0% encontró este documento útil (0 votos)
11 vistas201 páginas

Manual de Operación Finlay Hydrascreens

El manual de operación de Finlay Hydrascreens detalla las instrucciones de seguridad, montaje, funcionamiento, mantenimiento y transporte de sus máquinas móviles de cribar. Se enfatiza la importancia de la capacitación del personal y el cumplimiento de las normas de seguridad para evitar accidentes. Además, se prohíbe la reproducción del manual sin autorización escrita de la empresa.

Cargado por

geo.crapart
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
11 vistas201 páginas

Manual de Operación Finlay Hydrascreens

El manual de operación de Finlay Hydrascreens detalla las instrucciones de seguridad, montaje, funcionamiento, mantenimiento y transporte de sus máquinas móviles de cribar. Se enfatiza la importancia de la capacitación del personal y el cumplimiento de las normas de seguridad para evitar accidentes. Además, se prohíbe la reproducción del manual sin autorización escrita de la empresa.

Cargado por

geo.crapart
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

DERECHOS DE AUT OR

UTOR

Este manual, el manual de repuestos y los dibujos no pueden reproducirse sin la autorizaciòn
escrita de FINLAY HYDRASCREENS( Omagh) Ltd No puede entregarse a terceros ni por
completo ni en parte.

FINLAY HYDRASCREEN es una marca registrada para máquinas móviles de cribar


construidas por FINLAY HYDRASCREENS (Omagh) Ltd.

J-1175 SPANISH
OPERATION MANUAL

EDICIÓN 010106/02

FINLAY HYDRASCREENS (OMA


FINLAY GH) L
(OMAGH) TD
TD..
LTD
DRUMQUIN ROAD, OMAGH, Co.TYRONE N.IRELAND, BT78 5PN
TEL: +44(0)2882 418700
FAX: +44(0)2882 244294 (VENTA) 243487 (REPUESTOS) 252740 (TECNICA).
EMAIL: [email protected]
Página WEB: www.finlayhydrascreens.com

FINLAY HYDRASCREENS USA, INC


FINLAY
11001 Electron Drive, Louisville, KY 40299, USA
TEL: 001 502 267 2314 FAX: 001 502 267 0396
EMAIL: [email protected]
Página WEB: www.finlayhydrascreens.com

Finlay Hydrascreens se reserva el derecho de aportar variantes técnicas sin previo


aviso.

CO-1
ASUNTO
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD

1.1 INTRODUCCIÓN ....................................................................................... SA - 2

1.2 SEGURIDAD REFERENTE A LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA Y

A SUS COMPONENTES ........................................................................... SA-12

1.3 SEGURIDAD REFERENTE A LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA Y

AL MOTOR ................................................................................................. SA-13

1.4 SEGURIDAD ANTES Y DESPUÉS DEL TRANSPORTE ......................... SA-15

1.5 SEGURIDAD ANTES Y DURANTE LOS TRABAJOS DE

MANTENIMINETO ..................................................................................... SA-17

1.6 SEGURIDAD ANTES Y DESPUÉS DEL TRANSPORTE ......................... SA-19

1.7 INDICACIONES DE CUIDADO EN ESTE MANUAL ................................. SA-20

1.8 INDICACIONES DE CUIDADO EN LA INSTALACIÓN.............................. SA-21

1.9 PULSADOR DE EMERGENCIA EN LA INSTALACIÓN ............................ SA-23

1.10 PROTECCIONES EN LA INSTALACIÓN .................................................. SA-24

1.11 NIVEL DE RUIDO (DEUTZ F4L 914) ......................................................... SA-25

CO-2
ASUNTO
CAPÍTULO 2: DATOS TÉCNICOS

2.1 GENERALIDADES .................................................................................... TE - 2

2.2 COMPONENTES ....................................................................................... TE - 3

2.3 DATOS TÉCNICOS ................................................................................... TE - 6

2.4 DIMENSIONES EN POSICIÓN DE TRABAJO .......................................... TE-11

2.5 DIMENSIONES EN POSICIÓN DE TRABAJO .......................................... TE-12

2.6 USO CORRECTO DE LA MÁQUINA ......................................................... TE-13

CO-3
ASUNTO
CAPÍTULO 3: MONTAJE

3.1 INTRODUCCIÓN ........................................................................................ IN - 2

3.2 ARRANCAR EL MOTOR ............................................................................ IN-11

3.3 LUCES DE CONTROL EN EL PANEL DE MANDO ................................... IN-12

3.4 SISTEMA MONITOR DEL MOTOR (EMS) ................................................. IN-13

3.5 CHASIS DE RUEDAS (OPCIONAL) ........................................................... IN-15

3.6 MOVER LA INSTALACIÓN ......................................................................... IN-17

3.7 MANOBRIAR EL TREN DE ORUGAS CON EL MANDO A DISTANCIA

DE RAYOS (OPCIÓN) ................................................................................. IN-18

3.8 MANOBRIAR EL TREN DE ORUGAS CON EL MANDO A DISTANCIA

DE CABLE .................................................................................................. IN-21

3.9 RECEPTOR DEL MANDO DE RAYOS A DISTANCIA ............................... IN-23

3.10 AMPLIACIONES DE LA TOLVA .................................................................. IN-24

3.11 PONER LA BANDA DE BARRO EN POSICIÓN DE TRABAJO (OPCIÓN) IN-26

3.12 DESPLEGAR LA CINTA PRINCIPAL .......................................................... IN-27

3.13 MONTAR LA BARANDILLA DE LA PLATAFORMA .................................... IN-28

3.14 MONTAR LA ESCALERILLA ...................................................................... IN-29

3.15 REJA PROTECTORA DE LA TRITURADORA ........................................... IN-30

CO-4
ASUNTO
CAPÍTULO 4: FUNCIONAMIENTO

4.1 INTRODUCCIÓN ....................................................................................... OP - 2

4.2 SEGURIDAD ANTES Y DESPUÉS DEL TRANSPORTE ......................... OP-11

4.3 CONTROLES ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR ................................OP-12

4.4 FUNCIONAMIENTO NORMAL ..................................................................OP-13

4.5 OPERACIÓN MANUAL .............................................................................OP-14

4.6 OPERACIÓN AUTOMÁTICA .....................................................................OP-16

4.7 INICIAR LA INSTALACIÓN Y PREPARARLA PARA EL SERVICIO. .........OP-18

4.8 PARAR LA INSTALACIÓN .........................................................................OP-20

4.9 BLOQUEOS DE LA TRITURADORA .........................................................OP-22

CO-5
ASUNTO
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO

5.1 INTRODUCCIÓN .......................................................................................MA - 2

5.2 SEGURIDAD ANTES Y DURANTE LOS TRABAJOS DE

MANTENIMIENTO .................................................................................... MA -11

5.3 SEGURIDAD PARA INSTALACIÓN HIDRÁULICA Y COMPONENTES ..... MA -13

5.4 SEGURIDAD PARA INSTALACIÓN ELÉCTRICA Y EL MOTOR ........... MA -14

5.5 INSTALACIÓN HIDRÁULICA .................................................................. MA -16

5.6 ACEITE HIDRÁULICO ............................................................................. MA -17

5.7 FILTROS................................................................................................... MA -18

5.8 DEPÓSITO DEL ACEITE, CONDUCTOS Y CONEXIONES ................... MA -20

5.9 MOTOR DIESEL ...................................................................................... MA -21

5.10 DESMENUZADOR .................................................................................. MA -22

5.11 ALIMENTADOR ....................................................................................... MA -22

5.12 ALINEACIÓN DE LA CINTA ..................................................................... MA -23

5.13 ALINEACIÓN DE LA CINTA PRINCIPAL ................................................. MA -24

5.14 TENSAR LA CINTA PRINCIPAL .............................................................. MA -25

5.15 ALINEACIÒN DE LA BANDA DE BARRO (OPCIÓN) .............................. MA -26

5.16 SUSTITUIR FILTROS Y ACEITE HIDRÁULICO ...................................... MA -28

5.17 SUSTITUIR EL ACEITE MOTOR Y EL ACEITE HIDRÁULICO ............... MA -33

5.18 SUSTITUIR EL PREFILTRO DEL COMBUSTIBLE ................................. MA -38

5.19 PREFILTRO ............................................................................................. MA -39

5.20 SUSTITUCIÒN DEL ACEITE REDUCTOR DEL ALIMENTADOR .......... MA -40

5.21 SUSTITUIR EL ACEITE DEL TREN DE ORUGAS ................................. MA -41

5.22 REGLAR LAS CINTAS DE CADENAS .................................................... MA -42

5.23 LUBRIFICANTES ACONSEJADOS ........................................................ MA -44

5.24 PLAN DE LUBRIFICACIÓN .................................................................... MA -46

5.25 MANTENIMIENTO DE LOS CILINDROS HÍDRAULICOS ...................... MA -47

5.26 PLAN DE MANTENIMIENTO .................................................................. MA -48

CO-6
ASUNTO
CAPÍTULO 6: TRANSPORTE

6.1 INTRODUCCIÓN ....................................................................................... TR - 2

6.2 SEGURIDAD ANTES Y DESPUÉS DEL TRANSPORTE ......................... TR-11

6.3 PARAR LA INSTALACIÓN ......................................................................... TR-12

6.4 PREPARACIÓN DE LA INSTALACIÓN PARA EL TRANSPORTE ........... TR-13

6.5 REJA PROTECTORA DE LA TRITURADORA .......................................... TR-14

6.6 ESCALERILLA ........................................................................................... TR-15

6.7 MONTAR LA BARANDILLA DE LA PLATAFORMA ................................... TR-16

6.8 POSICIONAR LA CINTA PRINCIPAL ........................................................ TR-17

6.9 PONER LA BANDA DE BARRO EN POSICIÓN DE TRANSPORTE

(OPCIONAL) ............................................................................................... TR-18

6.10 AMPLIACIONES DE LA TOLVA ................................................................. TR-19

6.11 CHASIS DE RUEDAS (OPCIONAL) .......................................................... TR-20

6.12 LISTO PARA EL TRANSPORTE ............................................................... TR-22

6.13 ANTES DE EMPEZAR EL TRANSPORTE: .............................................. TR-23

CO-7
ASUNTO
CAPÍTULO 7: GARANTÍA

7.1 GARANTÍA ................................................................................................ WA - 1

CO-8
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

ASUNTO

1.1 INTRODUCCIÓN ..................................................................................... S - 2

1.2 INDICACIONES DE CUIDADO EN LA INSTALACIÓN ............................ S - 20

1.3 SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO ........................................... S - 25

1.4 SEGURIDAD REFERENTE A LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA

Y A SUS COMPONENTES ...................................................................... S - 26

1.5 SEGURIDAD REFERENTE A LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA

Y AL MOTOR ........................................................................................... S - 27

1.6 SEGURIDAD ANTES Y DURANTE EL FUNCIONAMIENTO .................. S - 29

1.7 SEGURIDAD ANTES Y DURANTE LOS TRABAJOS DE

MANTENIMINETO ................................................................................... S - 31

1.8 SEGURIDAD ANTES Y DESPUÉS DEL TRANSPORTE ........................ S - 33

1.9 CARTELES DE INDICACIONES ............................................................. S - 34

1.10 PULSADOR DE EMERGENCIA EN LA INSTALACIÓN ................................. S - 31

1.11 PROTECCIONES EN LA INSTALACIÓN ..................................................... S - 33

1.12 NIVEL DE RUIDO (CAT C9) ........................................................................ S - 34

SA-1
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

1.1 INTRODUCCIÓN

1.1.1

El personal tiene que estar debidamente instruido en el uso correcto y seguro de todos
los componentes de la instalación

Antes de empezar el trabajo es necesario que el personal:

(i) sea debidamente y específicamente instruido y entrenado para el trabajo que


tenga que realizar.

(ii) haya leído y comprendido los avisos contenidos en el manual y puestos en la(s)
instalación(es).

(iii) sepa donde se encuentran y como funcionan los equipos de seguridad y de


control , por ejemplo los pulsadores de paro de emergencia y las defensas.

(iv) tenga cuidado con las partes de la instalación en movimiento.

(v) El personal tiene que llevar siempre prendas de seguridad aprobadas por EN/
ANSI.

ATENCIÓN
1. Prendas sueltas o demasiado anchas
pueden quedarse enganchadas en la
máquina en movimiento.

2. Las prendas de seguridad incluyen:


Casco, Gafas de Seguridad, Protectores
Antiruidos, Mono bien ajustado, Guantes,
Botas con puntas de Acero y Chaquetilla
Fluorescente.

SA-2
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

1.1.2 GENERALIDADES PARA LA SEGURIDAD

A continuación encontrará todas las indicaciones de advertencias impresas en las instalaciones,


además de una explicación para cada símbolo. Empleen todo el tiempo necesario para
familiarizarse con los avisos.
Las indicaciones de advertencia de este capítulo, cubren toda la gama de productos de Terex
Finlay Por lo tanto, es posible que no todas las indicaciones de advertencia aquí explicadas se
encuentren en su instalación.
Las presentes instrucciones utilizan las siguientes denominaciones y símbolos
que corresponden a informaciones de especial importancia. Cuando vean este
simbolo en su máquina o en este manual, tienen Vds que alertarse. Esto es el
símbolo que alerta del peligro de potenciales daños personales.
Empleen todo el tiempo necesario para familiarizarse con los avisos. Sigan las indicaciones de
cuidado y las instrucciones de seguridad.

PELIGRO
Al no ser evitada, causa de graves
lesiones o de muerte .

ATENCIÓN
Al no ser evitada, puede causar de
graves lesiones o de muerte .

CUIDADO
Al no evitar la situación de peligro,
pueden causarsegraves lesiones.
Este símbolo se utiliza también para
tipos de trabajo peligrosos.

Indica una advertencia del


AVISO constructor, que, al no ser observada ,
es causa de daños a la máquina y/o a
bienes de otros.

SA-3
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

PELIGRO
1. Riesgo de ser absorvido hacia la
máquina.
No ponerse en máquinas que no sean
protegidas.

2. Mantener distancia de la cinta


transportadora en marcha.

3. No utilizar la instalación hasta que se


hayan montado todos los dispositivos de
seguridad.

4. Antes de empezar trabajos de


conservación o de reglaje, hay que apagar
siempre el motor y quitar la llave de
encendido.

PELIGRO
1. Peligro por fluido hidráulico.
Cuidado con las perdidas de fluido
hidráulico.
El fluido hidráulico en presión penetra en
la piel

2. Antes de iniciar trabajos de conservación


o reparación en sistemas hidráulicos, debe
quitarse la presión del sistema. Para
averiguar pérdidas de fluidos usar siempre
un trozo de cartón.

3. De penetrar fluido hidráulico en la piel,


debe ser quitado quirurgicamente. para
evitar cangrena. Es imprecindible la
intervención inmediata de un médico.

4. Leer el Manual antes de la puesta en


marcha.

SA-4
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

PELIGRO 1. Muerte por descarga eléctrica.


El contacto con circuitos con corriente
eléctrica puede causar lesiones graves, o
heridas con riesgo de muerte.

2. Tenga cuidado con las líneas de


transmisión al desplegar o plegar la cinta
principal.

3. Mantener las distancias mínimas


requeridas.
Tensión Distancia
del circuito requerida
0 - 50kW 3,0 m 10 ft
50 - 200kW 4,6 m 457,20 cm
200 - 350kW 6,1 m (20 ft)
350 - 500kW 7,6 m 762,00 cm
500 - 750kW 10,7 m (1.066,80 cm)
750 - 1000kW 13,7 m (1.371,60 cm)

4. Contacte el gestor de red. Previo a la


puesta en marcha de la instalación, hay
que desconectar la corriente y el circuito,
o aislarlos.

PELIGRO
1. Muerte por descarga eléctrica.
El contacto con la tensión eléctrica puede
causar lesiones graves, o heridas con
riesgo de muerte.

2. Apagar y trancar previo a trabajos de


mantenimiento.
Solo personal especializado puede hacer
el mantenimiento.

3. Previo a la puesta en marcha, leer todos


los Manuales.

SA-5
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

PELIGRO
1. Riesgo de ser absorvido hacia la
máquina.
No ponerse en máquinas que no sean
protegidas. El contacto con la
desfibradora puede causar lesiones
graves, o heridas con riesgo de muerte.

2. Partes en movimiento pueden arrastrar y


provocar graves daños, hasta la muerte.
Sus brazos pueden quedarse pillados y
amputados.

3. Desconectar y bloquear la máquina antes


de abrir o desmontar las defensas.

ATENCIÓN

1. Peligro de impacto.
El contacto con puertas con resortes
puede llevar a lesiones graves.

2. Mantener la cabeza alejada de la puerta.


Asegurar la puerta con la mano, hasta
que esté completamente abierta.

SA-6
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

PELIGRO

1. Peligro por imanes.


Hay riesgo de graves daños o de
lesiones tambien mortales.

2. Campos magnéticos perjudican el


funcionamiento de los marcapasos. Esto
lleva a lesiones graves, o heridas con
riesgo de muerte.

3. Mantener distancia con el magneto.

PELIGRO
1. Peligro a causa del material expulsado
por el aire.
Hay riesgo de graves daños o de
lesiones tambien mortales.

2. La pasarela sirve solo para trabajos de


conservación o reparación.

3. Si el material expulsado por el aire le da


en la cabeza o en el cuerpo, puede
causarle lesiones graves o lesiones con
resultado letal.

4. Mantenga Distancia. No usar la pasarela


cuando la instalación está en servicio.

SA-7
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

PELIGRO

1. Peligro a causa del material expulsado


por el aire.
Hay riesgo de graves daños o de
lesiones tambien mortales.

2. A causa de los materiales expulsados por


el aire pueden ocasionarse daños o
pérdida de la vista.

3. Use un protector adecuado para los ojos.

PELIGRO

1. Riesgo de quedarse pillado.


Hay riesgo de graves daños o de
lesiones tambien mortales.

2. El chasis oruga puede causar lesiones


graves o con resultado letal.

3. Mantenga una distancia prudencial hacia


el chasis oruga durante el tiempo que la
instalación esté en servicio.

SA-8
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

PELIGRO 1. Utilización o mantenimiento inapropiados


pueden llevar a lesiones graves, o
heridas con riesgo de muerte.

2. Antes de arrancar la instalación o


trabajos de conservación, ha de leerse y
comprender bien el manual.

3. Antes de arrancar la instalación o


trabajos de conservación, ha de leerse y
comprender bien los avisos de seguridad.

4. Si Usted no comprende las


especificaciones del Manual, pida
explicaciones a su superior, al propietario
o al fabricante de la instalación.

PELIGRO

1. Riesgo de quemaduras.
EL contacto con superficies calientes
puede llevar a lesiones graves, o heridas
con riesgo de muerte.

2. MANTENGA DISTANCIA.
Antes de comenzar trabajos de
mantenimiento, dejar enfriar las
superficies calientes.

SA-9
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

ATENCIÓN

1. Peligro por caída de materiales.

2. No acercarse a la zona de descarga.


Ocasionando graves heridas y tal vez
muerte.

3. Mantener distancia del silo de carga


durante el funcionamiento.

ATENCIÓN

1. Riesgo de quedarse pillado.


Tener manos y pies lejos de partes en
movimiento.

2. Nunca usar partes del cuerpo como


manos o pies para comprobar la
alineación o los apoyos de la máquina.

3. Usar siempre los pernos y/o los soportes


abastecidos.

SA-10
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

ATENCIÓN

Riesgo de quedarse pillado.


Una desfibradora no asegurada puede
aplastarlo. Ocasionando graves heridas y
tal vez muerte.

1. Subir el desmenuzador.

2. Montar el estribo rojo.

3. Previo a la realización de trabajos de


mantenimiento de la desfibradora, apagar
y trancar el motor.

ATENCIÓN

1. Riesgo de quedarse pillado.


Una puerta de acceso al motor no
asegurada puede aplastarlo

2. Ocasionando graves heridas y tal vez


muerte.

3. Antes de comenzar trabajos en el motor,


asegurar la puerta de acceso.

SA-11
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

ATENCIÓN

Encendido automático
Cintas transportadoras y partes de la
instalación relacionadas con las mismas,
pueden ponerse en marcha en cualquier
momento
Esto lleva a lesiones de gravedad o
heridas con riesgo de muerte.

Prohibido el acceso no autorizado.

Tranque y señale todas las fuentes de


energía antes de comenzar con
trabajos de mantenimiento o reparación.

ATENCIÓN
RIESGO POR INHALACIÓN
La inhalación de polvos peligrosos puede
llevar a afecciones de pulmón, heridas de
gravedad o heridas con riesgo de muerte.

Utilice dispositivos para la nebulización


de agua o para la recolección de polvo
para minimizar la cantidad de polvo
durante el funcionamiento de esta
instalación. En cuanto esto sea requerido
por reglamentos de salud federales,
estatales o locales, se debe usar
protección para la respiración. Diríjase a
su empleador y pregúntele si se requiere
protección para la respiración.

SA-12
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

ATENCIÓN

Riesgo de quedarse pillado.


El contacto con cintas transportadoras en
proceso de plegado o despliegue puede
llevar a lesiones graves, o heridas con
riesgo de muerte

Mantener distancia de las cintas


transportadoras cuando estas son
plegadas para el transporte o
desplegadas para la puesta en marcha

Previo a la puesta en marcha, leer todos


los Manuales

ATENCIÓN

Riesgo de explosión
La ignición de los gases puede causar
explosión. Ocasionando graves heridas y
tal vez muerte.

Evitar formación de chisps por


soldaduras en el área de la batería Dado
el caso, dosmontar la batería

SA-13
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

ATENCIÓN

Muerte por descarga eléctrica.


El contacto con la tensión eléctrica puede
causar lesiones graves, o heridas con
riesgo de muerte.

Apagar y trancar previo a trabajos de


mantenimiento.

Solo personal especializado puede hacer


el mantenimiento.

Previo a la puesta en marcha, leer todos


los Manuales

ATENCIÓN

Nivel de ruido elevado.


La fuerte carga sonora puede llevar a la
pérdida de la facultad auditiva.

Llevar protectores anti-ruido.

SA-14
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

ATENCIÓN
Peligro de explosión / peligro de incendio
El escape de líquidos bajo presión, o la
ignición de gases explosivos y de ácidos
corrosivos pueden llevar a la muerte, a
quemaduras, a la ceguera o a lesiones
de gravedad

Evitar el empleo de fuego y fuentes de


ignición. Lleve puesto la indumentaria de
protección personal. Esta comprende el
protector facial, los guantes y la camisa
de mangas largas. Indicaciones para la
ayuda de arranque se encuentran en el
Manual de funcionamiento y
mantenimiento Previo a la puesta en
marcha, leer todos los Manuales

ATENCIÓN
Riesgo de ser absorvido hacia la
máquina.
Cangilones desprotegidos pueden causar
lesiones de gravedad o heridas con
consecuencias mortales

Mantener distancia de cangilones


desprotegidos

Desconectar y bloquear la máquina antes


de abrir o desmontar las defensas o
realizar trabajos de conservación.

SA-15
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

ATENCIÓN

1. Peligro de caidas.
Caídas desde esta instalación pueden
causar lesiones de gravedad, como
también heridas con riesgo de muerte.

2. No subirse a la instalación.

3. Siempre utilizar plataforma de servicio


apropiada.

ATENCIÓN
Peligro de vehículos.
La conducción de vehículos puede ser
influenciada por preparativos
inadecuados.

1. Controlar la presión de los neumáticos.

2. Controlar el alojamiento de las tuercas de


las ruedas. Volver a controlar el
alojamiento de las tuercas de las ruedas
cada 150 millas (200 km).

