamos a terminar el acto. “¿Quién tiene mi otra sábana?”
JEQUE: (Entrando por la puerta principal): En esta casa se respira una paz celestial. ¡La
alquilo!
TODOS: ¡Usted!
FLAVIA: ¡Tú!
JEQUE: (Con dignidad) Por supuesto que soy yo, ¿quién más podía ser? (Todos se lanzan
sobre él).
ROGER: ¿Por qué se hace pasar por un cliente? (Tira de sus ropas)
JEQUE: ¿Qué pasa, qué pasa?
LADRÓN: No quiero preguntarle qué está haciendo con mi hija en esta casa. Pero te diré
una cosa, Vicki.
BROOKE: Perdóname.
LLOYD: Te corresponde hablar, mi vida. Solo faltan dos parlamentos para acabar el acto.
BROOKE: Es que no entiendo.
DOTTY: ¿No entiendes el parlamento?
SELSDON: Yo te digo “te diré una cosa, Vicki” y tú contestas “¿cuál, papá?
BROOKE: No entiendo por qué el jeque se parece tanto a Philip. (Silencio. Todos se
preparan para la tempestad).
LLOYD: ¡Poppy! ¡Trae el libreto! (Poppy viene con el libreto).
POPPY: Yo creo que…
LLOYD: (Subiendo al escenario) “¿Cuál, papá?” Ese es tu parlamento, mi amor. Ya sé que tú
has hecho mucho teatro experimental, de ese que te permite ir escribiendo la obra a
medida que actúas. Pero ese no es nuestro caso, mi amor. El autor nos ha dado unos
parlamentos muy pulidos, muy bien hechos. Es la una de la mañana, faltan dos
parlamentos para terminar el primer acto, y todos tenemos hambre y sueño. Solo
queremos oírte decir “¿cuál, papá?”. Es una petición razonable. (Brooke se mete en el baño).
¿Mutis? ¿Dice “mutis” en el libreto? (Se le escucha llorando). Lo que me faltaba, las lágrimas
le van a arrastrar las lentillas.
FREDERICK: Qué barbaridad.
SELSDON: Se le fue la mano un poquito.
DOTTY: ¿Por qué la cogió con Brooke? Siempre la coge con Dotty (esta sonríe con acidez).
BELINDA: Pues a mí me pareció muy tierno. Una pequeña querella de enamorados.
DOTTY: ¿Cómo? ¿Lloyd y Brooke?
BELINDA: ¿No lo sabías? ¿Por qué crees que el lunes llegaron tan tarde al ensayo? ¡Que
vienen! (Aparece Lloyd con Brooke, le pasa un brazo por encima).
LLOYD: Disculpa, por favor, me excedí un poco.
25
POPPY: ¡Con permiso, me siento mal! (Se va).
LLOYD: ¿Qué?
DOTTY: ¡Ay, no!
LLOYD: (Va tras Poppy) Por el amor de Dios.
GARY: No me digan que… también están…
SELSDON: ¿Poppy también?
BELINDA: Eso sí que no lo sabía.
BROOKE: Siento que me desmayo.
SELSDON: Tampoco ella lo sabía, ¿verdad?
BELINDA: Cállate.
DOTTY: Y solo llevamos dos semanas de ensayos.
FREDERICK: Ya no nos puede ocurrir nada más.
SELSDON: La gira se va a poner interesante.
DOTTY: Allí viene (Lloyd viene de un lateral, mortificado). ¿Cómo está?
LLOYD: Enseguida se va a poner bien, debe ser algo que comió.
GARY (Refiriéndose a Brooke): Pues ella se siente un poco… ya sabes.
LLOYD: Yo también me siento un poco ya sabes. Creo que voy a…
BELINDA: ¿A qué?
GARY: (Ofreciéndole una silla) ¿A desmayarte?
LLOYD: A necesitar un descanso.
DOTTY: Es que has tenido muchas tensiones.
LLOYD: A ver, quiero oír el último parlamento del acto.
SELSDON: ¿El mío? De acuerdo: “Pero te diré una cosa, Vicki”.
VICKI: ¿Cuál, papá?
LADRÓN: Cuando en la vida todo es incertidumbre y violencia, no hay nada más
reconfortante (Toma el plato que sostiene la Sra. Clackett) que un delicioso y nutritivo
plato de sardinas.
LLOYD: Y… ¡telón!
(Tim corre al lateral a bajar el telón).
26
ACTO II (BACKSTAGE, ENTRE BASTIDORES)
(Estancia de la casa de campo de los Brent, miércoles por la tarde, Theatre Royal, 13 de
febrero. Presenciaremos esta vez el acto por detrás del escenario, que ha girado 180 grados.
Pueden verse todas las puertas, a través de la gran ventana se ve parte de las escenas que
tienen lugar frente al público. Por un lateral se va a los camerinos y por otro a la sala de
butacas. Lloyd pasea nerviosamente, vestido de etiqueta. Poppy habla por el micrófono que
está en su mesa de apuntadora).
POPPY (Por el audífono): Cinco minutos para empezar, ya vamos a dar la primera llamada.
Listos, por favor. Brooke, Dotty, Gary, Fredy, Belinda… preparados. Vamos a empezar.
TIM: ¿Y si no quiere salir a escena?
POPPY: Va a tener que salir, empezamos dentro de cinco minutos.
TIM: ¿Tú estás segura?
POPPY: No es la primera vez que le da una pataleta así.
TIM: Y este es el primer fin de semana. ¿Te imaginas lo que nos espera?
POPPY: Habrá que hablar con ella.
TIM: Pero si se encerró en su camerino y ni siquiera contesta. Mira, si Dotty se niega a
hacer la función…
POPPY: ¿Cómo que si se niega?
TIM: Bueno, podría suceder.
POPPY: Ella va a hacer la función. ¿Lo dudas?
TIM: No, yo no. Pero en caso de que no quisiera…
POPPY: Tendría solo cinco minutos para cambiarme… ¡Cuatro!
(Aparece LLOYD que cierra la puerta cuando ve a POPPY)
POPPY: Voy a hablar otra vez con ella. Con este lío hasta se me han olvidado mis
problemas. (Se va)
LLOYD: ¿Ya se fue?
TIM: No sabía que ibas a venir hoy.
LLOYD: Ni yo he venido ni tú me has visto.
TIM: Menos mal que estás aquí.
LLOYD: No estoy aquí. (Le da una botella) Escóndela bien. (Saca billetes de la cartera)
Búscame un buen ramo de flores.
TIM: Dotty está trancada en su camerino con una pataleta.
LLOYD: Y no dejes que Poppy vea las flores.
TIM: Ok, mira, y no ha querido hablar con nadie.
27
LLOYD: El matiné termina a las 5.30, ¿verdad? Y la función de la noche empieza a las 8.30.
Necesito unas dos horas a solas con Brooke en su camerino, sin que nadie nos moleste.
Después me voy a una reunión.
TIM: Lloyd, alomejor no hay función.
LLOYD: Ella no se ha ido del teatro, ¿verdad?
TIM: Nadie sabe lo que está haciendo, se encerró en su camerino, no quiere hablar con
nadie.
LLOYD: ¿Ya le diste la llamada a escena?
TIM: Sí. Claro que no es la primera vez que se pelea con Gary.
LLOYD: ¿Brooke se peleó con Gary?
TIM: No, Dotty. En el último fin de semana en San Juan por poco se matan.
LLOYD: No te preocupes por Dotty, ella ha puesto mucho dinero en esta producción. Tim,
yo tengo muchos problemas con el montaje de Ricardo III para el Festival Internacional. Y
con todo este lío anoche me llamó Brooke para decirme que se siente muy desgraciada, y
que el doctor le dijo que tenía un agotamiento nervioso y que le dio un certificado médico.
No tengo tiempo para buscar otra Vicki, solo dispongo de esta tarde para curar a Brooke
sin más medicinas que un poco de whisky y un ramo de flores. ¿Te das cuenta de que no
tengo tiempo para escuchar problemas ajenos?
TIM: Pero Lloyd, tú pue…
LLOYD: ¿Ya diste la primera llamada?
TIM: ¡Se me había olvidado! (Corre al micro del apuntador, llevando flores* y whisky. Deja
el whisky para conectar el micrófono).
LLOYD: ¡Que Poppy no vea las flores! (Sale hacia la sala)
TIM: (Al micro) Esta es la primera llamada, la función comenzará dentro de 5 minutos.
(Poppy viene de los camerinos)
POPPY: Vamos a empezar tarde.
TIM: ¿Nada?
POPPY: Belinda lo está intentando. Yo ni siquiera he dado la primera llamada.
(Refiriéndose al dinero). ¿Ya están recogiendo el dinero para la comida?
TIM (Turbado): No, esto, sí, ahora (trata de esconder el dinero).
POPPY: Whisky…
TIM: Bueno, sí, fíjate, es que…
POPPY (Furiosa): ¿Dónde lo encontraste? Ahora lo esconde en la escenografía. Dame, lo
voy a poner donde no lo encuentre. (A Belinda que viene de los camerinos) ¿Nada?
BELINDA: No hay quien pueda cuando se pone así. Freddy lo está intentando ahora. (Ve el
whisky) ¡Ay, San Benedicto!
28
POPPY: Ahora lo esconde en la escenografía, no tiene remedio. (A Freddy que viene de los
camerinos) ¿Nada?
FREDDY: Nada.
BELINDA: Tú como que no insististe mucho, ¿verdad?
FREDDY: Es que… (Ve el whisky) ¡Ay, Dios mío!
BELINDA: Ahora lo esconde en la escenografía.
FREDDY: Lo que pasó fue que Gary salió corriendo de su camerino, estaba alborotado, casi
no entendí lo que dijo. Tengo la impresión de que dijo que quería matarme. Por eso los
dejé solos, para no empeorar las cosas. Él está bien, ¿verdad?
BELINDA: Por lo que cuentas parece que no.
FREDDY: ¿Pero va a hacer la función?
TIM: Claro que sí. Solo eso me faltaba, que Gary tampoco quisiera hacer la función.
BELINDA: Es que si tú tienes que sustituir a Gary, Poppy no podrá sustituir a Dotty.
TIM: ¡Anda! (Juega nerviosamente con el dinero).
BELINDA: ¿Ya estás recogiendo la orden para la comida? Ay, no, no voy a encargar nada,
almorcé demasiado.
TIM: No, si esto no es para… (Coge el dinero y sale hacia camerinos).
FREDDY: Dotty es una mujer muy rara. Demasiados altibajos, anoche estaba bien.
BELINDA: ¿Anoche?
FREDDY: Sí, me invitó a un trago después de la función en el bar de unos amigos suyos.
