0% encontró este documento útil (0 votos)
33 vistas40 páginas

Instrucciones Histero-neumo CO2

El documento proporciona instrucciones para el uso seguro y adecuado del histero-neumo de CO2, destacando la importancia de su aplicación por personal cualificado y el mantenimiento por especialistas. Incluye advertencias sobre los peligros asociados y una guía detallada sobre la preparación, controles y aplicación del dispositivo. También se menciona la posibilidad de modificaciones técnicas y la necesidad de seguir las instrucciones específicas para garantizar la seguridad y el rendimiento del producto.

Cargado por

Angelica Cortes
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
33 vistas40 páginas

Instrucciones Histero-neumo CO2

El documento proporciona instrucciones para el uso seguro y adecuado del histero-neumo de CO2, destacando la importancia de su aplicación por personal cualificado y el mantenimiento por especialistas. Incluye advertencias sobre los peligros asociados y una guía detallada sobre la preparación, controles y aplicación del dispositivo. También se menciona la posibilidad de modificaciones técnicas y la necesidad de seguir las instrucciones específicas para garantizar la seguridad y el rendimiento del producto.

Cargado por

Angelica Cortes
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Instrucciones para el uso

Histero--neumo de CO2

2221

GA--A 127 / es / Index: 01--05--7.0 / ÄM: KG 04--243


Indicaciones generales importantes para la aplicación
El producto sólo debe ser empleado con arreglo a su fin por personas cualificadas y
convenientemente instruidas observando las instrucciones para el uso. El mantenimiento y las
reparaciones tienen que ser realizados por personas especializadas y autorizadas.
Se debe aplicar el producto únicamente en las combinaciones y con los accesorios y las piezas
de recambio indicados en las instrucciones para el uso. Otras combinaciones, accesorios y piezas
de desgaste solamente se permiten, si se han destinado expresamente a la aplicación en cuestión
y si no influyen adversamente sobre las características de rendimiento y normas de seguridad.
Con anterioridad a cada aplicación y antes de devolver los productos, no deje de someterlos a la
preparación descrita en las instrucciones para el uso a fin de proteger al paciente, usuario y a
terceros.
¡Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas!
Debido a perfeccionamientos técnicos es posible que varíen un poco algunas ilustraciones y datos
técnicos.

Estructura de las indicaciones para la seguridad

Símbolo Clasificación de los peligros


¡ADVERTENCIA!
La inobservancia puede llevar a la muerte o a lesiones gravísimas.
¡ATENCIÓN!
La inobservancia puede llevar a lesiones leves o producir daños en el
producto.
. ¡IMPORTANTE!
La inobservancia puede causar daños en el producto o el entorno.
. ¡INDICACIÓN!
Sugerencias para la aplicación a fin de llegar a un empleo óptimo del
aparato y otras informaciones útiles.

GERMANY USA UK
RICHARD WOLF GmbH RICHARD WOLF RICHARD WOLF UK Ltd.
D--75438 Knittlingen Medical Instruments Corp. Waterside Way
Pforzheimerstr. 32 353 Corporate Woods Parkway Wimbledon
Tel.: (..49)--(0)7043--35--0 Vernon Hills, Illinois 60061 SW 17 0HB
Fax:(..49)--(0)7043--35300 Tel.: 847--913 1113 Tel.: 020--8944 7447
MANUFACTURER Fax: 847--913 1488 Fax: 020--8944 1311

E--mail: [email protected] E--mail: sales&[email protected] E--mail: [email protected]


Internet: www.richard--wolf.com Internet: www.richardwolfusa.com Internet: www.richardwolf.uk.com

BELGIUM FRANCE AUSTRIA


N.V. Endoscopie RICHARD WOLF France S.A.R.L. RICHARD WOLF Austria
RICHARD WOLF Belgium S.A. Rue Daniel Berger Ges.m.b.H.
Industriezone Drongen Z.A.C. La Neuvillette Wilhelminenstraße 93 a
Landegemstraat 6 F--51100 Reims A--1160 Wien
B--9031 Gent --Drongen Tel.: +33 3.26.87.02.89 Tel.: +43 1-- 405 51 51
Tel.: +32 9.280.81.00 Fax: +33 3.26.87.60.33 Fax: +43 1-- 405 51 51--45
Fax: +32 9.282.92.16

E--mail: [email protected] E--mail: [email protected] E--mail: [email protected]


Internet: www.richard--wolf.at

GA--A 127 0
Indice
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 Utilización adecuada a su fin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2.1 Contraindicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3 Posibilidades de combinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3.1 Instrumentos para el histero--neumo de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3.2 Requisitos generales de los productos/componentes utilizados en un
sistema combinado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3.3 Requisitos específicos de los productos/componentes utilizados en un
sistema combinado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.4 Compatibilidad electromagnética (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.4.1 Histero--neumo de CO2 en servicio de vídeo con conectores BNC . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.4.2 Histero--neumo de CO2 en servicio de vídeo con conectores S--Vídeo . . . . . . . . . . . . . 8

2 Representación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 Ilustración -- Lado anterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1.1 Leyenda -- Lado anterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2 Ilustración -- Lado posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.2.1 Leyenda -- Lado posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

3 Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.1 Preparativos para la primera puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.1.1 Preparativos: Empleo de CO2 con suministro centralizado de gas . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.2 Preparativos: Histero--neumo de CO2 con aparatos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

4 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.1 Examen visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.2 Control de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.2.1 Controles de funcionamiento automáticos después de conectar
el interruptor de la red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.2.2 Control de los elementos indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.2.3 Control de la reserva de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.2.4 Control manual del funcionamiento de la regulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

5 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1 Principio de funcionamiento general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2 Descripción de los elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2.1 Reserva de gas (campo de mando A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2.2 Consumo de gas (campo de mando B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2.3 Control de la presión (campo de mando C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.2.4 Control del caudal (campo de mando D) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.2.5 Otras funciones (campo de mando E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.3 Funciones de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.3.1 Diagrama de impulsos de la alarma acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.4 Manejo de los programas de comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.4.1 Manejo del menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.4.2 Manejo de los programas de comprobación: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.5 Aplicación del histero--neumo de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.5.1 Insuflación manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.5.2 Insuflación automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

GA--A 127 I
5.5.3 Fallo de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.5.4 Medidas a adoptar después de la insuflación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.6 Empleo con aparatos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.6.1 Inserción de datos en la imagen de vídeo (1.20) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.6.2 Imprimir copia (1.21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

6 Preparación y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.1 Preparación del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.2 Preparación de la manga de insuflación (2126.92) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.2.1 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.2.2 Esterilización por vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.3.1 Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.4 Revisión cada tres meses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.4.1 Dispositivos de medida y otros remedios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.4.2 Comprobación de la regulación de la presión y del caudal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.4.3 Prueba de estanqueidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

7 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.1 Localización de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.1.1 Errores del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.1.2 Lista de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
7.1.3 Errores con aparatos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7.2 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7.2.1 Parámetros de aplicación importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7.2.2 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7.2.3 Interfaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7.3 Condiciones de servicio, almacenamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7.4 Piezas de recambio y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
7.5 Cambiar las piezas de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
7.5.1 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
7.5.2 Eliminación del producto, material de embalaje y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

8 Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

II GA--A 127
1 Generalidades
1.1 Símbolos
Símbolo Significado

¡Atención! Observar los DOCUMENTOS ADJUNTOS

Desc (Alimentación eléctrica, separación de la red)


Con (Alimentación eléctrica, conexión a la red)

Compensación de potencial

ELEMENTO DE APLICACIÓN TIPO BF

Interface para la impresora

Interface para el teclado del PC

Entrada (VIDEO IN / S--VIDEO IN)

Salida (VIDEO OUT / S--VIDEO OUT)

Volumen

Presión intrauterina

Caudal

Inserción en la imagen de vídeo

Certificado de medida

Servicio automático

Alarma

Insuflación Con / Desc

Reposición a cero

Reserva de CO2

A Registered Trademark of ETL, a Recognized Testing Laboratory, listing compliance as


Medical Electrical Equipment to standard CAN/CSA C 22.2 No. 601.1 (c) and UL 60601--1 (us)

Marchamo que significa la conformidad con la directiva 93/42/CEE relativa a los productos
sanitarios; conforme solamente si el producto y/o el embalaje están provistos del marchamo de al lado.
Los productos a partir de la clase IIa, así como los productos estériles o los productos
de la clase I que tienen una función de medida, además, llevan el número de identificación del
organismo notificado (0124).

GA--A 127 1
1.2 Utilización adecuada a su fin
El histero--neumo de CO2 sirve para desplegar la cavidad uterina con
gas CO2 durante la histeroscopia.

1.2.1 Contraindicaciones
El empleo de este aparato para la distensión intrauterina es contraindi-
cada siempre que esté contraindicada la histeroscopia. Para las contrain-
dicaciones absolutas y relativas, véanse las instrucciones para el uso del
histeroscopio.
Histeroscopia operatoria
Durante operaciones histeroscópicas electroquirúrgicas y con láser se
han constatado embolias gaseosas y asistolias. Debido al elevado riesgo
de embolia gaseosa durante la histeroscopia operatoria, no se debe utili-
zar el aparato para este tipo de intervenciones.

¡ADVERTENCIA!
Existe el peligro de embolia gaseosa o aérea o asistolias, si el apa-
rato es empleado inapropiadamente, particularmente al ser grande
el caudal de gas y al utilizar aparatos de láser o equipos electro-
quirúrgicos en la histeroscopia operatoria.