3. Conectar los frenos y comprobarlos

SA-16
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

California Proposition 65

Las siguientes indicaciones de


advertencia no han sido fijadas en su
instalación. Quienes hacen el servicio de
las máquinas en el estado de California,
sin embargo, deben tener conocimiento
de las siguientes indicaciones de
advertencia.

ATENCIÓN
BATTERIAS, POLOS Y AGREGADOS DE
BATERIAS CONTIENEN PLOMBO O
COMPUESTOS DE PLOMBO. ESTOS
MATERIALES PROVOCAN CÁNCER.

LAVARSE LAS MANOS.

ATENCIÓN
GASES DE ESCAPE DE MOTORES DIESEL
O ALGUNOS DE SUS COMPONENTES SON
CONSIDERADOS COMO CAUSANTES DE
CÁNCER, ABORTOS ESPONTÁNEOS O
DAÑOS A LA VIDA NO NATA.

SA-17
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

Parar la instalación

Trancar es un procedimiento para evitar


un encendido inesperado o involuntario
de la instalación, y sirve también como
advertencia al empleador cuando existe
peligro al trabajar con determinados
elementos de construcción. La utilización
correcta del trancado también protege de
restos de energía en elementos de
construcción como ser resortes,
depósitos, baterías, sistemas hidráulicos,
etc.
Si los símbolos abajo mostrados se
encuentran en una señal de advertencia,
significa que el motor debe ser apagado
y trancado antes de que se pueda
realizar trabajos de mantenimiento.

SA-18
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

Panel de mando

El seccionador (B) está ubicado junto a


la caja de batería. El seccionador abre el
circuito eléctrico de la batería y por
consiguiente asegura que la instalación
no pueda ser puesta en marcha.
Desconecte las fuentes de energía de la B
instalación antes de realizar trabajos de
mantenimiento.

Anlage stillsetzen:

(i) Apagar el motor y quitar la llave.(A) Seccionador en la posición ”ON” -


instalación lista para el servicio.
(ii) Girar el pulsador (B) en la posición
“OFF” (C).

(iii) Asegure el seccionador con un


candado (D). C
(iv) Durante los trabajos de
mantenimiento el seccionador
deberá estar bloqueado con un
candado en los posición ”OFF”; de D
este modo la instalación estará
asegurada contra una puesta en
marcha no intencional.
Seccionador en la posición ”OFF” y paro
La instalación no puede trabajar

SA-19
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

1.2 INDICACIONES DE CUIDADO EN LA INSTALACIÓN

Los avisos de seguridad son una parte muy importante de la instalación. Empleen el
tiempo necesario para familiarizarse con su colocación en la instalación.

AVISO
HAY QUE LIMPIAR O REEMPLAZAR LAS
ETIQUETAS DE AVISO NO LEÍBLES,
DAÑADAS O QUE FALTAN.

SA-20
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

Indicaciones de advertencia según ANSI (Utilización: USA, AUSTRALIA, NUEVA


ZELANDA, CANADA)

1. 2. 3. 4.

5. 6. 7. 8.

9. 10. 11. 12.

13. 14. 15. 16.

17. 18. 19.

SA-21
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

20. 21. 22. 23.

24. 25. 26.

SA-22
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

Indicaciones de advertencia según ISO – (Trasfondo amarillo, gráfico negro)


(Utilización: INTERNACIONAL)

1. 2. 3. 4.

5. 6. 7. 8.

9. 10. 11. 12.

13. 14. 15. 16.

17. 18. 19.

SA-23
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

20. 21. 22. 23.

24. 25. 26.

SA-24
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

1.3 SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO

1. Mantenga el área de trabajo tan cuidada y limpia como sea posible.

2. Mantener las indicaciones de advertencia y seguridad limpias y actualizadas.

3. Asegurarse de que todo el sistema eléctrico esté correctamente conectado a tierra.

4. Guarde partes peligrosas en áreas de peligro, aseguradas y claramente rotuladas.

5. No fume y evite que fumen en las cercanías de sustancias inflamables y de disolventes.


Utilizar exclusivamente productos de limpieza no inflamables para la limpieza de partes o
de la instalación.

6. Asegúrese de que haya la ventilación suficiente para que el motor funcione con
seguridad. Nunca encienda un motor en un ambiente cerrado sin la aspiración
correspondiente de los gases de escape. Gases de escape de motores Otto o diesel son
mortales!

7. Al tratar con combustibles, ácido de batería o líquidos refrigerantes, evitar formación de


chispas y luz abierta.

8. Investigar tanques y tuberías flexibles con lámparas estroboscópicas u otras herramientas


adecuadas para ver si hay pérdidas. Nunca buscar pérdidas con luz abierta.

9. Esté siempre informado de donde se encuentran los extintores y las instalaciones de


extinción de incendios. Aprenda como utilizarlas.

10. Esté atento y alerta en las cercanías de sistemas que se encuentran bajo presión:
Hidráulica o neumática. Aceites y gases bajo alta presión son muy peligrosos.
Familiarícese con su instalación y aprenda a utilizarla correctamente.

11. Preste atención a lugares estrujados, a mecanismos de disparo y partes que se caen
mientras Usted trabaja en o en cercanías del área de maquinarias. Mantener distancia
con manos y herramientas.

12. Herramientas limpias y bien rotuladas también son herramientas seguras. Mantenga
equipo y herramientas en buen estado.

13. Para cargas pesadas, siempre utilizar aparatos elevadores. Regularmente controlar
ganchos, cuerdas, grilletes, y cadenas por estiramiento y desgaste. Nunca sobrecargar
tornos, grúas o elevadores.

14. Mantenga su equipamiento libre de suciedad y grasa, para que estos puedan ser
controlados en cuanto a partes sueltas, desgarradas o fracturadas. Reponga partes
dañadas de inmediato.

15. De haber preguntas con respecto a depósitos de presión, que son recipientes bajo
presión, diríjase a su comerciante de terex Finlay. Válvulas dañadas o con mantenimiento
deficiente pueden llevar a excesos de presión hidráulica y/o neumática en los depósitos.

SA-25
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

1.4 SEGURIDAD REFERENTE A LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA Y A SUS


COMPONENTES

1. Nunca modificar o inhabilitar un circuito hidráulico sin haber consultado con Finlay
Hydrascreens o con el Dealer de su zona.

2. ¡Cualquier trabajo que tenga que efectuarse en sistemas hidràulicos debe serlo
solamente por personas que dispongan de conocimientos y experiencias específicas!

3. Quitar la presión del sistema hidráulico. ponendo las palancas de control válvulas en
posición neutral. Antes de desmontar o aflojar tubos, tapas de filtros, filtros o racores
hydráulicos, hay que desconectar y apagar el motor.

4. Asegurase de montar repuestos de la misma calidad y del mismo estandard que los
originales. Asegurarse del correcto montaje de las piezas de repuesto.

5. Cuidarse de las tuberias hidráulicas que presentan pérdidas. El fluido hidráulico en


presión puede penetrar en la piel o dañar los hojos. Tal vez las pérdidas de fluido
hidráulico en presión no son visibles. Para averiguar pérdidas de fluidos usar siempre un
trozo de cartón.

6. Usar las gafas de seguridad. Si el fluido penetra en la piel o entra en los ojos es precisa la
intervención inmediata del médico.

7. Sustituir los tubos hidráulicos defectuosos. Las perdidas de fluido pueden causar
quemaduras. Asegurarse de montar tubos hidráulicos de la misma especificación que los
originales ( longitud, tipo de racores,conformación y diámetro). Asegurarse de montar los
tubos hidráulicos de forma correcta.

8. No sobrepasar nunca los limites de seguridad. Nunca reglar la válvula de sobrepresión a


un valor más alto de aquello proporcionado por la fábrica: 175 bar (2500 PSI).

PELIGRO
EL FLUIDO HIDRÁULICO EN
PRESIÓN PENETRA EN LA
PIEL

SA-26
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

1.5 SEGURIDAD REFERENTE A LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA Y AL MOTOR

1. Los trabajos en los elementos eléctricos de la instalación han de realizarse unicamente


cuando se tenga completa confianza con todos los detalles del los mismos.

2. Todo trabajo que tenga que realizarse en instalaciones eléctricas ha de serlo


exclusivamente por un electricista profesional.

3. Cuando la instalación está movida por motor eléctro hidráulico o eléctrico, la instalación
tiene que desconectarse siempre por medio del conmutador principal.

4. Los equipos eléctricos de la máquina han de someterse a inspeción periódicamente. Hay


que sustituir inmediatamente cables dañados o conexiones flojas. Deben usarse
solamente fusibles originales para las tensiones de corriente previstas.

5. Se aconseja instalar en el circuito principal un interruptor que corte la alimentación en


caso de fallo eléctrico. Hay que fijarse en que todas las tomas de tierra estén bien
conectadas.

6. Desconectar siempre la batería antes de efectuar cualquier trabajo en el sistema eléctrico.

7. Batterias, polos y agregados de baterias contienen plombo o compuestos de plombo.


Estos materiales provocan cáncer.
Lavarse las manos.

8. Nunca cortocircuitar los polos de la batería, pueden producirse fuego. y consiguientes


daños en el sistema eléctrico.

9. La batería contiene ácido sulfúrico, que puede provocar graves daños. Hay que evitar
contactos con ojos y piel. Usar guantes de seguridad y gafas de protección.

10. Los gases de escape de un motor diesel contienen productos de la combustion nocivos.
Asegurarse de que la instalación trabaje al exterior o llevar al aire libre los gases de
escape.

11. No hay que tocar alguna parte del motor o del escape. Antes de iniciar cualquier trabajo
de conservación o de manutención hay que dejar que el motor y el escape se enfríen.

PELIGRO
TODO TRABAJO QUE TENGA
QUE REALIZARSE EN
INSTALACIONES ELÉCTRICAS
HA DE SERLO
EXCLUSIVAMENTE POR UN
ELECTRICISTA PROFESIONAL

SA-27
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

12. Nunca repostar cuando la instalación esté funcionando. No fumar reponiendo


combustible. Nunca repostar cerca de fuentes de calor.

13. Nunca repostar a tope el tanque, para evitar que se salga el combustible. Hay que quitar
en seguida el combustible derramado.

PELIGRO
TODO TRABAJO QUE TENGA
QUE REALIZARSE EN
INSTALACIONES ELÉCTRICAS
HA DE SERLO
EXCLUSIVAMENTE POR UN
ELECTRICISTA PROFESIONAL

SA-28
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

1.6 SEGURIDAD ANTES Y DURANTE EL FUNCIONAMIENTO

Todo trabajo que sea realizado con esta instalaciòn ha de serlo unicamente por personal
calificado y entrenado.

1. Antes de arrancar la instalación, ha de leerse y comprender bien el manual.


La instalación lleva distintas etiquetas de PELIGRO, CUIDADO, ATENCIÓN y de
IMPORTANTES instrucciones de seguridad. Empleen todo el tiempo necesario para
familiarizarse con los avisos.

2. Controlar que todas las partes de la instalación se encuentren en buenas condiciones de


funcionamiento.

-Controlar si hay piezas que faltan o que están rotas o defectuosas. Es inprescindible
reparar o sustituir estas piezas.

-Hay que asegurarse de que todas las defensas estén bien montadas y de que todos los
pulsadores de emergencia funcionen.

-Véase en el „Plan de mantenimiento diario“ el detalle de las operaciones a realizar antes


de arrancar.

3. Antes de arrancar, hay que dar una vuelta alrededor de la instalación. Controlar que
ninguna persona se encuentre sobre, debajo o cerca de la instalación. Avisar a todo el
personal presente y a los encargados que se pone en marcha la instalación. Antes de
arrancar, controlar que ninguna persona se encuentre sobre, debajo o cerca de la
instalación.

4. Nunca ponerse arriba o debajo de las cintas transportadoras cuando están en


movimiento.
Usar siempre las escalerillas y las plataformas previstas.

5. Comprobar con los pernos abastecidos la alineación de los agujeros de asiento siguiendo
las normas de seguridad.

6. Nunca hay que controlar la tensión de cadenas y correas cuando la instalación está en
función.

ATENCIÓN
HAY QUE LEER
DETENIDAMENTE EL LIBRO DE
INSTRUCCIONES Y HABERLO
ENTENDIDO BIEN ANTES DE
PONERSE A TRABAJAR CON
ESTA INSTALACIÓN

SA-29
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

7. Nunca trabajar o detenerse en las cercanías de instalaciones o partes de instalaciones.


Las mismas pueden ser elevadas o bajadas.

8. Nunca hay que efectuar trabajos o mantenerse alrededor de la instalación o de sus


componentes durante los abastecimientos o las descargas.

9. Observar las normas de seguridad. Manobriar levemente la palanca de mando. Evitar


movimientos o cambios de sentido bruscos.

10. Accionar el interruptor de emergencia o el interruptor de corte solamente en caso de


emergencia o de adiestramiento para seguridad.

11. Al final del trabajo diario hay que hacer funcionar la instalación en vacío. Nunca dejar
material en la tolva, sobre las cintas o en la criba. En caso contrario, la instalación, al
volver a arrancar, se encuentraria sobrecargada.

ATENCIÓN
HAY QUE LEER
DETENIDAMENTE EL LIBRO DE
INSTRUCCIONES Y HABERLO
ENTENDIDO BIEN ANTES DE
PONERSE A TRABAJAR CON
ESTA INSTALACIÓN

SA-30
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

1.7 SEGURIDAD ANTES Y DURANTE LOS TRABAJOS DE MANTENIMINETO

Todo trabajo que sea realizado con esta instalación ha de serlo unicamente por
personal calificado y entrenado.

1. Al efectuar reparaciones o trabajos de conservación, es indispensable como mínimo la


presencia de 2 personas. NUNCA TRABAJAR A SOLAS.

2. Acondicionarse para el trabajo. El personal tiene que llevar siempre casco, gafas de
seguridad, protectores antiruidos y las demas prendas de seguridad que sean necesarias.
No hay que llevar prendas sueltas, demasiado anchas o joyas. Estas pueden quedarse
enganchadas en la máquina en movimiento. Hay que recogerse el pelo largo.

3. Preparar la instalación. Llevar la instalación en sitio plano, poner el freno de


estacionamiento y/o atar con correas la instalación. Apagar el motor y quitar la llave.
Descargar la presión hidráulica moviendo la palanca de mando. Asegurar los
componentes hidráulicos por medio de los pernos suministrados.

4. Antes de efectuar cualquier trabajo de conservación hay que desconectar la alimentacón


eléctrica.

5. No se debe realizar ningun trabajo de reparación o de conservación cuando la máquina


funciona. Excepción: La alineación de la cinta puede realizarse solamente cuando está en
movimiento. (Véase la Secciòn Mantenimiento, Alinear la cinta.)

6. Desmontar unicamente las defensas que impiden el acceso. Quitar los excesos de grasa
y de aceite.

7. Nunca descuidar la instalación cuando las defensas estén desmontadas o las puertas
abiertas. Hay que mantener alejadas de la instalación todas las personas cuando las
puertas permanecen abiertas.

8. Asegurar siempre las partes levantadas de la máquina por medio de los soportes de
seguridad. Nunca trabajar debajo de partes de la máquina que no estén aseguradas.

9. ¡En caso de trabajos en alturas mayores de 6ft-6" (2m) deben utilizarse cinturones de
seguridad aprobados por EN/ANSI! Han de utilizarse escalerillas y plataformas de trabajo
que estén conformes a lo establecido en materia de seguridad. Nunca han de utilizarse
plataformas de trabajo no aprobadas o inseguras.

ATENCIÓN
PARA EFECTUAR TRABAJOS DE
CONSERVACIÓN CONFORME A
LAS NORMAS DE SEGURIDAD
HAY QUE LEER PREVIAMENTE Y
ENTENDER BIEN EL LIBRO DE
INSTRUCCIONES

SA-31
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

10. Los motores deben funcionar únicamente en lugares lo suficientemente ventilados-


PERIGLO DE CONTAMINACION POR GASES DE ESCAPE. (Véase en el Cap
„Seguridad referente a la Instalación Eléctrica y al Motor“ todas las normas en detalle.)

11. Búsqueda de las pérdidas en la instalación hidráulica. El fluido hidráulico en presión


puede penetrar en la piel o dañar los hojos. Tal vez las pérdidas de fluido hidráulico en
presión no son visibles. Para averiguar pérdidas de fluidos usar siempre un trozo de
cartón.

12. Usar las gafas de seguridad. Si el fluido penetra en la piel o entra en los ojos es precisa la
intervención inmediata del médico. (Véase en el Cap „Seguridad referente a la Instalación
Hidràulica y a sus componentes“ todas las normas en detalle.)

13. Hay que limpiar o reemplazar las etiquetas de aviso no leíbles, dañadas o que faltan.

14. Al realizar trabajos de conservación han de controlarse todas las partes en movimiento y
sustituir las que se encuentren dañadas. Piezas desgastadas o dañadas pueden caer y
causar graves heridas y tal vez muerte.

15. Una vez terminados los trabajos de conservación, ha de comprobarse el apriete de todas
las tuercas y de todos los elementos de unión.
Montar nuevamente los revestimientos y las defensas. Defensas y revestimientos
dañados han de sustituirse. Hay que abastecer y repostar el sistema de presión
unicamente con los fluidos prescritos.
Arrancar el motor y controlar si hay perdidas. Mover todas las palancas de mando para
asegurase de que toda la instalación funcione correctamente. Una vez terminado el
chequeo, controlar si faltan arandelas, tuercas de seguridad, chavetas, etc.
Antes de empezar el trabajo, controlar los niveles de todos los fluidos.

ATENCIÓN
PARA EFECTUAR TRABAJOS DE
CONSERVACIÓN CONFORME A
LAS NORMAS DE SEGURIDAD
HAY QUE LEER PREVIAMENTE Y
ENTENDER BIEN EL LIBRO DE
INSTRUCCIONES

SA-32
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

1.8 SEGURIDAD ANTES Y DESPUÉS DEL TRANSPORTE

1. La preparación de la instalación para el transporte tiene que llevarse por 2 personas.

2. Asegurarse de que el personal encargado para el transporte respecte las normas


previstas y los avisos de cuidado.

3. Antes de transitar por la vía pública hay que asegurarse de que la instalación y sus
accesorios estén bien sujetados. (Véase el capítulo 6 - Transporte.)

4. Antes de empezar el transporte reapretar las tuercas de las ruedas. Par de apriete 500-
550 ft.lb (69-76 kgm).

INSTALACIÓN CON CARRETILLA:

5. Controlar los neumáticos para averiguar :

- si la presión está correcta


- si hay cortes o hinchados
- si hay clavos o puntas
- si el desgaste es irregular o excesivo
- si faltan los capuchones de las válvulas

6. Controlar las ruedas para averiguar:

- si hay ruedas dañadas


- si faltan o están flojas las tuercas o los tornillos
- si hay evidente desalineamiento

7. Antes de inflar los neumáticos, hay que reparar los daños de los mismos por medio de
personal especializado.
Cuidado con los neumáticos demasiado inflados, pueden explosionar Ocasionando
graves heridas y tal vez muerte.

8. Hay que tener cuidado especialmente en el traslado de la instalación sobre el lugar de


trabajo. Sobre suelo desigual y no suficientemente resistente pueden producirse
inconvenientes.

9. Al transportar la instalación sobre camión o remolque hay que conocer la altura total para
evitar inconvenientes al atravesar pasos bajo nivel, puentes, túneles, lineas aéreas, etc.
(Véase la secciòn Datos técnicos.)

SA-33
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

1.9 CARTELES DE INDICACIONES

En su instalación se encuentran una


cantidad de carteles de indicaciones. La
información de los carteles de
indicaciones deben ser observadas; de
no ser así, la instalación será dañada. La
información en las próximas páginas
cubre toda la gama de productos de
Terex Finlay. De ahí puede ocurrir, que
no toda la información aquí presentada
se refiera a su instalación.

Antes de empezar el transporte reapretar


las tuercas de las ruedas.

Por información adicional, leer manual.

SA-34
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

No mover empernado.

Aflojar empernación.

Antes del transporte.

Asegurarse de que todas las


empernaciones de transporte y cadenas
de seguridad estén colocadas.

SA-35
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

Revoluciones Máximas 1050 U/min.

Cambiar aceite de engranajes cada 1000


horas de funcionamiento. A más tardar a
los 6 meses.

Aceite a ser usado:


DARMEX 9140 NMNND

SA-36
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

Punto de tope.

Levantar solamente bajo utilización de


todos los puntos de tope.

Aceite recomendado para hidráulica ISO


46.

El nivel de aceite debe encontrarse entre


las dos rayas rojas (mínimo y máximo).

El nivel de aceite debe estar


preferentemente dentro del área verde.

SA-37
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

Durante el transporte

No transportar con partes de la


instalación elevadas.

Bajar partes de la instalación.

No hay que utilizar la barra de remolque


para traslados en carreteras públicas. La
barra de tracción puede ser usada
solamente en el lugar de construcción.

En calles públicas, la instalación debe ser


acoplada.

SA-38
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

Conexión hidráulica.

1. Conducto de presión

2. Conducto de retorno

3. Conducto de fuga de aceite

No parar la Hydrasander mientras haya


material en la instalación.

Asegurarse de que la Hydrasander


descargue toda la arena antes de que se
detenga.

SA-39
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

Trabajos de soldadura pueden destruir


partes eléctricas en su instalación.

1. Parar el motor.

2. Receptores de control remoto por radio y


otras partes electrónicas, deben ser
desconectadas. Véase el Manual.

3. Interrumpir circuito eléctrico con llave de


interrupción. El desconectador está
situado en la carcasa de la unidad motriz.

4. Ahora se puede comenzar con los


trabajos de soldadura.

Proteger de perlas de soldadura y de


chispas a cables de circuitos, tuberías
flexibles y otras partes no protegidas.

Los puntos de tope en el tren de


circulación oruga sirven exclusivamente
para amarar la instalación.

Los puntos de tope en el tren de


circulación oruga no deben ser utilizados
para levantar la instalación.

SA-40
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

No desplegar las cintas transportadoras


mientras estén empernadas.

Soltar empernación previo al desplegado


de las cintas transportadoras.

Durante el funcionamiento de la
trituradora, no se puede accionar la
regulación de la abertura de trituración.

Parar primero la trituradora y luego


regular la abertura de trituración.

SA-41
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

1.10 PULSADOR DE EMERGENCIA EN LA INSTALACIÓN

La instalación dispone de 6 pulsadores de paro de emergencia. (Más 1 pulsador de


emergencia en el mando a distancia de rayos y 1 en el mando a distancia de
cable).Empleen el tiempo necesario para familiarizarse con su colocación en la
instalación.

SA-42
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

1.11 PROTECCIONES EN LA INSTALACIÓN

Las protecciones y las defensas son elementos importantes de seguridad de la


máquina. Empleen el tiempo necesario para familiarizarse con su colocación en la
instalación.

1 2 3 4 5

8 7

1. Reja protectora de la trituradora


2. Protecciones de las poleas de la trituradora
3. Protecciones de la unidad propulsadora
4. Protecciones de la cinta principal
5. Protección propulsor de la cinta principal
6. Rejilla de protección cinta principal
7. Protección inferior cinta pricipal
8. Protección populsor del alimentador

ATENCIÓN
UNA VEZ TERMINADOS LOS TRABAJOS DE
CONSERVACIÓN, HAY QUE VOLVER A MONTAR
LAS PROTECCIONES Y LAS DEFENSAS DE
SEGURIDAD.
NUNCA ARRANCAR LA MÁQUINA FALTANDO O
RESULTANDO DAÑADA UNA O MÀS DE LAS
PROTECCIONES O DEFENSAS

SA-43
ES
CAPÍTULO 1: SEGURIDAD 011206/03

1.12 NIVEL DE RUIDO (CAT C9)

Niveles de ruido del J-1175 Crusher.