BELINDA: ¿Tú estabas con ella?
FREDDY: Se mostró muy interesada en mis problemas.
BELINDA: Esa bruja no te va a atrapar en sus garras mientras yo pueda evitarlo.
FREDDY: Fue muy amable conmigo, me contó sus problemas. Estuvimos hasta las 3 de la
mañana, no sé qué habrá pensado el gerente del hotel. (Entra Poppy con las flores en
agua*).
POPPY: ¿Qué ha pasado?
BELINDA: Bastante.
POPPY: ¿Y Selsdon dónde está? No lo veo en su camerino.
BELINDA: Da la llamada que yo lo busco.
FREDDY: ¿Qué puedo hacer?
BELINDA: (Con firmeza) Absolutamente nada, por hoy ya has hecho bastante. (Va hacia
camerinos).
POPPY: (Al micrófono) Esta es su primera llamada, la función comenzará dentro de 5
minutos. (Tim viene de camerinos con el ramo de flores)
TIM: Dice que va a matar a alguien.
29
POPPY: ¿Selsdon?
TIM: No, Gary. ¿Qué pasa con Selsdon?
POPPY: Que no está en su camerino. (Ve las flores) ¡Qué bellas!
TIM (Turbado): Sí… lindas, ¿verdad? ¿Te gustan?
POPPY (Coge las flores): Ay, Tim, gracias…
TIM: Bueno…este…
POPPY (A Freddy): Qué lindo, ¿verdad?
FREDDY: Muy lindo el gesto. (Poppy besa a Tim)
POPPY: Voy a ver si está en el bar. (Da las flores a Freddy). Cuídamelas. (Se va a camerinos)
TIM: Yo las cuido (las coge). Aguántamelas. ¡Las llamadas! Aguántamelas (le devuelve las
flores).
FREDDY: Creo que Poppy ya las dio.
TIM: Habrá dado la segunda. (Coge el micro) Esta es la tercera llamada. La función va a
comenzar, por favor ocupen sus localidades. Es la tercera y última llamada (toma las
flores).
FREDDY: Creo que Poppy solo dio la primera.
TIM: No, esa la di yo. ¿estás seguro de que ella dio la primera? Aguántame aquí. (Le da las
flores y coge el micro). Esta es la segunda llamada. La función comenzará dentro de dos
minutos. Esta es la segunda llamada (Belinda viene de camerinos con la botella de whisky).
FREDDY: ¿Ha mejorado la situación?
BELINDA: No, pero encontré esto.
FREDDY: ¡Santo Dios!
TIM (Viéndose descubierto): ¡Anda!
BELINDA: Astutamente escondida tras el extintor.
TIM: Dámela.
BELINDA: Escóndela bien. (Viene Poppy de camerinos y Tim esconde el whisky).
POPPY: No está en el bar.
TIM: ¿Y en el taller?
BELINDA: Ya busqué.
POPPY: (Al micro) Esta es la segunda llamada, la función comenzará dentro de dos
minutos. Esta es la segunda llamada.
FREDDY: ¡Ya Tim dio la segunda llamada!
POPPY: ¿En serio? (Al micro) Esta es la tercera llamada, la función va a comenzar, por
favor ocupen sus localidades. Es la tercera y última llamada. (Lloyd entra)
LLOYD: ¿Pero qué carajo está pasando aquí?
BELINDA: ¡Lloyd!
30
POPPY: No sabía que estabas aquí.
LLOYD: ¡No estoy aquí! Pero no puedo quedarme allá sentado oyendo “segunda llamada,
tercera llamada, segunda llamada, primera llamada…”
BELINDA: Ay, es que estamos viviendo un tremendo drama en los camerinos.
LLOYD: El drama está sucediendo en la sala. (A Poppy). La sala está llena de ancianos
jubilados. Dan la primera llamada y van todos al baño. Dan la segunda, salen corriendo con
el piso mojado, alguien resbala y…
POPPY: Lloyd, tengo que hablar contigo.
LLOYD (La besa de forma mecánica): Antes dime una cosa.
POPPY: Te he estado llamando.
LLOYD: ¿Dotty va a hacer la función?
BELINDA: (A Dotty que viene de camerinos con el whisky) Dotty, tú vas a hacer la función,
¿verdad?
DOTTY: ¿Perdón? Yo estaba acostada en el piso del taller… relajándome.
LLOYD: Ah, bueno.
DOTTY: Y vi esta botella escondida detrás de un bastidor.
BELINDA: Las esconde por todas partes.
FREDDY: (Coge la botella, lleva las flores en la mano) Hay que ponerla donde no la pueda
encontrar.
LLOYD: Ponla en el camerino de Dotty, ahí no se le ocurrirá buscarla. (Ve las flores) ¿Y eso?
FREDDY: Ay, sí, toma.
POPPY: Me las regaló Tim (las pone en su escritorio).
LLOYD: ¿Tim te las regaló?
POPPY: Lloyd, tengo algo que decirte.
LLOYD: Ya he oído todo lo que tenía que oír por hoy. (Se dirige a la puerta que lleva a la
sala).
BELINDA: ¿Qué vas a hacer con Dotty? ¿Con Gary? ¿Con Selsdon?
LLOYD: Nada. Como director ya hice todo lo que tenía que hacer. Ahora, les toca a ustedes.
Yo me voy a sentar a disfrutar de la obra . Si mal no recuerdo, ya dieron la tercera llamada.
(Sale Dotty y se acuesta en el suelo).
FREDDY: ¿Qué le pasa?
BELINDA: Es para relajarse. (A Dotty) Te sientes bien, ¿verdad, nenita?
DOTTY: Sí, en el taller no me podía concentrar. Todo el mundo pasó por allí corriendo y
gritando.
FREDDY: (A Dotty) Si te sientes mal no hagas la función. Poppy te puede sustituir.
¿Verdad, Poppy?
31
POPPY: (Va a camerinos) Voy a ver qué pasa allá arriba.
FREDDY: ¿Metí la pata?
(Selsdon entra presuroso por la puerta de la sala)
SELSDON: ¿Dónde está Tim?
BELINDA: Selsdon. ¿dónde andabas?
FREDDY: ¿Estás bien? (Le tiende una mano de amigo pero se da cuenta de que esa mano
sostiene el whisky). ¡Ay! (rápidamente la esconde tras la espalda).
BELINDA: Te buscamos por todas partes.
SELSDON: Es que hay un escándalo en los camerinos, y creo que Tim debe saberlo.
BELINDA: Yo creo que ya se enteró.
SELSDON: ¡Todo, lo escuché todo! “Yo sé muy bien cuando alguien te gusta, vi cómo lo
miras.”
POPPY: (Viene de camerinos) Creo que ahí vienen.
BELINDA: ¡Ahí vienen!
FREDDY: ¡Ahí vienen!
POPPY: ¡Ya apareciste! ¡Dios me escuchó!
SELSDON: Sí, lo escuché todo.
POPPY: (Al audífono) Posiciones. A escena. La función va a comenzar, posiciones. (Tim
viene de camerinos)
TIM: Ahí vienen.
BELINDA: Ya encontramos a Selsdon.
TIM (A Selsdon): ¿Dónde te habías metido?
SELSDON: ¿Cómo?
TIM (Al micrófono): Esta es la tercera…
POPPY: ¡Ya avisé! ¡Ya avisé!
BELINDA: Pobre Lloyd, se va a atragantar en la sala.
SELSDON: Sí, la pobre estaba atragantada de rabia. Apenas pudo decir “Todos los hombres
son iguales”, y se echó a llorar.
TIM: ¿Qué?
(Gary viene de los camerinos)
BELINDA: Gary, amorcito.
SELSDON: Y luego le dijo “siempre te quieres salir con la tuya”. ¿O fue “con la suya”? ¡Ah!
Aquí está.
FREDDY: (A Gary) ¿Ya estás bien? (Freddy coge la caja y la bolsa de Gary y se los ofrece, este
los coge con rabia)
SELSDON: ¿Qué dijo?
32
BELINDA: No ha dicho ni pío.
SELSDON: Es lo mejor que puede hacer. “Te vi con mis propios ojos”, le decía allá arriba.
(Dotty viene de camerinos)
BELINDA: ¡Dotty, linda!
SELSDON: Por fin emergió de las aguas. Así me gusta, muchacha, ¡a escena!
FREDDY: ¿Te sientes bien?
(Dotty se limita a suspirar, sonríe y aprieta cariñosamente el brazo de Belinda. Luego toma
su lugar junto a la puerta de servicio en actitud de mujer trágicamente incomprendida. Gary
se aleja mucho de ella).
BELINDA: Ya está divinamente bien.
TIM: ¿Todos listos?
POPPY: ¿Subo el telón? (Todos miran ansiosamente a Dotty y Gary, que permanecen
indiferentes).
FREDDY: Dotty, Gary… No es momento para discursos, pero todos debemos salir a dar la
cara, y creo que…
BELINDA: No podemos hacer la obra mudos, tendremos que hablarnos (Ni Dotty ni Gary se
dan por enterados).
DOTTY (De pronto, a Tim): ¿Cómo está el público?
BELINDA: ¡Así me gusta!
POPPY: Muchos jubilados, en la sala no cabe un alfiler.
SELSDON: (A Poppy) Anda, sube el telón.
POPPY: Ok, silencio, fuera luces de sala.
SELSDON: Quiero decir unas palabras: ¡las sardinas!
BELINDA: ¡Las sardinas!
FREDDY: ¿Dónde están las sardinas? (Belinda corre a la mesa de utilería para coger el
plato que saca Dotty a escena).
POPPY (Por el audífono) Nos vamos. Acto primero, subiendo el telón. (Entra Lloyd).
LLOYD: ¿Qué pasa ahora?
TIM: Ya vamos a subir el telón.
LLOYD: Llevamos una hora sentados en la oscuridad. Todos están callados, callados,
temiendo que alguien se haya muerto.
FREDDY: Lo siento, Lloyd, es culpa mía. Quería decir unas palabras de aliento a los
compañeros.
LLOYD: Philip, ¿has considerado alguna vez hacerte un trasplante de cerebro?
FREDDY: Lo siento, escogí mal momento, ya lo sé…
LLOYD: ¿Alguien más tiene algo importante que comunicar a la compañía?
33
POPPY: Ahora no, yo que…
LLOYD: ¿Qué?
POPPY: Después, cuando acabe la función.
LLOYD: (A Tim) ¿Y tú le compraste flores a Poppy?
TIM: No, yo no…lo que pasó…tu…
LLOYD: Ahora las vas a comprar con tu dinero, y ya, que te cierra la floristería. ¡A ustedes
les voy a colocar el cerebro viejo de Philip! (Sale hacia la sala)
FREDDY: ¡Ay, Dios!