¡ADVERTENCIA!
Este aparato no es apropiado para la insuflación laparoscópica -
no se debe usar para la distensión intraabdominal.
Acidosis metabólica y arritmia cardiaca consiguiente
La absorción excesiva de CO2 se debe a un caudal excesivo y / o una
presión desmesurada. La presión en el margen de 35 a 75 mmHg es
suficiente para la distensión adecuada de la cavidad uterina. Muy rara-
mente se necesita una presión intrauterina superior a 75 mmHg o un
caudal superior a 100 ml/min. Con estos valores apenas se producen
intravasación o paso tubárico. En principio, no se requieren nunca pre-
siones superiores a 100 mmHg que aumentan la frecuencia y velocidad
de intravasación y paso tubárico de gas. La respiración adecuada contri-
buye a evitar problemas relacionados con CO2.
Reacciones idiosincráticas
En pacientes con drepanocitosis o insuficiencia pulmonar, el empleo de
estos aparatos puede elevar el riesgo de desequilibrio metabólico debido
a la absorción excesiva de CO2.
Embolismo de CO2
El riesgo de embolismo de CO2 se eleva al aumentar el caudal de CO2,
por lo que los insufladores no deberían utilizarse con un caudal superior
a 100 ml/min.
Ruptura de un oviducto a consecuencia de obstrucción tubárica
Generalmente, se debe a valores elevados de presión que exceden de
150 mmHg.

. ¡INDICACIÓN!
Antes de la primera aplicación, recomendamos leer la bibliografía sobre
la materia (véase el capítulo ”9 Bibliografía”).

2 GA--A 127
1.3 Posibilidades de combinación
. ¡IMPORTANTE!
Además de estas instrucciones para el uso, se tienen que observar las
instrucciones para el uso referentes a los productos utilizados en combi-
nación con este producto.
Posibles interferencias electromagnéticas o de otra índole entre este pro-
ducto y otros productos pueden llevar a fallos o disfunciones.

¡ADVERTENCIA!
Peligro de embolia gaseosa o aérea mortal.
En combinación con el histero- neumo de CO2 , absténgase de utili-
zar aparatos que empleen medios gaseosos adicionales. Antes de
la aplicación, lavar suficientemente con CO2 los tubos flexibles de
conexión.

1.3.1 Instrumentos para el histero--neumo de CO2


El histero--neumo de CO2 puede ser aplicado con los siguientes
instrumentos:
-- Histeroscopio en régimen ambulante según Lindemann
-- Histeroscopio operatorio según De Mayer (HH--E 19)
-- Histeroscopio de exploración y operación en régimen ambulante 8984
...(HH--E021)
-- Histeroscopio de diagnóstico de irrigación continua 15 Charr.
(GA--E179)
-- Histeroscopio operatorio de irrigación continua en régimen ambulante
según Grochmal 15 Charr. (GA--E 178) ..(GA--E 178)

GA--A 127 3
1.3.2 Requisitos generales de los productos/componentes utilizados en un sistema combinado
Los requisitos generales dependen de si los productos/componentes se emplean
dentro o fuera del entorno del paciente.

R = 1.5 m Entorno del paciente

Alt. = 2.5 m

Entorno del paciente

Conforme a las normas UL 60601-- 1: R = 1.83 m (6 pies); alt. = 2.29 m (71/2 pies)

Sala utilizada para fines médicos Sala utilizada Requisitos / Medidas


dentro del entorno del paciente fuera del entorno para fines no Corrientes de fuga conformes al apartado
del paciente médicos 19 de las normas IEC/EN 60601--1--1 *

MP MP
-- -- --
µ µ

MP NMP

µ µ

MP NMP
a) Conductor de puesta a tierra adicional
** -- -- (consultar el respectivo fabricante),
µ
o
MP
b) ”Transformador desacoplado” adicional **
NMP

MP NMP
-- --
µ µ
a) Puesta a tierra común o
MP o b) Puesta a tierra adicional (consultar
MP NMP el respectivo fabricante), o
c) Dispositivo aislante adicional (para evitar
µ µ bucles de puesta a tierra en caso de diferencia
de potencial)

”Transformador desacoplado” adicional según Dispositivo aislante adicional Conexión µ Red de


IEC/ EN60601--1--1 ** según IEC/ EN 60601--1--1 funcional alimentación
MP = Equipo electromédico conforme a IEC/ EN 60601--1, UL 60601--1, CSA C22.2 No. 601
NMP = Equipo eléctrico no médico conforme a las normas específicas del producto IEC/ EN/ UL/ IEC
* Si la conexión se hace a través de un cordón de alimentación común, la derivación a tierra del sistema, en condiciones normales, no debe
rebasar 500 µA (300 µA para sistemas según UL 60601--1).
** p. ej. carro de vídeo de Richard Wolf con ”Transformador desacoplado”

4 GA--A 127
1.3.3 Requisitos específicos de los productos/componentes utilizados en un sistema combinado

. ¡IMPORTANTE!
Al combinar distintos productos para formar un sistema, el usuario se hace responsable de que no queden
afectadas de forma adversa ni las características de potencia ni las normas de seguridad requeridas y que
los datos técnicos, la finalidad del producto y la aplicación adecuada a su fin sean tomadas en cuenta ade-
cuadamente.
Posibles interferencias electromagnéticas o de otra índole producidas entre este producto y otros productos
pueden llevar a fallos o disfunciones.
Al elegir los componentes del sistema, póngase atención a que éstos cumplan las normas requeridas para el
entorno médico en que serán empleados, particularmente las normas EN / IEC 60601--1--1. En caso de duda,
diríjase al/a los fabricante(s) de los componentes del sistema.
Téngase cuidado en no tocar simultáneamente los dispositivos de conexión para uniones eléctricas entre
distintos componentes (p. ej., entradas y salidas de señales de vídeo, intercambio de datos, controles etc.) y
el paciente.

1.4 Compatibilidad electromagnética (CEM)


A observar:
El aparato/sistema que, a continuación, se denomina producto siempre se refiere al histero--neumo de CO2 2221.

Directrices del fabricante -- Emisiones electromagnéticas


El producto está pensado para el empleo en el entorno abajo indicado. El usuario debe cerciorarse de que el producto sea utilizado en un en-
torno de esta índole.
Medición de emisión perturbadora Conformidad Directrices relativas al entorno electromagnético
El producto utiliza energía de AF para su funcionamiento interno.
Emisión de AF según CICPR 11 Grupo 1 La emisión de AF es muy baja y es poco probable que se produzca
perturbaciones en equipos electrónicos contiguos.
Emisión de AF según CICPR 11 Clase B
El producto está apropiado para el uso en todas las instalaciones,
instalaciones inclui-
Emisión de armónicos, IEC 61000--3--2 Clase A das las
as viviendas.
e das Además
de ás puede serse usado en
e instalaciones
sta ac o es que están
está
di
directamente conectadas
d a la l red
d de
d alimentación,
li ió que también
bié suminis-
i i
Conforme a IEC 61000--3--3 “Emisión de fluctuaciones de tensión / tran electricidad a edificios que se usan como vivienda.
flicker”

Directrices del fabricante -- Inmunidad a las perturbaciones electromagnéticas


El producto ha sido diseñado para el empleo en el entorno abajo indicado. El usuario debe cerciorarse de que el producto sea operado en un
entorno de esta índole.
Ensayos de inmunidad a las Conformi-
Nivel de ensayo -- IEC 60601 Directrices relativas al entorno electromagnético
perturbaciones dad
Los suelos deberían ser de madera, hormigón o
Descarga electrostática (ESD), ± 6 KV descarga por contacto cubiertos de baldosas cerámicas. En caso de pi-

IEC 61000--4--2 ± 8 KV descarga en el aire sos de material sintético, la humedad relativa del
aire debe ser de 30% como mínimo.
Inmunidad a los transitorios rápidos en ± 2 KV en líneas de almentación La calidad de la tensión de alimentación debería
ráfagas / bursts, ± 1 KV en líneas de Sí corresponder a la que se presenta típicamente en
IEC 61000--4--4 entrada / salida entornos comerciales o clínicos.
Inmunidad a sobretensiones transito- ± 1 KV con tensión simétrica La calidad de la tensión de alimentación debería
rias (surges), ± 2 KV con tensión en modo Sí corresponder a la que se presenta típicamente en
IEC 61000--4--5 común entornos comerciales o clínicos.
Caída durante medio período
> 95% de UT * La calidad de la tensión de alimentación debería
Caída durante 5 periodos corresponder a la que se presenta típicamente en
Inmunidad a caídas de tensión, inter-
> 60% de UT * entornos comerciales o clínicos. Si el usuario re-
rupciones breves y fluctuaciones de las
Sí quiere el funcionamiento continuo del producto
tensiones de alimentación, Caída durante 25 periodos aunque se produzcan interrupciones en el sumi-
IEC 61000--4--11 > 30% de UT * nistro eléctrico, se recomienda utilizar una fuente
Caída durante 5 seg de alimentación ininterrumpible o una batería.
> 95% de UT *
Inmunidad a los campos magnéticos a Los campos magnéticos a frecuencia de alimenta-
frecuencia de alimentación de ción deberían corresponder a los valores que se
3 A/m Sí
50/60 Hz, presentan típicamente en entornos comerciales o
IEC 61000--4--8 clínicos.
* OBSERVACIÓN: UT es la tensión de red antes de la aplicación del nivel de ensayo.