76,2 dB

78,8 dB

84,2 dB
5 m (16’-4”) RAYO 86.5dB

92.6dB
10 m (32’-8”) RAYO 83.5dB

92,8 dB
97,6 dB
100 dB
1 m (3’-3”) RAYO

85,6 dB

81,6 dB

78,1 dB

ATENCIÓN
NIVEL DE RUIDO
ELEVADO
LLEVAR PROTECTORES
ANTI-RUIDO

SA-44
CAPÍTULO 2: ES
DATOS TÉCNICOS 010106/02

ASUNTO

2.1 GENERALIDADES..................................................................................... TE - 2

2.2 COMPONENTES ....................................................................................... TE - 3

2.3 DATOS TÉCNICOS .................................................................................... TE - 6

2.4 DIMENSIONES EN POSICIÓN DE TRABAJO .......................................... TE-11

2.5 DIMENSIONES EN POSICIÓN DE TRABAJO .......................................... TE-12

2.6 USO CORRECTO DE LA MÁQUINA ......................................................... TE-13

TE-1
CAPÍTULO 2: ES
DATOS TÉCNICOS 010106/02

2.1 GENERALIDADES

1 2 3 4
Izquierda

Atrás Frente

5 6
Derecha

Atrás Frente

7 8 9

1. Tolva y alimentador Izquierda y derecha:


2. Banda de barro (opcional) Visual desde la tolva alimentadora hacia
3. Separador magnético (opcional) la cinta para material fino
4. Cinta principal
5. Desmenuzador Frente:
6. Compartimiento motor La cinta principal se encuentra en la parte
7. Tren de orugas anterior de la instalación.
8. Plataforma de trabajo
9. Puerta de acceso a la bomba Atrás:
hidráulica La tolva alimentadora se encuentra en la
parte posterior de la instalación

TE-2
CAPÍTULO 2: ES
DATOS TÉCNICOS 010106/02

2.2 COMPONENTES

2.2.1 Unidad propulsora

La instalación es accionada por un motor


diesel refrigerado por agua del tipo
Caterpillar C9, el cual tiene una potencia
de 225 kW (300 hp) a 1900 r.p.m.
está colocado en caja apropriada cerca
del depósito hidráulico. Los filtros y los
elementos de control resultan facilmente
accesibles.
El motor es accesible en ambos lados por
dos puertas volcables.

2.2.2 Quebrantadora de mandíbulas

La unidad de trituración es una trituradora


de mandíbula única de 42 x 30 (1070 x
762 mm) de la empresa Jaques. La
unidad dispone de un accionamiento
hidráulico y de un regulador hidráulico de
la hendidura de trituración. La trituradora
cuenta con un accionamiento reversible
para eliminar los bloqueos.

2.2.3 Tren de orugas

La instalación està montada sobre un tren


de orugas. Tiene transmisión con caja de
cambio y con freno.
El tren puede manobriarse en dos formas
distintas, o por medio del mando a
distancia manuál de rayos, (telemando), o
por medio del mando a distancia manuál
de cable.

TE-3
CAPÍTULO 2: ES
DATOS TÉCNICOS 010106/02

2.2.4 Tolva de alimentación & parrilla de


alimentación

La tolva de alimentación posee una


capacidad de 9 cm³ (11.8 cu yds). Las
paredes de la tolva son abatibles
hidráulicamente con el fin de garantizar un
corto tiempo de preparación. Las paredes
laterales de la tolva están equipadas con
placas anti desgaste Hardox con un espesor
de 15 mm. El alimentador está montado en
muelles de elevada calidad, los cuales a su
vez descansan sobre bloques caucho-metal.
Con esto se consigue un apoyo elástico y
evita la trasmisión de vibraciones a la
instalación. La unidad vibratoria produce con
sus ejes opuestos la vibración necesaria
para transportar el material.

2.2.5 Cinta recojedora

La cinta principal puede ser colocada


hidráulicamente de la posición de
transporte a la de trabajo. La cinta
transportadora posee una correa con una
anchura de 1000 mm y listones de rebote
en la entrada para proteger la cinta
transportadora. La cinta transportadora
dispone de un rascador de cinta de
elevada calidad en el tambor motriz. El
equipamiento estándar cuenta con un
sistema para la supresión de polvo.

2.2.6 Banda de barro (opcional)

La banda de barro puede ser colocada


hidráulicamente de la posición de
transporte a la de trabajo. La cinta
transportadora posee una correa con una
anchura de 650 mm, que puede ser
montada a la izquierda o a la derecha de
la instalación.

TE-4
CAPÍTULO 2: ES
DATOS TÉCNICOS 010106/02

2.2.7 Separador magnético (opcional)

La cinta magnética está suspendida por


encima de la cinta principal y tiene un
ancho de 600 mm.

2.2.8 Ulteriores opciones

- Bomba de agua con


accionamiento hidráulico para
la supresión de polvo.
- Báscula de la cinta
transportadora
- Móvil sobre orugas o sobre
ruedas
- Propulsor para la cinta
adicional de la cantera
- Radiotelemando para el chasis
oruga y el manejo de la
máquina
- Plancha de choque
- Cubierta contra el polvo

TE-5
CAPÍTULO 2: ES
DATOS TÉCNICOS 010106/02

2.3 DATOS TÉCNICOS

2.3.1 Velocidades de la cinta alimentadora

Cinta alimentadora (velocidad variable) 450 -850 Rev/min (motor)

Cinta principal 100 m/min

Banda de barro 86 m/min

2.3.2 Revoluciones del motor

Trabajar Funcionamento en vacio


1800 Rev/min 1200 Rev/min

2.3.3 Velocidad de la trituradora

265 Rev/min (ca.)

2.3.4 Presiónes Hidráulicas

bar psi

Presión máxima de trabajo del tren de orugas 300 4351

Presión máxima de trabajo de la trituradora 240 3626

Presión máxima de trabajo de las otras máquinas 210 3046

Presión aconsejada para la tubería hidráulica


3/8” 330 4800

1/2” 275 4000

3/4” 215 3125

TE-6
CAPÍTULO 2: ES
DATOS TÉCNICOS 010106/02

2.3.5 Peso de la instalación

t US t

J1175 Crusher 50 55.1

2.3.6 Nivel de ruido

Nivel de ruido (zona del personal) 100 dB(A)

2.3.7 Capacidades-Fluidos

l gal

Depósito del gasóleo 431 95

Depósito hidráulico 900 197

TE-7
CAPÍTULO 2: ES
DATOS TÉCNICOS 010106/02

2.3.8 Rendimiento de trituración

Para obtener un rendimiento de trituración óptimo debe alimentarse la trituradora de


forma continua y regulada.

Indicación aproximada del rendimiento de trituración (t/h) con diferentes ajustes de


la hendidura de trituración

mm 75 90 100 115 125 140 150 165 175 200


Inch 3” 3.5” 4” 4.5” 5” 5.5” 6” 6.5” 7” 8”
Mtph 132-148 155-175 180-200 210-230 230-250 260-290 275-305 300-340 320-360 370-410
Stph 145-163 171-193 198-220 231-253 253-276 287-320 300-336 353-397 353-397 408-452

Notas:

(1) La indicaciones aproximadas del rendimiento (t/h) para diferentes ajustes de la


hendidura de trituración sirven sólo como valores de orientación y son válidos para
un circuito abierto y material seco de carga de 1600 kg/m³ (100lb/ft³). El material de
carga con tamaño menor al de la hendidura de trituración ajustada deberá ser
extraído antes de entrar a la trituradora.

(2) La trituración del material de carga puede variar en gran medida y depende del
contenido de humedad y de la cantidad de carga. Estos factores determinan el
rendimiento y el tamaño del grano.

(3) Todos las especificaciones pueden ser modificadas sin previo aviso.

(4) El rendimiento indicado para los diferentes ajustes de la hendidura de trituración


sólo sirve como valor de orientación. Usted requiere la confirmación de la empresa
Finlay para estar seguro si la elección y el rendimiento de trituración corresponden a
su finalidad de empleo.

TE-8
CAPÍTULO 2: ES
DATOS TÉCNICOS 010106/02

Curvas de trituración (distribución de tamaño del grano) JW3042 para piedra dura
Sieve 200 175 165 150 140 125 114 100 88 75
Size CSS CSS CSS CSS CSS CSS CSS CSS CSS CSS
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
400
350 100
300 94 100 100
250 85 94 97 100
225 78 88 93 97 100 100
200 64 79 86 91 96 99 100
178 48 65 74 83 89 95 99
165 41 55 65 75 83 91 96 100
152 34 45 55 65 75 86 92 99 100
140 27 37 45 55 65 78 86 96 99
127 21 30 35 43 53 65 77 91 95 100
114 15 23 27 33 41 50 65 82 90 96
100 11 17 20 25 30 38 47 65 79 89
89 9 13 16 20 23 30 37 50 65 80
76 7 10 12 15 18 22 27 38 49 65
63 5 8 9 11 13 16 19 26 34 47
57 5 7 8 10 12 14 16 22 29 41
50 4 6 7 8 10 11 13 18 22 33
38 3 5 5 6 7 8 10 12 14 22
25 2 3 4 4 5 6 7 8 10 13
20 2 2 3 3 4 5 5 6 8 10
10 2 3 3 4 6

TYPICAL
TYPICALPRODUCT
PRODUCTGRADING
GRADING
JAQUES WJ42 Single Toggle, HardMaterial
JAQUES WJ42 Single Toggle, Hard Material
100

90

80

70

200 CSS (mm)


(%)
Passing(%)

60 175 CSS (mm)


165 CSS (mm)
Percent Passing

150 CSS (mm)


50 140 CSS (mm)
Percent

125 CSS (mm)


114 CSS (mm)
40
100 CSS (mm)
88 CSS (mm)

30 75 CSS (mm)

20

10

0
0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
200
220
240
260
280
300
320
340

Sieve
Sieve Size
Size (mm)
(mm)

TE-9
CAPÍTULO 2: ES
DATOS TÉCNICOS 010106/02

Curvas de trituración (distribución de tamaño del grano) JW3042 para piedra suave
Sieve 200 175 165 150 140 125 114 100 88 75
Size CSS CSS CSS CSS CSS CSS CSS CSS CSS CSS
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
400
350 100
300 96 100 100
250 89 96 99 100
225 81 91 96 98 100
200 69 83 89 93 98 100
178 53 70 79 86 93 97 100
165 44 62 70 79 88 94 98 100
152 35 51 60 70 80 89 94 99 100
140 28 41 48 60 70 81 90 96 99
127 22 32 38 49 58 70 82 92 96 100
114 17 25 29 37 44 55 70 85 91 97
100 13 19 22 27 32 42 54 70 82 91
89 11 15 18 22 26 33 42 56 70 83
76 9 11 14 17 20 24 32 42 52 70
63 7 9 10 12 14 17 22 30 37 50
57 6 8 9 11 12 15 19 25 31 42
50 5 7 8 9 10 12 16 20 24 34
38 4 5 5 7 7 9 11 13 16 22
25 3 3 4 4 5 6 7 9 10 13
20 2 2 3 3 4 5 6 7 8 10
10 3 3 4 4 6

TYPICALPRODUCT
TYPICAL PRODUCT GRADING
GRADING
JAQUES
JAQUES WJ42 Single Toggle,Soft
WJ42 Single Toggle, SoftMaterial
Material
100

90

80

70
(%)(%)

60
Passing
Passing

200 CSS (mm)


50 175 CSS (mm)
Percent

165 CSS (mm)


Percent

150 CSS (mm)


40 140 CSS (mm)
125 CSS (mm)
114 CSS (mm)
30
100 CSS (mm)
88 CSS (mm)
75 CSS (mm)
20

10

0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
200
220
240
260
280
300
320
340
0

Sieve
Sieve Size
Size (mm)
(mm)

TE-10
CAPÍTULO 2: ES
DATOS TÉCNICOS 010106/02

2.4. DIMENSIONES EN POSICIÓN DE TRABAJO

2.4.1 J-1175 CRUSHER -DIMENSIONES EN POSICIÓN DE TRANSPORTE


3495 [11'-6"]

14526 [47'-8"]
2900 [9'-6"]

J-1175 MÓVIL SOBRE ORUGAS & SOBRE RUEDAS -DIMENSIONES EN


POSICIÓN DE TRANSPORTE

TE-11
CAPÍTULO 2: ES
DATOS TÉCNICOS 010106/02

2.5 DIMENSIONES EN POSICIÓN DE TRABAJO

2.5.1 J1175-CRUSHER- DIMENSIONES EN POSICIÓN DE TRABAJO


3947 [12'-11"]

3616 [11'-10"]
15758 [51'-8"]
4267 [14'-0"]

TE-12
CAPÍTULO 2: ES
DATOS TÉCNICOS 010106/02

2.6 USO CORRECTO DE LA MÁQUINA

1. La instalación es apta para recibir, transferir, cribar y tratar en sitio en particular


los siguientes materiales: arena, cascajo, yeso,oro, tierra etc.
Están excluidos todos materiales calientes, estos pueden hacer daños a la
máquina.

2. La instalación tiene que trabajar solamente en lugares con buena aeración.

3. Asegurar suficiente espacio alrededor de la instalación para los trabajos de


carga y descarga.

4. Hay que cargar la instalación solamente en la tolva y en la cinta de alimentación.


De cargar directamente la cinta principal o la criba, pueden producirse atascos
de material y daños a la instalación.

5. Antes de poner en marcha la instalación, asegurarse de que la misma esté


correctamente montada. (Véase el capítulo 3 - Montaje)

6. Antes de poner en marcha la instalación, hay que comprobar que esté nivelada.
Asegurarse de que el peso de la instalación sea distribuido uniformemente.
(véase 3,9- Nivelar la máquina)

7. Antes de empezar el trabajo es necesario que el personal:


(i) sea debidamente y específicamente instruido y entrenado para el trabajo
que tenga que realizar
(ii) hay que haber leído y comprendido las indicaciones de seguridad en el
capítulo 1
(iii) conozca la localización y las funciones de los aparatos de seguridad
(iv) tenga cuidado con las partes de la instalación en movimiento

8. Antes de empezar el trabajo, todas las personas encargadas tienen que llevar
casco, protectores antiruidos y gafas de seguridad.

9. Antes de empezar el trabajo, todas las protecciones tienen que estar montadas.

10. Antes de empezar el trabajo, la instalación tiene que estar lubrificada conforme a
las normas. Consultar constantemente las normas de lubrificaciòn (Véase 5,18 -
Puntos de engrase)

11. Antes de transitar por la vía pública hay que asegurarse de que la instalación y
sus accesorios estén bien sujetados. (Véase capítulo 6 - Transporte)

12. Al final del trabajo diario hay que hacer funcionar la instalación en vacío. No dejar
nunca material sobre la cinta alimentadora o sobre las recojedoras. En caso
contrario, la instalación, al volver a arrancar, se encuentraria sobrecargada.

TE-13
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

ASUNTO

3.1 INTRODUCCIÓN ........................................................................................ IN - 2

3.2 ARRANCAR EL MOTOR ............................................................................ IN-11

3.3 LUCES DE CONTROL EN EL PANEL DE MANDO ................................... IN-12

3.4 SISTEMA MONITOR DEL MOTOR (EMS) ................................................. IN-13

3.5 CHASIS DE RUEDAS (OPCIONAL) ........................................................... IN-15

3.6 MOVER LA INSTALACIÓN ......................................................................... IN-17

3.7 MANOBRIAR EL TREN DE ORUGAS CON EL MANDO A DISTANCIA

DE RAYOS (OPCIÓN) ................................................................................. IN-18

3.8 MANOBRIAR EL TREN DE ORUGAS CON EL MANDO A DISTANCIA

DE CABLE .................................................................................................. IN-21

3.9 RECEPTOR DEL MANDO DE RAYOS A DISTANCIA ............................... IN-23

3.10 AMPLIACIONES DE LA TOLVA .................................................................. IN-24

3.11 PONER LA BANDA DE BARRO EN POSICIÓN DE TRABAJO (OPCIÓN) IN-26

3.12 DESPLEGAR LA CINTA PRINCIPAL .......................................................... IN-27

3.13 MONTAR LA BARANDILLA DE LA PLATAFORMA .................................... IN-28

3.14 MONTAR LA ESCALERILLA ...................................................................... IN-29

3.15 REJA PROTECTORA DE LA TRITURADORA ........................................... IN-30

IN-1
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

3.1 INTRODUCCIÓN

PELIGRO 1. Riesgo de quedarse pillado.


No ponerse en máquinas que no sean
protegidas.

2. Partes en movimiento pueden arrastrar y


provocar graves daños, hasta la muerte.
Sus brazos pueden quedarse pillados y
amputados.

3. Desconectar y bloquear la máquina antes


de abrir o desmontar las defensas.

PELIGRO 1. Cuidado con las perdidas de aceite


hidráulico El fluido hidráulico en presión
penetra en la piel

2. Antes de iniciar trabajos de conservación


o reparación en sistemas hidráulicos,
debe quitarse la presión del sistema. Para
averiguar pérdidas de fluidos usar
siempre un trozo de cartón.

3. De penetrar fluido hidráulico en la piel,


debe ser quitado quirurgicamente para
evitar cangrena. Es imprecindible la
intervención inmediata de un médico.

IN-2
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

PELIGRO 1. Peligros por electricidad.


Hay riesgo de graves daños o de lesiones
tambien mortales.

2. Los trabajos en los elementos eléctricos


de la instalación han de realizarse
unicamente cuando se tenga completa
confianza con todos los detalles del los
mismos.

3. Todo trabajo que tenga que realizarse en


instalaciones eléctricas ha de serlo
exclusivamente por un electricista
profesional.

PELIGRO 1. Riesgo de quedarse pillado. No ponerse


en máquinas que no sean protegidas.

2. Partes en movimiento pueden arrastrar y


provocar graves daños, hasta la muerte.
Sus brazos pueden quedarse pillados y
amputados.

3. Desconectar y bloquear la máquina antes


de abrir o desmontar las defensas.

IN-3
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

PELIGRO
1. Peligro por electricidad. Hay riesgo de graves
daños o de lesiones tambien mortales.

2. Los campos magnéticos perjudican los


marcapasos, implantes electrónicos o prótesis
metálicas.

3. Las herramientas de metal y los objetos


metálicos son atraídos con gran fuerza hacia los
imanes.

4. Tarjetas de crédito o relojes deben mantenerse


alejados de los imanes; en caso contrario se
deteriorarán.

PELIGRO
1. Peligro a causa del material expulsado por
el aire.
Hay riesgo de graves daños o de lesiones
tambien mortales.

2. La pasarela sirve solo para trabajos de


conservación o reparación. No usar la
pasarela cuando la instalación está en
servicio.

3. Si el material expulsado por el aire le da


en la cabeza o en el cuerpo, puede
causarle lesiones graves o lesiones con
resultado letal.

IN-4
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

PELIGRO 1. Peligro a causa del material expulsado por


el aire. Hay riesgo de graves daños o de
lesiones tambien mortales.

2. Use un protector adecuado para los ojos.

3. A causa de los materiales expulsados por


el aire pueden ocasionarse daños o
pérdida de la vista.

PELIGRO 1. Riesgo de quedarse pillado. Hay riesgo


de graves daños o de lesiones tambien
mortales.

2. Mantenga una distancia prudencial hacia


el chasis oruga durante el tiempo que la
instalación esté en servicio.

3. El chasis oruga puede causar lesiones


graves o con resultado letal.

IN-5
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

ATENCIÓN 1. Hay que leer detenidamente el libro de


instrucciones y haberlo entendido bien
antes de ponerse a trabajar con esta
instalación.

2. Lleguen a familiarizarse con los distintos


avisos que lleva la instalación.

3. Todo trabajo que tenga que realizarse en


esta instalación ha de serlo
exclusivamente por personal calificado y
entrenado.

ATENCIÓN 1. Prendas sueltas o demasiado anchas


pueden quedarse enganchadas en la
máquina en movimiento.

2. El personal tiene que llevar siempre


prendas de seguridad aprobadas por EN/
ANSI.

3. Las prendas de seguridad incluyen:


Casco, Gafas de Seguridad, Protectores
Antiruidos, Mono bien ajustado, Botas con
puntas de Acero, Chaquetilla Fluorescente
y Guantes de Seguridad.

IN-6
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

ATENCIÓN 1. Peligro por caídas de piedras.


No acercarse a la zona de descarga.
Hay riesgo de graves daños o de lesiones
tambien mortales.

2. Hay que llevar constantemente el casco


cuando se trabaja en la máquina.

ATENCIÓN 1. Riesgo de quedarse pillado.


Tener manos y pies lejos de partes en
movimiento.

2. Nunca usar partes del cuerpo como


manos o pies para comprobar la
alineación o los apoyos de la máquina.

3. Usar siempre los pernos y/o los soportes


abastecidos.

IN-7
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

ATENCIÓN 1. Antes de empezar trabajos de


conservación o de reglaje, hay que apagar
siempre el motor y quitar la llave de
encendido. En caso de motor eléctrico,
antes hay que desconectarlo.

2. Durante los trabajos de conservación la


llave de encendido debe mantenerse
guardada por una persona.

3. Nunca trabajar a solas.

ATENCIÓN 1. Peligro de caidas.


No subir nunca sobre la máquina cuando
funcione o esté en movimiento.

2. Antes de empezar trabajos de


conservación o de reglaje, hay que apagar
siempre el motor y quitar la llave de
encendido.

3. En caso de trabajos en alturas mayores de


2m (6-6") han de utilizarse siempre
apropriadas plataformas de trabajo.

IN-8
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

ATENCIÓN 1. Peligro de elevadas temperaduras o de


quemaduras.
Cuidado con las partes calientes de la
instalación y con los tubos de escape.
Cuidado durante el dadescarge del líquido
refrigerante. Peligro de quemaduras.

ATENCIÓN 1. Peligro de impacto. No abra de forma


incontrolada las puertas cargadas por
resorte. Peligro de graves lesiones.

IN-9
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

Parar la instalación

ATENCIÓN 1. Durante los trabajos de mantenimiento y


reparación la instalación deberá estar
siempre parada y separada de las fuentes
de energía.

2. Durante los trabajos de conservación la


llave de encendido debe mantenerse
guardada por una persona.

3. Nunca trabajar a solas.

El seccionador (A) está ubicado junto a la


caja de batería. El seccionador abre el
circuito eléctrico de la batería y por
consiguiente asegura que la instalación A
no pueda ser puesta en marcha.
Desconecte las fuentes de energía de la
instalación antes de realizar trabajos de
mantenimiento.

(i) Girar el pulsador (A) en la posición Seccionador en la posición ”ON”:


instalación lista para el servicio.
“OFF” (B).