BELINDA: No llores, Poppy.
SELSDON: Pon a andar esto ya, muchacha.
POPPY: (Por el micro) Acto primero. Subiendo telón.
BACKSTAGE: Se oye el teléfono sonando. Aparece Dotty con el plato de sardinas. Selsdon,
Belinda y Freddy expresan alivio al ver que la obra comenzó. Tim coge dinero de su cartera y
va a salir. Se detiene y vuelve al ver que Belinda indica a todos que miren a Gary. Este suspira
pesadamente esperando su entrada, Freddy deja el whisky en la silla y va hacia él y le aprieta
el brazo de forma solidaria.
ESCENA:
DOTTY (SRA. CLACKETT): ¡Ya voy, ya voy! No puedo abrir una lata de sardinas y
atenderle al mismo tiempo… No tengo más que dos pies. ¿Bueno? Sí, pero no hay nadie…
No, el señor Brent no está… Sí, aquí vive; pero en este momento no vive aquí, porque está
viviendo en España… Philip Brent, sí… Sí, el que escribe obras de teatro; solo que ahora las
está escribiendo en España… No, ella también está en España. ¡Todo el mundo está en
España! Aquí no hay nadie… ¿yo? No, yo no estoy en España. Yo cuido la casa. Pero los
miércoles salgo a la una; por eso es que tampoco estoy…
34
ESCENA:
DOTTY: No, porque yo acabo de abrir una lata de sardinas, y aquí tienen televisión a color,
y hoy es la boda real y… ¿dónde está el periódico? A ver a qué hora… Si quiere alquilar la
casa tiene que llamar a los agentes de bienes raíces, porque ellos son los únicos agentes
que se la pueden alquilar. .. Squire, Squire, Hackam y no me acuerdo quién más. No, ellos
tampoco están en España; están en su oficina, esperando que usted los llame por
teléfono… Squire, Squire, Hackam y espéreme un poquito, que voy a ver cómo se llama el
otro. Siempre lo mismo, en cuanto quiero poner a descansar los pies, alguien me hace
trabajar con la cabeza. (Va al Backstage y entra a escena Roger-Gary con una caja de cartón.
A continuación de él Vicki).
ROGER: Solo el ama de llaves, pero es su tarde libre. Tenemos toda la casa para nosotros.
Espera, voy a asegurarme. Hola, ¿hay alguien en casa? (Cierra la puerta). ¿Ves? No hay
nadie. ¿Qué te parece?
VICKI: Fabulosa, ¿y toda la casa es tuya?
ROGER: Es solo una cabañita.
VICKI: Debe haberte costado una fortuna.
ROGER: Bueno, uno necesita un lugar para llevar el negocio fuera de la oficina. Por cierto,
a las 4 espero un cliente, un árabe del petróleo, tú sabes.
VICKI: Y yo tengo que entregar estos expedientes en la oficina en la oficina a las cuatro.
ROGER: Entonces debemos entrar y salir rápido, digo, tenemos justo el tiempo para
hacerlo.
VICKI: Claro.
ROGER: Ya no hay tiempo para enfriar el champán.
VICKI: Cuántas puertas.
ROGER: Apenas las necesarias. El estudio, la cocina, el dormitorio…
VICKI: ¿Y dónde está…?
ROGER: ¿Qué cosa? Ah, aquí. (Abre la puerta del baño).
VICKI: Así se pierde menos tiempo, ¿verdad? (Entra al baño)
BACKSTAGE: Freddy oprime cariñosamente el brazo de Dotty. Cuando Gary viene a buscar
la bolsa de viaje los ve. Belinda lo mira y va a separar a Freddy de Dotty. Gary pisa un pie a
Freddy, él se vuelve a Belinda para saber qué pasa. Ella no puede explicar nada delante de
Dotty. Belinda se da cuenta de que Dotty está contando sus penas sobre Gary al bien
dispuesto Freddy. Belinda los separa y hace entrar a Dotty a escena.
35
SRA. CLACKETT: ¿Y qué hice yo con las sardinas?
ROGER: Perdón, creí que no había nadie.
SRA. CLACKETT: Yo no estoy aquí, me fui desde la una, pero hoy es la boda y seguro van a
usar sombreros de esos tan… ¿Quién es usted?
ROGER: Vengo de parte de los agentes.
SRA. CLACKETT: ¿Qué agentes?
ROGER: Squire, Squire, Hackham y Dudley.
SRA. CLACKETT: ¿Sí? ¿Cuál de ellos es usted? Squire, Squire, Hackham o Dudley?
ROGER: Yo soy Tremplemain.
SRA. CLACKETT: Eso no le da derecho a meterse aquí como si fuera su casa. Creía que era
un ladrón.
ROGER: Yo vine a… a… a tomar unas medidas. (Se abre la puerta del baño. Roger la cierra).
Un cliente, se la voy a enseñar a un cliente.
VICKI: (Fuera, abriendo la puerta). ¿Qué le pasa a esta puerta?
BACKSTAGE: Belinda intenta explicar a Freddy que Dotty se ha encaprichado con él, pero
no entiende nada. Belinda se vuelve a Vicky y le pide que se lo explique pero ella no entiende
nada. Belinda de pronto indica que Selsdon ha descubierto el whisky que Freddy dejó en la
silla.
ESCENA:
ROGER: Ella también quiere tomar medidas, a ver si se queda con ella. Tiene que
examinarla a fondo. (Vicki sale del baño)
VICKI: Esa no es la habitación.
ROGER: No, es el baño. Y esta es el ama de llaves, la señora Crockett.
SRA. CLACKETT: Clackett… Clackett… ¿Dónde habré dejado el periódico? (La Sra. Clackett
entra al estudio llevándose las sardinas).
ROGER: Perdona este contratiempo.
VICKI: No te preocupes, tú y yo no vamos a ver la televisión.
ROGER: Es que ha estado con la familia durante varias generaciones.
VICKI: Pues te felicito. Ven, apúrate. Tengo que estar en la oficina a las cuatro. No pierdas
de vista mis expedientes.
ROGER: Es que…
VICKI: ¿Qué?
ROGER: La Sra. Clackett…
VICKI: ¿Por qué te preocupa tanto?
36
ROGER: Es que ha estado con la familia durante varias generaciones.
VICKI: Divino. Apúrate, debo estar en la oficina a las 4.
ROGER: Quizá lo mejor sería limitarnos a tomar una copa de champán.
BACKSTAGE: Selsdon abre la botella, la huele, la cierra y va con ella a camerinos. Freddy va
a correr tras él, pero Belinda le dice que espere y no haga nada. Ella va tras Selsdon.
Viene Dotty, deja las sardinas, sacude la cabeza apesadumbrada y se pone a llorar. Freddy
coge las sardinas, le palmotea la espalda, le da un pañuelo y las sardinas y la conduce a la
puerta. En el último momento, Dotty se da cuenta de que le falta el periódico, Freddy corre a
por él a la mesa de utilería, y le quita las sardinas en el momento justo de entrar a escena.
Dotty entra.
ESCENA:
VICKI: No pierdas de vista mis expedientes.
ROGER: Es que…
VICKI: ¿Qué?
SRA. CLACKETT: (Entra) ¿Qué hice con esas sardinas? Mire, señorita, yo no soy nadie para
opinar, pero fíjese bien en todo lo que este señor le va a enseñar. No encontrará otra igual.
No se arrepentirá de haber venido.
VICKI: Divino.
SRA. CLACKETT: Usted haga todo lo que pueda para que quede satisfecha.
ROGER: Pondré todo lo que está de mi parte.
SRA. CLACKETT (A Vicki): Yo sé que vamos a disfrutar mucho de su venida (A Roger)
¿verdad?
ROGER: Muchísimo.
VICKI: Yo también.
SRA. CLACKETT: Sardinas, sardinas, sardinas. ¡Ay, los pies no pueden descansar si tienen
el estómago vacío! (Entra al servicio).
ESCENA:
37
VICKI: Ella está encantada con nosotros. Hasta nos va a preparar unas sardinas. Es divina.
ROGER: Divina.
VICKI: Entonces, ¿vamos?
ROGER: Vamos, antes de que nos traiga las sardinas.
VICKI: ¿Aquí?
ROGER: Sí, sí. (Entran al baño)
VICKI: ¿Por qué te empeñas en meterme en todos los baños que encuentras?
BACKSTAGE: Roger alcanza a ver el beso. Freddy se da cuenta de que le toca entrar con
Belinda, y ella no está. Ansiosamente trata de persuadir a Dotty de que vaya a buscarla.
Roger les arroja a Dotty y Freddy la sábana. Belinda viene corriendo de camerinos con el
whisky, da la botella a Dotty, llega Selsdon preguntando por la botella. Dotty habla con Gary
que le dice que no tolera más diálogos furtivos con Freddy.
ESCENA:
ROGER: Me refería a esta puerta.
VICKI: ¡Sábanas negras! (coge una).
ROGER: Es aquí, aquí. (Trata de abrir la puerta).
VICKI: Estás demasiado alterado.
ROGER: No hables, que se te sale la fuerza por la boca.
VICKI: Ni siquiera puedes abrir la puerta. (Roger y Vicki entran al dormitorio y en escena
aparecen Philip-Freddy y Flavia-Belinda).
PHILIP: Ya lo sé, pero hoy es la tarde libre de la Sr. Clackett. Tenemos la casa entera para
nosotros (Trae una bolsa de viaje. Cierra la puerta, pero no se mantiene cerrada).
FLAVIA: ¡Por fin!
PHILIP: ¿Contenta?
FLAVIA: Estaba ansiosa por llegar.
PHILIP: El lugar perfecto para un encuentro romántico.
FLAVIA: Nuestro nidito de amor.
PHILIP: Nuestro refugio.
FLAVIA: Hogar, dulce hogar.
PHILIP: El último lugar de la tierra donde se les ocurriría buscarnos.
FLAVIA: El único lugar donde nunca creí entrar ocultamente. Espero que la Sra. Clackett
haya dejado la cama lista.
PHILIP: ¡Mi amor!
FLAVIA: No tenemos niños, ni esperamos a nadie. Estamos completamente solos.
38
PHILIP: Eso es cierto. Ser un fugitivo de Hacienda tiene sus ventajas. ¡Sssshhh!
FLAVIA: ¿Qué pasa?
PHILIP: Puede haber un inspector de Hacienda espiando la casa.
BACKSTAGE: Selsdon intenta decirles que se quiere llevar el whisky. Gary y Dotty se vuelven
a él, furiosos. Gary suplica a Dotty, se pone de rodillas, llora, se aferra al plato de sardinas.