GA--A 127 5
Directrices del fabricante -- Inmunidad a las perturbaciones electromagnéticas de aparatos que no sirven para
conservar la vida
El producto ha sido diseñado para el el empleo en el entorno abajo indicado. El usuario debe cerciorarse de que el producto sea operado en un
entorno de esta índole.
Ensayos de inmunidad a las Nivel de ensayo -- Conformi-
Directrices relativas al entorno electromagnético
perturbaciones IEC 60601 dad

Se recomienda que la distancia de protección entre el pro-


ducto incluidos los cables y los materiales de radio móviles y
portátiles no sea inferior a la distancia determinada en la
ecuación para la frecuencia de emisión.
Distancia de protección recomendada:
d = 1,2 p P
Inmunidad a las perturbaciones de d = 1,2 p P para 80 MHz a 800 MHz
AF conducidas, 3 Vef d = 2,3 p P para 800 MHz a 2,5 GHz
IEC 61000--4--6 150kHz a 80 MHz
P = potencia nominal del emisor en vatios (W)
Sí (especificada por el fabricante del emisor)
Inmunidad a las perturbaciones de 3 V/m d = distancia de protección recomendada en metros (m)
AF radiadas, 80 MHz a 2,5 GHz
De acuerdo con un estudio in situ1, la intensidad del campo
IEC 61000--4--3
de emisores estacionarios en todas las frecuencias deberiá
ser inferior al nivel de conformidad2.
Perturbaciones son posibles cerca de aparatos marcados
con el pictograma de abajo:

OBSERVACIONES: Respecto de 80 MHz y 800 MHz, se aplicará el rango de frecuencias más alto.
Estas directrices no son aplicables a todos los casos, ya que la absorción y reflexión de edificios, objetos y personas
influyen en la propagación de las perturbaciones electromagnéticas.
1 = En teoría, no es posible predeterminar con exactitud la intensidad de campo de emisores estacionarios (p. ej., estaciones de base de
telefonía móvil, radios rurales y de aficionados, emisoras de radiodifusión y de televisión, ....).
Se recomienda realizar un estudio del emplazamiento respecto del entorno electromagnético de los emisores estacionarios.
Si la intensidad de campo medida en el lugar en que se opera el producto excede de los niveles de conformidad arriba indicados,
convendría vigilar el funcionamiento idóneo de los aparatos.
La adopción de medidas adicionales puede resultar necesaria, si se constataran características de rendimiento anormales
(cambio de orientación o colocación del producto en otro lugar).
2 = En el intervalo de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad de campo debería ser inferior a 3 V/m.

Distancias de protección recomendadas entre equipos de telecomunicación de AF móviles y portátiles y


aparatos que no sirven para conservar la vida
El producto ha sido diseñado para el empleo en un entorno electromagnético en el cual las perturbaciones de AF están controladas.
El usuario puede contribuir a evitar las perturbaciones electromagnéticas observando la distancia mínima entre los equipos de telecomunica-
ción de AF móviles y portátiles y los aparatos médicos.
Distancia de protección en función de la frecuencia de emisión (m)
Potencia nominal del emisor (W) 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
d = 1,2 p P d = 1,2 p P d = 2,3 p P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para los emisores, cuya potencia nominal no figura en la tabla, se puede calcular la distancia de protección recomendada (d) en metros (m)
utilizando la correspondiente ecuación (observar la frecuencia). P = potencia nominal del emisor en vatios (W).
OBSERVACIONES: Respecto de 80 MHz y 800 MHz, se aplicará el rango de frecuencias más alto.
Estas directrices no son aplicables a todos los casos, ya que la absorción y reflexión de edificios, objetos y personas
influyen en la propagación de las perturbaciones electromagnéticas.

6 GA--A 127
1.4.1 Histero--neumo de CO2 en servicio de vídeo con conectores BNC

7 8

1
4
VIDEO-- IN VIDEO-- OUT

2
3

3 VIDEO-- IN
VIDEO-- OUT MONITOR

VIDEO-- IN
6

6
VIDEO-- OUT 103 x 80

1 4
Video--
Printer
VIDEO-- IN
2
ENDOCAM VIDEO-- OUT

5
VIDEO-- OUT

Vidoerec.
VIDEO-- IN

------------ Conexión directa al monitor - - - - - - - - Conexión a través de


magnetoscopio, vídeoimpresora

1 Histero--neumo de CO2 6 Vídeoimpresora

2 Endocam 7 Teclado del PC

3 Proyector de luz 8 Termoimpresora

4 Monitor = Cable BNC

5 Magnetoscopio VHS

GA--A 127 7
1.4.2 Histero--neumo de CO2 en servicio de vídeo con conectores S--Vídeo

7
8

1
S-- VIDEO-- OUT 4
S-- VIDEO-- IN

3 S-- VIDEO-- IN

VIDEO-- OUT MONITOR


2
VIDEO-- IN
3 VIDEO-- IN

7
6
S-- VIDEO-- OUT
103 x 80

1 5
Video--
Printer
S-- VIDEO-- IN
2
S-- VIDEO-- OUT ENDOCAM
VIDEO-- OUT

5
S-- VIDEO-- OUT

Vidoerec.

S-- VIDEO-- IN

------------ Conexión directa al monitor - - - - - - - - Conexión a través de magnetosco-


pio S--Vídeo, impresora S--Vídeo

1 Histero--neumo de CO2 6 Impresora S--Vídeo

2 Endocam 7 Teclado del PC

3 Proyector de luz 8 Termoimpresora

4 Monitor = Cable BNC

5 Magnetoscopio S--VHS = Cable S--Vídeo

8 GA--A 127
2 Representación

2.1 Ilustración -- Lado anterior


B 1.10 C D 1.13 1.2
1.4 1.7 1.8 1.9 1.12 1.15 1.14 1.3

1.5

1.6 1.21 1.11 1.20 1.19 1.16 1.18 1.17 1.1


E A

2.1.1 Leyenda -- Lado anterior


1.1 Interruptor de la red

A Reserva de gas 1.10 Tecla de preselección de la presión „más“


1.2 Indicación de la reserva de gas, verde 2a función: activar el modo de programa de comprobación
1.3 Indicación de la reserva de gas, amarilla 3ra función: seleccionar los programas de comprobación

B Consumo de gas D Control del caudal de gas


1.4 Indicación digital: gas consumido 1.12 Indicación por banda luminosa: “ caudal “
2a función: indicación de error durante de la aplicación 1.13 Indicación por banda luminosa: “ caudal preseleccionado “
3ra función: indicación del programa de comprobación 1.14 Indicación digital: indica el caudal
1.5 Tecla de reposición: Reponer a cero la indicación (1.4) del 2a función: indica el caudal preseleccionado
gas consumido 1.15 Tecla de preselección del caudal „menos“
1.6 Conexión de insuflación para el filtro de gas y la manga de 1.16 Tecla de preselección del caudal „más“
insuflación (ambos no figuran en la ilustración)

C Control de la presión E Funciones especiales


1.7 Indicación por banda luminosa: presión intrauterina 1.17 Tecla „Insuflación Con/Desc“
2a función: indica la duración de la autocomprobación 1.18 Tecla „Servicio automático“
1.8 Indicación por banda luminosa: “presión preseleccionada” 1.19 Tecla „Alarma“
1.9 Indicación digital: “ presión intrauterina “ 1.20 Tecla „Inserción en la imagen de vídeo“
2a función: indica la presión preseleccionada 1.21 Tecla „Imprimir copia “
1.10 Tecla de preselección de la presión „menos“
2a función: activar el modo de programa de comprobación
3ra función: seleccionar los programas de comprobación

GA--A 127 9
2.2 Ilustración - Lado posterior

1.28 1.27 1.29 1.30 1.31 1.32 1.33 1.26--1

6V/1A

1.34

CO2 MADE IN GERMANY


3 - 150 bar
40 - 2130 psi

1.22 1.23 1.24 1.25


2221.011 -- EE.UU.
FEDERAL LAW RESTRICTS THIS UNIT TO BE
USED OR SOLD, EXPECT UNDER THE SUPER--
VISION OF A MEDICAL DOCTOR.

Replace fuse
TO,5 250V as marked

2.2.1 Leyenda -- Lado posterior


1.22 Entrada de red

1.23 Caja de fusibles

1.24 Conector del aparato para el suministro de gas

1.25 Placa de características

1.26--1 Tornillos de fijación para el portabotellas (no figura en la ilustración)

1.27 Terminal equipotencial

1.28 Interface RS--232 para la impresora

1.29 Terminal para el teclado del PC

1.30 Conector S--Vídeo IN

1.31 Conector Vídeo IN (BNC)

1.32 Conector S--Vídeo OUT

1.33 Conector Vídeo OUT (BNC)

1.34 Terminal para la alimentación eléctrica de la impresora

10 GA--A 127
3 Puesta en servicio
¡ADVERTENCIA!
El aparato no est protegido contra la explosión.
Peligro de explosión.
No emplear el aparato en zonas donde existe peligro de explosión.

. ¡INDICACIÓN!
La tensión de la red tiene que corresponder a la tensión indicada en la
placa de características. Conéctese el aparato solamente al cable--red
suministrado o a un cable con las mismas especificaciones.

¡ADVERTENCIA!
El aparato solamente debe ser utilizado con la manga de insuflación
y el filtro indicados por el fabricante. Esterilizar el tubo flexible de
insuflación y el filtro de un solo uso antes de la aplicación.
Al utilizar componentes de otros fabricantes o al cometer errores de
montaje, se corre el riesgo de infección o fallos de funcionamiento
(reducción de la presión o del caudal de gas).

¡ATENCIÓN!
Peligro de fallos de funcionamiento o mal funcionamiento.
Utilícense solamente los accesorios y piezas de recambio señala-
dos por el fabricante a fin de garantizar la seguridad del usuario, del
paciente y de terceros.
El empleo de otros accesorios y piezas de recambio puede intensifi-
car la emisión de radiación electromagnética y afectar negativa-
mente la inmunidad a perturbaciones.