(ii) Asegure el seccionador con un


candado (C) . B
(iii) Durante los trabajos de
mantenimiento el seccionador
deberá estar bloqueado con un
candado en los posición ”OFF”; de C
este modo la instalación estará
asegurada contra una puesta en
marcha no intencional.
Seccionador en la posición ”OFF” y paro:
La instalación no puede trabajar

IN-10
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

3.2 ARRANCAR EL MOTOR

El motor tiene que funcionar para que los


componentes hidráulicos trabajen. (En el
libro de uso del motor pueden encontrar ATENCIÓN
informaciones detalladas.) HAY QUE LEER DETENIDAMENTE
EL LIBRO DE INSTRUCCIONES Y
HABERLO ENTENDIDO BIEN
Antes de arrancar el motor:
ANTES DE PONERSE A
TRABAJAR CON ESTA
(i) Asegurarse de que las cantidades del INSTALACIÓN
aceite motor y del combustible sean
suficientes (A). Si es preciso, añadir.
A
(ii) Ajustar las revoluciones (B) para
arrancar en vacío. (revoluciones en
vacío 700 rev/min) B
(iii) Girar la llave de encendido en
posición (D) „ON”. Las lámparas de
control en el display se encienden y
se apagan inmediatamente. Las
lámparas de control para el
mantenimiento y la diagnosis se
encienden por pocos segundos y C
después suena una sirena por unos
segundos. Panel de mando

D
(iv) Girar la llave de encendido (C)
nuevamente en posición (E) y
arrancar el motor.

(vi) Si el motor no arranca dentro 30


segundos, hay que soltar la llave. Deje
enfriar el motor de arranque 2 minutos
antes de intentar hacer un rearranque.

(vii) Después del arranque deje marchar


el motor en vacío unos 3 minutos y
luego aumente el número de E
revoluciones (A).
Posiciones de la llave de encendido

IN-11
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

3.3 DISPLAY

El display sirve al operario para controlar el


motor durante el funcionamiento.

Valor momentaneo
Se leen en el display sigientes datos del
motor: Revoluciones, presión aceite, carga
motor, temperatura combustible, presión
carga, temperatura agua, consumo
combustible, temperatura aspiración,
presión en el circuito auxiliar, revoluciones
seleccionadas, tensión batería, presión de
inyección y horas. Display

Informaciones de diagnóstico
De la misma manera pueden ser
visualizados al operario informaciones de
diagnóstico del motor. El display visualiza
automaticamente fallos del motor. Cuando
en el display se visualizan fallos del motor
hay que pararlo. Hay que reparar el motor
en el acto. Es posible que el motor se pare
despues de 20 segundos cuando se
visualizan fallos en el display. A
continuación hay una tabla con posibles
códigos de mensajes de fallos.

Ajuste del display


Se puede ajustar el contraste del display.
Hay la pantalla en inglés/ castellano o
inglés/ francés. Las unidades se pueden
visualizar en: Americano (miles per hour,
US gallons, psi, y °F), inglés (miles per
hour, Imperial gallons, psi, y °F), o unidades
métricas (kilómetros por hora, litros, kPa y
°C). El software del idioma (inglés/ francés)
y manuales en francés o castellano se
pueden recibir del concesionario
Caterpillar.

IN-12
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

Visualización valores momentaneos


El display visualiza 14 parámetros de las condiciones en funcionamiento del motor:
Revoluciones, presión aceite, carga motor, temperatura combustible, presión carga,
temperatura agua, consumo combustible, temperatura aspiración, presión en el circuito
auxiliar, revoluciones seleccionadas, tensión batería, presión de inyección y horas.

AVISO: Los parámetros utilizan ECM como fuente para la visualización. Es posible que
los valores del display divergan de los valores de los manómetros. Es posible que el
display tenga valores divergentes durante el funcionamiento. Es posible que los valores
del display divergan de los valores de los manómetros. No significa que los componentes
están fallados.

Valores momentaneos visualizados

Display Parámetros
Engine speed “RPM” Revoluciones del motor
Oil Press “PSI” (1) presión aceite
Engine load “%” carga motor en %
Fuel Temp ”°F” (1) Temperatura combustible
Boost Press ”PSI” (1) Presión de carga
Coolant Temp “°F” (1) Temperatura agua
Fuel Rate “GPH” (1) consumo momentaneo
Intake Temp ”°F” (1) teperatura aspiración
Aux Press “PSI” (1) Presión del circuito auxiliar
Aux Temp “°F” (1) Temperatura del circuito auxiliar
Desired Eng RPM revoluciones seleccionadas
Battery Volts Tensión de la batería
Fuel Press “PSI” (1) presión combustible
horas horas

IN-13
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

3.4 DISPLAY

El display visualiza automaticamente el código con la aparicón de un error. La ventaja del


display es que visualiza las causas de la activación de las luces de control. Visualiza los
códigos según J1939 y un texto breve. Cuando hay más de un código se pueden ver los
otros pulsando la tecla flecha ABAJO. Si hay solo un código, pulsando la tecla flecha
ABAJO, se vuelve en la pantalla precedente. Si un código se desactiva, desaparece del
display. Después el display visualiza otros códigos o ”No Active Codes” (No hay fallos).

Diagnostic
Data

Press
Pulsar
Enter Button
ENTER

Intake Air Temp Fault

Todos los códigos activos se visualizan automaticamente. Los códigos se visualizan hasta
que se pulse una tecla. Se visualizan los códigos hasta que estén activos los errores. Si
no hay otros códigos activos, el display vuelve en la pantalla precedente.

IN-14
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

Los códigos muestran al operador, que con las condiciones de funcionamiento actuales,
el motor o sus componentes pueden dañarse.

Evaluación de los códigos


Cuando aparecen códigos de error hay que apuntarse todas las condiciones de
funcionamiento. Es bastante dificil apuntarse las condicione de funcionamiento con fallos
esporadicos. Este protocolo de las condiciones permite a los tecnicos de asistencia de
recrear estas condiciones para la localización del defecto. Esto facilita a los tecnicos el
diagnóstico del error. Los códigos se memorizan y pueden ser leidos.

Tabla códigos
La siguiente tabla de códigos muestra las medidas para la eliminación de fallos. La tabla
sirve como guía general. Las condiciones de funcionamiento presentes determinan la
reaction del operador. Por ejemplo con fallos esporadicos hay solo que intervenir cuando
el fallo persiste.

Códigos

Código Descripción Parar Intervento Intervento


motor IM MEDIATO PROGRAM AD
(2) O (3)
(1)
1-11 Fallo cilindro 1 X
2-12 Fallo cilindro 2 X
3-11 Fallo cilindro 3 X
4-11 Fallo cilindro 4 X
5-11 Fallo cilindro 5 X
6-11 Fallo cilindro 6 X
22-13 Controlar calibración sensor tiem po X
41-03 Alim entación 8V sobre norm al X
41-04 Alim entación 8V bajo norm al X
91-08 Señal m ariposa anorm al X
91-13 Calibración sensor m ariposa X
94-03 Señal presión carburante brevemente
alto
94-04 Señal presión carburante brevemente
bajo
100-03 Presión aceite, interrupción conexión X
100-04 Presión aceite, cortocircuito X
110-03 Tem peratura agua, interrupción X
conexión/ cortocircuito en batéria +

IN-15
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

Códigos

Código Descripción Parar Intervento Intervento


IM MEDIATO PROGRAM AD
motor (2)
(1) O (3)
110-04 Tem peratura agua, interrupción X
conexión/ cortocircuito en batéria -
168-02 Tensión batería debil X
172-03 Tem peratura aspiración, interrupción X
conexión/ cortocircuito en batéria +
172-04 Tem peratura aspiración, interrupción X
conexión/ cortocircuito en batéria -
174-03 Em isor tem peratura com bustible, X
interrupción conexión/ cortocircuito en
batéria +
174-04 Em isor tem peratura com bustible, X
interrupción conexión/ cortocircuito en
batéria +
247-00 Valor sobre norm al
247-01 Valor bajo norm al
247-02 Valor oscilante, interrum pido o falso
247-03 Conexión J-1939
252-11 Software m otor incorrecto X
253-02 Error software X
254-12 Error hardware X
261-13 Error ajuste m otor X
262-03 Alim entación +5V, interrupción X
conexión/ cortocircuito en batéria +
262-04 Em isor tem peratura com bustible X
263-03 Alim entación em isor digital X
263-04 Alim entación em isor digital X
268-02 Check Custom er or System O pen/Short X
to -Batt
274-03 Presión atm osférica, interrupción X
conexión/ cortocircuito en batéria +

IN-16
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

Códigos

Código Descripción Parar Intervento Intervento


IMMEDIATO PROGRAMADO
motor (2) (3)
(1)
274-04 Presión atmosférica, interrupción X
conexión/ cortocircuito en batéria -
320-02 Emisor revoluciones, ninguna señal X
320-11 Emisor revoluciones, fallo mecánico X
342-02 Emisor revoluciones 2, ninguna señal X
342-11 Emisor revoluciones, fallo mecánico X
545-05 Relais arranque, interrupción conexión/ X
cortocircuito en batéria +
545-06 Relais arranque, cortocircuito en masa X
1835-03 Presión auxiliar, interrupción conexión/ X
cortocircuito en batéria +
1835-04 Presión auxiliar, cortocircuito en masa X
1836-03 Temperatura presión auxiliar, X
interrupción conexión/ cortocircuito en
batéria +
1836-04 Temperatura presión auxiliar, X
cortocircuito en masa

(1) El código ”Shutdown Engine” (”Parar el motor”) nos indica un peligro para el motor.
(2) El código ”Service ASAP” (”Assistencia INMEDIATO”) nos indica, que hay que
llamar un tecnico, cuando la prestación del motor disminuye.
(3) El código ”Schedule Service” (”Assistencia PROGRAMADA”) nos indica, que hay
que llamar un tecnico si se presenta la ocasión, cuando la prestación del motor
disminuye.

IN-17
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

3.5 CHASIS DE RUEDAS


(OPCIONAL)

Para un transporte fácil de la Supertrak -


1175 (planta móvil de clasificación), le
podemos suministrar un chasis de ruedas. A
A fin de evitar el rodamiento de la instalación
al desmontarla, deben bloquearse las
ruedas del chasis con cuñas.

Retirar el chasis de ruedas a fin de colocar


Cbles del freno neumático
la instalación en la posición de trabajo.

(i) Desconectar los cables del freno B


neumático y de la luz (A).

C
ATENCIÓN Mando del freno neumático

ANTES DE TRABAJAR EN
ESTA INSTALACIÓN O CON
ELLA DEBE HABER LEÍDO Y
COMPRENDIDO LAS
INSTRUCCIONES DE D
SEGURIDAD DEL CAPÍTULO
1.

(ii) Bloquee el eje trasero. Panel de E


mando (C). (Cuide de que el eje esté
sentado correctamente antes de
efectuar el bloqueo). Pies hidráulicos

(iii) Apretar la palanca de mando (B). De


esta manera se sueltan los frenos y
puede entonces desplazar el bogie. F

(iv) Para bajar los pies hidráulicos (D) ,


mover las palancas (G y H). Subir el
pié idráulico (E). Alzar el chasis G
cerca del eje.
H
Mando de los pies hidráulicos

IN-18
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

(v) Desconectar las luces (A).


A
(vi) Desmontar los pernos para el
transporte (B) de las luces.

(vii) Push the lightboard (Item D) in and B


secure in position.

(viii) Desmontar los pernos para el


transporte (C) de la barra de
remolque. Extraer la barra de
Luces del chasis de ruedas
remolque y asegurarla con los
pernos (C).

(ix) Girar la palanca (G) hasta liberar el


perno del chasis (F). Repetir la C
misma operación al otro lado.

(x) Cuando la instalación se encuentra D


en posición suficientemente subida,
retirar el chasis de ruedas con ayuda
de la barra de tracción (D).

(xi) Ahora subir los pies hidráulicos E


anteriores y bajar la instalación
Barra de tracción del chasis de ruedas
sobre el tren de orugas.

ATENCIÓN
G
PELIGRO DE QUEDARSE
PILLADO. TENER MANOS Y
PIES LEJOS DE PARTES EN
MOVIMIENTO.

IN-19
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

3.6 MOVER LA INSTALACIÓN

Antes de desplazar la instalación,


asegúrese de que el camino a recorrer
esté libre y que no presente mucho
declive.
Se puede mover la instalación en dos
maneras con el tren de orugas.
A
(1) Mando a distancia de cable (véase
capítulo 3.7).

(2) Mando a distancia (véase capítulo


3.6). (Opcional) Panel principal de control

(i) Cuando se arranca el motor se MENÚ PRINCIPAL


enciende la luz (A). En la pantalla (B)
CHASIS ORUGA
aparece el ‘MENÚ PRINCIPAL’.
OPERACIÓN MANUAL
B
(ii) Elija el idioma de operación (C). OPERACIÓN AUTOMÁTICA

MODO DE CONFIGURACIÓN
(iii) Pulse el botón F2 (D) para abrir el IDIOMA
menú ‘CHASIS ORUGA’ (F) .
C
(iv) Antes de mover la instalación con el
tren de orugas, hay que subir el pié D Pantalla ‘MENÚ PRINCIPAL’
de la cinta principal. Esta
información se presenta en el menú
‘CHASIS ORUGA’ como ‘ALZAR EL
EXTREMO DE LA CINTA
PRINCIPAL’(E) . CHASIS ORUGA
E
(v) Para subir la cinta principal, apretar SUBIR LA CINTA PRINCIPAL

el pulsador F3 (G). F
Ahora la instalación puede ser movida por
el mando a distancia por cable o con ese CINTA CINTA

por radio. PRINCIPAL PRINCIPAL


SUBIR BAJAR

G Menú ‘CHASIS ORUGA’

IN-20
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

A
3.7 MANOBRIAR EL TREN DE
ORUGAS CON EL MANDO A
DISTANCIA DE RAYOS (OPCIÓN)

Se puede mover la J-1175 de lejos con B


ayuda del mando a distancia de rayos (A).
Puesta en servicio del radiotelemando:

(i) Antes de activar el radiotelemando


en la caja de mando, debe conectar
el transmisor de mano (‘ON’). Si no
se apaga a instalación. C

(ii) Encender el mando de mano a Vista lateral


distancia. Para eso girar el pulsador
ON/OFF (A) en sentido horario.
Mando transmisor de rayos manual
(iii) Apretar el botón lateral Start/Stop (B)
en el mando a distancia.

(iv) En la pantalla del menú ‘CHASIS CHASIS ORUGA


ORUGA’ (D) aparece el símbolo de
una antena (E). SUBIR LA CINTA PRINCIPAL

D
(v) Apretar el botón lateral Start/Stop (B)
en el mando a distancia.
E
CINTA CINTA
(vi) Antes de mover la instalación con el PRINCIPAL PRINCIPAL
SUBIR BAJAR

tren de orugas, hay que subir el pié


de la cinta principal. Para subir la
cinta principal, apretar el pulsdor (C).
F Menú ‘CHASIS ORUGA’
(vii) Pulse los botones de operación (G)
para maniobrar las cadenas de
oruga.

(viii) Pulse los botones „Marcha adelante G


rápida“ (H) y „Marcha atrás rápida“
(I) para realizar un desplazamiento
largo y recto. Durante la marcha
rápida no es posible maniobrar.
H
(La marcha hacia adelante y todo recto
significa con el alimentador a la cabeza)
I

IN-21
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

DERECHA DERECHA

cadena B

ADELANTE ATRÀS

cadena A

IZQUIERDA IZQUIERDA

cadena A adelante cadena B adelante

cadena A atràs cadena B atràs

ambas cadenas ambas cadenas


adelante rapido atràs rapido Secuencia de pulsación
de los botones de operación
Botones de operación del chasis
oruga en el transmisor de mano + = Adelante lento

cadena A cadena B

+ = Girar por la derecha

cadena A cadena B

+ = Atràs lento

cadena A cadena B

+ = Girar por la izquierda

cadena A cadena B

IN-22
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

Intalación en posiciónbaja. Una vez que la


instalación haya sido desplazada por el A
camión de plataforma baja:
(i) Pulse el botón F6 en el menú
‘CHASIS ORUGA’. El símbolo de
antena deja de parpadear.
(ii) Para volver a poner en función el B
mando a distancia, girar en sentido
horario el botón ON/OFF.

El botón ON/OFF (A)del mando de mano a


distancia, cuando está apretado, puede
sacarse, esto es un elemento de
seguridad. De esta forma el mando de
mano está bloqueado y podrá funcionar Mando transmisor de rayos manual
nuevamente cuando el botón ON/OFF (A) (Opcional)
será puesto de nuevo en su sitio.

3.7.2 Duración de la batería del mando C


de mano a distancia

Con el uso continuo del mando de mano a


distancia es preciso cargar
periodicamente la batería.Cuando la luz de D
control (B) es roja, está casi vacia.

(i) Se aconseja recargar la batería cada


Cargador para la batería del mando de
6 horas. Para esta operación, hay mano a distancia
que utilizar el cargador
(C)abastecido. El cargador está
guardado en la caja de herramientas.

(ii) La instalación está abastecida con AVISO


dos baterías(D). Las baterías se
instalan alternativamente. DESCONECTAR EL MANDO DE MANO
DESPUÈS DEL UTILIZO

3.7.3 Cambiar la frecuencia de


transmisión

De no funcionar más el mando a distancia


o de alterarse el funcionamiento por
interferencias, hay la posibilidad de
cambiar la frecuencia de transmisión. Más
informaciones pueden ser recibidas de su
concesionario Finlay.

IN-23
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

3.8 MANOBRIAR EL TREN DE ORUGAS CON EL MANDO A DISTANCIA DE CABLE

Con el cable de control remoto (B) puede


maniobrar la J-1175 desde una distancia
corta. Guardar el mando a distancia de
cable (A) en el panel de mando.

(i) Asegurarse de que el mando de


cable (B) sea guardado bien (A).
A
(ii) Antes de mover la instalación con el
tren de orugas, hay que subir el pié
de la cinta principal. Para subir la Panel principal de control
cinta principal, apretar el pulsdor (J).
B
(iii) Apretar el botón lateral Start/Stop (C)
en el mando a distancia. C
(iv) En la pantalla del menú ‘CHASIS D
ORUGA’ (H) aparece el símbolo de
una antena (I). Cuando el símbolo de
antena pare de parpadear, el cable E
de control remoto estará lista para el
servicio. Si el símbolo de antena F
parpadea, pulse la tecla F6 (K)para
que este deje de parpadear.
G
Mando a distancia de cable
(v) Pulse los botones de operación
(E) para maniobrar las cadenas de
oruga.
H
(vi) Pulse los botones „Marcha adelante
rápida“ (F) y „Marcha atrás rápida“
(G) para realizar un desplazamiento
largo y recto.
I
(vii) El botón (D) sirve para parar el
motor. Para apagar hay que usar
este botón. J

(La marcha hacia adelante y todo recto Menú ‘CHASIS ORUGA’


significa con el alimentador a la cabeza). K

IN-24
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

DERECHA DERECHA

cadena B

ADELANTE ATRÀS

cadena A

IZQUIERDA

cadena A adelante cadena B adelante

cadena A atràs cadena B atràs

Ambas cadenas Ambas cadenas


adelante rapido atràs rapido Secuencia de pulsación de los botones
de operación
Botones de operación del chasis
oruga en el transmisor de mano + = Adelante lento

cadena A cadena B

+ = Girar por la derecha

cadena A cadena B

+ = Atràs lento

cadena A cadena B

+ = Girar por la izquierda

cadena A cadena B

IN-25
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

3.9 RECEPTOR DEL MANDO DE RAYOS A DISTANCIA

El radiorreceptor (A) de la instalación está


montado en la caja de mando.
De realizar trabajos de soldaduras en la
ATENCIÓN
máquina/instalación o trabajos de EL RECEPTOR DEL MANDO A DISTANCIA
conservación eléctricos, debe DE RAYOS SE DAÑA IRREPARABLEMENTE
desconectarse el cable de masa del SI NO SE DESCONECTA ANTES DE
receptor. EFECTUAR LOS TRABAJOS DE
SOLDADURA.

Desconectar el receptor del mando a


distancia de rayos:

(i) Asegurarse de que el motor esté


apagado.

A
(ii) Desconectar la conexión (B).

(iii) Terminados los trabajos de


soldadura, volver a conectar las 2
conexiones (B) del receptor. Radiorreceptor en la caja de mando

B
Receptor del mando transmisor de rayos

IN-26
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

3.10 AMPLIACIONES DE LA TOLVA

A
En posición de transporte las
ampliaciones de la tolva estàn bajadas (A, B
B & C).

Para ponerlas en posición de trabajo: C

(i) Palanca de mando (D).


D
(ii) Para poner la ampliacón de la tolva
(A) en posición de trabajo, mover la Ampliaciones de la tolva en posición de
tarnsporte
palanca(G).

E
(iii) Para poner la ampliación de la tolva
(C) en posición d trabajo, mover la F
palanca (E).

(vi) Para poner la ampliación d la tolva G


(B) en posición d trabajo, mover la
palanca (F).

(v) Asegure con cuñas la ampliación


Mando de las paredes de la tolva
trasera de la tolva (H). (Para el
transporte guardar las cuñas abajo
de la tolva).

(vi) Asegure con cuñas las ampliaciones


laterales de la tolva (I). Asegurar las
PELIGRO
cuñas con tornillos. (Para el NO SUBIR NUNCA SOBRE
transporte guardar las cuñas abajo LA MÁQUINA CUANDO
de la tolva). FUNCIONE O ESTÉ EN
MOVIMIENTO.
PELIGRO DE CAIDAS

ATENCIÓN
PELIGRO DE QUEDARSE
PILLADO. TENER MANOS Y
PIES LEJOS DE PARTES EN
MOVIMIENTO.

IN-27
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

(v) Asegure con cuñas la ampliación


trasera de la tolva (H). (Guardar las
cuñas para el transporte en la caja
de herramientas.)

Cuñas atràs de la pared de la tolva

(vi) Asegure con cuñas las ampliaciones


laterales de la tolva (I). (Guardar las
cuñas para el transporte en la caja
de herramientas.)
I

Ampliaciones de la tolva en posición de


trabajo

PELIGRO
NO SUBIR NUNCA SOBRE
LA MÁQUINA CUANDO
FUNCIONE O ESTÉ EN
MOVIMIENTO.
PELIGRO DE CAIDAS

ATENCIÓN
PELIGRO DE QUEDARSE
PILLADO. TENER MANOS Y
PIES LEJOS DE PARTES EN
MOVIMIENTO.

IN-28
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

3.11 PONER LA BANDA DE BARRO


EN POSICIÓN DE TRABAJO
(OPCIÓN)

Si su J-1175 está equipada con una


banda de barro (A), esta debe ser
plegada en la posición de transporte.
A

(i) Las ampliaciones de la tolva deben


Banda de barro en posición de transporte
estar en posición de trabajo antes de
desplegar la banda de barro.

(ii) Desmontar los pernos (B) de la


riostra de transporte. B
(iii) Desplegar la cinta en posición de
trabajo. Palanca de mando (C),
mando abajo de la tolva.

Posición del mando

ATENCIÓN
PELIGRO DE QUEDARSE C
PILLADO. TENER MANOS Y
PIES LEJOS DE PARTES EN
MOVIMIENTO.

Palanca de mando de la banda de barro

Banda de barro en posición de trabajo

IN-29
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

3.12 DESPLEGAR LA CINTA


PRINCIPAL

En posición de transporte las cintas


principales (A)están replegadas.

AVISO Cinta principal en posición de transporte

MOVER LA PALANCA DE MANDO


LENTAMENTE Y CON CUIDADO.
NO MOVER O TIRAR CON VIOLENCIA. LA
CINTA PUEDE SUBIR DAÑOS.

B
Poner la cinta orientable en posición de
trabajo (D):
Mando de la cinta principal

(i) Palanca de mando (B). Subir la


cabeza de la cinta principal en
posición de trabajo (C). Palanca de
mando (D).