Ella se separa. Gary coge el whisky, Selsdon se lo quiere quitar, pero Gary no sabe qué hacer y
se lo da a Vicky. Ella no sabe qué hacer, está desvistiéndose para entrar a escena. Selsdon se
va a camerinos.
ESCENA:
SRA. CLACKETT (Para sí misma): No me explico qué hice con las otras sardinas (Deja las
sardinas en la mesa del teléfono y se sienta en el sofá)
PHILIP y FLAVIA: ¡Señora Clackett!
SRA. CLACKETT (Salta sobresaltada): ¡Ay, qué susto me dieron! Se me quiere salir el
corazón de las sardinas.
FLAVIA: Creíamos que no estaba.
SRA. CLACKETT: Yo creía que ustedes estaban en España.
PHILIP: Y allí es donde estamos.
FLAVIA: Usted no nos ha visto. No estamos aquí.
SRA. CLACKETT: ¿No se llevan sus cosas?
PHILIP: Sí, gracias.
SRA. CLACKETT: No he tenido tiempo de hacer las camas.
FLAVIA: No importa, voy por una bolsa de agua caliente. (Entra al baño)
SRA. CLACKETT: Su correspondencia está en el estudio.
PHILIP: ¡Santo Dios! ¿Dónde la puso?
(Philip y Dotty se van al estudio. Philip lleva bolsa y caja).
BACKSTAGE: Belinda sale de escena y pregunta a Gary por Selsdon. Gary no sabe, solo le
interesa ver dónde están Freddy y Dotty. Belinda pregunta a Vicky: ella hace gesto de
empinar el codo. Gary sigue espiando pero Vicky lo lleva a escena. Dotty se da cuenta de que
Gary los espiaba y dice a Freddy que Gary cree que son amantes. Vicki debe entrar a escena.
ESCENA:
(Gary viene del dormitorio poniéndose la corbata)
39
ROGER: Es que escuché voces.
VICKI (En paños menores): ¡Voces! ¿Qué clase de voces?
ROGER: Voces humanas.
VICKI: Mira, ya nos abrió la lata de sardinas.
ROGER: ¡No!
VICKI : ¿Qué pasa?
ROGER: Ya voy yo a por ellas. No puedes estar así.
VICKI: ¿Por qué no?
ROGER: La señora Clackett.
VICKI: ¿La señora Clackett?
ROGER: Me conoce desde pequeño. ¿Qué va a pensar de mí?
BACKSTAGE: Belinda le hace a Dotty el gesto de empinar el codo, pero ya a ella le toca
entrar.
ESCENA:
SRA. CLACKETT: Sardinas aquí, sardinas allá. Hoy todas las sardinas salieron de
excursión. (Gary empuja a Vicki por la puerta del baño). ¿No han terminado?
ROGER: Al contrario, apenas habíamos empezado.
SRA. CLACKETT: ¿Qué hacía en el baño?
ROGER: Nada (se abre la puerta del baño, y Roger la cierra de golpe). Estaba contando las
sábanas y las fundas, haciendo inventario. Oiga, señora Blackett…
SRA. CLACKETT: Clackett, querido, Clackett.
BACKSTAGE: Vicky sale de escena, Belinda va a preguntarle dónde está bebiendo Selsdon y
ella señala camerinos. Tim viene de camerinos con un ramos de flores. Belinda va deprisa a
camerinos. Tim pregunta a Freddy dónde va. Freddy hace el gesto de empinar el codo.
ESCENA:
ROGER: Señora Clackett, ¿hay alguien más en esta casa?
SRA. CLACKETT: Nadie, que yo sepa.
ROGER: Me pareció escuchar voces.
SRA. CLACKETT: ¿Voces? Aquí no hay ninguna voz, hijo.
ROGER: Debo habérmelo imaginado.
PHILIP (Desde el backstage): ¡No! ¡No puede ser!
40
ROGER: ¿Perdón?
SRA. CLACKETT (Imitando a Philip): ¡No! ¡No puede ser!
ROGER: ¿Qué pasa?
SRA. CLACKETT: No, no puede ser, la puerta del estudio está abierta.
ROGER: Ahí fuera hay otro coche. Ese no es del señor Hackman, ¿verdad? ¿No será del
señor Dudley? (Se va por la puerta principal llevando ambos platos de sardinas).
BACKSTAGE: Belinda viene de camerinos. Dice por señas que Selsdon se ha encerrado en
alguna parte. Tim le da las flores y sale corriendo hacia camerinos. Ella da las flores a Freddy
y toma un hacha de bombero de la pared, va a salir corriendo hacia camerinos, pero Freddy
le dice que ya va a entrar. Belinda corre y sin querer da a Vicky con el hacha. Antes de poder
hacer nada, le toca entrar. Gary avanza amenazante hacia Freddy y mira con desconfianza
las flores. Freddy le da las flores para entrar. Vicky pregunta a Gary qué hace con el hacha,
este la coge pensativo y le da las flores. Eleva el hacha sobre su cabeza para golpear a
Freddy. Belinda va a buscar a Selsdon, ve a Gary y se detiene horrorizada; toma las flores que
tiene Vicky y la manda a buscar a Selsdon, trata de quitar el hacha a Gary. Belinda con las
flores trata de rodear su cuerpo para alcanzar el hacha. Dotty aparece y ve a Belinda con los
brazos alrededor de Gary. Poppy avisa a Belinda, que va corriendo para entrar, se esfuerza
en coger el vestido y no puede, así que entra en escena con las flores, así que cambia su
parlamento.
ESCENA:
FLAVIA: (Entra desde el baño con una bolsa de agua caliente) En esta casa las puertas se
abren solas. (Va al dormitorio) (Philip entra desde el estudio con la carta de Hacienda).
PHILIP: Último aviso… “El procedimiento seguirá su curso… Procederemos a embargar…”
SRA. CLACKETT: Eso me recuerda… Un hombre vino a ver la casa.
PHILIP: No quiero saberlo. Yo no estoy aquí.
SRA. CLACKETT: Entonces, me voy a ver la… las sardinas!! ¡Se me olvidaban las sardinas!
Si no tuviese la cabeza pegada a los hombros, no sabría en qué día vivo. (Se va por la
puerta de servicio).
PHILIP: Yo no he recibido esta carta. Yo estoy en España. Pero si no la he recibido,
tampoco la he abierto.
BACKSTAGE: Dotty se lanza sobre Gary, y él levanta el hacha. Ella se la arrebata y la levanta
para golpearle. Freddy entra a tiempo de quitarle el hacha a Dotty; inocentemente se la da a
Gary, y este la levanta para descargarla sobre Freddy. Dotty se la quita y lo va a golpear.
41
Belinda entra y se la quita. Tim viene de camerinos, coge el hacha de la mano de Belinda y
vuelve a camerinos. Belinda lo va a seguir, pero se da cuenta de que nadie golpea la puerta,
ya que Vicky no ha regresado.
ESCENA:
Flavia viene del dormitorio con el ramo.
FLAVIA: Mi amor, este vestido, mejor dicho “este ramo” no es mío, ¿verdad?
PHILIP (Distraído): ¿No?
FLAVIA: Yo nunca hubiese comprado algo tan vulgar. ¿O es un regalo tuyo?
PHILIP: No, ponlo donde lo encontraste. Devuélvelo, jamás lo viste. (Entra al estudio, se va
Flavia y entra Gary con ambos platos de sardinas).
ROGER: Otra vez está abierta la puerta del estudio. ¿Qué pasa aquí? (pone los platos, uno
en la mesa del teléfono, y otro cerca de la puerta principal). (Va hacia el estudio pero se
detiene al escuchar golpes). ¡Llaman! ¡Llaman! ¿Quién llama? (Abre el baño y aparece Vicky)
Ah, eres tú. (Ella no aparece y Gary improvisa). ¿Eres tú? Cielos, no te encuentro, ¿por qué
te metiste debajo de las toallas y las sábanas? ¡Sal! Acaba de salir. No puedo quedarme
aquí parado para siempre.
BACKSTAGE: Belinda dice a Poppy que lea el parlamento de Vicky en el libreto; da las flores
a Freddy que corre hacia camerinos, aún con el hacha. Poppy, leyendo: ¡Claro que soy yo! Tú
mismo me encerraste aquí, en la oscuridad, entre estas sábanas negras.
Gary (en escena): ¿Por qué cerraste la puerta con llave?
Poppy: ¿Yo? La cerraste tú.
Gary: ¿Yo? Yo no fui.
Poppy: Pues alguien la cerró.
Aparece Lloyd exigiendo una explicación. Dotty le cuenta sus penas, y este la consuela.
Gary: Mira, así no podemos seguir.
Poppy: ¿Por qué no?
Gary: Porque estás en paños menores.
Poppy, Vale, me los quitaré.
Gary: Aquí no, ahí dentro.
Lloyd tira de la ropa a Poppy para que se haga pasar por Vicky. Belinda vuelve de camerinos
trayendo a Vicky, que mira cómo Lloyd desnuda a Poppy. Lloyd le mete prisa para entrar a
escena, pero ya es tarde.
42
ESCENA: Entra Philip desde el estudio con la carta de Hacienda, el sobre y el tubo de
pegamento.
PHILIP: Oye, ¿este pegamento es de los que secan rápido y luego no se despegan con
nada? Ah, la señora Clackett nos preparó unas sardinas. (Vuelve al estudio con todo y el
plato que estaba junto al teléfono. Aparece Roger del dormitorio con una bolsa de agua
caliente).
ROGER: ¡Cielos! Una bolsa de agua, yo no la puse ahí.
VICKY (Diciendo lo que no dijo antes): Claro que soy yo. Me encerraste en la oscuridad,
entre sábanas negras.
ROGER: Pues hay alguien en el baño, llenando bolsas de agua caliente.
BACKSTAGE: Dotty pregunta a Lloyd si las flores eran para ella. Él, distraído con lo que hace
Vicky en escena, se las vuelve a dar. Ella, conmovida, lo besa con agradecimiento. Gary en ese
momento los ve. Situación de pánico: no se sabe qué hacer, Poppy pasa páginas, desesperada
y el resto la miran por encima del hombro. Tim regresa del camerino llevando a Selsdon que
se aguanta los pantalones. Trae el hacha y el whisky, y da este último a Freddy. Freddy emite
un rugido de sorpresa al ver el whisky que Selsdon escondió. Freddy lo esconde bajo las sillas
y entra. Tim da el hacha a Lloyd y toma las flores de Dotty, que se las arrebata, dejando solo
una. Tim da esa flor a Lloyd, que la pasa a Vicky. Lloyd da dinero a Tim, que sale
cansinamente.