. ¡IMPORTANTE!
Los aparatos médicos eléctricos están sujetos a medidas de precaución
especiales en materia de compatibilidad electromagnética (CEM).
No dejen de observarse las indicaciones CEM relativas a la instalación y
el servicio.
Los aparatos médicos eléctricos pueden verse afectados por perturbacio-
nes de equipos de comunicación de AF móviles portátiles.
En caso de que se produjeran perturbaciones de AF debido a la necesi-
dad de colocar los equipos uno encima del otro o uno inmediatemente al
lado del otro, se tendría que vigilar el funcionamiento idóneo de los
aparatos.

3.1 Preparativos para la primera puesta en servicio


. ¡INDICACIÓN!
Colocar el aparato sobre una superficie plana.
1.34
Z Acoplar el histero--neumo de CO2 a la red.

Preparativos: Empleo de CO2 con botella de gas


6V/1A
. ¡INDICACIÓN!
Emplear la botella de gas sólo si se encuentra posicionada verticalmente
con la válvula hacia arriba.
Z Atornillar la manga de unión de alta presión (1.34) con la tuerca de
racor (1.34--1) al conector del aparato previsto para el suministro de
gas (1.24) sirviéndose de una llave de horquilla (ancho de llave 14).
1.24 1.34--1

GA--A 127 11
1.26
Para 2221.001
Z En caso necesario (primera puesta en servicio), utilizar los tornillos de
fijación (1.26--1) para atornillar el portabotellas (1.26) al aparato.
1.26--1

. ¡INDICACIÓN!
Al utilizar botellas de gas con un volumen superior a 2 l, se tiene que fijar
un soporte separado en un lugar apropiado (no fijarlo en el histero--
neumo CO2 ) y sujetar la botella para que no se caiga.
MADE IN GERMANY

Z Introducir la botella de gas (1.35) en el portabotellas (1.26) y fijarla con


el cinturón (1.26--2).

1.35

1.26

1.26--2

MADE IN GERMANY

Z Atornillar la manga de unión de alta presión (1.34) con la tuerca de


racor (1.34--1) a la botella de gas (1.35) utilizando una llave de horqui-
1.34--2 1.35--1 lla (ancho de llave 30).
. ¡INDICACIÓN!
Apretar bien la tuerca de racor (1.34--2), para que no pueda escapar el
gas al abrir la válvula de la botella (1.35--1).
1.34
Z Abrir la válvula (1.35--1) girando en el sentido contrario a las agujas
1.35 del reloj.

MADE IN GERMANY

44 45 Para 2221.011--EE.UU.
Acoplar la conexión inglesa ”Pin index” (45) del tubo flexible de alta pre-
sión (44) a la botella de gas y apretar bien.

12 GA--A 127
3.1.1 Preparativos: Empleo de CO2 con suministro centralizado de gas
Z Acoplar la manga de unión (Richard Wolf Núm. de tipo 8170.311) al
conector mural previsto para el suministro centralizado de gas.

3.2 Preparativos: Histero--neumo de CO2 con aparatos adicionales


1.28 1.29 Z Conectar el teclado del PC
1.34 ' Conectar el teclado al casquillo (1.29).
Z Conectar la impresora
' Conectar el cable de conexión de la impresora (cable de unión
6V/1A
RS--232) al casquillo (1.28) y a la impresora. Conectar la impresora
a la alimentación de corriente (1.34).
Z Para la conexión de los aparatos adicionales en servicio de vídeo,
véase el párrafo 2.3
Posibilidades de combinación.

GA--A 127 13
4 Controles

4.1 Examen visual


Z Efectuar los siguientes controles:
' Examinar el aparato incluidos los accesorios en términos de daños,
higiene e integridad.
' Comprobar el cable de la red en cuanto a daños.
' Comprobar si los rótulos est n completos y bien legibles.

4.2 Control de funcionamiento


El histero--neumo de CO2 lleva incorporado un sistema de control de
funcionamiento automático que tiene como finalidad la detección, el aviso
y la documentación automáticos de errores.
Se registran aquellos errores que surjan en el momento de conectar el
interruptor de la red, durante la autocomprobación o durante el servicio
normal del histero--neumo de CO2.

¡ADVERTENCIA!
Conectar el filtro y la manga de insuflación después de terminar la
autocomprobación tan pronto como se avise de la disponibilidad de
servicio.
Razón: El histero- neumo de CO2 es desaireado inmediatamente
después de la autocomprobación para que se pueda esteblecer la
presión dentro del sistema cerrado del aparato.

. ¡INDICACIÓN!
Con anterioridad a toda clase de intervención se debe comprobar el fun-
cionamiento impecable de la regulación del histero--neumo de CO2
(véase el párrafo 5.2.4 „Control manual del funcionamiento de regula-
ción“).

1.7 1.10 1.11 1.12 1.13 1.2 1.3

1.4

1.5

1.8 1.17 1.1

14 GA--A 127
4.2.1 Controles de funcionamiento automáticos después de conectar el interruptor de la red
Z Conectar el interruptor de la red (1.1).
Después de la conexión del interruptor de la red, el histero--neumo de
CO2 efectúa un control de funcionamiento automático (duración aprox.
15 segundos). Si en este control se registra un error en el histero--neumo
de CO2, entonces este error es indicado con el respectivo código de error
(Núm. de error) (1.4). Las posibles causas están descritas en la lista de
errores (véase el capítulo 8 „Localización de errores“).
Durante la autocomprobación parpadean alternativamente los dos diodos
luminosos (1.2 y 1.3) de la indicación de reserva de gas y el histero--
neumo de CO2 todavía no está listo para el funcionamiento. La banda
luminosa (1.7) indica la duración de la autocomprobación.
Una vez terminada la comprobación, se escucha un pitido y el histero--
neumo de CO2 se encuentra en posición básica y está dispuesto para el
servicio.

4.2.2 Control de los elementos indicadores


Cada vez que se conecte el interruptor de la red, el histero--neumo de
CO2 automáticamente activa por muy poco tiempo todos los elementos
indicadores ópticos.
Mediante el „programa de comprobación 3“ también es posible controlar
estos elementos de forma selectiva.
Z Para ello, procédase de la manera siguiente:
1. Desconectar el aparato
2. Llamar el modo de programa de comprobación
Pulsar simultáneamente las teclas de preselección de la presión (1.10) y
(1.11) y conectar el interruptor de la red (1.1). En la indicación (1.4) apa-
rece „P01“
Las teclas (1.5), (1.10), (1.11) y (1.17) parpadean.
3. Seleccionar el programa de comprobación 3
Con la tecla (1.11) seleccionar el „Programa de comprobación 3“.
En la indicación (1.4) aparece „P03“.
4. Activar el programa de comprobación 3“
Pulsar la tecla (1.17).
Todos los elementos indicadores se encienden.
5. Terminar el programa de comprobación 3
Pulsar la tecla (1.17).
6. Abandonar el modo de programa de comprobación
Pulsar la tecla (1.5) o desconectar el interruptor de la red (1.1).

4.2.3 Control de la reserva de gas


Z Se enciende la tecla (1.2)
' luz verde continua = reserva de gas suficiente
Z Se enciende la indicación (1.3)
' luz amarilla continua y señal acústica (LOW)
= ya queda sólo aprox. 1 l *de gas
Z La indicación (1.3) parpadea
' luz amarilla intermitente y señal acústica (Medium)
= ya queda sólo aprox. 0,7 l *de gas
*La indicación de reserva se refiere a botellas de gas con un volumen de
1 l (p. ej. Richard Wolf núm. de 2046.95). En caso de botellas más gran-
des, la cantidad de gas disponible es mayor en relación al volumen.

GA--A 127 15
Si durante la autocomprobación se averigua una reserva de gas
insuficiente, aparece en la indicación digital (1.4) el mensaje de error E01
y el aparato ya no está en orden de marcha.

4.2.4 Control manual del funcionamiento de la regulación


Z Conectar el filtro (1.6a) y la manga de insuflación (1.6b) al conector de
insuflación (1.6).
Z Pulsar la tecla de insuflación (1.17).
' El caudal (indicación por banda luminosa 1.12) debe corresponder al
caudal preseleccionado (indicación por banda luminosa 1.13).
Z Simular el proceso de insuflación en la cavidad uterina tapando la
manga de insuflación.
' La presión (1.7) tiene que subir hasta el valor de consigna preselec-
cionado (1.8).
' Al mismo tiempo, el caudal (1.12) debe disminuir del valor de con-
signa preseleccionado (1.13) hasta casi 0 ml/min.