(ii) Asegurar la cinta con pernos (E) en


C
posición de trabajo. Asegurar los
pernos con resortes. Repetir la
misma operación al otro lado.
Palanca de la cinta de material mediano

Cinta principal en posición de trabajo

IN-30
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

3.13 MONTAR LA BARANDILLA DE LA


PLATAFORMA

Para que se puedan plegar las


ampliaciones de la tolva, se bajó el
pasamanos (A) en posicón de transporte.
Para que el acceso a la pasarla sea
seguro, hay que poner el pasamanos en A
posición de trabajo.

Pasamanos en posición de transporte


(i) Desenganchar el gancho de
seguridad del pasamanos(B).

(ii) Levantar el pasamanos (C). Los


ganchos (B) encajan y mantienen el
pasamanos en posición de trabajo.

(iii) Repetir la operación con el


pasamanos (D) del otro lado.

B Gancho de seguridad del pasamanos

PELIGRO C
NO SUBIR NUNCA SOBRE
LA MÁQUINA CUANDO
FUNCIONE O ESTÉ EN
MOVIMIENTO.
PELIGRO DE CAIDAS

Escalerilla en posición de trabajo

ATENCIÓN D
ANTES DE EMPEZAR
CUALQUIER TRABAJO EN
LA INSTALACIÓN HAY QUE
APAGARLA.

Gancho de seguridad del pasamanos

IN-31
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

3.14 MONTAR LA ESCALERILLA

Al llegar del transporte la escalera se


encuentra en la posición de transporte (A).
Para ponerlas en posición de trabajo:

(i) Desmontar los pernos de seguridad


para el transporte (A) de la pasarela.

(ii) Bajar la escalerilla en posición de


trabajo y montar los pernos (B).
A Escalerilla en posición de transporte

PELIGRO
NO SUBIR NUNCA SOBRE
LA MÁQUINA CUANDO
FUNCIONE O ESTÉ EN B
MOVIMIENTO.
PELIGRO DE CAIDAS
Escalerilla en posición de trabajo

IN-32
ES
CAPÍTULO 3: MONTAJE 010106/02

3.15 REJA PROTECTORA DE LA TRITURADORA

Para realizar el transporte debe colocarse


la reja de protección en la posición de
transporte con el fin de reducir al mínimo
la altura de transporte.

(i) Poner reja de protección (A) en A


posición de trabajo. Asegurar con
pernos en posición de trabajo (B).

Reja protectora en posición de transporte

PELIGRO B

PELIGRO A CAUSA DEL


MATERIAL EXPULSADO POR
EL AIRE.
ASEGÚRESE DE QUE LA
REJA PROTECTORA ESTÉ
EN SU POSICIÓN.

Reja protectora en posición de trabajo

IN-33
ES
CAPÍTULO 4: FUNCIONAMIENTO 010106/02

ASUNTO

4.1 INTRODUCCIÓN ....................................................................................... OP - 2

4.2 SEGURIDAD ANTES Y DESPUÉS DEL TRANSPORTE ......................... OP-11

4.3 CONTROLES ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR ................................OP-12

4.4 FUNCIONAMIENTO NORMAL ..................................................................OP-13

4.5 OPERACIÓN MANUAL .............................................................................OP-14

4.6 OPERACIÓN AUTOMÁTICA .....................................................................OP-16

4.7 INICIAR LA INSTALACIÓN Y PREPARARLA PARA EL SERVICIO. .........OP-18

4.8 PARAR LA INSTALACIÓN .........................................................................OP-20

4.9 BLOQUEOS DE LA TRITURADORA .........................................................OP-22

OP-1
ES
CAPÍTULO 4: FUNCIONAMIENTO 010106/02

4.1 INTRODUCCIÓN

PELIGRO 1. Riesgo de quedarse pillado.


No ponerse en máquinas que no sean
protegidas.

2. Partes en movimiento pueden arrastrar y


provocar graves daños, hasta la muerte.
Sus brazos pueden quedarse pillados y
amputados.

3. Desconectar y bloquear la máquina antes


de abrir o desmontar las defensas.

PELIGRO 1. Cuidado con las perdidas de aceite


hidráulico El fluido hidráulico en presión
penetra en la piel

2. Antes de iniciar trabajos de conservación


o reparación en sistemas hidráulicos,
debe quitarse la presión del sistema. Para
averiguar pérdidas de fluidos usar
siempre un trozo de cartón.

3. De penetrar fluido hidráulico en la piel,


debe ser quitado quirurgicamente para
evitar cangrena. Es imprecindible la
intervención inmediata de un médico.

OP-2
ES
CAPÍTULO 4: FUNCIONAMIENTO 010106/02

PELIGRO
1. Peligros por electricidad.
Hay riesgo de graves daños o de lesiones
tambien mortales.

2. Los trabajos en los elementos eléctricos


de la instalación han de realizarse
unicamente cuando se tenga completa
confianza con todos los detalles del los
mismos.

3. Todo trabajo que tenga que realizarse en


instalaciones eléctricas ha de serlo
exclusivamente por un electricista
profesional.

PELIGRO 1. Riesgo de quedarse pillado. No ponerse


en máquinas que no sean protegidas.

2. Partes en movimiento pueden arrastrar y


provocar graves daños, hasta la muerte.
Sus brazos pueden quedarse pillados y
amputados.

3. Desconectar y bloquear la máquina antes


de abrir o desmontar las defensas.

OP-3
ES
CAPÍTULO 4: FUNCIONAMIENTO 010106/02

PELIGRO
1. Peligro por electricidad. Hay riesgo de graves
daños o de lesiones tambien mortales.

2. Los campos magnéticos perjudican los


marcapasos, implantes electrónicos o prótesis
metálicas.

3. Las herramientas de metal y los objetos


metálicos son atraídos con gran fuerza hacia
los imanes.

4. Tarjetas de crédito o relojes deben mantenerse


alejados de los imanes; en caso contrario se
deteriorarán.

PELIGRO
1. Peligro a causa del material expulsado por
el aire.
Hay riesgo de graves daños o de lesiones
tambien mortales.

2. La pasarela sirve solo para trabajos de


conservación o reparación. No usar la
pasarela cuando la instalación está en
servicio.

3. Si el material expulsado por el aire le da


en la cabeza o en el cuerpo, puede
causarle lesiones graves o lesiones con
resultado letal.

OP-4
ES
CAPÍTULO 4: FUNCIONAMIENTO 010106/02

PELIGRO 1. Peligro a causa del material expulsado por


el aire. Hay riesgo de graves daños o de
lesiones tambien mortales.

2. Use un protector adecuado para los ojos.

3. A causa de los materiales expulsados por


el aire pueden ocasionarse daños o
pérdida de la vista.

PELIGRO 1. Riesgo de quedarse pillado. Hay riesgo


de graves daños o de lesiones tambien
mortales.

2. Mantenga una distancia prudencial hacia


el chasis oruga durante el tiempo que la
instalación esté en servicio.

3. El chasis oruga puede causar lesiones


graves o con resultado letal.

OP-5
ES
CAPÍTULO 4: FUNCIONAMIENTO 010106/02

ATENCIÓN 1. Hay que leer detenidamente el libro de


instrucciones y haberlo entendido bien
antes de ponerse a trabajar con esta
instalación.

2. Lleguen a familiarizarse con los distintos


avisos que lleva la instalación.

3. Todo trabajo que tenga que realizarse en


esta instalación ha de serlo
exclusivamente por personal calificado y
entrenado.

ATENCIÓN 1. Prendas sueltas o demasiado anchas


pueden quedarse enganchadas en la
máquina en movimiento.

2. El personal tiene que llevar siempre


prendas de seguridad aprobadas por EN/
ANSI.

3. Las prendas de seguridad incluyen:


Casco, Gafas de Seguridad, Protectores
Antiruidos, Mono bien ajustado, Botas con
puntas de Acero, Chaquetilla Fluorescente
y Guantes de Seguridad.

OP-6
ES
CAPÍTULO 4: FUNCIONAMIENTO 010106/02

ATENCIÓN 1. Peligro por caídas de piedras.


No acercarse a la zona de descarga.
Hay riesgo de graves daños o de lesiones
tambien mortales.

2. Hay que llevar constantemente el casco


cuando se trabaja en la máquina.

ATENCIÓN 1. Riesgo de quedarse pillado.


Tener manos y pies lejos de partes en
movimiento.

2. Nunca usar partes del cuerpo como


manos o pies para comprobar la
alineación o los apoyos de la máquina.

3. Usar siempre los pernos y/o los soportes


abastecidos.

OP-7
ES
CAPÍTULO 4: FUNCIONAMIENTO 010106/02

ATENCIÓN 1. Antes de empezar trabajos de


conservación o de reglaje, hay que apagar
siempre el motor y quitar la llave de
encendido. En caso de motor eléctrico,
antes hay que desconectarlo.

2. Durante los trabajos de conservación la


llave de encendido debe mantenerse
guardada por una persona.

3. Nunca trabajar a solas.

ATENCIÓN 1. Peligro de caidas.


No subir nunca sobre la máquina cuando
funcione o esté en movimiento.

2. Antes de empezar trabajos de


conservación o de reglaje, hay que apagar
siempre el motor y quitar la llave de
encendido.

3. En caso de trabajos en alturas mayores de


2m (6-6") han de utilizarse siempre
apropriadas plataformas de trabajo.

OP-8
ES
CAPÍTULO 4: FUNCIONAMIENTO 010106/02

ATENCIÓN 1. Peligro de elevadas temperaduras o de


quemaduras.
Cuidado con las partes calientes de la
instalación y con los tubos de escape.
Cuidado durante el dadescarge del líquido
refrigerante. Peligro de quemaduras.

ATENCIÓN 1. Peligro de impacto. No abra de forma


incontrolada las puertas cargadas por
resorte. Peligro de graves lesiones.

OP-9
ES
CAPÍTULO 4: FUNCIONAMIENTO 010106/02

Parar la instalación

ATENCIÓN 1. Durante los trabajos de mantenimiento y


reparación la instalación deberá estar
siempre parada y separada de las fuentes
de energía.

2. Durante los trabajos de conservación la


llave de encendido debe mantenerse
guardada por una persona.

3. Nunca trabajar a solas.

El seccionador (A) está ubicado junto a la


caja de batería. El seccionador abre el
circuito eléctrico de la batería y por
consiguiente asegura que la instalación A
no pueda ser puesta en marcha.
Desconecte las fuentes de energía de la
instalación antes de realizar trabajos de
mantenimiento.

(i) Girar el pulsador (A) en la posición Seccionador en la posición ”ON”:


instalación lista para el servicio.
“OFF” (B).

(ii) Asegure el seccionador con un


candado (C) . B
(iii) Durante los trabajos de
mantenimiento el seccionador
deberá estar bloqueado con un
candado en los posición ”OFF”; de C
este modo la instalación estará
asegurada contra una puesta en
marcha no intencional.
Seccionador en la posición ”OFF” y paro:
La instalación no puede trabajar

OP-10
ES
CAPÍTULO 4: FUNCIONAMIENTO 010106/02

4.2 SEGURIDAD ANTES Y DESPUÉS DEL TRANSPORTE

Todo trabajo que sea realizado con esta instalaciòn ha de serlo unicamente por
personal calificado y entrenado.

1. Antes de arrancar la instalación, ha de leerse y comprender bien el manual.


La instalación lleva distintas etiquetas de PELIGRO, CUIDADO, ATENCIÓN y de
IMPORTANTES instrucciones de seguridad. Empleen todo el tiempo necesario para
familiarizarse con los avisos.

2. Controlar que todas las partes de la instalación se encuentren en buenas condiciones de


funcionamiento.
-Controlar si hay piezas que faltan o que están rotas o defectuosas. Es inprescindible
reparar o sustituir estas piezas.
-Controlar que todas las partes de la instalación se encuentren en buenas condiciones de
funcionamiento.
-Véase en el „Plan de mantenimiento diario“ el detalle de las operaciones a realizar antes
de arrancar.

3. Antes de arrancar, hay que dar una vuelta alrededor de la instalación. Controlar que
ninguna persona se encuentre sobre, debajo o cerca de la instalación. Avisar a todo el
personal presente y a los encargados que se pone en marcha la instalación. Antes de
arrancar, controlar que ninguna persona se encuentre sobre, debajo o cerca de la
instalación.

4. Nunca ponerse arriba o debajo de las cintas transportadoras cuando están en


movimiento.
Usar siempre las escalerillas y las plataformas previstas.

5. Comprobar con los pernos abastecidos la alineación de los agujeros de asiento siguiendo
las normas de seguridad.

6. Nunca hay que controlar la tensión de cadenas y correas cuando la instalación está en
función.

7. Nunca hay que efectuar trabajos o mantenerse alrededor de la instalación o de sus


componentes cuando estén levantados.

8. Nunca hay que efectuar trabajos o mantenerse alrededor de la instalación o de sus


componentes durante los abastecimientos o las descargas.

9. Observar las normas de seguridad. Manobriar levemente la palanca de mando. Evitar


movimientos o cambios de sentido bruscos.

10. Reductor del tren de oruga en posición de vaciado.

11. Al final del trabajo diario hay que hacer funcionar la instalación en vacío. Nunca dejar
material en la tolva, sobre las cintas o en la criba. En caso contrario, la instalación, al
volver a arrancar, se encuentraria sobrecargada.

OP-11
ES
CAPÍTULO 4: FUNCIONAMIENTO 010106/02

4.3 CONTROLES ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR

(i) Colocar la instalación en el lugar de


trabajo. Asegurarse de que
alrededor de la instalación haya
ATENCIÓN
suficiente espacio para efectuar los HAY QUE LEER
trabajos de instalación, DETENIDAMENTE EL LIBRO DE
INSTRUCCIONES Y HABERLO
mantenimiento y abastecimiento, y ENTENDIDO BIEN ANTES DE
para facilitar el acceso de otras PONERSE A TRABAJAR CON
máquinas. ESTA INSTALACIÓN

(ii) Asegure que el tamaño del material


de carga no sea mayor que el de los

ATENCIÓN
valores autorizados por el fabricante.

(iii) Hay que asegurarse de que todas


las defensas estén bien montadas. EL PERSONAL TIENE QUE
LLEVAR SIEMPRE PRENDAS
(iv) Observe las instrucciones de DE SEGURIDAD
APROBADAS.
seguridad y asegure que los
operadores lleven puesto la ropa
protectora –y el equipo según lo
prescrito.

(v) Controlar el nivel de aceite del


alimentador y ese hidráulico.

(vi) Controlar si el radiador de aceite y el


del motor tienen suciedad. Dado el
caso limpiarlos con aire.

OP-12
ES
CAPÍTULO 4: FUNCIONAMIENTO 010106/02

4.4 FUNCIONAMIENTO NORMAL

Antes de cargar la instalación esta debe


de estar en función. Procedimiento para
arrancar la instalación.
Antes de arrancar el motor, asegurarse de
que la tensión de todas las cintas
transportadoras sea correcta. (Véase 5). A

(i) Arrancar el motor. (Véase 3.2). Para


arrancar, las revoluciones del motor
estàn regladas en funcionamiento en
vacio (1200 rev/min) . Las
revoluciones del motor se reglan con
el pulsador (A). El ajuste inferior es el
número de revoluciones en régimen Control Panel
de marcha en vacío. Antes hay que
hacer funcionar el motor en vacío
para 3 minutos. Coloque el
conmutador-selector de la velocidad
del motor (A) en la posición ”UP”.
Esta es la posición para la velocidad
de régimen del motor (1800 r.p.m).

(ii) La trituradora semanda por el panel


de mando (B). Pantalla ‘MENÚ B
PRINCIPAL’ (C). Hay dos modos de
operación de la trituradora:

(1) Operación manual


Panel principal de control
(2) Operación automática

ATENCIÓN
C

D
HAY QUE LEER
DETENIDAMENTE EL LIBRO DE
INSTRUCCIONES Y HABERLO
ENTENDIDO BIEN ANTES DE
PONERSE A TRABAJAR CON
ESTA INSTALACIÓN
E Pantalla ‘MENÚ PRINCIPAL’

OP-13
ES
CAPÍTULO 4: FUNCIONAMIENTO 010106/02

4.5 OPERACIÓN MANUAL

La operación manual es apropiada para


el arranque de la trituradora ya que este
modo permite mayores posibilidades de
regulación. A

B
Operación manual:

(i) Pulse el botón F3 (B) en la pantalla


‘MENÚ PRINCIPAL’ (A). Aparece la
pantalla ‘Operación automática’ (C).
Pantalla ‘MENÚ PRINCIPAL’
(ii) Antes de poder arrancar la
trituradora, se deberá bajar la pieza
de base de la cinta principal. Para C OPERACIÓN MANUAL
bajar, apretar el pulsador F4 (E). Presión del desmenuzador
IMÀN PARADO

La trituradora deberá arrancarse tal CINTA PRINCIPAL PARADO


CINTA LATERAL PARADO
como se muestra en la pantalla: DESMENUZADOR PARADO
Imán (si está disponible) ALIMENTADOR PARADO
%DE REVOLUCIONES DEL ALIMENTADOR
Cinta principal
Cinta lateral (si disponible) CINTA CINTA
ALIMENTADOR
PRINCIPAL PRINCIPAL
ARRANCAR
Desmenuzador SUBIR BAJAR

Alimentador.

(iii) Para seleccionar la cinta magnética D


gire el botón (D) hasta que se active
‘PARADA DEL IMÁN’. Apretar el
botón(D)para arrancar la cinta E G
magnética. La pantalla cambia a
‘IMÁN TRABAJO’. F

(iii) Para seleccionar la cinta magnética


gire el botón (D) hasta que se active
‘PARADA DEL IMÁN’. Apretar el
botón(D)para arrancar la cinta
magnética. La pantalla cambia a
‘IMÁN TRABAJO’.

(iv) Repita el procedimiento según (iii)


para la cinta principal y la banda de
barro.

OP-14
ES
CAPÍTULO 4: FUNCIONAMIENTO 010106/02

(v) Para ajustar la velocidad del


C OPERACIÓN MANUAL
alimentador gire el botón (D) hasta
Presión del desmenuzador
que se active la ‘VELOCIDAD DEL IMÀN PARADO

ALIMENTADOR’. Pulse el botón CINTA PRINCIPAL PARADO


PARADO
para seleccionarla. Ahora se puede CINTA LATERAL
PARADO
DESMENUZADOR
girar el pulsador para aumentar o ALIMENTADOR PARADO
disminuir las revoluciones. %DE REVOLUCIONES DEL ALIMENTADOR

CINTA CINTA
ALIMENTADOR
PRINCIPAL PRINCIPAL
ARRANCAR
SUBIR BAJAR

E G

(vi) Si la instalación posee un mando a


distancia de rayos (opcional), se
puede arrancar o parar el
alimentador con el pulsador (H)). H

OP-15
ES
CAPÍTULO 4: FUNCIONAMIENTO 010106/02

4.6 OPERACIÓN AUTOMÁTICA

Cuando la trituradora haya sido ajustada


según sus exigencias, entonces resulta
mejor para el trabajo pasar al modo de
operación automática. A

B
Ajuste del modo de operación automática:

(i) Pulse el botón F4 (B) en la pantalla


‘MENÚ PRINCIPAL’ (A). Aparece la
Pantalla ‘MENÚ PRINCIPAL’
pantalla ‘Operación automática’ (D).

(ii) En la pantalla ‘Operación


automática’ la línea de comandos
muestra el programa seleccionado C OPERACIÓN AUTOMÁTICA
PROGRAMA SELECCIONADO
(C) . Se pueden seleccionar 4 1. TODAS LAS FUNCIONES

programas. IMÀN PARADO


CINTA PRINCIPAL PARADO

1) Todas las funciones D CINTA LATERAL


DESMENUZADOR
PARADO
PARADO

2) Todas las funciones a ALIMENTADOR PARADO


% DE LAS REVOLUCIONES DEL ALIMENTADOR

excepción del imán


CINTA
3) Todas las funciones a PRINCIPAL
BAJAR
ALIMENTADOR
ARRANCAR

excepción de la cinta lateral


4) Todas las funciones a E
excepción de la cinta lateral y el
imán

(iii) Para cambiar el programa F


seleccionado gire el botón (E) hasta G
que el cursor (C) esté en la posición
deseada. Para seleccionar, apretar H
el pulsador F4 (E). Seleccionar de la
lista de los programas (véase arriba)
la selección deseada. Para
seleccionar, apretar el pulsador F4
(E).

(iv) Antes de poder arrancar la


trituradora, se deberá bajar la cinta
principal. Abrir la cinta principal:
Pulsador (G).

OP-16
ES
CAPÍTULO 4: FUNCIONAMIENTO 010106/02

(v) Arrancar el desmenuzador. Apretar el


pulsador F2(F). La instalación se C OPERACIÓN AUTOMÁTICA

inicia según el orden mostrado en el PROGRAMA SELECCIONADO


1. TODAS LAS FUNCIONES

display (D). IMÀN PARADO


CINTA PRINCIPAL PARADO

D CINTA LATERAL
DESMENUZADOR
PARADO
PARADO
ALIMENTADOR PARADO
% DE LAS REVOLUCIONES DEL ALIMENTADOR

CINTA
ALIMENTADOR
PRINCIPAL
ARRANCAR
BAJAR

F
G

(vi) Si el símbolo de antena parpadea


(H) puede también arrancar la
trituradora con el botón (I) situado en
el cable de control.

Mando a distancia

OP-17
ES
CAPÍTULO 4: FUNCIONAMIENTO 010106/02

4.7 INICIAR LA INSTALACIÓN Y PREPARARLA PARA EL SERVICIO

Cargar la instalación.

Costruiendo una rampa que facilite el


PELIGRO
trabajo de la pala ANTES DE EMPEZAR
CUALQUIER TRABAJO EN
LA INSTALACIÓN HAY QUE
Al construir una rampa, esta no debe APAGARLA. PELIGRO DE
QUEDARSE PILLADO
interferir con la instalación.
EL FLUIDO HIDRÁULICO EN
PRESIÓN PENETRA EN LA
PIEL

AVISO
EVITAR CONTACTOS DE LA PALA
MECÁNICA, DE LA EXCAVADORA Y DE LA
RAMPA CON LA INSTALACIÓN.

Inicialmente la cantidad de material hay


que mantenerse baja y aumentarse
después gradualmente hasta el nivel
normal.
Durante esta fase hay que controlar la
presión hidráulica en cada circúito de las
cintas. La presión máxima no puede Superficie de carga
superar 210Bar-2500psi.

Después de la primera fase, hay que


parar la instalación y controlar si las cintas
transportadoras, los rascadores, los
revestimientos de goma, los rodillos y las
defensas presentan un desgaste anormal.

Los diferentes materiales pueden ser


causa de la desalineación de las cintas,
así que puede necesitarse su reglaje
(véase capítulo 5.11-5,12).

Controlar la calidad del material triturado.

OP-18
ES
CAPÍTULO 4: FUNCIONAMIENTO 010106/02

Controle regularmente la tensión de la


correa trapezoidal (A) del accionamiento
de la trituradora, en especial las primeras
semanas de servicio.