ESCENA:
ROGER: Todo esto tiene una explicación perfectamente racional. Voy a buscar a la Sra.
Clackett. Ella debe saber qué está pasando. (Roger sale por el servicio, Vicki abre la puerta
del estudio. Rugido de exasperación de Philip. Vicki huye).
VICKI: ¡Roger! ¡Ahí dentro hay algo horrible! ¿Dónde estás? (Otro rugido de Philip. Vicki
sale por la puerta principal. Philip viene del estudio, en una mano lleva la carta y en la otra el
plato).
PHILIP: Mi amor, vas a creer que soy tonto, pero … (Trata de despegar la carta de sus
dedos, pero el plato le estorba. Flavia viene y trae algunos objetos).
FLAVIA: Mi amor, si no quieres venir a la cama, voy a limpiar el desván.
PHILIP: Mi amor, no puedo ir a la cama con una demanda de Hacienda entre las manos.
FLAVIA: Pero cariño, ¿por qué no dejas ese plato?
PHILIP: Porque también estoy pegado a las sardinas, mi cielo.
FLAVIA: Ay, mi amor, eres bien tontito. Busca abajo una botella que dice “veneno”, eso lo
disuelve todo. (Se va)
43
PHILIP: A veces es difícil deshacerse de un problema, pero esto es ridículo (Entra al baño)
BACKSTAGE: Selsdon explica dónde estaba haciendo la señal de estar orinando y se le caen
los pantalones. Se agacha a recoger el pantalón y ve el whisky que Freddy escondió. Lo coge.
Dotty se lo arrebata y se lo da a Lloyd. Arrastran a Selsdon hacia la ventana, levanta la mano
para abrirla y se le caen los pantalones. Le ayudan a ponérselos. Dice a Poppy: Dame texto.
Ella corre a coger el libreto.
ESCENA:
SELSDON: Ni barrotes ni alarma, debería acusarlos de incitación al robo. A veces me dan
ganas de llorar. ¡Pensar que en mis buenos tiempos solo robaba bancos! No había bóveda
que se me resistiera. Pero esto…forzar esta ventana es como romper una bolsa de papel.
(Se sirve una copa). Sé que los dueños están en España.
POPPY (Desde atrás): Ahora a llevar todo a la camioneta.
SELSDON (Desde escena): ¿Qué?
TODOS (Gritan desde atrás): ¡A llevar todo a la camioneta!
SELSDON: Ahora a llevar todo a la camioneta. Vamos a ver qué encontramos por aquí…
(Ve el televisor) ¡Un horno microondas! (Lo desconecta y lo pone en el sofá, toma su copa e
inspecciona los objetos). Basura, pura basura… Si insisten… (Se guarda algún pequeño
objeto). Tal vez haya algo interesante en el escritorio del dueño. Me lo habían advertido,
pero no creí que fuera tan difícil adaptarse a la jubilación. (Entra al estudio con la copa. Del
servicio vienen Roger y la Sra. Clackett, que trae otro plato de sardinas).
BACKSTAGE: Vicky arroja la flor a Lloyd y se marcha hacia camerinos herida. Freddy se
ofrece para ir a buscarla y Lloyd le indica el problema de llorar para sus lentillas. Belinda,
con el hacha, escolta a Dotty y Gary hacia su entrada en escena.
ESCENA:
ROGER: Me dice la posible inquilina si la casa tiene antecedentes de fenómenos
paranormales.
CLACKETT: La pregunta ofende, esta casa siempre ha sido muy decente y paranormal.
ROGER: Lo que quiero saber es si alguna vez se ha desmaterializado algo, si algún objeto
se ha echado a volar. (La Sra. Clackett deja el plato en la mesa del teléfono, coloca el
televisor en su lugar, lo conecta y cierra la puerta principal).
SRA. CLACKETT: Volar no. Las cosas se trasladan de un lugar a otro en dos patas, como en
cualquier otra casa.
44
ROGER: Eso la tranquilizará. Ahora está inspeccionando el estudio. (Abre la puerta y
vuelve a cerrar). ¡Hay un hombre en el estudio!
SRA. CLACKETT: No puede ser, no hay nadie en la casa.
ROGER (Vuelve a abrir): ¡Mire! Y está buscando algo.
SRA. CLACKETT: Yo no veo a nadie (Mirando rápidamente hacia dentro).
ROGER: ¿No lo ve? ¡Qué cosa tan extraordinaria! ¿Y dónde está mi clienta? La dejé ahí y
desapareció. (Cierra la puerta del estudio, mira alrededor, ve las sardinas en la nesa del
teléfono). ¡Santo cielo!
SRA. CLACKETT: ¿Ahora qué pasa?
ROGER: ¡Ahí!
SRA. CLACKETT: ¿Dónde?
ROGER: ¡Las sardinas!
SRA. CLACKETT: ¿Qué les pasa a las sardinas?
ROGER: ¿Usted las ve? (Coge con cuidado el plato)
SRA. CLACKETT: Veo que se van, pero no volando.
ROGER: No las voy a soltar, para no perderlas. ¿Dónde estará mi clienta? (Sra. Clackett se
va por el servicio, y Roger buscando a Vicki. El LADRóN sale del estudio con cosas que ha
robado).
BACKSTAGE: Viene Tim con otro ramo de flores, que da a Lloyd. Este se las da a Belinda
para quitarle la botella a Selsdon, que de nuevo la ha cogido. Selsdon la esconde, así que
cuando Lloyd encara con él no tiene nada. Lo registra. Belinda está sorprendida de que Lloyd
le regale flores. Por eso besa a Lloyd; en estas llega Vicky que observa a Belinda besándolo.
Lloyd vuelve a dar dinero a Tim. Belinda se da cuenta de que causa celos con sus flores, se las
pone en el escritorio a Poppy. Freddy encuentra la botella escondida, Selsdon se la quita, y
Lloyd se la arrebata justo antes de que vuelva a escena. Entrega la botella a Vicky que lo
mira extrañada.
ESCENA:
LADRÓN: Y me dijo: “Charles, ya tienes 70 años, ya es hora de colgar las ganzúas. Hay que
dejar lugar a los jóvenes”. (Deja todo en el sofá y vuelve al estudio. Roger sale del baño).
ROGER: ¿Dónde se metió? ¿Habrá vuelto a la habitación? (Entra. El LADRÓN viene del
estudio trayendo la bolsa y la caja de Philip; vacía el contenido de la caja tras el sofá y
empieza a meter el botín en ella).
45
LADRÓN: Pero yo le contesté: puede que tenga 70 años, pero mi mente está más ágil y
despierta que nunca. Y no pudo responder a eso. (Roger sale del dormitorio con las
sardinas).
ROGER: ¡Vicki, Vicki! (Entra al baño).
LADRÓN: O si me contestó, yo no me di cuenta. (Vuelve al estudio. Philip sale del baño. Su
mano derecha sigue pegada a la carta, y la izquierda al plato).
BACKSTAGE: Gary vierte el plato de sardinas en la cabeza de Dotty antes de volver a escena.
Freddy la ayuda a limpiarse el pelo. Gary da un trago a la botella, mientras Dotty le ata los
cordones de los zapatos sin que se entere. Este entra a escena y se tropieza. Belinda y Lloyd
tratan de ver lo sucedido a Gary.
ESCENA:
PHILIP: Mi vida, esta cosa que disuelve todo no disuelve el pegamento… pero sí disuelve
los pantalones. ¿No podría ocurrir que disolviera también lo que llevan dentro? Por si
acaso, me los voy a quitar (empieza a hacerlo pero le cuesta trabajo). Mi amor, ayúdame,
yo solo no puedo. ¿No tienes algo que disuelva la cosa que disuelve todo, menos el
pegamento? Ya estoy notando los efectos de la disolución… (Roger sale del baño, aun con
las sardinas).
ROGER: En esta casa ocurren cosas muy extrañas.
PHILIP: (Subiéndose los pantalones) ¡Un inspector de Hacienda!
ROGER (Asustado): ¡Ahí está otra vez!
PHILIP: No, yo no estoy aquí. Estoy en el extranjero. Usted no me ha visto. Me voy.
ROGER: Espere. Usted es un intruso, un ladrón.
PHILIP: Fue un placer conocerlo (Le dice adiós con la mano derecha. Se da cuenta de que en
ella tiene la carta de Hacienda, y rápidamente la oculta tras la espalda). ¿Le apetece una
sardina? (Le ofrece su plato, con lo que los pantalones se le caen).
ROGER: Ahora lo veo claro, usted es un maniaco sexual. ¿Qué le hizo a Vicki? Ahora mismo
le doy su merecido. (Marca un número de teléfono).
PHILIP: Perdón, usted también tiene sardinas. Puedo ofrecerle otra cosa…
BACKSTAGE: Lloyd, Dotty y Belinda se pasan la botella y beben. Selsdon intenta cogerla y no
lo consigue. Dotty pide silencio para escuchar cómo se cae Gary. Se ríen mordiéndose los
labios. Freddy improvisa en escena. Belinda mira a Dotty horrorizada. Ahora Dotty llora de
remordimiento porque cree que lo mató. Cuando vuelve a hablar todos se reaniman. Lloyd
46
toma otro trago. Entra Freddy con los pantalones bajados y un pañuelo en la nariz. Belinda
lo abraza, y luego Dotty. Dotty recupera la botella para pegar con ella a Belinda, que esquiva
el golpe pero lo recibe Vicky. Pierde sus lentillas y todos las buscan. Medio ciega se da un
golpe, pero entre todos la empujan para que entre por la ventana.
ESCENA:
PHILIP: ¿Se encuentra bien? (Roger no responde. Silencio)
ROGER: (Al teléfono) ¿Policía?
PHILIP: Más vale que me vaya (Corre hacia la puerta principal con los pantalones por los
tobillos. Sale).
ROGER: ¿La policía? Alguien se ha metido en mi casa. Perdón, alguien se ha metido en la
casa de alguien. Sí, un maniaco sexual. ¡Y una mujer ha desaparecido! (Vicki entra por la
ventana).
VICKI (Entra por la ventana): ¡Está en el jardín! ¡Es un hombre!
ROGER: Perdón, la mujer ya apareció. ¿Te encuentras bien?
VICKI: No, casi me ve.
ROGER (Al teléfono): Casi la vio… es que también es ladrón. Se está llevando nuestras
cosas.
VICKI: (Ve la caja y la bolsa de Philip) Las cosas están aquí.
ROGER: Perdón, las cosas están aquí. Lo único que nos falta es un plato de sardinas.
VICKI: (Ve las sardinas que Roger dejó cerca de la puerta principal) Aquí están las sardinas.