1.7 1.12 1.13 1.2 1.3

1.4

1.6 1.8 1.17 1.1


1.6b
1.6a

16 GA--A 127
5 Aplicación
5.1 Principio de funcionamiento general
El desdoblamiento de la cavidad uterina se logra con la insuflación de
gas CO2. Es gas es suministrado al histero--neumo de CO2 desde botel-
las de CO2 o mediante un dispositivo de suministro de gas centralizado.
La presión de gas y el caudal son regulados por el histero--neumo de
CO2 según los valores preseleccionados por el usuario.
El caudal en la cavidad uterina no debe superar el valor de 100 ml/min y
la presión intrauterina no debe ser superior a 200 mmHg (150 mmHg '
2221.011--EE.UU.).
Para practicar la insuflación del útero, los siguientes valores, p. ej., han
dado buenos resultados: caudal 70 ml/min y preselección de la presión
100 a 150 mmHg (75 a 100 mmHg ' 2221.011--EE.UU.).
El control y la indicación de los valores de presión y caudal controlados
por microprocesador así como de varios dispositivos de seguridad de
funcionamiento independiente garantizan la insuflación segura y sin pro-
blemas.
La presión intrauterina puede ser preseleccionada de forma continua en-
tre 10 mmHg y 150 mmHg (100 mmHg ' 2221.011--EE.UU.) y reducida
en pasos (de 1 mmHg cada uno) hasta 0 mmHg o aumentada hasta 200
mmHg (150 mmHg ' 2221.011--EE.UU.).
El caudal también es preseleccionable de forma continua entre 10 ml/min
y 99 ml/min y puede ser reducido en pasos (de 1 ml/min cada uno) hasta
0 ml/min.
Para la documentación de los valores de presión, caudal y consumo de
gas durante la intervención existe la posibilidad de insertar estos valores
medidos en la imagen de vídeo. Además, el aparato dispone para la do-
cumentación de un interface especial para transmitir todos los datos im-
portantes de medición a la impresora. Con un teclado separado (acceso-
rio), se pueden insertar datos del paciente en la imagen de vídeo.
. ¡IMPORTANTE!
Practique la histeroscopio tan rápidamente como lo permitan las circuns-
tancias y la situación de exploración, procurando, a la vez, reducir a un
mínimo el consumo de gas CO2 .

5.2 Descripción de los elementos de mando


5.2.1 Reserva de gas (campo de mando A)
véase el párrafo 5.2.3 „ Control de la reserva de gas“

5.2.2 Consumo de gas (campo de mando B)


El consumo de gas por cada aplicación es señalado en la indicación (1.4)
1.4 y puede ser repuesto a cero después de cada exploración con la tecla
(1.5).
El filtro de gas se acopla al conector de insuflación (1.6).
1.5

1.6

GA--A 127 17
5.2.3 Control de la presión (campo de mando C)
Z La banda luminosa (1.7) indica la presión intrauterina.
2a función: indica la duración de la autocomprobación.
Z La banda luminosa (1.8) indica la presión preseleccionada.

1.7 1.8 1.9 Z La indicación digital (1.9) señala la presión intrauterina.


2a función: indica la presión preseleccionada al pulsar
las teclas de preselección de la presión (1.10, 1.11).
Z Tecla de preselección de la presión (1.10) „menos“
2a función: activar el modo de programa de comprobación
(simultáneamente con la tecla 1.11 y el interruptor de la red 1.1).
3ra función: seleccionar los programas de comprobación.
Z Tecla de preselección de la presión (1.11) „más“
2a función: activar el modo de programa de comprobación
1.10 1.11
(simultáneamente con la tecla 1.10 y el interruptor de la red 1.1).
3ra función: seleccionar los programas de comprobación.
Z Con las teclas de preselección de la presión (1.10, 1.11) se puede
graduar la presión de forma continua entre 10 y 150 mmHg (10 y
100 mmHg ' 2221.011--EE.UU.), entre 0 y 10 mmHg y entre 150 y
200 mmHg (100 y 150 mmHg ' 2221.011--EE.UU.) en pasos de
1 mmHg cada uno.

5.2.4 Control del caudal (campo de mando D)


1.12 1.13 1.14 Z La banda luminosa (1.12) indica el caudal.
Z La banda luminosa (1.13) indica el caudal preseleccionado.
Z La indicación digital (1.14) indica el caudal.
2a función: indica el caudal al pulsar las teclas de preselección del
caudal 1.15 ó 1.16.
Z Tecla de preselección del caudal (1.15) „menos“
Z Tecla de preselección del caudal (1.16) „más“
Z Con las teclas de preselección (1.15, 1.16) se puede graduar el cau-
1.15 1.16
dal de gas de forma continua entre 10 y 99 ml/min, entre 0 y 10 ml/min
en pasos de 1 ml/min cada uno.

18 GA--A 127
5.2.5 Otras funciones (campo de mando E)

1.21 1.20 1.19 1.18 1.17

Insuflación Con/Desc (1.17)


Z Pulsar la tecla.
' La tecla se enciende, se activa la insuflación.
Z Pulsar la tecla otra vez.
' La tecla no se enciende, se desactiva la insuflación.
Servicio automático (1.18)
Z Pulsar la tecla
' La tecla parpadea, se activa el servicio automático.
' La presión de consigna es automáticamente puesta a 120 mmHg
(100 mmHg ' 2221.011--EE.UU.) e indicada en la banda luminosa
(1.8).
' El caudal de consigna es automaticamente puesto a 70 ml/min e
indicado en la banda luminosa (1.13).
Z Volver a pulsar la tecla.
' La tecla no se enciende, se desactiva el servicio automático.
' Se vuelven a activar los valores de presión y caudal ajustados ma-
nualmente antes de activar el servicio automático.
Alarma (1.19)
Se enciende la tecla de alarma en caso de alarma alta (HIGH).
Se desconecta la insuflación -- la tecla de insuflación (1.17) no está en-
cendida.
La alarma alta (HIGH) debe ser anulada selectivamente con la tecla de
alarma (1.19), lo que no es posible antes de que no se haya eliminado la
situación crítica que ha provocado la alarma.
Una vez apagada la alarma, volver a activar la insuflación con la tecla de
insuflación (1.17).
Inserción en la imagen de vídeo (1.20)
Véase el párrafo 6.6 „Servicio con aparatos adicionales“.
Imprimir copia (1.21)
Véase el párrafo 6.6 „Servicio con aparatos adicionales“.

GA--A 127 19
5.3 Funciones de alarma
Z El histero--neumo de CO2 distingue entre 3 grados de alarma:
' Alarma baja (LOW)
' Alarma media (MEDIUM)
' Alarma alta (HIGH)
Z Los 3 grados de alarma se diferencian acústicamente por la secuencia
de sonidos.
Z Con la alarma alta (HIGH), además, se enciende la tecla de alarma
(1.19).

5.3.1 Diagrama de impulsos de la alarma acústica

BAJA/LOW

MEDIA/MEDIUM

ALTA/HIGH

ALARMA BAJA (LOW) ALARMA (MEDIUM) ALARMA ALTA (HIGH)

-- Mensaje de error durante -- Alarma de valor de consigna:


autocomprobación . .Uno de los valores de consigna
no está claro o es inválido
Mensaje de error E09

-- Reserva de gas sólo aprox. 1l -- Reserva de gas sólo aprox. 0,7 l -- Sobrepresión de CO2:
Indicación (1.3) encendida ..Indicación (1.3) parpadea La presión de CO2 dentro
...Indicación 1.3 encendida del aparato superior o igual a
2 bares
Mensaje de error E10

-- Presión preseleccionada superior -- Alarma de preselección de -- Alarma de sobrepresión:


a 150 mmHg . presión: Presión intrauterina superior a
Presión intrauterina superior a la 210 mmHg durante más de
presión preseleccionada 0,5 seg
+ 5 mmHg durante más de 2 seg Indicación (1.9) parpadea
Indicación (1.9) parpadea Mensaje de error E11

-- Alarma de preselección de caudal: -- Alarma de gran caudal:


Caudal momentáneo superior al Caudal momentáneo superior a
caudal preseleccionado 110 ml/min durante más de 2 seg
+ 10 ml/min durante más de 2 seg Indicación (1.14) parpadea
Indicación (1.14) parpadea Mensaje de error E12

-- Alarma de defecto neumático:


. . Uno de los componentes
neumáticos está defectuoso
Mensaje de error E04 - E08

20 GA--A 127
5.4 Manejo de los programas de comprobación

5.4.1 Manejo del menú


1. Desconectar el aparato
2. Llamar el modo de programa de comprobación
Z Pulsar simultáneamente las teclas de preselección de presión (1.10) y
(1.11) y conectar el interruptor de la red (1.1).
' En la indicación (1.4) aparece „P01“.
Las teclas (1.5), (1.10), (1.11) y (1.17) parpadean.
3. Seleccionar los programas de comprobación
Z Seleccionar el programa de comprobación deseado con las teclas
(1.10 ó 1.11).
' La indicación digital (1.4) muestra el respectivo programa de com-
probación, la tecla de insuflación (1.17) está encendida.
4. Iniciar el programa de comprobación
Z Pulsar la tecla (1.17).
5. Terminar el programa de comprobación
Z Pulsar la tecla (1.17).
6. Terminar el modo de programa de comprobación
Z Pulsar la tecla (1.5) o desconectar el interruptor de la red (1.1).

5.4.2 Manejo de los programas de comprobación:


Programa de comprobación 1: Programación de la presión de con-
signa y del caudal de consigna
Z Están encendidas las teclas de preselección de la presión (1.10, 1.11,
1.15, 1.16), las bandas luminosas (1.8, 1.13) y las indicaciones digita-
les (1.9, 1.14). Introducir la presión y el caudal de consigna con las
teclas de preselección de presión.
Programa de comprobación 2: Ajustar la intensidad del sonido (16
escalones)
Z Se encienden las teclas de preselección de la presión (1.10, 1.11) y se
escucha el pitido con la intensidad ajustada.
Utilizar las teclas de preselección de la presión para regular el nivel
sonoro indicado en la banda luminosa (1.8).
Programa de comprobación 3: Activación de los elementos de indi-
cación óptica
Z Se encienden todos los elementos de indicación óptica.
Programa de comprobación 4: Activación de las señales de alarma
acústica
Z Se encienden la tecla de alarma (1.19) y la tecla (1.17).
Las señales de alarma (3) suenan 2 veces cada una y quedan señala-
das en la indicación (1.14).
Programa de comprobación 5: Indicación de la versión del software
Z La versión del software es indicada en la indicación (1.9).