Controle regularmente los niveles de


aceite (B) de la unidad vibratoria.
A

Cubierta del accionamiento por correa de


la trituradora

PELIGRO
ANTES DE EMPEZAR
CUALQUIER TRABAJO EN
LA INSTALACIÓN HAY QUE B
APAGARLA. PELIGRO DE
QUEDARSE PILLADO

EL FLUIDO HIDRÁULICO EN
PRESIÓN PENETRA EN LA
PIEL
Nivel de aceite del alimentador

OP-19
ES
CAPÍTULO 4: FUNCIONAMIENTO 010106/02

4.8 PARAR LA INSTALACIÓN

Antes de apagar la instalación, hay que


vaciar el alimentador, el desmenuzador y OPERACIÓN AUTOMÁTICA

la cinta de descarga. PROGRAMA SELECCIONADO


1. TODAS LAS FUNCIONES

IMÀN PARADO
CINTA PRINCIPAL PARADO
CINTA LATERAL PARADO
(i) La trituradora deberá apagarse tal DESMENUZADOR PARADO
como se muestra en la pantalla: ALIMENTADOR PARADO
% DE LAS REVOLUCIONES DEL ALIMENTADOR
Alimentador A
Desmenuzador CINTA
PRINCIPAL
ALIMENTADOR
ARRANCAR
BAJAR
Cinta lateral (si está
disponible)
Cinta principal
Imán (si está disponible) B

(ii) En el modo de operación automática


puede parar la instalación pulsando
el botón F3 (A). Si el símbolo de
antena (B) parpadea, puede también
parar la instalación con el botón (C)
situado en el cable de control
remoto. La instalación se apagará C
en la secuencia prescrita.

(iii) Para apagar el alimentador en el


modo manual (D) zuerst Taster F5
Mando a distancia
(F). Seleccionar
‘DESMENUZADOR‘ con el pulsador
(E). Apretar el botón para parar.
Proceda según (i) hasta que la C OPERACIÓN MANUAL
instalación completa esté apagada. Presión del desmenuzador
IMÀN PARADO
CINTA PRINCIPAL PARADO
CINTA LATERAL PARADO
(iv) Bajar la velocidad del motor a DESMENUZADOR PARADO

marcha en vacío. Antes de apagar el ALIMENTADOR


%DE REVOLUCIONES DEL ALIMENTADOR
PARADO

motor, hay que hacerle funcionar en


vacío para 3-5 minutos. CINTA
PRINCIPAL
CINTA
PRINCIPAL
ALIMENTADOR
ARRANCAR
SUBIR BAJAR

OP-20
ES
CAPÍTULO 4: FUNCIONAMIENTO 010106/02

(v) Al final de un da de trabajo, hay que


C OPERACIÓN MANUAL
limpiar la instalación y hay que
Presión del desmenuzador
controlar si hay daños. Eliminar los IMÀN PARADO

daños antes de arrancar nuevamente CINTA PRINCIPAL PARADO


PARADO
la instalación. CINTA LATERAL
PARADO
DESMENUZADOR
ALIMENTADOR PARADO
%DE REVOLUCIONES DEL ALIMENTADOR

CINTA CINTA
ALIMENTADOR
En caso de urgencia, apagar la PRINCIPAL
SUBIR
PRINCIPAL
BAJAR
ARRANCAR

instalación con un pulsador de paro de


emergencia. Tenga en cuenta que en este
caso se debe retirar todo el material de la D
instalación antes de realizar un
rearranque.

OP-21
ES
CAPÍTULO 4: FUNCIONAMIENTO 010106/02

4.9 BLOQUEOS DE LA TRITURADORA


ATENCIÓN
Es responsabilidad del dueño de la máquina, HAY QUE LEER
del operador y del encargado de seguridad DETENIDAMENTE EL LIBRO DE
poner a disposición las herramientas o INSTRUCCIONES Y HABERLO
ENTENDIDO BIEN ANTES DE
medios para crear con seguridad una PONERSE A TRABAJAR CON
distancia de guarda para una trituradora. ESTA INSTALACIÓN

ATENCIÓN
Efectúe una evaluación de riesgos para la
creación de la distancia de guarda con el fin
de cumplir con las normas de salud y
seguridad. EL PERSONAL TIENE QUE
LLEVAR SIEMPRE PRENDAS
DE SEGURIDAD
Si la trituradora J-1175 se sobrecarga, APROBADAS.
aumenta la presión del aceite y el
alimentador se para automáticamente
después de 3 segundos. Este retraso le
proporciona más tiempo a la trituradora para
procesar el material. Si la trituradora sigue PELIGRO
bloqueada después del transcurso de otros 7 ANTES DE EMPEZAR
segundos, entonces se para. La trituradora CUALQUIER TRABAJO EN
cuenta con un accionamiento reversible para LA INSTALACIÓN HAY QUE
eliminar los bloqueos. Invierta la marcha de la APAGARLA. PELIGRO DE
trituradora según el modo de proceder QUEDARSE PILLADO
descrito en 4.9.1. PELIGRO A CAUSA DEL
MATERIAL EXPULSADO POR
Si la instalación se para durante el servicio, EL AIRE.
por ejemplo debido al accionamiento de un
botón de paro de emergencia o por falta de
combustible, no será posible arrancar la

PELIGRO
trituradora antes de liberarla usando el
accionamiento reversible. Véase 4.9.1.

A veces no es posible liberar la trituradora PARE Y DESCONECTE LA


INSTALACIÓN ANTES DE
usando el accionamiento reversible; – esto
LIBERAR LA TRITURADORA
sucede generalmente cuando el bloqueo ha MANUALMENTE.
sido causado por hierros de refuerzo. En
este caso se debe apagar el motor y
desconectar la instalación. En este caso
debe eliminar el bloqueo manualmente.
PELIGRO
Cuando libere manualmente la trituradora, CUANDO LIBERE MANUALMENTE
proceda con sumo cuidado. Las mandíbulas LA TRITURADORA, PROCEDA CON
quebrantadoras se encuentran sometidas a CUIDADO. LAS MANDÍBULAS
QUEBRANTADORAS SE
presión y pueden moverse después de ENCUENTRAN SOMETIDAS A
ejecutada la liberación. ¡Peligro de PRESIÓN Y PUEDEN MOVERSE
aplastamiento! DESPUÉS DE EJECUTADALA
LIBERACIÓN.

OP-22
ES
CAPÍTULO 4: FUNCIONAMIENTO 010106/02

4.9.1 Accionamiento reversible

(i) Pase a la pantalla ‘MENÚ


PRINCIPAL’ (A).
A

Pantalla ‘MENÚ PRINCIPAL’


(ii) Apretar el pulsador F5 (B), para
entrar al menú de configuración (C).
C
(iii) Introduzca el PIN 1000 para entrar en
la operación de prueba.

Pantalla ‘MENÚ DE CONFIGURACIÓN’


(iv) Cursor (D) en la línea ‘Prueba de
trituradora’ (D) . Se selecciona
apretando el pulsador (E). Apretar la
palanca de mando (H), para arrancar
la cinta principal. La cinta principal D
debe quedar en marcha para
asegurar la retirada del material
triturado.
E

Menú ‘OPERACIÓN DE PRUEBA’


(v) Para invertir la marcha de la
trituradora mantenga presionado los
botones F5 (F) y F3 (G) unos
segundos y después suéltelos. Pulse
F3 (G) para desplazar la trituradora
con la marcha adelante.
Posiblemente tenga que repetir
varias veces este proceso hasta que
F
pueda quedar libre la trituradora. G
Observar la presión de trituramiento.
H Pantalla ‘PRUEBA DE TRITURADORA’

OP-23
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

ASUNTO:

5.1 INTRODUCCIÓN ...................................................................................... MA - 2

5.2 SEGURIDAD ANTES Y DURANTE LOS TRABAJOS DE

MANTENIMIENTO ................................................................................... MA -11

5.3 SEGURIDAD PARA INSTALACIÓN HIDRÁULICA Y COMPONENTES ......MA -13

5.4 SEGURIDAD PARA INSTALACIÓN ELÉCTRICA Y EL MOTOR............ MA -14

5.5 INSTALACIÓN HIDRÁULICA ................................................................... MA -16

5.6 ACEITE HIDRÁULICO ............................................................................. MA -17

5.7 FILTROS ................................................................................................... MA -18

5.8 DEPÓSITO DEL ACEITE, CONDUCTOS Y CONEXIONES.................... MA -20

5.9 MOTOR DIESEL ...................................................................................... MA -21

5.10 DESMENUZADOR .................................................................................. MA -22

5.11 ALIMENTADOR ....................................................................................... MA -22

5.12 ALINEACIÓN DE LA CINTA ..................................................................... MA -23

5.13 ALINEACIÓN DE LA CINTA PRINCIPAL ................................................. MA -24

5.14 TENSAR LA CINTA PRINCIPAL .............................................................. MA -25

5.15 ALINEACIÒN DE LA BANDA DE BARRO (OPCIÓN) .............................. MA -26

5.16 SUSTITUIR FILTROS Y ACEITE HIDRÁULICO ...................................... MA -28

5.17 SUSTITUIR EL ACEITE MOTOR Y EL ACEITE HIDRÁULICO ............... MA -33

5.18 SUSTITUIR EL PREFILTRO DEL COMBUSTIBLE ................................. MA -38

5.19 PREFILTRO ............................................................................................. MA -39

5.20 SUSTITUCIÒN DEL ACEITE REDUCTOR DEL ALIMENTADOR ........... MA -40

5.21 SUSTITUIR EL ACEITE DEL TREN DE ORUGAS .................................. MA -41

5.22 REGLAR LAS CINTAS DE CADENAS .................................................... MA -42

5.23 LUBRIFICANTES ACONSEJADOS ......................................................... MA -44

5.24 PLAN DE LUBRIFICACIÓN .................................................................... MA -46

5.25 MANTENIMIENTO DE LOS CILINDROS HÍDRAULICOS ....................... MA -47

5.26 PLAN DE MANTENIMIENTO .................................................................. MA -48

MA-1
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.1 INTRODUCCIÓN

PELIGRO 1. Riesgo de quedarse pillado.


No ponerse en máquinas que no sean
protegidas.

2. Partes en movimiento pueden arrastrar y


provocar graves daños, hasta la muerte.
Sus brazos pueden quedarse pillados y
amputados.

3. Desconectar y bloquear la máquina antes


de abrir o desmontar las defensas.

PELIGRO 1. Cuidado con las perdidas de aceite


hidráulico El fluido hidráulico en presión
penetra en la piel

2. Antes de iniciar trabajos de conservación


o reparación en sistemas hidráulicos,
debe quitarse la presión del sistema. Para
averiguar pérdidas de fluidos usar
siempre un trozo de cartón.

3. De penetrar fluido hidráulico en la piel,


debe ser quitado quirurgicamente para
evitar cangrena. Es imprecindible la
intervención inmediata de un médico.

MA-2
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

PELIGRO
1.Peligros por electricidad.
Hay riesgo de graves daños o de lesiones
tambien mortales.

2. Los trabajos en los elementos eléctricos


de la instalación han de realizarse
unicamente cuando se tenga completa
confianza con todos los detalles del los
mismos.

3. Todo trabajo que tenga que realizarse en


instalaciones eléctricas ha de serlo
exclusivamente por un electricista
profesional.

PELIGRO 1. Riesgo de quedarse pillado. No ponerse


en máquinas que no sean protegidas.

2. Partes en movimiento pueden arrastrar y


provocar graves daños, hasta la muerte.
Sus brazos pueden quedarse pillados y
amputados.

3. Desconectar y bloquear la máquina antes


de abrir o desmontar las defensas.

MA-3
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

PELIGRO
1. Peligro por electricidad. Hay riesgo de graves
daños o de lesiones tambien mortales.

2. Los campos magnéticos perjudican los


marcapasos, implantes electrónicos o prótesis
metálicas.

3. Las herramientas de metal y los objetos


metálicos son atraídos con gran fuerza hacia los
imanes.

4. Tarjetas de crédito o relojes deben mantenerse


alejados de los imanes; en caso contrario se
deteriorarán.

PELIGRO
1. Peligro a causa del material expulsado por
el aire.
Hay riesgo de graves daños o de lesiones
tambien mortales.

2. La pasarela sirve solo para trabajos de


conservación o reparación. No usar la
pasarela cuando la instalación está en
servicio.

3. Si el material expulsado por el aire le da


en la cabeza o en el cuerpo, puede
causarle lesiones graves o lesiones con
resultado letal.

MA-4
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

PELIGRO 1. Peligro a causa del material expulsado por


el aire. Hay riesgo de graves daños o de
lesiones tambien mortales.

2. Use un protector adecuado para los ojos.

3. A causa de los materiales expulsados por


el aire pueden ocasionarse daños o
pérdida de la vista.

PELIGRO 1. Riesgo de quedarse pillado. Hay riesgo


de graves daños o de lesiones tambien
mortales.

2. Mantenga una distancia prudencial hacia


el chasis oruga durante el tiempo que la
instalación esté en servicio.

3. El chasis oruga puede causar lesiones


graves o con resultado letal.

MA-5
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

ATENCIÓN 1. Hay que leer detenidamente el libro de


instrucciones y haberlo entendido bien
antes de ponerse a trabajar con esta
instalación.

2. Lleguen a familiarizarse con los distintos


avisos que lleva la instalación.

3. Todo trabajo que tenga que realizarse en


esta instalación ha de serlo
exclusivamente por personal calificado y
entrenado.

ATENCIÓN 1. Prendas sueltas o demasiado anchas


pueden quedarse enganchadas en la
máquina en movimiento.

2. El personal tiene que llevar siempre


prendas de seguridad aprobadas por EN/
ANSI.

3. Las prendas de seguridad incluyen:


Casco, Gafas de Seguridad, Protectores
Antiruidos, Mono bien ajustado, Botas con
puntas de Acero, Chaquetilla Fluorescente
y Guantes de Seguridad.

MA-6
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

ATENCIÓN 1. Peligro por caídas de piedras.


No acercarse a la zona de descarga.
Hay riesgo de graves daños o de lesiones
tambien mortales.

2. Hay que llevar constantemente el casco


cuando se trabaja en la máquina.

ATENCIÓN 1. Riesgo de quedarse pillado.


Tener manos y pies lejos de partes en
movimiento.

2. Nunca usar partes del cuerpo como


manos o pies para comprobar la
alineación o los apoyos de la máquina.

3. Usar siempre los pernos y/o los soportes


abastecidos.

MA-7
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

ATENCIÓN 1. Antes de empezar trabajos de


conservación o de reglaje, hay que apagar
siempre el motor y quitar la llave de
encendido. En caso de motor eléctrico,
antes hay que desconectarlo.

2. Durante los trabajos de conservación la


llave de encendido debe mantenerse
guardada por una persona.

3. Nunca trabajar a solas.

ATENCIÓN 1. Peligro de caidas.


No subir nunca sobre la máquina cuando
funcione o esté en movimiento.

2. Antes de empezar trabajos de


conservación o de reglaje, hay que apagar
siempre el motor y quitar la llave de
encendido.

3. En caso de trabajos en alturas mayores de


2m (6-6") han de utilizarse siempre
apropriadas plataformas de trabajo.

MA-8
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

ATENCIÓN 1. Peligro de elevadas temperaduras o de


quemaduras.
Cuidado con las partes calientes de la
instalación y con los tubos de escape.
Cuidado durante el dadescarge del líquido
refrigerante. Peligro de quemaduras.

ATENCIÓN 1. Peligro de impacto. No abra de forma


incontrolada las puertas cargadas por
resorte. Peligro de graves lesiones.

MA-9
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

Parar la instalación

ATENCIÓN 1. Durante los trabajos de mantenimiento y


reparación la instalación deberá estar
siempre parada y separada de las fuentes
de energía.

2. Durante los trabajos de conservación la


llave de encendido debe mantenerse
guardada por una persona.

3. Nunca trabajar a solas.

El seccionador (A) está ubicado junto a la


caja de batería. El seccionador abre el
circuito eléctrico de la batería y por
consiguiente asegura que la instalación A
no pueda ser puesta en marcha.
Desconecte las fuentes de energía de la
instalación antes de realizar trabajos de
mantenimiento.

(i) Girar el pulsador (A) en la posición Seccionador en la posición ”ON”:


instalación lista para el servicio.
“OFF” (B).

(ii) Asegure el seccionador con un


candado (C) . B
(iii) Durante los trabajos de
mantenimiento el seccionador
deberá estar bloqueado con un
candado en los posición ”OFF”; de C
este modo la instalación estará
asegurada contra una puesta en
marcha no intencional.
Seccionador en la posición ”OFF” y paro:
La instalación no puede trabajar

MA-10
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.2 SEGURIDAD ANTES Y DURANTE LOS TRABAJOS DE MANTENIMINETO

Todo trabajo que sea realizado con esta instalación ha de serlo unicamente por
personal calificado y entrenado.

1. Al efectuar reparaciones o trabajos de conservación, es indispensable como mínimo la


presencia de dos personas. NUNCA TRABAJAR A SOLAS.

2. Acondicionarse para el trabajo. El personal tiene que llevar siempre casco, gafas de
seguridad, protectores antiruidos y las demas prendas de seguridad que sean necesarias.
No hay que llevar prendas sueltas, demasiado anchas o joyas. Estas pueden quedarse
enganchadas en la máquina en movimiento. Hay que recogerse el pelo largo.

3. Preparar la instalación. Llevar la instalación en sitio plano, poner el freno de


estacionamiento y/o atar con correas la instalación. Apagar el motor y quitar la llave.
Descargar la presión hidráulica moviendo la palanca de mando. Asegurar los
componentes hidráulicos por medio de los pernos suministrados.

4. Antes de efectuar cualquier trabajo de conservación hay que desconectar la alimentacón


eléctrica.

5. No se debe realizar ningun trabajo de reparación o de conservación cuando la máquina


funciona. (Excepción: La alineación de la cinta puede realizarse solamente cuando está
en movimiento. Véase Cap. 5,11-5,12)

6. Desmontar unicamente las defensas que impiden el acceso. Quitar los excesos de grasa
y de aceite.

7. Nunca descuidar la instalación cuando las defensas estén desmontadas o las puertas
abiertas. Hay que mantener alejadas de la instalación todas las personas cuando las
puertas permanecen abiertas.

8. Asegurar siempre las partes levantadas de la máquina por medio de los soportes de
seguridad. Nunca trabajar debajo de partes de la máquina que no estén aseguradas.

9. En caso de trabajos en alturas mayores de 7ft (2m) deben utilizarse cinturones de


seguridad aprobados por EN/ANSI! Han de utilizarse escalerillas y plataformas de trabajo
que estén conformes a lo establecido en materia de seguridad. Nunca han de utilizarse
plataformas de trabajo no aprobadas o inseguras.

10. Los motores deben funcionar únicamente en lugares lo suficientemente ventilados-


PERIGLO DE CONTAMINACION POR GASES DE ESCAPE. Véase en el Cap „Seguridad
referente a la Instalación Eléctrica y al Motor“ todas las normas en detalle.

11. Búsqueda de las pérdidas en la instalación hidráulica. El fluido hidráulico en presión puede
penetrar en la piel o dañar los hojos. Tal vez las pérdidas de fluido hidráulico en presión
no son visibles. Para averiguar pérdidas de fluidos usar siempre un trozo de cartón.

MA-11
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

12. Usar las gafas de seguridad. Si el fluido penetra en la piel o entra en los ojos es precisa la
intervención inmediata del médico. Véase en el Cap „Seguridad referente a la Instalación
Hidràulica y a sus componentes“ todas las normas en detalle.

13. Hay que limpiar o reemplazar las etiquetas de aviso no leíbles, dañadas o que faltan.

14. Al realizar trabajos de conservación han de controlarse todas las partes en movimiento y
sustituir las que se encuentren dañadas. Piezas desgastadas o dañadas pueden caer y
causar graves heridas y tal vez muerte.

15. Una vez terminados los trabajos de conservación, ha de comprobarse el apriete de todas
las tuercas y de todos los elementos de unión.
Montar nuevamente los revestimientos y las defensas. Defensas y revestimientos
dañados han de sustituirse. Hay que abastecer y repostar el sistema de presión
unicamente con los fluidos prescritos.
Arrancar el motor y controlar si hay perdidas. Mover todas las palancas de mando para
asegurase de que toda la instalación funcione correctamente. Una vez terminado el
chequeo, controlar si faltan arandelas, tuercas de seguridad, chavetas, etc.
Antes de empezar el trabajo, controlar los niveles de todos los fluidos.

ATENCIÓN
PARA EFECTUAR TRABAJOS DE
CONSERVACIÓN CONFORME A
LAS NORMAS DE SEGURIDAD
HAY QUE LEER PREVIAMENTE Y
ENTENDER BIEN EL LIBRO DE
INSTRUCCIONES

MA-12
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.3 SEGURIDAD REFERENTE A LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA Y A SUS


COMPONENTES

1. Nunca modificar o inhabilitar un circuito hidráulico sin haber consultado con Finlay
Hydrascreens o con el Dealer de su zona.

2. !Cualquier trabajo que tenga que efectuarse en sistemas hidràulicos debe serlo
solamente por personas que dispongan de conocimientos y experiencias específicas!

3. Quitar la presión del sistema hidráulico ponendo las palancas de control válvulas en
posición neutral. Antes de desmontar o aflojar tubos, tapas de filtros, filtros o racores
hydráulicos, hay que desconectar y apagar el motor.

4. Asegurase de montar repuestos de la misma calidad y del mismo estandard que los
originales. Asegurarse del correcto montaje de las piezas de repuesto.

5. Cuidarse de las tuberias hidráulicas que presentan pérdidas. El fluido hidráulico en


presión puede penetrar en la piel o dañar los hojos. Tal vez las pérdidas de fluido
hidráulico en presión no son visibles. Para averiguar pérdidas de fluidos usar siempre
un trozo de cartón.

6. Usar las gafas de seguridad. Si el fluido penetra en la piel o entra en los ojos es precisa
la intervención inmediata del médico.

7. Sustituir los tubos hidráulicos defectuosos. Las perdidas de fluido pueden causar
quemaduras. Asegurarse de montar tubos hidráulicos de la misma especificación que
los originales ( longitud, tipo de racores,conformación y diámetro). Asegurarse de
montar los tubos hidráulicos de forma correcta.

8. No sobrepasar nunca los limites de seguridad. Nunca reglar la válvula de sobrepresión


a un valor más alto de aquello proporcionado por la fábrica. 172 Bar (2500 PSI) – cintas
transportadoras, 245 Bar (3500PSI) – tren de orugas.

PELIGRO
EL FLUIDO HIDRÁULICO EN
PRESIÓN PENETRA EN LA
PIEL

MA-13
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.4 SEGURIDAD REFERENTE A LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA Y AL MOTOR

1. Los trabajos en los elementos eléctricos de la instalación han de realizarse unicamente


cuando se tenga completa confianza con todos los detalles del los mismos.

2. Todo trabajo que tenga que realizarse en instalaciones eléctricas ha de serlo


exclusivamente por un electricista profesional.

3. Cuando la instalación está movida por motor eléctro hidráulico o eléctrico, la instalación
tiene que desconectarse siempre por medio del conmutador principal.

4. Los equipos eléctricos de la máquina han de someterse a inspeción periódicamente. Hay


que sustituir inmediatamente cables dañados o conexiones flojas. Deben usarse
solamente fusibles originales para las tensiones de corriente previstas.

5. Se aconseja instalar en el circuito principal un interruptor que corte la alimentación en


caso de fallo eléctrico. Hay que fijarse en que todas las tomas de tierra estén bien
conectadas.

6. Desconectar siempre la batería antes de efectuar cualquier trabajo en el sistema


eléctrico.

7. Batterias, polos y agregados de baterias contienen plombo o compuestos de plombo.


Estos materiales provocan cáncer.
Lavarse las manos.