ROGER: Acabamos de encontrar las sardinas.
VICKI: ¿Para qué llamas a la policía? ¿Quieres que venga y me encuentre en paños
menores?
ROGER (Al teléfono): ¡Sé muy bien lo que digo! No diré una palabra más (cuelga). Creí que
te había ocurrido algo peor que la muerte.
VICKI: Y me ocurrió. Yo conozco a ese hombre. Aquí traigo su expediente, hace tiempo que
estamos tratando de localizarlo.
ROGER: ¿Por qué? Si no es más que un maniaco sexual común y corriente.
VICKI: Tengo que vestirme. Una empleada de Hacienda no puede presentarse así ante un
contribuyente (Entra al baño).
BACKSTAGE: Freddy sangra por la nariz y Dotty y Belinda lo atienden. Poppy quiere hablar
con Lloyd pero este le señala que vaya a su puesto. Selsdon busca el whisky.
47
ESCENA:
PHILIP: Mi amor, ¿dónde estás? (Vicki sale del baño con un vestido en la mano.
Inmediatamente Philip entra al baño sin que lo vea. Vicki vuelve a entrar).
VICKI: (Saliendo del baño) ¡Aquí hay un hombre! ¡Es él! (Se mete en el despacho. Flavia
aparece con una caja de galletas).
FLAVIA: Mi vida, a que no sabes lo que me encontré. (Vicki grita). ¿Te acuerdas de aquella
caja de galletas…? (Vicki aparece en el salón)… que me regalaste… ¿Quién es usted?
VICKI: ¡Su esposa! (Se cubre la cara con las manos. Philip aparece con las manos llenas de
cosas, incluso el vestido, y agarrándose los pantalones).
PHILIP: Perdóneme por quitarle el vestido. (Flavia hace exclamación de disgusto). Mi
amor, ¿dónde te habías metido? ¡Me estoy volviendo loco, mira en qué estado estoy
(levanta las manos y sus pantalones caen. A Flavia se le cae la caja de galletas. Vicki corre y
se mete en el despacho). Creí que esa señorita era inspectora de Hacienda y me puse a
explicarle su situación. Alargué la mano y se me quedó pegado el vestido. (Flavia sale
corriendo con un grito de dolor. Aparece el LADRÓN con unas llaves de baño en la mano).
BACKSTAGE: Lloyd obliga a Selsdon a entrar a escena. Gary apenas puede caminar con los
cordones atados. Le indica a Vicky que lo ayude pero a ella le toca entrar a escena. Entra Tim
con un cactus en una maceta. Gary pide a Belinda que le desate los zapatos pero le toca
entrar a escena. Da el cactus a Lloyd, este lo pasa a Dotty, y esta a Gary.
48
Jeque, yo creía que la cita era a las 4. Esta debe ser su encantadora esposa, ¿verdad? Mucho
gusto. ¿Quiere ver la casa? De acuerdo.
FLAVIA: (Aparece con un jarrón en la mano) No lo creí capaz de traer aquí a otra mujer.
¡Les voy a romper esto en la cabeza! (Aparece Roger) ¿Quién es usted? ¿Quiénes son esas
criaturas?
ROGER (A Philip y Vicki): No sé quién puede ser esta mujer, pero le aseguro que no tiene
nada que ver con la casa. (Del servicio viene la Sra. Clackett con otro plato de sardinas.
Roger se adelanta para presentarlos). En cambio esta mujer de las sardinas…
BACKSTAGE: Gary le encaja el cactus en el trasero a Lloyd. Este lo quiere perseguir pero el
dolor se lo impide. Gary anuda las sábanas de Vicky y Philip. Dotty le quita una espina a
Lloyd. Este se baja los pantalones y Vicky mira asombrada. Tim advierte a Lloyd de que Gary
vuelve, así que se sube los pantalones rápidamente. Tim consigue el cactus antes de que Gary
vuelva a usarlo. Freddy coge las sábanas y las agita para que las vea Vicky. Ella va hacia él
pero Lloyd la para y le da el cactus en señal de afecto. Ella lo mira y este comprende por
primera vez la naturaleza de su regalo. Lloyd se vuelve a Tim dolido e inquisitivo. Tim le dice
que era lo único que había. Freddy agita las sábanas desesperado. Intenta vestir a Vicky pero
se enredan en la misma sábana intentando entrar por sitios diferentes. Belinda trata de
desenredarlos.
ROGER improvisa en escena: Y el jeque que no llega, la cita era a las 4… Bueno, son más de
las 3. ¿Qué hora es? Ya deben ser cerca de las 4… No, casi las 5…
Por fin, entre Belinda y Selsdon los hacen salir por la misma puerta. Lloyd se deja caer en una
silla y toma una pastilla.
ESCENA:
JEQUE: (Entrando por la puerta principal): En esta casa se respira una paz celestial. ¡La
alquilo!
TODOS: ¡Usted!
FLAVIA: ¡Tú!
JEQUE: (Con dignidad) Por supuesto que soy yo, ¿quién más podía ser? (Todos se lanzan
sobre él).
ROGER: ¿Por qué se hace pasar por un cliente? (Tira de sus ropas)
JEQUE: ¿Qué pasa, qué pasa?
BACKSTAGE: Selsdon está borracho, lo saben porque la botella de whisky está casi vacía.
Tim se prepara para sustituirlo. Le quitan parte de sus cosas para ponérselas Tim. Pero
49
Belinda hace señas para indicarle que ya Selsdon está en escena. Tim se quita el disfraz de
ladrón.
ESCENA:
LADRÓN: No quiero preguntarle qué está haciendo con mi hija en esta casa. Pero te diré
una cosa, Vicki.
VICKY: Perdóname.
LADRÓN: Cuando en la vida todo es incertidumbre y violencia, no hay nada más
reconfortante (Toma el plato que sostiene la Sra. Clackett) que un delicioso y nutritivo
plato de sardinas.
BACKSTAGE:
POPPY: Lloyd, tengo que hablar contigo, ya sé que este no es el momento pero es que nunca
es el momento. Siempre estás ensayando, nunca estás en tu casa… (Lloyd le ofrece un trago
de whisky y ella lo rechaza). No me vas a dejar de lado, esto no puede esperar más. ¡Estoy
embarazada!
(Reacción de TODOS)
Lloyd susurra: ¡Telón! Y se deja caer derrotado sobre el cactus.
50
ACTO III (ACTUACIÓN ANTE EL PÚBLICO)
51
VICKY: Divino… ¿y todo esto es tuyo? (El teléfono vuelve a arrastrarse, Roger lo levanta
cautelosamente mientras habla, y lo pone en la mesa)
ROGER: Es solo una cabañita.
VICKY: Debe haberte costado un montón. (Un tirón del cable hace volar el teléfono. Vicky
no pone atención).
ROGER: Bueno, uno necesita un lugar decente para conducir los negocios fuera de la
oficina. Parece que alguien está llamando. (Lo levanta y lo pone en la mesa). Debe ser lo que
te dije, ¿te acuerdas? El árabe ese, debe ser para confirmar que vendrá a las 4, perdóname
un momento… (trata de coger el auricular pero ve que no está, y sigue hablando con el cable
en la mano).
ROGER: Entonces es cuestión de entrar y engancharlo rápido… Digo… tenemos justo el
tiempo para destrabarnos. ¡No! Quiero decir que…
VICKY: ¿Y dónde está… tú sabes?
ROGER: Aquí.
(Vicky entra al baño y Roger arroja el teléfono tras ella. La señora Clackett viene del estudio)
ROGER: Perdón, creí que no había nadie.
SRA. CLACKETT: Yo no estoy aquí. (Busca el teléfono para poner el auricular) Ya ni sé
dónde estoy.
ROGER: Vengo de parte de los agentes.
SRA. CLACKETT: Ahora se me perdió el teléfono.
ROGER: Squire, Squire, Hackman y Dudley.
SRA. CLACKETT: Jamás en la vida se me había perdido un teléfono.
ROGER: Yo soy Roger.
SRA. CLACKETT: Mire, lo voy a dejar aquí, por si alguien lo necesita (deja el auricular en
un lugar visible).
ROGER: Sí, muchas gracias. Yo vine a hacer una tasación, a tomar unas medidas. (Se abre
la puerta del baño pero Roger la cierra. La Sra. Clackett busca el plato).
SRA. CLACKETT: Ahora desapareció el plato.
ROGER: Un cliente… Se la voy a enseñar a un posible cliente.
VICKY: (Intentando abrir la puerta) ¿Qué le pasa a esta puerta? Esta no es la habitación.
ROGER: No, es el baño. Y esta es el ama de llaves, la Sra. Clackett.
VICKY: Hola.
ROGER: Pero no está aquí.
SRA. CLACKETT: Está usted pisando las sardinas, no debería pisarlas. Voy a tener que
lavar el piso.
ROGER: Perdona este contratiempo.
52
VICKY: No te preocupes. Tú y yo no vinimos a ver la televisión, ¿verdad?
ROGER: ¿La televisión? Es cierto, la televisión. Ella no dijo que quería ver la boda real
porque está preocupada por las sardinas. Bueno, había que decir algo, por si alguien nos
ve y no entiende, ¿verdad?
VICKY: Divino, ven, apúrate. Tengo que estar en la oficina a las 4. No pierdas de vista mis
expedientes.
ROGER: Espera, es que la Sra. Clackett ha estado con la familia durante generaciones.
SRA. CLACKETT (Aparece con la botella de whisky): Sardinas… sardinas… voy a lavar el
piso con esto y así quito del medio las sardinas. (Se da cuenta de que lo que lleva es whisky).
¡Miren lo que acabo de encontrarme! Aquello atrás parece un campo de batalla. (Deja la
botella en la mesa). Miren, recojan ustedes las sardinas que yo tengo que volver a la cocina
a abrir otra lata. (Se marcha)
VICKY: Es divina.
ROGER: Nos ha dicho que recojamos las sardinas. Podemos envolverlas en… ¡No! Mira,
llévate tú esas, y yo aquellas. (Roger recoge las suyas con el periódico como puede).¡La
bolsa, la caja! Hay que guardarlas (deja las sardinas en la mesa y coge la bolsa y la caja. Se
van al dormitorio. Se abre la puerta principal y aparece Philip con una caja).
PHILIP: Ya lo sé, pero hoy es la tarde libre de la Sra. Clackett (Entra Flavia). Tenemos la
casa entera para nosotros.
FLAVIA: Por fin, estaba ansiosa por llegar. Nuestro nidito de amor.
PHILIP: Nuestro refugio, el lugar perfecto para esconderse.
FLAVIA (Sacando lo que queda del teléfono): ¡Qué extraño que el teléfono estuviera en el
jardín!
