Interpretación educativa
¿Algo más que interpretar?
Texto de María Bao Fente (2012)
INTERPRETACION DE LENGUA DE SIGNOS EN LOS AMBITOS DE LAS CIENCIAS
JURIDICAS Y SOCIALES
En la ley 27/2007, de 23 de octubre se
reconoce el derecho al aprendizaje, el
conocimiento y el uso de la Lengua de
Signos en las aulas.
Ley 27/2007
https://youtu.be/UYxFSVpwtLI
Interpretar en LSE: ¿Sólo soy el
intérprete?
Intérpretes de lenguas orales
Asimilación de las características del código
ético de los intérpretes de lenguas orales en el
acto de comunicación
Neutralidad
Fidelidad
Confidencialidad
An inside look at one of the UN interpreters at work on the opening day
of the United Nations General Assembly's general debate.
UN Photo/Loey Felipe
Interpretar en LSE: ¿Sólo soy el
intérprete?
Intérpretes de lengua de signos
• Contacto directo con la vida diaria de las personas
sordas
• No tiene el mismo estatus social la LSE y su
comunidad
• No renacimiento de los derechos lingüísticos de
las personas sordas
• Extremismo en la “invisibilidad del intérprete”
Una la intérprete de lengua de signos, en una rueda de prensa
ofrecida por Valentín Pacheco en Cáceres.
¿Quién es el intérprete en el Sistema Educativo
español?
• 1992/1993 primeros intérpretes en el aula
• Contratación dispar según comunidades o gobiernos:
Contratación directa
Subcontratas
Bolsas de empleo
• La calidad del servicio se verá influido por las condiciones
laborales de los ILS
¿Quién es el intérprete en el Sistema Educativo
español?
▪ Trabajo de forma inclusiva en el aula
▪ Presencia en la educación obligatoria (Primaria,
Secundaria) aunque a raíz de la figura del Especialista
en LSE más presencia en la E.S.O
▪ Formación Profesional y Bachillerato (En centros
públicos)
▪ Centros Referentes de Alumnado Sordo
▪ Coordinación con el equipo docente: orientación,
dirección, apoyos, etc.
¿Quién es el intérprete en el Sistema
Educativo español?
▪ Trabajo de forma inclusiva en el aula
▪ Presencia en la educación obligatoria (Primaria, Secundaria) aunque a raíz de
la figura del Especialista en LSE más presencia en la E.S.O
▪ Formación Profesional y Bachillerato (en centros públicos)
▪ Centros Referentes de Alumnado Sordo
▪ Coordinación con el equipo docente: orientación, dirección, apoyos, etc.
▪ Organización de horarios de las ILS por materias y no por cursos
▪ Horas de preparación conjunta con el profesorado
▪ Si el centro es bilingüe tendrá un entorno lingüístico más completo.
El intérprete
dentro del
aula: La
comunicación
LSE/LO
Emisor:
•- Confusión entre el rol de profesor/ILSE
•- Adaptación de materiales para que sean accesibles
•- No interpretar en primera persona para evitar confusiones
al principio.
Receptor/Destinatario:
•Tanto los alumnado sordo como oyente.
•Dependerá de la competencia comunicativa del alumnado sordo
•Competencia funcional o Competencia no funcional.
El Código:
•Competencia de las lenguas en las que se trabaja tanto en
LS como en lengua oral (Castellano, Euskera, Catalán,
La comunicación Gallego, etc.)
LSE/LO •Uso de Bimodal
•Dactilológico
•Adaptación a la competencia lingüística del alumno/a
El mensaje:
•Creación Léxica: uso de neologismos
•Registro: búsqueda de equivalencias lingüísticas
El Canal:
Multimodalidad del canal al usar una lengua auditivo-oral y
otra viso-gestual
•Distribución del espacio en “u”
•Reserva de la primera fila
•Moderar el orden de intervenciones
•Moderar los tiempos de lectura y explicación
•Posición del ILS en el aula
La comunicación •Tiempo de demora
•Interpelar al alumno/a para que participe
LSE/LO •Fomentar la integración del alumno/a sordo en el grupo.
•Interpretación de conversaciones de compañeros/as
Entonces ¿Es algo más que interpretar?
¿Cuál es mi función? ¿Dónde están los límites de mi
ética profesional?
¿Debo utilizar el bimodal para facilitar la lectoescritura?
¿Cómo influye mi trabajo en el proceso de enseñanza/aprendizaje?
¿Necesito una formación pedagógica? ¿Necesito una
norma específica en éste ámbito?
¿Tengo los suficientes recursos lingüísticos para interpretar
el discurso del profesor? ¿Cómo interpreto a mis alumnos si no
son competentes en LSE/LO?