GA--A 127 21
5.5 Aplicación del histero-- neumo de CO2
¡ADVERTENCIA!
Debido al peligro de embolia gaseosa durante el método histeros-
cópico se tiene que cuidar de no lesionar la cavidad uterina.
¡ATENCIÓN!
El caudal de gas no debe superar los 100 ml/min.
Peligro de embolia gaseosa en caso de vasos abiertos.
Al superar dicho valor, reducir la presión con el dispositivo al
efecto incorporado en el instrumento.
¡ATENCIÓN!
La presión intrauterina no debe superar el valor de 200 mmHg
(150 mmHg ' 2221.011- EE.UU.).
Peligro de embolia gaseosa en caso de vasos abiertos.
Al superar dicho valor, reducir la presión con el dispositivo al
efecto incorporado en el instrumento.

¡ADVERTENCIA!
¡Aire en el sistema de afluencia!
¡Peligro de embolia!
Antes de la aplicación, con un caudal de 100ml/min, hacer correr
agua a través del sistema de afluencia durante un minuto.
. ¡INDICACIÓN!
Antes de comenzar con la histeroscopia, observar y adoptar las medidas
descritas en el capítulo 4 „Puesta en servicio“ y en el capítulo 5 „Contro-
les“.
5.5.1 Insuflación manual
Z El aparato está listo para funcionar cuando están ajustados los valores
básicos (ajuste básico) (programa de comprobación 1 Programación
de la presión y del caudal de consigna). Si se necesitan valores dife-
rentes de los valores básicos, habrá que cambiarlos con las teclas de
preselección (1.10, 1.11 presión del gas) y (1.15, 1.16 caudal).
' La banda luminosa 1.8 indica la presión de consigna.
' La banda luminosa 1.13 indica el caudal de consigna.
Z En caso necesario, utilizar la tecla de reposición (1.5) para reponer a
cero el consumo de gas (1.4).
Z Unir la manga de insuflación (1.6b) con el histeroscopio.
Z Comenzar la exploración
Pulsar la tecla de insuflación (1.17).
El histero--neumo de CO2 empieza a insuflar con el caudal preselec-
cionado, idealmente hasta alcanzar la presión preseleccionada.

5.5.2 Insuflación automática


Z El aparato está listo para funcionar cuando están ajustados los valo-
res básicos (ajuste básico) (programa de comprobación 1 Programa-
ción de la presión y del caudal de consigna).
Z En caso necesario, utilizar la tecla de reposición (1.5) para poner a
cero el consumo de gas (1.4).
Z Pulsar la tecla de funcionamiento automático (1.18) -- la tecla parpa-
dea. La presión de consigna es automáticamente puesta a 120 mmHg
(100 mmHg ' 2221.011--EE.UU.) e indicada en la banda luminosa
(1.8). El caudal de consigna es automáticamente puesto a 70 ml/min
e indicado en la banda luminosa (1.13).

22 GA--A 127
Z Unir la manga de insuflación (1.6b) con el histeroscopio.
Z Comenzar la exploración Pulsar la tecla de insuflación (1.17).
El histero--neumo de CO2 empieza a insuflar y, una vez desdoblada la
cavidad uterina, la presión de consigna automáticamente baja hasta
alcanzar, en caso ideal, 60 mmHg.

1.9

1.7

1.8 1.13 1.14


1.12

1.4

1.5

1.10 1.11
1.6b
1.15 1.16 1.18 1.17

5.5.3 Fallo de corriente


En caso de fallar la alimentación eléctrica, los valores de servicio ajusta-
dos quedan memorizados 30 seg. como máximo. Al volver a funcionar el
suministro eléctrico, se continúa trabajando con los valores previamente
seleccionados.

5.5.4 Medidas a adoptar después de la insuflación


¡ADVERTENCIA!
Peligro de infección derivado de filtros utilizados (utilizarlos sola-
mente una vez) y de mangas de insuflación no esterilizadas.
Los residuos depositados en la manga de insuflación pueden lle-
gar a introducirse en el cuerpo de la paciente.
Una vez terminada la exploración, eliminar el filtro y esterilizar la
manga de insuflación.
. ¡IMPORTANTE!
Después de la aplicación, cerrar la botella de gas. Puntos no herméticos
en la válvula de la botella o el conector, después de un tiempo prolon-
gado, pueden llevar al vaciado completo de la botella.
Z Cerrar la botella de gas.
Z Quitar y eliminar el filtro.
Z Preparar la manga de insuflación (párrafo 7.2)

GA--A 127 23
5.6 Empleo con aparatos adicionales

5.6.1 Inserción de datos en la imagen de vídeo (1.20)


.
¡INDICACIÓN!
La introducción a través del teclado solamente es posible si la insuflación
está desconectada.
Se puede elegir entre 2 modalidades de servicio; en estado inicial, la in-
serción de los datos de medición está activada.
Z Estado inicial -- la tecla está encendida.
' Inserción de los datos de medición (presión, caudal y consumo
de gas)..activada en el monitor.
Z Pulsar la tecla una vez -- la tecla se enciende.
' Inserción de la información completa (datos de medición, fecha
y hora) activada en el monitor.
Z Pulsar la tecla otra vez -- la tecla está apagada.
Histero--neumo de CO2 29.11.94
Z Inserción en la imagen de vídeo desactivada.
14:14:18
' A través del teclado del PC conectado se pueden cambiar o ampliar
los valores estándar e introducir un texto cualquiera.
En este campo se puede
introducir un texto cualquiera. Z Para ello se utilizan las siguientes teclas del teclado:
Se dispone para ello de 19 F01: Box (Fondo de la escritura) CON/DESC
líneas con 36 caracteres F02: Texto CON/DESC
cada una. F03: Box transparente / no transparente
F04: Texto blanco / negro
F05: Cursor CON/DESC
F06: Borrar líneas
000 ml/min F07: Introducir el texto de encabezamiento (protegido)
000 mmHg F08: Ajustar la fecha
00.00 l F09: Ajustar la hora
F10: Borrar el texto no protegido

5.6.2 Imprimir copia (1.21)


Z Pulsar la tecla -- la tecla se enciende.
' La impresora está activada.
' La termoimpresora (capítulo 10.3) imprime una copia de los valores
referentes a la presión, al caudal y al consumo de gas.
Z Pulsar la tecla otra vez -- la tecla está apagada.
' Impresión de copia desactivada.

24 GA--A 127
6 Preparación y mantenimiento

6.1 Preparación del aparato


Antes de la preparación se tiene que desconectar el aparato y separarlo
de la red de alimentación.
El aparato puede ser limpiado con un paño blando humedecido con un
desinfectante para superficies, alcohol o Spiritus.
No deje de observarse las instrucciones del productor del desinfectante.
. ¡INDICACIÓN!
Téngase cuidado en que no entre humedad alguna en el aparato. Para
los cuidados del aparato no se deben utilizar detergentes, agentes de
restregado o disolventes.

6.2 Preparación de la manga de insuflación (2126.92)

6.2.1 Limpieza
Z Enjuagar la manga con una pistola al efecto y secarla con aire compri-
mido.

6.2.2 Esterilización por vapor


Z Antes de cada aplicación, esterilizar por vapor el tubo flexible a 120°C
durante 20 minutos.

6.3 Mantenimiento
. ¡IMPORTANTE!
Al solicitar informaciones y en la correspondencia, sírvase indicar siem-
pre los números de tipo y de serie indicados en la placa de característi-
cas. Sobre demanda, el fabricante le enviará más documentación al res-
pecto.

6.3.1 Intervalos de mantenimiento


Para evitar daños que pudieran presentarse debido a envejecimiento y
desgaste del aparato y de los accesorios, éste debe ser sometido a man-
tenimiento incluidos los accesorios en intervalos razonables. Según la
frecuencia de uso, pero como mínimo una vez al año, un especialista en
la materia tiene que comprobar la seguridad de funcionamiento y la fiabi-
lidad operacional.

GA--A 127 25
6.4 Revisión cada tres meses
. ¡IMPORTANTE!
La revisión solamente la efectuará el personal cualificado del operador.

. ¡INDICACIÓN!
De no alcanzarse los valores de medición exigidos o no cumplirse las
tolerancias indicadas, el aparato tendrá que ser revisado por un técnico
autorizado del servicio de asistencia técnica.

. ¡INDICACIÓN!
Absténgase de usar el aparato si no aparecen los valores exigidos o si
no se llevan a cabo las funciones indicadas.

6.4.1 Dispositivos de medida y otros remedios


Z Para 2221.001
Tubo flexible de insuflación (2126.92) de 2,0 m (longitud original)
Filtro de higiene (2221.901)
Z Para 2221.011--EE.UU.
Tubo flexible de insuflación (2460.811) de 7,5 ft (longitud original)

6.4.2 Comprobación de la regulación de la presión y del caudal


Z Preseleccionar el caudal: 60 ml/min.
Preseleccionar la presión de consigna:150 mmHg
Z Conectar el filtro (1.6a) y el tubo flexible de insuflación (1.6b) al conec-
tor de insuflación (1.6).
Z Pulsar la tecla de insuflación (1.17)
' El caudal momentáneo (indicación por banda luminosa 1.12) debe
corresponder al caudal preseleccionado (indicación por banda lumi-
nosa 1.13).
' Tolerancia admitida: ¦ 10 ml/min.
Z Simular la insuflación en la cavidad uterina tapando el tubo flexible de
insuflación.
' En el tiempo de 5 a 10 segundos, la presión (1.7) tiene que subir al
valor de consigna (1.8). El tiempo representa un criterio para la
exactitud del caudal. Tolerancia admitida: desviación de ¦ 4 mmHg
de la presión de consigna.
' Una vez alcanzada la presión de consigna preseleccionada
(150 mmHg), el caudal momentáneo tiene que disminuir del valor de
consigna (60 ml/min) a ±15 ml/min.
Z Pulsar la tecla (1.17) para desactivar la insuflación y destapar el ex-
tremo del tubo flexible de insuflación.