PHILIP: Lo voy a poner en su sitio. (Lo intenta poner en su lugar pero el cable no llega
porque está trabado).
FLAVIA: Fue mejor entrarlo, ¿no crees?
PHILIP: Eres muy sensata, Flavia. (Tira discretamente del cable)
FLAVIA: Alguien puede necesitarlo. Ponlo en la mesa.
PHILIP: Parece que el cable está trabado. (Flavia se gira y con discreta violencia tira del
cable. Philip sale con el teléfono por la puerta principal y vuelve a aparecer por el baño.
Toma el paquete de sardinas de la mesa y en su lugar pone el aparato. Va a doblar el
periódico y las sardinas se escurren).
FLAVIA: Sé lo que estás pensando, que corremos un gran peligro.
PHILIP: Sí corremos un gran peligro.
FLAVIA: ¿Sigues preocupado por lo de Hacienda?
53
PHILIP: Sí, sí, Hacienda. Pero es un cuento demasiado largo, mejor me lavo las manos y me
meto en la cama (deja las sardinas, coge la bolsa y la caja y se dispone a irse).
FLAVIA: (Preocupada) Pero lo de Hacienda… ¡tenemos que discutir lo de Hacienda! Ya sé
lo que estás pensando: “Si Hacienda se entera de que estamos en el país, aunque sea por
una noche, dejará de considerarnos residentes en el extranjero, y nos quitará la mayor
parte de las ganancias…” Deja eso aquí (Philip deja caer las cosas)
PHILIP: ¡Shhhh! Puede haber un inspector de Hacienda espiando la casa. (Aparece de
nuevo la Sr. Clackett con otro plato de sardinas). Señora, el periódico.
SRA. CLACKETT (Salta del susto): ¡Ay, qué susto! ¡El corazón se me quiere salir por el sofá!
PHILIP: ¡Y a mí!
FLAVIA: Creíamos que no estaba.
SRA. CLACKETT: Y yo creía que ustedes estaban en Sardinia, Sardeña… ¡Cerdeña!
PHILIP: Y allí es donde estamos.
FLAVIA: Usted no nos ha visto. Si alguien pregunta, usted no sabe nada. Nos estamos
escondiendo de Hacienda. ¿Están hechas las camas? Prepáreme una bolsa de agua caliente.
(Entra al baño).
SRA. CLACKETT: Voy a prepararte unas sardinas (se va).
FLAVIA: (Sale del baño) ¿Te dejó solo? ¿Pretende que hables solo? ¿Te ha dicho dónde
puso tu correspondencia? (La Sra. Clackett viene con el paquete de sardinas)
SRA. CLACKETT: ¿Qué está diciendo ella ahora?
FLAVIA: (A Clackett) No le ha dicho nada de sus cartas, ¡sus cartas! (A Philip) Las escondió
en el estudio, todas las cartas que te envió Hacienda.
PHILIP: ¡Ay, Dios mío!
SRA. CLACKETT: ¿Por qué le dice dónde puse sus cartas? ¿Qué se ha creído? ¿Qué ese
hombre es suyo? (Va hacia Flavia con las sardinas)
FLAVIA (Retrocediendo): Seguramente las puso en el estudio (Entra al baño).
PHILIP: ¿Qué estudio?
SRA. CLACKETT: Este, cariño. Cualquiera diría que está casada con usted. (Con firmeza lo
conduce al estudio, llevando aún las sardinas. La bolsa y la caja se quedan. Roger sale del
dormitorio vestido pero sin corbata).
ROGER: Escuché voces (Se tropieza con la bolsa. Sale Vicky en paños menores).
VICKY: ¿Qué clase de voces?
ROGER: Humanas.
VICKY: Pues aquí no hay nadie.
ROGER: Estas cosas no estaban aquí. (Recoge la caja y las bolsas). Sería la Sra. Clackett,
¿verdad?
54
VICKY: Mira, nos abrió la lata de sardinas. (Se dirige a cogerlas)
ROGER: ¡No!
VICKY: ¿Qué pasa?
ROGER: No vayas así, la Sra. Clackett me conoce desde chiquito. ¿Qué va a pensar de mí?
(Esta viene del estudio sin las sardinas, limpiándose las manos. Roger intenta encerrar a
Vicky en el baño, pero están la caja y la bolsa en medio, tira con fuerza y rompe el picaporte).
SRA. CLACKETT: ¿Todavía por aquí? ¿No han terminado?
ROGER: Yo revisando las puertas, asegurándome de que todas tengan picaporte (pone el
picaporte como puede). Oiga, señora Blackett.
SRA. CLACKETT: Clackett, querido, Clackett.
ROGER: ¿Hay alguien más en esta casa?
SRA. CLACKETT: Nadie, que yo sepa.
ROGER: Me pareció escuchar cajas. Perdón, me encontré voces.
SRA. CLACKETT: ¿Voces? Aquí no hay ninguna voz, hijo.
ROGER: Debo habérmelo imaginado.
PHILIP (Fuera de escena): ¡No! ¡No puede ser! (Ruido de un golpe y quejido de Philip)
SRA. CLACKETT (Imitando a Philip): ¡No! ¡No puede ser! (Tira una cosa de la mesa, y da un
quejido).
FLAVIA: (Aparece con una caja de primeros auxilios, va a cerrar la puerta del baño pero se
queda con el picaporte en la mano) En este picaporte las puertas se abren solas. (Se va al
dormitorio con el picaporte y la caja de primeros auxilios. Philip sale del estudio con la carta
de Hacienda y el sobre, pero es Tim en lugar de Freddy).
PHILIP (TIM): “…último aviso… El procedimiento seguirá su curso…procederemos a
embargar…”
SRA. CLACKETT: ¿Quién es usted?
PHILIP: Yo soy Philip.
SRA. CLACKETT: ¿Philip? ¿Qué le ha sucedido, Philip?
PHILIP: Que pusieron unas sardinas en el piso y me resbalé.
SRA. CLACKETT: ¡Eran para ella, ella le mató, Philip! ¡Ella!
PHILIP: No tardaré en reponerme. Usted me quería decir que un hombre vino a ver la
casa, ¿verdad?
SRA. CLACKETT: Es cierto. Un hombre vino a ver la casa.
PHILIP: No quiero saberlo. Yo no estoy aquí. Que Squire, Squire, Hackman y Dudley se
encarguen de eso. De ninguna manera les diga que estamos aquí. (Sra. Clackett se va). Yo
no he recibido este sobre, yo estoy en España. Pero si no lo he recibido, tampoco lo he
55
abierto. (Viene Flavia del dormitorio con el picaporte en la mano y el vestido que llevaba
Vicky antes).
FLAVIA: Mi amor… (se sorprende al ver que es Tim, pero se recupera y mira el vestido) Este
picaporte no es mío, ¿verdad?
• :* (Distraído): ¿No?
PHILIP a
FLAVIA: Yo nunca me hubiera comprado algo tan de mal gusto (suelta el vestido y trata de
poner el picaporte de espaldas a la puerta sin conseguirlo). ¿O es un regalo tuyo?
PHILIP: Ponlo donde lo encontraste.
FLAVIA: Voy a dejar esto en el desván. (Flavia se va con el picaporte y deja el vestido en el
suelo. Entra Roger sin bolsa ni caja).
ROGER: La puerta del estudio está abierta otra vez. ¿Qué pasa aquí? (Va hacia el estudio y
oye alguien golpeando en la puerta del dormitorio que no tiene picaporte). ¡Cielos! No puedo
abrir, no hay picaporte. (Empuja la puerta, del otro lado siguen golpeando). ¡Espérate, seas
quien seas! No puedo abrir… Inténtalo desde dentro. (Oye que llega alguien y entra al
dormitorio. Aparece Philip, y esta vez sí es Freddy. Trae un vendaje en la frente y otro
ensangrentado en la nariz).
PHILIP: “… último aviso…el procedimiento seguirá su curso…procederemos a embargar…”
(Roger viene del dormitorio tirando de Vicky. Philip los mira desorientado).
ROGER: Ah, eres tú.
VICKY: Claro que soy yo. Tú mismo me encerraste ahí, en la oscuridad, entre esas sábanas
negras.
ROGER: Sí, yo te encerré ahí… Pero lograste escurrirte… Tú sabes, ¡acuérdate!
VICKY: ¿Yo? Pero si cerraste la puerta con llave…
ROGER: No pude ser yo, el picaporte se salió.
VICKY: Pues alguien cerró con llave.
PHILIP: Perdón. (Escurrido, entra al estudio).
ROGER: Mira, así no podemos seguir. Hay mucha gente que entra y sale. (Aparece Philip
del estudio con la carta y el sobre, y Roger hace entrar a Vicky al dormitorio con él).
PHILIP: “… último aviso…el procedimiento seguirá su curso…procederemos a embargar…”
(Roger sale del dormitorio con la caja de primeros auxilios, a continuación Vicky y Philip se
les queda mirando).
VICKY: ¿Y ahora qué pasa?
ROGER: Este botiquín yo no lo puse ahí.
VICKY: Ni yo.
PHILIP: Perdón (Regresa al estudio).
ROGER: Pues hay alguien en el baño.
56
VICKY (Ansiosa): ¿Crees que haya sido alguien sobrenatural? (Vuelve al baño. Aparece
Flavia).
FLAVIA: Mi amor, ¿vas a venir a la cama o no? (Entra al dormitorio. Roger y Vicky salen del
baño, Philip levanta su carta para hablar).
ROGER: ¿Qué dijiste?
VICKY: ¿Yo? Nada. (Philip va al estudio)
ROGER: Primero se mueve el picaporte, luego el botiquín…
VICKY: Me están dando escalofríos. Vamos a la cama y nos escondemos debajo de las
sábanas. Dicen que pasan cosas extrañas en estas casas viejas.
ROGER: Sí, pero esta está renovada. No creo que haya fantasma capaz de sobrevivir a la
calefacción central ni al…
VICKY: ¿Qué? ¿Qué pasa? (Roger mira alrededor en silencio). ¿Qué te pasa?
ROGER: Las sardinas desaparecieron (las ve). Ah no, perdón, ahí están. ¡Ay, Señor! (Flavia
entra a gatas por la puerta principal, coge las sardinas y se las lleva por donde entró). Dejas
un plato de sardinas solo un par de minutos, y lo menos que esperas en estos tiempos es
encontrarlas. ¡Qué cosas tan raras!
VICKY: Aquí pasan cosas muy extrañas. Yo me voy a la cama, allí estaré segu… (se queda
parada porque en la mesa junto al dormitorio no hay nada).
ROGER: ¡Ahí mismo están! … ¡Ya no están!