8. Nunca cortocircuitar los polos de la batería, pueden producirse fuego y consiguientes


daños en el sistema eléctrico.

9. La batería contiene ácido sulfúrico, que puede provocar graves daños. Hay que evitar
contactos con ojos y piel. Usar guantes de seguridad y gafas de protección.

10. Los gases de escape de un motor diesel contienen productos de la combustion nocivos.
Asegurarse de que la instalación trabaje al exterior o llevar al aire libre los gases de
escape.

PELIGRO
TODO TRABAJO QUE TENGA
QUE REALIZARSE EN
INSTALACIONES ELÉCTRICAS
HA DE SERLO
EXCLUSIVAMENTE POR UN
ELECTRICISTA PROFESIONAL

MA-14
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

11. No hay que tocar alguna parte del motor o del escape. Antes de iniciar cualquier trabajo
de conservación o de manutención hay que dejar que el motor y el escape se enfríen.

12. Nunca repostar cuando la instalación esté funcionando. No fumar reponiendo


combustible. Nunca repostar cerca de fuentes de calor.

13. Nunca repostar a tope el tanque, para evitar que se salga el combustible. Hay que
quitar en seguida el combustible derramado.

PELIGRO
TODO TRABAJO QUE TENGA
QUE REALIZARSE EN
INSTALACIONES ELÉCTRICAS
HA DE SERLO
EXCLUSIVAMENTE POR UN
ELECTRICISTA PROFESIONAL

MA-15
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.5 INSTALACIÓN HIDRÁULICA

Los sistemas hidráulicos instalados han


sido elegidos por su robustez y eficacia
con relación al clima y a las condiciones
ATENCIÓN
de trabajo. HAY QUE LEER
DETENIDAMENTE EL LIBRO DE
INSTRUCCIONES Y HABERLO
Hay que abasteser la instalación ENTENDIDO BIEN ANTES DE
hidráulica exclusivamente con el aceite PONERSE A TRABAJAR CON
hidráulico recomendado y controlarla ESTA INSTALACIÓN.
periódicamente.

Hay que revisar periodicamente los


indicadores de obstrucción.

Cuando el indicador de obstrucción de la


temperatura de funcionamiento esta roja,
hay que sustituir el filtro.

Es imprescindible controlar
periódicamente el nivel de los fluidos y
sustituir periódicamente los filtros.

MA-16
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.6 ACEITE HIDRÁULICO

El aceite hidráulico tiene importantes Consecuencias negativas de una


tareas en la instalación hidráulica: Las dos incorrecta viscosidad:
funciones principales son: > Gasto de energia elevado
> Transmisión de la potencia > Temperatura del aceite elevada
> Lubrificación > Aire en el aceite
> Perdida de presión constante
Como medio de transmisión de la potencia > Elevado desgaste hasta gripar en
hay que utilizar un aceite ligeramente fluido condiciones gravosas
y comprimible lo menos posible. > Escasa potencia del motor
La mayor parte de los componentes
hidráulicos son lubrificados por aceite
hidráulico. Para prolongar la vida de los Además otras caracteristicas que el aceite
componentes hay aditivos que reducen el seleccionado debe tener son:
desgaste. Los aceites que aconsejamos
para esta instalación son los aceites anti- > Proteger de la oxidación
desgaste que se encuentran en el > Impedir la formación de espumas
mercado. > Evitar la formación de lodos
Muchas veces, con este tipo de aceite, no > Mantener constante, así que los
se necesitan juntas. Por ejemplo, no hay cambios de aceite se reducen
juntas en la válvula direccional entre cuerpo > Prevenir las corrosiones
y émbolos. Ya que las caracteristicas de
impermeabilidad de los aceites están en Recomendado de forma especial para
relación con la estabilidad de la viscosidad, conseguir los mejores resultados en cuanto
es importante que el aceite mantenga una aceite seleccionado de la lista
viscosidad constante en un intervalo de recomendada en unter 5.26 ”Lubrificantes
temperaturas lo más amplio posible. aconsenjados”.

Analizar el aceite cada 500 horas de


funcionamiento y, si es preciso, sustituirlo.

ATENCIÓN
Hay que sustituir el aceite hidráulico
siempre antes de finalicar el trabajo. La
tapa enroscada de desagüe del depósito
HAY QUE LEER DETENIDAMENTE se encuentra en la parte inferior del
EL LIBRO DE INSTRUCCIONES Y
HABERLO ENTENDIDO BIEN depósito mismo. De surgir un defecto de
ANTES DE PONERSE A una bomba o del motor, deben sustituirse
TRABAJAR CON ESTA los dos filtros de aspiración y los dos de
INSTALACIÓN.
retorno.

MA-17
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.7 FILTROS

Para garantir su constante rendimiento la

PELIGRO
instalación hidráulica está dotada de
cinco distintos filtros:

(i) Filtro de aeración(A) EL FLUIDO HIDRÁULICO EN


(ii) Filtro de aspiración(B) PRESIÓN PUEDE PENETRAR
EN LA PIEL Y SER CAUSA DE
(iii) Filtros de retorno(C)
GRAVES PERJUICIOS.
(iv) Filtro de presión (D)
(v) Indicador de suciedad (E)

Filtro de aeración:

El filtro de aeración esta en comuniación


con la tapa del depósito hidráulico. y filtra
el aceite por medio de la circulación del
aire.
Se trata de un filtro de mallas de 40
Micron de medida. No es sustituible y no
A
se debe quitar.

Filtro de aeración

Filtros de aspiración:

Los filtros de aspiración tienen mallas de


5x125 Micron de medida y dimensiones
en correlación con la potencia de las
bombas. Los filtros de aspiración están al
interior del depósito hidráulico y se
B
pueden alcanzar a través de la puerta de
inspección del depósito hidráulico.
Sustituir periodicamente los elementos del
filtro siguiendo las instrucciones de los
planes de mantenimiento. (Véase „Planos Filtros de aspiración
de mantenimiento“ en capítulo 5).

MA-18
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

Filtros de retorno:

Filtros con mallas de 2x25 Micron de


medida y están montados sobre el C
depósito hidráulico. Limpian el sistema de
las partículas de suciedad, estas pueden
dañar los componentes hidráulicos.
Hay que revisar periodicamente los
indicadores de obstrucción (D). Sustituir el
filtro según el plan de mantenimiento.

Filtros de retorno

Filtro de presión:

Este filtro de 10 micrones limpia las


partículas de suciedad del sistema, las
cuales dañan los componentes del
sistema hidráulico.
Este filtro deberá ser cambiado conforme
a las indicaciones en el plan de
mantenimiento.

Filtro de presión

Indicador de suciedad:

Si el nivel en el tanque del sistema


hidráulico baja o se ocasionan
fluctuaciones de la presión, entonces se
aspira aire por los agujeros del filtro de
ventilación. El aire pasa primero por un
filtro sólido de 2 micrones. El aire pasa
luego por un difusor que posee una
cámara con gel de silicio para aumentar la
eficacia de su función. A continuación se
Indicador de suciedad
deseca el aire por efecto del gel de silicio.
Posteriormente, el aire pasa por un filtro
de partículas de 2 micrones y entra limpio
y desecado en el tanque.

MA-19
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.8 DEPÓSITO DEL ACEITE, CONDUCTOS Y CONEXIONES

Para evitar contaminación el depósito


hidráulico está todo encerrado.
Es posible acceder al depósito a través
PELIGRO
de la puerta de inspección. Esta se EL FLUIDO HIDRÁULICO EN
encuentra en la parte superior del PRESIÓN PENETRA EN LA
depósito, debajo de la tapa. Hay que PIEL
limpiar detenidamente el depósito antes
de desmontar la puerta de inspección.
Hay que controlar periodicamente los
conductos y los manguitos hidráulicos
para averiguar evenctuales pérdidas o
desgaste.
Apretar las conexiones flojas. Sustituir los
manguitos desgastados o con pérdidas.
Se abastecen los manguitos de recambio
bajo pedido.

MA-20
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.9 MOTOR DIESEL

El motor es el corazón de la instalación y


ha sido escogido con la máxima cura. El
consumo máximo está cerca de 18 l/h.
En el interes de obtener con continuidad el
mejor rendimiento de la instalación, hay
que cuidar el motor y efectuar la
manutención meticulosamente,
observando las instrucciones descritas
detalladamente en el „Libro de uso“
Véase ”Libro de uso”. El manual de
instrucciones del fabricante es parte de la
documentación y se encuentra en anexo. Motor diesel refrigerado por agua
Caterpillar C9

ATENCIÓN
ANTES DE EMPEZAR
CUALQUIER TRABAJO EN
LA INSTALACIÓN HAY QUE
APAGARLA.

MA-21
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.10 DESMENUZADOR

La mejor manera de mantener la


trituradora en un buen estado de
funcionamiento es realizar controles y
mantenimientos regularmente. Le
recomendamos llevar un protocolo de los
mantenimientos y reparaciones realizados A
en conjunto con las respectivas horas de
servicio. Una trituradora nueva debe ser
inspeccionada tras un tiempo de servicio
relativamente corto.

Mallas de la criba

ATENCIÓN
5.11 ALIMENTADOR ANTES DE EMPEZAR
CUALQUIER TRABAJO EN
LA INSTALACIÓN HAY QUE
El factor determinante para prolongar la APAGARLA.
duración útil del alimentador vibratorio es
el engrase correcto. Un engrase
insuficiente conduce al deterioro de los
cojinetes. Igualmente, una cantidad de
aceite demasiado elevada en la unidad
de vibración provoca una alta temperatura
de servicio y mayor demanda de potencia.
Limpieza es muy importante. El polvo y la
suciedad provocan un desgaste
prematuro del cojinete. Antes de quitar la
tapa limpiar el alrededor. Llene la unidad
de vibración sólo con aceite limpio.

MA-22
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.12 ALINEACIÓN DE LA CINTA

Una imperfecta alineación de la cinta alimentadora lleva a un desgaste elevado de la


cinta. En el siguiente esquema se dan las indicaciones para efectuar la alineación de la
cinta.
Causas de incorrecta Remedios Ejemplos de incorrecta
alineación alineación
1. Desalineación de tambores a. Alinear los rodillos. Alinear
y rodillos los rodillos y los rodillos de
retorno según el correcto
ángulo respecto a la dirección
de la cinta. Fig. 1 Colocar los rodillos de
b. Los rodillos y los rodillos de soporte.
retorno tienen que estar a la
misma altura.

Resultando a) y b) hay que


actuar de la siguiente forma:
Para alinear
correspondientemente a los
puntos 1, 2 y 3 girar el rodillo
de retorno y los rodillos en Fig. 2 Colocar los rodillos de
dirección de la flecha hasta retorno.
que la cinta se mueva en linea
recta y en el centro.
Igualmente los rodillos de
retorno pueden causar una
incorrecta alineación. Como
remedio hay que colocarlos
según el ángulo correcto
respecto a la dirección de la
cinta alimentadora. Después
se pueden efectuar los Fig. 3 Colocar los dos
reglajes. rodillos de retorno y los de
soporte.
2.Colocación incorrecta de los Puede evitarse una alineación
soportes de los rodillos incorrecta, inclinando los
soportes de los rodillos de 1-3
grados en la dirección del
movimiento de la cinta de
alimentación. Véase Fig. 4. De
no tener resultado positivo, hay
que alinear el soporte de los
rodillos. Fig. 4 Colocar los rodillos de
soporte.
3. Acumulación de material Limpiar los rodillos de retorno y
sobre los rodillos de retorno y los rodillos motor. Controlar el
los rodillos motor. rascador de la cinta y, si es
preciso, sustituirlo.
Posiblemente, montar un
rascador más efectivo.

MA-23
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.13 ALINEACIÓN DE LA CINTA PRINCIPAL

La alineación se efectua por medio del


rodillo de retorno de la cinta alimentadora.
Se pueden alinear ambos lados del rodillo
de retorno.
A

(i) Determinar el lado donde la cinta


desvia.
B
(ii) Para alinear la cinta, abrir la
Tornillos tensores del rodillo transportador
protección (B). Regulación mediante
de la cinta principal (izquierda).
el giro de la tuerca (A) en el
ajustador.
(Llave de 7/8"-22mm).

Puede resultar suficiente un ajuste menor A


de 10mm. Un reglaje mayor significa
tensar la cinta.

Tornillos tensores del rodillo transportador


de la cinta principal (derecha).

AVISO PELIGRO
LA REGULACIÓN DE LA ALINEACIÓN Y LA RIESGO DE QUEDARSE
TENSIÓN DE LA CINTA ALIMENTADORA PILLADO. NO PONERSE EN
SON LAS SOLAS OPERACIONES QUE MÁQUINAS QUE NO SEAN
PUEDEN EFECTUARSE CON LA PROTEGIDAS.
INSTALACIÓN EN MOVIMIENTO.

PELIGRO DE CAIDAS. NUNCA


PONERSE ARRIBA O DEBAJO
DE LAS CINTAS
TRANSPORTADORAS
CUANDO ESTÉN EN
MOVIMIENTO.

MA-24
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.14 TENSAR LA CINTA PRINCIPAL

Se arregla la tensión de la cinta por medio


del rodillo de retorno. Se pueden alinear
ambos lados del rodillo de retorno. La
tensión de la cinta aumenta o disminuye
girandose en el mismo sentido los dos A
tornillos tensores (A) que están en los
lados del rodillo de retorno.
(Llave de 7/8"-22mm). La tensión de la
cinta debe aumentarse lo suficiente para B
evitar que la cinta deslize sobre el rodillo
motor.
Tornillos tensores del rodillo transportador
Una tensión demasiado elevada
de la cinta principal (izquierda).
disminuye la vida de la cinta.

Tornillos tensores del rodillo transportador


de la cinta principal (derecha).

AVISO PELIGRO
LA REGULACIÓN DE LA ALINEACIÓN Y LA RIESGO DE QUEDARSE
TENSIÓN DE LA CINTA ALIMENTADORA PILLADO. NO PONERSE EN
SON LAS SOLAS OPERACIONES QUE MÁQUINAS QUE NO SEAN
PUEDEN EFECTUARSE CON LA PROTEGIDAS.
INSTALACIÓN EN MOVIMIENTO.

PELIGRO DE CAIDAS. NUNCA


PONERSE ARRIBA O DEBAJO
DE LAS CINTAS
TRANSPORTADORAS
CUANDO ESTÉN EN
MOVIMIENTO.

MA-25
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.15 ALINEACIÒN DE LA BANDA DE BARRO (OPCIÓN)

La alineación se efectua por medio del


rodillo de retorno de la cinta. Se pueden
alinear ambos lados del rodillo de retorno.
A
(i) Determinar el lado donde la cinta
desvia.

(ii) Girar el tornillo de reglaje (A) del lado


correspondiente con aquello del
desvio. (Llave de (7/8") 22mm). Tornillos tensores del rodillo transportador
de la banda de barro (derecha)

Puede resultar suficiente un ajuste menor


de 10mm. Un reglaje mayor significa
tensar la cinta.

Tornillos tensores del rodillo transportador


de la banda de barro (izquierda).

AVISO PELIGRO
LA REGULACIÓN DE LA ALINEACIÓN Y LA RIESGO DE QUEDARSE
TENSIÓN DE LA CINTA ALIMENTADORA PILLADO. NO PONERSE EN
SON LAS SOLAS OPERACIONES QUE MÁQUINAS QUE NO SEAN
PUEDEN EFECTUARSE CON LA PROTEGIDAS.
INSTALACIÓN EN MOVIMIENTO.

PELIGRO DE CAIDAS. NUNCA


PONERSE ARRIBA O DEBAJO
DE LAS CINTAS
TRANSPORTADORAS
CUANDO ESTÉN EN
MOVIMIENTO.

MA-26
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.15.2 Tensar la banda de barro de la


cinta transportadora
(equipamiento adicional)

Se arregla la tensión de la cinta principal A


por medio del rodillo de retorno. Se
pueden alinear ambos lados del rodillo de
retorno.
La tensión de la cinta aumenta o
disminuye girandose en el mismo sentido
los dos tornillos tensores (A) que están en
los lados del rodillo de retorno. Tornillos tensores del rodillo transportador
de la banda de barro (derecha)
(Llave de 7/8" (22mm) La tensión de la
cinta debe aumentarse lo suficiente para
evitar que la cinta deslize sobre el rodillo
motor.
Una tensión demasiado elevada
disminuye la vida de la cinta.

Tornillos tensores del rodillo transportador


de la banda de barro (izquierda).

AVISO PELIGRO
LA REGULACIÓN DE LA ALINEACIÓN Y LA RIESGO DE QUEDARSE
TENSIÓN DE LA CINTA ALIMENTADORA PILLADO. NO PONERSE EN
SON LAS SOLAS OPERACIONES QUE MÁQUINAS QUE NO SEAN
PUEDEN EFECTUARSE CON LA PROTEGIDAS.
INSTALACIÓN EN MOVIMIENTO.

PELIGRO DE CAIDAS. NUNCA


PONERSE ARRIBA O DEBAJO
DE LAS CINTAS
TRANSPORTADORAS
CUANDO ESTÉN EN
MOVIMIENTO.

MA-27
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.16 SUSTITUIR FILTROS Y ACEITE HIDRÁULICO

Al sustituir el aceite hydráulico hay que


sustituir los dos filtros de aspiración y el
filtro de retorno.
A
5.16.1 Sustituir los filtros de retorno

(i) Poner el motor al regimen maximo.


Todos los componentes hidraulicos
deben estar en funcionamiento.
Protección del depósito hidráulico
(ii) Cerrar y asegurar la tapa del
depósito (A).

(iii) Apagar el motor y poner todas las


palancas de mando en posición
B
NEUTRAL (funcionamiento en vacío).

(iv) Abrir la tapa del depósito para quitar


la presión interna.
C

(v) Limpiar bien la zona a los filtros de


retorno, para que no entre sucio en el
aceite hidráulico.
Filtros de retorno
(vi) Abrir el cuerpo del filtro
destornillando las tuercas (B). (Llave
de 13mm).

PELIGRO
(vii) Quitar la tapa (C) girandola.

(viii) Quitar los elementos. Para eso hay


que tirar las manesillas de APAGAR LA INSTALACIÓN.
ANTES DE EMPEZAR EL
desmontaje. Eliminar a conciencia el
TRABAJO, QUITAR LA
elemento filtrante. PRESIÓN HIDRAULICA.

(ix) Montar un nuevo elemento filtrante y


montar la tapa (C). EL FLUIDO HIDRÁULICO EN
PRESIÓN PUEDE PENETRAR
EN LA PIEL Y SER CAUSA DE
(x) Cerrar las tuercas. GRAVES PERJUICIOS.

MA-28
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.16.2 Sustituir los filtros de aspiración

(i) Apagar el motor y poner todas las


A
palancas de mando en posición
NEUTRAL (funcionamiento en vacío).
B
(ii) Abrir la tapa del depósito (C) para C
quitar la presión interna.

Puerta de acceso del tanque hidráulico y


tapa del depósito
(iii) Desatornillar los tornillos (A). (Llave
de 17mm)
D
(iv) El filtro de aspiración está en el
interior del depósito. Desapretar la
fijación del filtro de aspiración.

(v) Desapretar el filtro de aspiración (D)


y sustituirlo. Apretar los nuevos filtros E
cerrandolos manualmente.

Filtro de aspiración (la foto sólo sirve para


fines de ilustración y no corresponde a la
(vi) Montar la puerta de acceso y la tapa. máquina en cuestión)

PELIGRO
APAGAR LA INSTALACIÓN.
ANTES DE EMPEZAR EL
TRABAJO, QUITAR LA
PRESIÓN HIDRAULICA.

EL FLUIDO HIDRÁULICO EN
PRESIÓN PUEDE PENETRAR EN
LA PIEL Y SER CAUSA DE
GRAVES PERJUICIOS.

MA-29
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.16.3 Sustituir el aceite hidráulico

La temperatura del aceite debe ser la de


funcionamiento. Esto permite al aceite
salir con mayor facilidad.

(i) Los cilindros hidraulicos deben estar


todos en posición retraida. De esta A
manera el aceite hidráulico vuelve en
el depósito.
Puerta de acceso del depósito hidráulico
(ii) Apagar el motor y poner todas las
palancas de mando en posición
NEUTRAL (funcionamiento en vacío).

(iii) Abrir la tuerca de desague. (Llave de


27mm)
(Capacidad del depósito: 900 l o
238 US gallons). B

(iv) Desmontar la puerta de acceso al


depósito (A). Aclarar el deposito con
aceite hidraulico nuevo y eliminar
escrupulosamente cualquier
Indicador de nivel de aceite
suciedad. (Llave de 17mm).

(v) Llenar el deposito con aceite


hidraulico nuevo hasta que el nivel

PELIGRO
llegue al medio de las señales MIN y
MAX (B) .

(vi) Arrancar el motor para hacer circular APAGAR LA INSTALACIÓN.


ANTES DE EMPEZAR EL
el aceite. Mover las palancas de
TRABAJO, QUITAR LA
mando para desahogar el sistema. PRESIÓN HIDRAULICA.

(vii) Parar el motor y rellenar de aceite


hasta alcanzar el nivél correcto. EL FLUIDO HIDRÁULICO EN
PRESIÓN PUEDE PENETRAR
EN LA PIEL Y SER CAUSA DE
GRAVES PERJUICIOS.

MA-30
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.16.4 Sustituir el indicador de suciedad

El indicador de suciedad adsorbe


humedad. Cuando se alcanza el máximo
el gel de silicio (A) cambia su color del
dorado a verde oscuro e indica que este
tiene que ser cambiado. A

PELIGRO
APAGAR LA INSTALACIÓN.
ANTES DE EMPEZAR EL
TRABAJO, QUITAR LA
PRESIÓN HIDRAULICA.

EL FLUIDO HIDRÁULICO EN
PRESIÓN PUEDE PENETRAR
EN LA PIEL Y SER CAUSA DE
GRAVES PERJUICIOS.

MA-31
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.16.5 Sustituir el filtro de presión

La temperatura del aceite debe ser la de


funcionamiento. Esto permite al aceite
salir con mayor facilidad.

(i) Los cilindros hidraulicos deben estar


todos en posición retraida. De esta
manera el aceite hidráulico vuelve en
el depósito.

(ii) Apagar el motor y poner todas las Filtro de presión


palancas de mando en posición
NEUTRAL (funcionamiento en vacío).

(iii) Abrir la tuerca de descarga del


depósito (llave de 27mm) y
descargar el aceite en un recipiente
adecuado. (Capacidad del depósito:
900 l o 238 US gallons).

(iv) Desmontar la puerta de acceso al


depósito (A). Aclarar el deposito con
aceite hidraulico nuevo y eliminar
escrupulosamente cualquier
suciedad. (Llave de 17mm).

(v) Llenar el deposito con aceite


hidraulico nuevo hasta que el nivel
llegue al medio de las señales MIN y
MAX (B) .

(vi) Arrancar el motor para hacer circular


el aceite. Mover las palancas de
mando para desahogar el sistema.

(vii) Parar el motor y rellenar de aceite


hasta alcanzar el nivél correcto.

MA-32
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.17 SUSTITUIR EL ACEITE MOTOR Y EL ACEITE HIDRÁULICO

(En el libro de uso del motor pueden


encontrar informaciones detalladas).
A

5.17.1 Controlar el aceite del motor

(i) Parar el motor. Abrir la puerta de


acceso (A).

Puerta de acceso compartimiento motor


(ii) Sacar la varilla de medida del aceite
(C) , limpiarla e introducirla
nuevamente.