26 GA--A 127
1.7 1.12 1.13 1.2 1.3

1.4

1.6 1.8 1.6b 1.17 1.1


1.6a

GA--A 127 27
6.4.3 Prueba de estanqueidad
Z Preseleccionar el caudal: 60 ml/min.
Preseleccionar la presión de consigna: 150 mmHg
Z Conectar el filtro (1.6a) y el tubo flexible de insuflación (1.6b) al conec-
tor de insuflación (1.6).
Z Llenar con agua un recipiente transparente (p. ej. copa graduada).
Z Sumergir el extremo del tubo flexible de insuflación que da hacia el
paciente unos 5 a 10 cm en el agua.
Z Pulsar la tecla de insuflación (1.17).
' Del extremo del tubo flexible deben salir burbujas de gas.
Z Pulsar la tecla (1.15) para reducir a 0 ml/min. el caudal.
' No debe salir ninguna burbuja de gas del extremo del tubo flexible.
Z Desconectar la insuflación con la tecla (1.17).
' Siguen sin poder salir burbujas de gas del extremo del tubo flexible.
Z Sacar el tubo flexible de insuflación del recipiente de agua inmediata-
mente después de terminar la prueba (ya que, de lo contrario, se po-
dría producir un vacío aspirando agua al tubo flexible).

28 GA--A 127
7 Descripción técnica
7.1 Localización de errores
. ¡INDICACIÓN!
Si no fuera posible eliminar los errores tomádose como base la tabla de
abajo, habrá que avisar al servicio de asistencia técnica o enviar el apa-
rato a la fábrica para su reparación. ' ¡Abstenerse de repararlo!
7.1.1 Errores del aparato

Error Posible causa Eliminación

El aparato no funciona -- Interruptor de la red no conectado ⇒ Pulsar el interruptor de la red

-- Cable--red no conectado ⇒ Conectar el cable--red

-- Fusible del aparato defectuoso ⇒ Cambiar el fusible

-- Falta de tensión de red ⇒ Comprobar la red de alimentación

Mensaje de error E01 -- Suministro de gas interrumpido ⇒ Abrir la botella de gas o conectar
una botella de gas llena

-- Sensor de presión de CO2 defec- ⇒ Si se repite el mensaje de error


tuoso aunque la botella esté llena y conec-
tada: Avisar al servicio de asistencia
técnica

Mensaje de error E02 -- Tecla pulsada al conectar el aparato ⇒ Al no tratarse de falsas maniobras
involuntarias, avisar al servicio de
asistencia técnica
Tras conectar el aparato, aparece el
mensaje ”-- -- --” en la indicación de --El gas no puede escapar libremente --Separar el tubo flexible de insufla-
”Gas consumido” a través de la salida de insuflación ción de la acometida de insuflación

No hay flujo de gas -- Insuflación desconectada ⇒ Conectar la insuflación

-- Botella de gas vacía o no abierta ⇒ Cambiar o abrir la botella de gas

-- Preselección de presión o caudal ⇒ Preseleccionar la presión o el


puesta en cero caudal deseados

Sobrepasada la presión preseleccio- -- Se ha reducido el valor de consigna ⇒ Sacar gas del útero
nada sin sacar gas del útero

-- Aumenta la presión en el útero a ⇒ Eliminar la causa


consecuencia de las manipulaciones
por parte del explorador

-- Aparato defectuoso ⇒ Avisar al servicio de asistencia


técnica

No se establece ninguna presión -- Sistema de mangas no estanco ⇒ Comprobar la manga y las conexio-
nes
-- El gas escapa a través de canales ⇒ Cerrar los canales
no utilizados del instrumento
-- El gas escapa del útero a través de ⇒ Mejorar la estanqueidad del
puntos anatómicos no estancos (p. ej. sistema
trompas)
-- Caudal preseleccionado demasiado ⇒ Preseleccionar un valor de caudal
bajo más alto

„Alarma alta (High)“ con -- véase la lista de errores


mensaje de error E3--E10

GA--A 127 29
7.1.2 Lista de errores

Error Posible causa Eliminación

Mensaje de error E01 -- Suministro de gas interrumpido ⇒ Abrir la botella de gas o


conectar una botella llena

Sensor de presión de CO2 defectuoso ⇒ Si vuelve a aparecer el mensaje de


error estando la botella de gas llena y
conectada: Avisar al servicio de
asistencia técnica

Mensaje de error E02 -- Tecla pulsada al conectar el aparato ⇒ Al no tratarse de falsas maniobras
involuntarias, avisar al servicio de
asistencia técnica

Mensaje de error E03 -- Alimentación de corriente interna ⇒ Avisar al servicio de asistencia


fuera de la tolerancia técnica

Mensaje de error E04/E05 -- Componente neumático defectuoso ⇒ Avisar al servicio de asistencia


técnica

Mensaje de error E06 -- Componente neumático defectuoso ⇒ Avisar al servicio de asistencia


-- Al efectuar la prueba de conexión técnica
se registra en la toma de insuflación ⇒ En caso necesario, quitar el
una presión superior a 4mmHg filtro y la manga de insuflación.

Mensaje de error E07 / 08 -- Componente neumático defectuoso ⇒ Avisar al servicio de asistencia


técnica

Mensaje de error E09 -- Valor de consigna inválido ⇒ Avisar al servicio de asistencia


técnica

Mensaje de error E10 -- Sobrepresión de CO2 ⇒ Avisar al servicio de asistencia


técnica

Mensaje de error E11 -- Alarma de sobrepresión: ⇒Reducir la presión intrauterina,


Pmom superior a 210mmHg reponer la tecla de alarma y, en caso
(160 mmHg ' 2221.011--EE.UU.) necesario, reinicar la insuflación

Mensaje de error E12 -- Alarma de gran caudal (High) ⇒ Avisar al servicio de asistencia
Qmom superior a 110ml/min técnica

30 GA--A 127
7.1.3 Errores con aparatos adicionales

Error Posible causa Eliminación

No aparece ninguna imagen endoscó- -- Cableado incorrecto ⇒ Efectuar el cableado según


pica en el monitor
-- Endocam defectuosa ⇒ Comprobar la Endocam y cam-
biarla si ello fuera necesario.

-- Sistema de inserción en la imagen ⇒ Avisar al servicio de asistencia téc-


de vídeo en el histero--neumo de CO2 nica
defectuoso

La impresora no imprime -- Tecla 1.21 „Imprimir copia“ ⇒ Pulsar la tecla (LED encendido)
no está pulsada (LED apagado)
-- Conexión a la impresora incorrecta ⇒ Controlar o establecer la conexión
o inexistente ⇒ Conectar la impresora
-- Impresora no conectada

Introducción a través de teclado im- -- Conexión incorrecta entre ⇒ Comprobar o establecer la cone-
posible teclado e histero--neumo de CO2 xión
-- Teclado no compatible con AT ⇒ Si es posible, conmutar el teclado
a modo AT o cambiarlo

No funciona la inserción de texto en la -- Tecla 1.20 „Inserción en la imagen ⇒ Pulsar la tecla (LED encendido)
imagen de vídeo de vídeo“ no pulsada (LED apagado)

-- Histero--neumo de CO2 no integrado ⇒ Conectar los cables según


en la cadena de vídeo el esquema de conexión
(párrafo 2.4.2 ó 2.4.3)

-- Transmisión al monitor a través de ⇒ Conmutar la transmisión al monitor


señal de vídeo BNC a pesar de estar a S--Vídeo o quitar la señal de S--
aplicada la señal S--Vídeo al histero-- Vídeo del histero--neumo de CO2
neumo de CO2

Inserción de la línea de encabeza- -- Modalidad de servicio „Inserción de ⇒ Volver a pulsar la tecla


miento, faltan fecha y hora los datos de medición“ (tecla 1.20) 1.20 Inserción en la imagen de vídeo

GA--A 127 31
7.2 Datos técnicos

Tipo Tensión Frecuencia Consumo de Consumo de Fusible


energía corriente
Vµ Hz VA A A
2221.001 100--240 50 / 60 35 0.3 T 0.5 L
2221.011 (EE.UU.) 100--240 50 / 60 35 0.3 T 0.5A 250V

Compatibilidad electromagnética según la norma IEC / EN 60601--1--2


Directiva relativa a productos médicos 93/42/CEE Clase II b
Grupo según MedGV (reglamento alemán sobre
3
aparatos médicos)
Clasificación BF
Clase de protección según la norma IEC / EN
60601--1; I
(UL 60601--1 / CSA C22.2 No.601.1 -- para EE.UU.)
Grado de protección contra la penetración de
IP 20 (no protegido)
líquidos
Modalidad de servicio Servicio continuo
Grado de protección al emplear el aparato en pre- El aparato no está protegido contra la explosión
sencia de mezclas combustibles (No emplear el aparato en atmósfera inflamable)
Peso aprox. 6,0 kg (13,2 lbs)
Medidas Ancho x Alto x Profundo 320 mm x 120 mm x 304 mm

7.2.1 Parámetros de aplicación importantes

Medio de insuflación CO2 méd. (grado de pureza ² 99,5 %)

Valores de conexión de presión 3 a150 bares

Presión intrauterina máxima (2221.001) 200 mmHg

Presión intrauterina máxima 150 mmHg


(2221.011--EE.UU.)