VICKY: La bolsa… (Roger va a investigar, Vicky tras él. Flavia reacciona al oír mencionar la
bolsa).
ROGER: Puede ser que la Sra. Clackett se las… ¿Qué pasa aquí? (Flavia entra a gatas,
deprisa, deja las sardinas donde estaban y sale rápidamente por la puerta principal.)
VICKY: ¡La bolsa!
ROGER: ¿La bolsa? ¿Qué bolsa?
VICKY: ¡La bolsa, la bolsa!
ROGER: ¡Las sardinas, las sardinas! (Mientras Roger mira las sardinas y Vicky mira a Roger,
Flavia abre la puerta del dormitorio y deja la bolsa en la mesa).
VICKY (Mirando la bolsa): ¡Tu bolsa, de pronto aquí! ¡Pero ya no!
ROGER: La bolsa está… estaba en la habitación. Yo la puse, la volveré a poner. (Roger va a
abrir la puerta del dormitorio, pero esta se abre y aparece Flavia sacando la caja de Vicky).
VICKY: ¡No entres! (Roger toma la caja y cierra la puerta).
ROGER: ¡La caja!
VICKY: ¿Mi caja?
ROGER: ¡Ninguna de las dos ha desaparecido!
VICKY: ¡Mis expedientes!
57
ROGER: ¿Qué demonios pasa aquí? ¿Dónde está la Sra. Clackett? (Coge la bolsa y la caja).
Espérame en el dormitorio.
VICKY: ¡No, yo no entro ahí sola!
ROGER: No te dejes llevar por el pánico. Todo esto tiene una explicación racional (Aparece
Philip, interpretado por Freddy, con la carta en una mano y un plato de sardinas en otro).
PHILIP: Mi amor, te vas a creer que soy tonto, pero… (trata de despegar la carta de sus
dedos. Se queda inmóvil al ver a Roger. Flavia entra trayendo algunos objetos).
FLAVIA: Mi amor, si no quieres venir a la cama, voy a limpiar el desván… (Silencio) …
Sigan, sigan.
PHILIP: ¿Por dónde vamos?
ROGER: Voy a buscar a la Sra. Clackett. Ella nos dirá lo que está pasando.
SRA. CLACKETT (Entrando): Ya la buscaste. Estoy aquí.
ROGER: Ya busqué a la Sra. Clackett. Ella nos dirá lo que está pasando.
SRA. CLACKETT: ¡Qué va! Ella ni siquiera sabe si esto son fiestas patronales o Carnaval.
FLAVIA: Yo les voy a decir lo que pasa.
ROGER: Hay un hombre en el estudio, ¿verdad que sí?
FLAVIA: En el estudio no, cariño. Está aquí. Mira. Y yo también estoy aquí. Para nosotros
ha sido una sorpresa, pero ya que no nos conocemos, tendremos que presentarnos.
¿Verdad, mi amor? Este es mi marido, detesta las sorpresas. Cariño, ¿por qué no vas al
baño y buscas esa botella que dice “veneno”? Eso lo disuelve todo…
PHILIP: Tienes razón, lo disuelve todo. Ya sé que a veces es difícil deshacerse de un
problema, pero esto es ridículo. (Se va al baño)
FLAVIA: Yo soy todo lo contrario, me encantan las sorpresas. (Se abre la ventana y aparece
el LADRÓN, pero es Tim).
SRA. CLACKETT: Pues qué bien, porque vamos a presenciar un robo.
LADRÓN: Ni barrotes ni alarma, debería acusarlos de incitación al robo. (Entra y se
sorprende de ver tanta gente).
SRA. CLACKETT: Pase, pase. Tenemos fiesta.
LADRÓN: A veces me dan ganas de llorar.
SRA. CLACKETT: Nosotros estamos a punto de hacerlo.
FLAVIA: Al contrario, qué emocionante. Nunca había conocido a un ladrón.
ROGER: ¿Lo ayudamos?
PHILIP: Todo esto es culpa mía.
FLAVIA: Podríamos pedirle que nos hable de su oficio.
LADRÓN: Y pensar que en mis buenos tiempos solo robaba bancos.
FLAVIA: Lo importante es seguir hablando.
58
SELSDON: (Entra por la ventana) Ni barrotes ni alarma, debería acusarlos de incitación al
robo. (Entra y se incomoda al verlos a todos).
LOS DOS LADRONES: No había bóveda que se me resistiera. Pero esto… forzar una
ventana es como romper una bolsa de papel.
PHILIP: ¡Ay, Señor, Señor!
FLAVIA: Sigan, no se queden callados.
SELSDON: ¿Me callo?
FLAVIA: ¡No, no! Ya inventaremos algo.
SELSDON: ¿Me sacaron del papel?
FLAVIA: No, no.
ROGER: Me dice la posible inquilina si la casa tiene antecedentes de fenómenos
paranormales.
CLACKETT: La pregunta ofende, esta casa siempre ha sido muy decente y paranormal.
ROGER: Eso la tranquilizará. Ahora está inspeccionando el estudio. (Abre la puerta y
vuelve a cerrar). ¡Hay un hombre en el estudio!
SRA. CLACKETT: No puede ser, no hay nadie en la casa.
ROGER (Vuelve a abrir): ¡Mire! Y está buscando algo.
SRA. CLACKETT: Yo no veo a nadie (Mirando rápidamente hacia dentro).
ROGER: ¿No lo ve? ¡Qué cosa tan extraordinaria! ¿Y dónde está mi clienta? La dejé ahí y
desapareció. (Cierra la puerta del estudio, mira alrededor, ve las sardinas en la mesa del
teléfono). ¡Santo cielo!
SRA. CLACKETT: ¿Ahora qué pasa?
ROGER: ¡Ahí!
SRA. CLACKETT: ¿Dónde?
ROGER: ¡Las sardinas!
SRA. CLACKETT: ¿Qué les pasa a las sardinas?
ROGER: ¿Usted las ve? (Coge con cuidado el plato)
SRA. CLACKETT: Veo que se van, pero no volando.
ROGER: No las voy a soltar, para no perderlas. ¿Dónde estará mi clienta? (Sra. Clackett se
va por el servicio, y Roger buscando a Vicki. El LADRóN sale del estudio con cosas que ha
robado). ¿Dónde se metió? ¿Habrá vuelto a la habitación? (Entra. El LADRÓN viene del
estudio trayendo la bolsa y la caja de Philip; vacía el contenido de la caja tras el sofá y
empieza a meter el botín en ella). ¡Vicki, Vicki! (Entra al baño).
LADRÓN: O si me contestó, yo no me di cuenta. (Vuelve al estudio. Philip sale del baño. Su
mano derecha sigue pegada a la carta, y la izquierda al plato).
59
(Aparece Lloyd con la botella de whisky. Habla a la Sra. Clackett)
LLOYD: ¡A ver, traiga las sardinas!
TODOS: ¡Ya las trajo!
LLOYD: (A Philip) ¡Busca la carta de Hacienda!
TODOS: Ya la buscó.
LLOYD: Esperen un momento (da a Flavia el whisky y un vaso y saca sus píldoras. Flavia le
sirve el whisky). ¿Ya todos ustedes han sido presentados?
TODOS: ¡Ya!
LLOYD: Bien, entonces yo sugiero… (toma una píldora). Yo sugiero que… (Flavia le da el
vaso servido. Lucas toma la píldora con whisky). Yo sugiero a… (Queda incapaz de hablar y
de respirar, y mira el vaso con asombro).
FLAVIA (Oliendo la botella): ¡Es de verdad!
SRA. CLACKETT: ¿Quién la puso ahí?
SELSDON: ¿Qué hacemos?
LLOYD (Ahogándose): ¡No puedo hablar!
SRA. CLACKETT: ¿Qué dice?
FLAVIA: Que llamemos a la policía.
ROGER: ¿La policía?
TODOS: ¡La policía! (Roger coge el auricular pero falta el resto del teléfono. Pasa el
auricular a Lloyd).
ROGER: Es para ti. (Lucas se lleva el auricular al oído y trata de marcar un número)
LLOYD: (Desmayadamente) ¿Y el teléfono?
SRA: CLACKETT (A Tim): Consigue un teléfono.
FLAVIA: Aquí está el teléfono. (Coloca el auricular y suena)
ROGER: ¡Ay, Dios!
PHILIP: ¡Santo, santo!
SRA. CLACKETT (A Lloyd): ¡Conteste! (Lloyd descuelga, a punto de desmayarse)
FLAVIA: Es la policía, ¿verdad? Diles… diles que una muchacha ha desaparecido.
ROGER: ¡Eso, eso!
VICKY: Está en el jardín. ¡Es un hombre, casi me ve!
SRA. CLACKETT: La que faltaba, nos habíamos olvidado de ella.
ROGER: Ahora tienes que decir “Las cosas están aquí”.
VICKY: Las cosas están aquí.
FLAVIA (A Lloyd): ¿Qué dices tú a eso, tesoro?
LLOYD: Que tengo ensayo en San Juan a las 8. (Lloyd abre la puerta para huir pero
encuentra en el umbral al jeque, interpretado por Poppy)
60
SRA. CLACKETT: ¡Ahí llegó la otra! ¡Y con vestido de novia!
TODOS: ¡Ooohhh!
POPPY: (Insegura) En esta casa se respira una paz…
FLAVIA: Cierto, se viene a casar. ¡Tenemos un final feliz! (Entre todos llevan a Lloyd y
Poppy al centro del escenario)
SRA. CLACKETT (A Vicky): ¿Y ahora qué dices tú?
VICKY: Aquí están las sardinas.
SRA. CLACKETT: Ay, niña, tú estás bien ciega. (Le da una palmada en la espalda). Mejor no
digas nada más (el golpe hace que Vicky pierda las lentillas)
FLAVIA: Querrán pasar su luna de miel solos, en su casa recién alquilada. Si esa ventana
tuviera una cortina… o un telón… (Aparece Tim del baño arropado con sábanas negras)
TIM: ¿Un telón? ¿Qué telón?
SRA. CLACKETT: ¡Miren, la mamá de la novia!
TODOS: ¡El telón!
SELSDON: Falta mi parlamento. “Pero te diré una cosa, Vicky. (Todos la miran y ella sigue
buscando sus lentillas).
TODOS: ¿Cuál, papá?
SELSDON: Cuando en la vida todo es incertidumbre y violencia, no hay nada más
reconfortante que… (toma las sardinas) un delicioso y nutritivo…
TODOS: ¡Plato de sardinas! Y ¡telón! (Todos forman cuadro alrededor de la feliz pareja.
Lloyd saca de debajo de su chaqueta una solitaria sardina).
FIN
61
62