Caudal máximo 99 ml/min

Presión de trabajo intrauterina (2221.001) 10 -- 150 mmHg preseleccionable de forma continua


0 -- 10 y 150 -- 200 mmHg en pasos de 1 mmHg cada
uno

Presión de trabajo intrauterina 10 -- 100 mmHg preseleccionable de forma continua


(2221.011--EE.UU.) 0 -- 10 y 100 -- 150 mmHg en pasos de 1 mmHg cada
uno

Caudal de gas 10 -- 99 ml/min preseleccionable de forma continua


0 -- 10 ml/min en pasos de 1 mmHg cada uno

32 GA--A 127
7.2.2 Dispositivos de seguridad

Control de funcionamiento automático Autocomprobación tras la conexión del histero--neumo


de CO2

Detección automática de errores sí

Indicación automática de errores sí

Almacenamiento automático de errores sí

Nivel sonoro del emisor de señales acústicas a traves de programa de comprobación 2 ajustable en
16 grados

Sistema de alarma 3 alarmas: LOW / MEDIUM / HIGH

Filtro de higiene en la salida sí

7.2.3 Interfaces

Conexión de gas (2221.001) M12 x 1,5

Conexión de gas (2221.011--UU.EE.) UNF 7/16” -- 20

Conexión del paciente 3 mm Luer, macho

Visualización en el monitor entrada, salida señal compuesta de vídeo: 1 x BNC


cada una
entrada, salida S--vídeo (Y/C): cada una con
1 x Mini--Din de 4 polos

Conexión de teclado compatible con MF, AT (de 5 polos, 180°) AT

Interface para impresora RS 232C (D--Sub, de 9 polos, macho)

7.3 Condiciones de servicio, almacenamiento y transporte


+ 10°C a + 40°C , humedad relativa 30% a 75%
Condiciones de servicio
presión atmosférica 700 hPa a 1060 hPa
-- 20°C a + 60°C , humedad relativa 10% a 90%
Condiciones de almacenamiento y transporte
presión atmosférica 700 hPa a 1060 hPa

. ¡INDICACIÓN!
Para evitar daños en sus productos durante el transporte, recomenda-
mos utilizar el embalaje original para el envío.

GA--A 127 33
7.4 Piezas de recambio y accesorios
Unidades Tipo Designación
1 2440.05 Fusible del aparato T 0,5 L (UE 10 unidades)
1 2440.03 Cable--red (Europa), 3,0 m
1 N710006 Cable--red (EE.UU.), 8,0 ft
1 103.115 Cable de vídeo BNC en BNC, 1,5 m
1 2126.92 Manga de insuflación, 2,0 m (2221.001)
1 2221.901 Filtro de higiene en embalaje estéril, (UE 50 piezas) , (2221.001)
Tubo flexible de insuflación estéril de 7,5 pies con filtro protector
1 2460.811
integrado. (UE 5 unidades), (2221.011--EE.UU.)
1 9500.035 Llave de horquilla, ancho de llave 14
Anillo obturador (a) para conectar la manga de unión de alta
1 74002.128
presión 8170.303 a la botella
Junta de teflón (b) para conectar la manga deunión de alta
1 64016.151
presión 8170.302 a la botella
Disco de acero (c) con anillo obturador para conectarla manga de
1 64057.193
unión de alta presión 8170.301 a la botella
1 5050.801 Teclado del PC
1 103.501 Cable de S--Vídeo
Manga de unión de alta presión -- conector DIN --con horquilla de
1 8170.301
llave, ancho de llave 30
1 8170.302 Manga de unión de alta presión -- adaptación inglesa Pin--Index
1 8170.303 Manga de unión de alta presión -- conector ISO
1 8170.311 Manga de unión para suministro centralizado de gas CO2
Portabotella para recibir la botella de CO2,
1 2221.951
Diámetro 80 a 90 mm (2221.001)
Portabotella para recibir la botella de CO2,
1 2221.952
Diámetro 100 a 115 mm (2221.001)
Botella de CO2 de 0,75 kg (aprox. 350 l de CO2) con conector
1 2046.961
DIN, Diámetro 80 mm (2221.001)
1 5653.911 Cable de conexión RS--232
1 5653.002 Termoimpresora DPU 414--30 B
1 5653.901 Termopapel, anchura de papel 112 mm, 1 rollo
1 2220.982 Cable para la alimentación eléctrica de la termoimpresora
' A petición, suministramos otros accesorios.
A B C

a c
b C = Adaptación inglesa PIN--Index
A = Conector ISO 8170.303 B = Conector DIN 8170.301 8170.302

34 GA--A 127
7.5 Cambiar las piezas de recambio

7.5.1 Fusibles

¡ATENCIÓN!
Los valores de los fusibles del aparato deben corresponder a los
valores señalados en la placa de características.
Téngase cuidado en utilizar solamente los fusibles indicados en el
despiece.

L Caja de enchufe de la red con el portafusible

2 2
3 4
1 3

Z Desconectar el aparato y quitar el cable--red de la red de alimentación


y de la caja de enchufe de la red.
Z Apretar los cierres de apriete (2) del portafusible (1) y sacar el portafu-
sible.
Z Sacar los fusibles (3) de las monturas y cambiarlos por nuevos.
Z Volver a introducir el portafusible empujándolo hasta que enclave [4].

7.5.2 Eliminación del producto, material de embalaje y accesorios


Con respecto a la eliminación, se tienen que observar las disposiciones /
leyes vigentes en el respectivo país.
' Mas información se le puede Vd. pedir al fabricante.

GA--A 127 35
8 Bibliografía
. ¡IMPORTANTE!
No pretendemos que esta bibliografía sea completa ni se exime al usua-
rio de su deber de adquirir los conocimientos más recientes en este
campo de aplicación.
Buchwald, W.: Die Verwendung schnell resorbierbarer Gase bei
diagnostischen Gasinsufflationen. Kritische Stellungnahme zum Problem
der Gasembolie. (El empleo de gases de resorción rápida para la
insuflación de gases con fines diagnósticos. Informe crítico sobre el
problema de la embolia gaseosa.) Fortschr. Röntgenbestr.103:187--200
1965.
Gallinat, A.: The Effect of carbon dioxide during hysteroscopy (El efecto
del dióxido de carbono durante la histeroscopia). En: v. d. Pas H,
v. Herendael B, v Lith. D, Keith L (eds) Hysteroscopy. MTP Press Limited,
Boston, 1983.
Gallinat, A.: Carbon Dioxide Hysteroscopy. Principles and Physiology
(Histeroscopia con dióxido de carbono. Principios y fisiología).
En: Siegler A M, Lindemann H (eds) Hysteroscopy Principles and
Practice. J. B. Lippincott, Philadelphia, 1984.
Gallinat, A.: Hysteroskopische Behandlung submuköser Myome durch
den Einsatz des Nd: YAG--Lasers und moderner Elektrotechnik (Trata-
miento histeroscópico de miomas submucosos con aplicación de láser
Nd: YAG y métodos electrotécnicos modernos). En: R. P. Lueken,
A. Gallinat, Endoscopic Surgery in Gynecology, Demeter Verlag, 1992.
Gallinat, A.: Endometriumablation unter Verwendung des Nd: YAG--La-
sers bei der CO2-- Hysteroskopie (Ablación del endometrio utilizando el
láser Nd: YAG en la histeroscopia con CO2. En: R. P. Lueken,
A. Gallinat, Endoscopic Surgery in Gynecology, Demeter Verlag, 1992.
Hoeffken, W., Junghans, R., Zykla, W.: Die Grundlagen der Pneumo-
diographie des rechten Herzens mit Kohlendioxyd (Basic principles of
CO2 --pneumoradiography of the right heart) (Fundamentos de la
neumoradiografía del corazón derecho con CO2). Fortschr. Röntgenbestr.
86:292 301, 1957.
Lindemann, H--J., Gallinat, A., Lueken R. P., Mohr, J.: Atlas der
Hysteroskopie (Atlas de la histeroscopia). Gustav Fischer Verlag,
Stuttgart, New York, 1980.
Lindemann, H.--J.: The use of CO2 in the uterine cavity for hystero-
scopy (El uso de CO2 en la cavidad uterina para la histeroscopia). Int. J.
Fertil. 17:221--224, 1972.
Lindemann, H.--J.: Pneumometra für die Hysteroskopie (Insuflación del
útero para la histeroscopia). Geburtsh. u. Frauenheilk. 33:18--23, 1973.
Lindemann, H.--J.: Komplikationen bei der CO2 --Hysteroskopie
(Complicaciones en la histeroscopia con CO2). Archiv für Gynäkologie,
Band 219, 257, 1975.
Lindemann, H.--J., Mohr, J., Gallinat, A., Buros, M.: Der Einfluß von
CO2-- Gas während der Hysteroskopie (La influencia del gas CO2 durante
la histeroscopia). Geburtsh. u. Frauenheilk. 36:153--162, 1976.
Lindemann, H.--J., Gallinat, A.: Physikalische und physiologische
Grundlagen der CO2 --Hysteroskopie (Fundamentos físicos y fisiológicos
de la histeroscopia con CO2). Geburtsh.u.Frauenheilk. 36:729--737,1976.
Semm, K., Rimkus, V.: Technische Bemerkungen zur CO2 --Hysterosko-
pie (Notas técnicas acerca de la histeroscopia con CO2). Geburtsh. u.
Frauenheilk. 34:451--460, 1974.
Semm, K.: Pelviskopie und Hysteroskopie (Pelviscopia e histeroscopia).
Farbatlas und Lehrbuch. Schattauer Verlag Stuttgart, 1976.

36 GA--A 127

También podría gustarte