B
(iii) Sacar la varilla de medida del aceite
nuevamente. El nivel del aceite debe
estar entre las marcas MIN y MAX.
De estar el nivel del aceite debajo
del MIN, hay que repostar aceite a
través de la boca de carga del
C
depósito.
(C).
Tapa de la boca de carga del aceite

(iv) El nivel del aceite no debe superar el


MAX. En este caso es necesario

CUIDADO
quitar aceite hasta alcanzar el nivel
exacto.

PELIGRO DE ELEVADAS
TEMPERADURAS O DE
QUEMADURAS.
CUIDADO CON ACEITE
CALIENTE.

MA-33
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.17.2 Sustituir el aceite del motor

(i) Al cambiar el aceite, este debe estar


CUIDADO
caliente, a la temperatura de trabajo. PELIGRO DE ELEVADAS
TEMPERADURAS O DE
QUEMADURAS.
(ii) Apagar el motor y abrir la tapa de la CUIDADO CON ACEITE
CALIENTE.
boca de carga del aceite.

(iii) Abrir la tuerca de desague en la


parte inferior del motor y descargar
el aceite en un recipiente adecuado.
(Capacidad 31 l -8,2 galónes).

(iv) Cuando todo el aceite se ha salido,


cerrar la tuerca de desague del
aceite y rellenar con aceite nuevo.
Controlar el nivél del aceite del
motor. Véase 5,18.1

5.17.3 Sustituir el filtro de aceite

Hay que sustituir el filtro de aceite cada


vez que se sustituya el aceite.

(i) Desapretar el filtro del aceite (D) y


eliminarlo a conciencia.

(ii) Montar un filtro nuevo apretando a D


mano

MA-34
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.17.4 Sustituir el filtro de aire.

(Instrucciones detalladas del


mantenimiento del filtro de aire se
encuentran en el manual del motor.)

Hay que sustituir el filtro de aire, cuando


se encienda el indicador de obstrucción A
(A) está rojo. Cuando el indicador de
obstrucción del filtro de aire en el panel de
mando se enciende, parar el motor y
sustituir el filtro. Indicador de obstrucción

(i) Apagar el motor. Abrir las uñas (B)


en el cuerpo del filtro de aire (C).

(ii) Im Luftfilter befinden sich 2 B


Filterelemente: Elemento filtrante
exterior (D). El elemento filtrante
exterior puede usarse hasta 6 veces
siempre y cuando sea sometido a
una limpieza cuidadosa y controlado C
su buen estado. El elemento filtrante Cuerpo del filtro de aire
exterior deberá ser remplazado una
vez al año, independientemente de
las veces que haya sido limpiado
anteriormente.
Elemento filtrante interior(E). El
elemento filtrante interior no puede
ser limpiado y deberá ser
reemplazado después de la tercera
limpieza del elemento filtrante
exterior.

(iii) Limpie el elemento filtrante exterior


con aire a presión o una aspiradora.
Si usa aire a presión, deberá soplar Componentes del filtro del aire
del interior al exterior.

MA-35
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

(iv) Controle si el elemento filtrante tiene


fisuras o está deteriorado. Susttuir
filtros dañados.

(v) Después de la limpieza o reemplazo


del filtro cierre la carcasa con A
abrazaderas (B).

Indicador de obstrucción
(vi) Pulse el botón reset (A) para poner
el indicador de atascamiento en el
estado inicial. El indicador de
atascamiento deberá ser
reemplazado anualmente.

C
Cuerpo del filtro de aire

Componentes del filtro del aire

MA-36
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.17.5 Controlar el nivel del liquido


refrigerante A

(En el libro de uso del motor pueden


encontrar informaciones detalladas sobre B
el nivel del liquido refrigerante)

(i) Controlar el nivel del agua solo


cuando el motor esta frio.

Puertas de acceso al radiador


(ii) Abrir el acceso al radador (A).

B
(iii) Abriri lentamente la tapa del radiador
(B), para hacer salir la presión inter-
na.

(iv) Controlar el nivel del agua através de


la abertura.

(v) El nivel de agua de refrigeración


debe encontrarse dentro de un
margen de 13 mm (0.5 pulgadas) en
relación al fondo de la tubuladura de
relleno.

ATENCIÓN
PELIGRO DE QUEMADURAS
CAUSADAS POR AGUA DEL
RADIADOR. ANTES DE ABRIR
EL SISTEMA REFRIGERANTE;
APAGA EL MOTOR Y ESPERAR
QUE SE ENFRIE
ABRIR LENTAMENTE LA TAPA
DEL RADIADOR Y HACER
SALIR LA PRESIÓ INTERNA:

MA-37
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.18 SUSTITUIR EL PREFILTRO DEL COMBUSTIBLE

(i) Desapretar el filtro del combustible


(A) y eliminarlo a conciencia.

(ii) Rellenar el nuevo filtro con gasóleo y


montarlo.

A
(iii) Montar un filtro nuevo apretando a
mano.

Prefiltro del combustible

CUIDADO
NO FUMAR DURANTE LOS TRABAJOS DE
CONSERVACIÓN EN LA INSTALACIÓN DEL
COMBUSTIBLE, NI ACERCAR FUENTE DE
LUZ O DE CHISPAS.
NO FUMAR.

MA-38
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.19 PREFILTRO

5.19.1 Sacar el agua del filtro del


combustible

(i) Soltar la tuerca de desague (D) del


filtro del combustible.

(ii) Vaciar el agua. Cuando a salido todo


el agua, cerrar la tuerca de desague. C

D Prefiltro
5.19.2 Sustituir el prefiltro

Sustituir el elemento del filtro (C).

(1) Parar la instalación. CUIDADO


(2) Cierre la llave principal del NO FUMAR DURANTE LOS TRABAJOS DE
combustible. CONSERVACIÓN EN LA INSTALACIÓN DEL
COMBUSTIBLE, NI ACERCAR FUENTE DE
LUZ O DE CHISPAS.
(3) Desmontar el elemento del filtro (C). NO FUMAR.

(4) Separar el cuerpo del elemnto


filtrante.

(5) Lubricar el vaso filtrante tal como se


muestra.

(6) Introducir un nuevo elemento filtrante


en el cuerpo.

(7) Lubricar el elemento filtrante en la


parte superior.

(8) Montar el elemento filtrante.

(9) Llenar el filtro usando una bomba


aspirante (B).

(10) Sustituir la tapa roscada.

MA-39
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.20 SUSTITUCIÒN DEL ACEITE REDUCTOR DEL ALIMENTADOR

(Para los intervalos de mantenimiento


ver los planos de mantenimiento)

El grupo constructivo (B) está lubricado A


con aceite y necesita un control diario.
Sustituir el aceite cada 500 horas de
funcionamiento. Utilizar solamente
lubrificantes de calidad i cantidad
prescrita. Lea la placa de indicación (B) o
el capítulo Lubricantes y sustancias B
empleadas en el servicio.
Lubricador del engranaje y alimentador
5.20.1 Controlar el nivel del aceite

(i) Parar el motor. Controlar el nivel del


aceite solamente estado frío.
B
(ii) Desmonte el tornillo del nivel de
relleno (ver figura).

(iii) El aceite debe aparecer en estado


frío en el fondo del agujero con rosca
interior (D) . C

(iv) Rellenar de aceite con tornillo del


Reductor
nivel de relleno montado.
Dejar que el aceite se baje y
controlar nuevamente el aceite.

(v) Si el nivel de aceite está correcto,


monte el tornillo del nivel de relleno.
NO SOBREPASAR EL NIVEL
MÁXIMO.

5.20.2 Sustituir el aceite D


(i) Abrir la tuerca de descarga y
descargar el aceite en un recipiente Lubricador del engranaje y alimentador
adecuado. Elimine debidamente los
aceites usados. Barrer el sistema y
montar el tornillo de purga.

(ii) Para llenar el engranaje proceda


como se indica en 5.19.1. MA-40
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.21 SUSTITUIR EL ACEITE DEL TREN DE ORUGAS

(Para los intervalos de mantenimiento ver


los planos de mantenimiento)
A
El aceite escurre más facilmente cuando
está caliente.

(i) Parar el motor.

(ii) Limpiar bien la zona al rededor de la B


tuerca de desague.
Las tuercas(A&B) deben estar en la
posición como se indica en la figura. Reductor del tren de oruga en posición
de vaciado
Desatornillar la tuerca(A) (8mm
Imbus). C
Desatornillando la tuerca (A) el
aceite escurre más facilmente.
D
(iii) Abrir la tuerca de descarga (B)y
descargar el aceite en un recipiente
adecuado.

(iv) Arrancar el motor y mover el tren de


orugas hasta que las aberturas del
Reductor del tren de orugas en posición de
reductor (C&D) este en la posición relleno

PELIGRO
como se indica en la figura.

(v) Rellenar de aceite el reductor a


través de la abertura (C) hasta que el ANTES DE EMPEZAR
aceite se salga de la abertura (D). CUALQUIER TRABAJO EN
LA INSTALACIÓN HAY QUE
No sobrepasar el nivel máximo. APAGARLA.

(Capacidad de 2,5 l por reductor)


RIESGO DE QUEDARSE
PILLADO. CONCLUIDOS TODOS
(vi) Cerrar las aberturas (C&D). LOS TRABAJOS DE
CONSERVACIÓN, HAY QUE
(vii) Controlar el nivel del aceite después MONTAR TODAS LAS
PROTECCIONES
de algunas horas de trabajo.

AVISO
SUSTITUIR EL ACEITE DEL REDUCTOR
SEGÚN EL PLAN DE MANTENIMIENTO
(VÉASE 5,26), DE LO CONTRARIO CADUCA
LA GARANTÍA.

MA-41
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.22 REGLAR LAS CINTAS DE CADENAS

Dado que las cadenas en el uso se


desgastan y se destensan, es preciso
controlarlas diariamente.
Para establecer si las cintas de cadenas
necesitan reglaje, mover la instalación por
algunos metros llevandola sobre suelo
plano.
De esta forma, la flecha de la cadena
resulta más patente. Medir la flecha de la
cadena como indicado en la figura 1. Fig.1
La flecha de la cadena no debe superar
los 25mm. (1.0”).

5.22.1 Aflojar las cadenas

(i) Desmontar la tapa (A).Llave de A


17mm.

(ii) Aflojar el engrasador (B) de medio


giro, hasta que salga aceite.
Llave de 22mm.
Al salir la grasa, el émbolo del Tapa del engrasador
cilindro tensor se retrae,
disminuiendo la tensión de la
cadena.

(iii) Cerrar el engrasador(B). B


Montar la protección(A).

Engrasador

MA-42
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.22.2 Tensar las cadenas

(i) Desmontar la tapa (A).


Llave de 17mm. C

(ii) Montar en la pistola de engrase el


racor angular (C). Conectar la pistola
al engrasador (B).

Racor angular de la pistola de engrase


(iii) Inyectar grasa hasta que la cadena
esté tensada

(iv) Mover la instalación un par de


metros adelante y atrás y volver a
medir la flecha de la cadena.

(v) Montar la tapa (A).

MA-43
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.23 LUBRIFICANTES ACONSEJADOS

LUBRIFICANTES

GRASA ESPECIAL GRASA ESPECIAL GRASA PARA


PARA PIEZAS EMPLEOS
CALIENTES GENÉRICOS

B.P ENERGREASE LS-EP2 —- ENERGREASE L21M

TOTAL MULTIS EP2 —- MULTIS MS2

DUCKHAMS ADAMAX LEP2 —- ADAMAX LM2

CASTROL SPHEEROL EPL2 —- SPHEEROL AP3

SHELL ALVANIA EP2 LIPLEX EP2 ALVANIA R3

ESSO BECON EP2 UNIREX EP2 BECON Q2

TEXACO MULTIFAK EP2 —- MOLYTEX 2

CHEVRON DURALITH EP2 —- —-

GULF GULFCROWN EP2 SUPERCROWN EP2 —-

MOBIL MOBILUX EP2 MOBILGREASE HP2 MOBILGREASE MP

CENTURY REGULUSA2EP LUPLEX M2 REGULUS A3

F.A.G. ARCANOL L135 —- ARCANOL L71

ROCOL SAPPHIRE BG 151 —-

OPTIMOL LONGTIME PD —- —-

OMEGA —- 85 —-

El presente plan informa sobre las denominaciones de los lubrificantes aconsejados por
los distintos fabricantes. Las grasas especiales encomendadas para la criba son grasas
a base de litio de la Clase 2 con aditivos para resistir a presiónes muy altas
Aceite hidráulico : ISO VG 46 (temperatura externa 0ºC - 25ºC)
ISO VG 68 (temperatura externa 20ºC - 40ºC)
Anticongelante: BS 6580

MA-44
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.23.1 Lubrificantes aconsejados para reductor de cadenas y alimentador

LUBRICANT -20°C + 5°c +5°C + 30°c 30°C + 50°c 30°C + 65°c


IV 95 min IV 95 min IV 95 min IV 95 min
ESSO Spartan Spartan Spartan Compressor oil LG
EP 100 EP 150 EP 320 150
AGIP Blasia Blasia Blasia Blasia
100 150 320 S 220
ARAL Degol Degol Degol Degol
BG 100 BG 150 BG 320 BS 220
BP MACH GR XP 100 GR XP 150 GR XP 320 SGR XP 200
CASTROL Alpha Alpha Alpha Alpha
SP100 SP150 SP 320 SN6
ELF Reduetell Reduetell Reduetell Oritis 125 MS
SP 100 SP 150 SP 320 Syntherma P30
CHEVRON Non leaded Gear Non leaded Gear Non leaded Gear
compound 100 compound 150 compound 320
GULF EP lubricant EP lubricant
HD 150 HD 320
I.P Mellana Mellana Mellana Telesia
100 150 320 oil 150
MOBIL Mobilgear Mobilgear Glycoyle 22/30
629 632 SHC 630
SHELL Omala Omala Omala Tivela
oil 100 oil 150 oil 320 oil SA
TOTAL Carter Carter Carter
EP 100N EP 150 EP 320N
KLUBER Lamora Lamora Lamora
100 150 320
ISO 3448 VG 100 VG 150 VG 320 VG 150-200

Las máquinas están abastecidas con Mobilgear 629, no. diseño Finlay 12.40.0629.

Motor
Véase el manual del motor.

Alimentador vibratorio
Temp. externa Temp. externa
40 - 95° F 0 - 65° F
4 - 35° C -18 - 18° C
CHEVRON Aceite industrial 220 Aceite industrial 150

EXXON Teresstic 220 Teresstic 150


MOBIL DTE Oil BB Aceite alta calidad DTE
SHELL Molina 220 Molina 150

Texaco Regal R & O 220 Regal R & O 150

ISO Nr. ISO 220 ISO 150

MA-45
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.24 PLAN DE LUBRIFICACIÓN

La J -1175 está provista de 1 punto de engrase central, facilmente accesible. A este punto
están conectados todos los conductos de engrase de los cojinetes. De tal forma resultan
facilitados los trabajos de conservación. (Véase “Plan de mantenimiento” 5.26 el detalle
de los trabajos).

1 2

3 4 5 6

7 8

Nr. Colocación Cantidad Frecuencia Capacidad


1 Cojinete del rodillo motor de la cinta principal 2 50 h 4 g/ 2 pulsiones
2 Cojinete del rodillo de retorno de la cinta principal 2 50 h 4 g/ 2 pulsiones
3 Cojinete rodillo de accionamiento de banda de barro (opcional) 2 50 h 4 g/ 2 pulsiones
4 Polea de inversión de la banda de barro (opcional) 2 50 h 4 g/ 2 pulsiones
5 Cojinete mandíbula 2 8h 24 g/ 12 pulsiones
6 Cojinete principal trituradora 2 8h 24 g/ 12 pulsiones
7 Cojinete del tambor motor de la cinta magnética 2 50 h 4 g/ 2 pulsiones
8 Cojinete del rodillo de retorno de la cinta magnética 2 50 h 4 g/ 2 pulsiones
9 Cojinete eje trituradora 2 50 h 4 g/ 2 pulsiones

MA-46
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.25 MANTENIMIENTO DE LOS CILINDROS HÍDRAULICOS

Las superficies cromadas de los cilindros


hidráulicos tienen lubrificantes proprios.
Pero, se aconseja de tratar con grasa A
específica hidrófuga (B) cilindros
hidráulicos (A), que no se hayan movido
por más de una semana.

Cilindro hidráulico

PELIGRO B
ANTES DE EMPEZAR
CUALQUIER TRABAJO EN
LA INSTALACIÓN HAY QUE
APAGARLA.

EL FLUIDO HIDRÁULICO EN
PRESIÓN PENETRA EN LA
PIEL
Cilindro hidráulico protegido

MA-47
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

5.26 PLAN DE MANTENIMIENTO FECHA

5.26.1 Plan de mantenimiento diario


o cada 10 horas de funcionamiento

Mantenimiento general

Mantenimiento Notas Firma

Obstrucciones de material remover


Protecciones controlar/ sustituir

Tuercas y Tornillos controlar/ apretar/


sustituir
Tubería hidráulica, cilindros controlar/ apretar/
hydráulicos, bombas hidráulicas sustituir
(Apretar los conductos hidráulicos
siempre con llave dinamométrica. Ver
pár de aprieto en la tabla de la pág.
siguiente)
Nivel del aceite hidráulico controlar/ rellenar
Nivel del combustible controlar/ rellenar

Controlar el indicador de los filtros de controlar


presión

Cintas transportadoras

Mantenimiento Notas Firma

Cinta si desgastada/ dañada controlar/ reparar

Tensión de la cinta controlar/ alinear


Alineación de la cinta controlar/ alinear
Libertad de movimiento de los rodillos controlar

MA-48
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

Motor (Véase manual motor)

Mantenimiento Notas Firma

Nivel del aceite motor controlar/ rellenar

Nivel del liquido refrigerante controlar/ rellenar

Controlar el indicador de obstrucción controlar


del filtro de aire
Controlar la coloración del indicador controlar
de suciedad del tanque hidráulico (ver
5.16.4)

Ruedas de cadenas

Mantenimiento Notas Firma

Controlar la tensión de la cadena controlar/ alinear

Perdida de aceite controlar/ reparar

Desmenuzador (Véase manual desmenuzador)

Mantenimiento Notas Firma

Controlar si hay en la instalación controlar


piezas sueltas
Controlar la tensión de correas controlar/ alinear

Controle durante la operación si se controlar


escuchan ruidos anormales.

Alimentador

Mantenimiento Notas Firma

Controle el nivel del aceite de la controlar/ rellenar


unidad vibratoria.

MA-49
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

FECHA

5.26.2 Semanal
o cada 50 horas de funcionamiento

Mantenimiento general

Mantenimiento ÿØÿà- Firma

Todos los cojinetes (véase Plan de engrasar


Lubrificación)
Prefiltro del combustible sacar el agua

Después de las primeras 50 horas de trabajo sustituir el


filtro de retorno

Cintas transportadoras

Mantenimiento Notas Firma

Rascador de la cinta controlar/ apretar/


sustituir
Revestimientos de goma controlar/ apretar/
sustituir
Libertad de movimiento de los rodillos controlar

Motor (Véase manual motor)

Mantenimiento Notas Firma

Despues de las primeras 50 horas de funcionamiento hay


que efectuar todos los trabajos de mantenimiento del motor
Prefiltro limpiar

nivel del ácido sulfúrico de la batería controlar/ rellenar

MA-50
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

Desmenuzador (Véase manual desmenuzador)

Mantenimiento Notas Firma

Engrase los cojinetes con la engrasar


trituradora en caliente y en marcha.
Controle la atornilladura de las controlar/ cerrar
mandíbulas quebrantadoras.
Controle desgaste y ajuste correcto controlar/ sustituir
de las cuñas delas mandíbulas.
Controle la atornilladura del controlar/ cerrar
revestimiento de la trituradora.
Controle desgaste del revestimiento de controlar
la trituradora inferior,uperior y central.
Controle el estado del cilindro de controlar
sujeción.

Al apretar los manguitos hidráulicos pueden dañarse las juntas. Hay que usar siempre
llaves dinamométricas. Para los pares de apriete correctos, véase la tabla
correspondiente.

Dimension Momento Momento Momento


Ft/Lb. kg/m N/ m
¼” BSP 15 2.07 20.3
3/8" BSP 18 2.49 24.4
½” BSP 40 5.50 53.9
¾” BSP 60 8.30 81.3
1" BSP 85 11.75 115.2
1¼” BSP 110 15.20 149.0
1½” BSP 130 17.98 176.2

MA-51
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

FECHA

5.28.3 Cada mes


o cada 250 horas de funcionamiento

Mantenimiento general

Mantenimiento Notas Firma

Prefiltro del combustible sacar el agua

Motor (Véase manual motor)

Mantenimiento Notas Firma

Filtro de aire controlar/ sustituir

Ruedas de cadenas

Mantenimiento Notas Firma

Después de las primeras 250 horas de trabajo, hay que


sustituir el aceite del reductor de las cintas articuladas

MA-52
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

Desmenuzador (Véase manual desmenuzador)

Mantenimiento Notas Firma

Controle desgaste y correcto ajuste controlar/ sustituir


de las mandíbulas quebrantadoras.
Controle desgaste o deformación de la controlar/ cerrar
superficie del depósito.
Controle si hay sedimentos en la controlar/ alinear
mandíbula fija. Los sedimentos no
deben tener contacto con el borde de
la trituradora.
Controle la atornilladura de los controlar/ cerrar
soportes de cojinetes.
Controle si las cuñas de la trituradora controlar/ sustituir
presentan deformaciones o
desgastes (mandíbula fija).
Controle si las cuñas de la trituradora controlar/ sustituir
presentan deformaciones o
desgastes (mandíbula quebrantadora
móvil).

Al apretar los manguitos hidráulicos pueden dañarse las juntas. Hay que usar siempre
llaves dinamométricas. Para los pares de apriete correctos, véase la tabla
correspondiente.

Dimension Momento Momento Momento


Ft/Lb. kg/m N/ m
¼” BSP 15 2.07 20.3
3/8" BSP 18 2.49 24.4
½” BSP 40 5.50 53.9
¾” BSP 60 8.30 81.3
1" BSP 85 11.75 115.2
1¼” BSP 110 15.20 149.0
1½” BSP 130 17.98 176.2

MA-53
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

FECHA

5.26.4 Cada 2 meses


o cada 500 horas de funcionamiento

Motor (Véase manual motor)

Mantenimiento Notas Firma

Controlar el aceite del motor sustitur

Filtro del aceite y del combustible sustitur

Filtro de aire sustitur

Mantenimiento general

Mantenimiento Notas Firma

Correa trapezoide controlar/ reglar/


sustituir
Filtros de retorno cambiar/ sustituir

Alimentador

Mantenimiento Notas Firma

Sustituir el aceite del alimentador sustituir

MA-54
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

FECHA

5.26.5 Cada 4 meses


o cada 1000 horas de funcionamiento

Mantenimiento general

Mantenimiento Notas Firma

Aceite hidráulico sustituir, si es preciso **

Filtros de aspiración cambiar/ sustituir

Desmenuzador (Véase manual desmenuzador)

Mantenimiento Notas Firma

Controlar el cilindro de sujeción para controlar


averiguar si hay daños o desgaste

** El concesionario local puede analizar el aceite hidráulico.

MA-55
ES
CAPÍTULO 5: MANTENIMIENTO 010106/02

FECHA

5.26.6 Cada 8 meses


o cada 2000 horas de funcionamiento

Ruedas de cadenas

Mantenimiento Notas Firma

Aceite del cambio sustitur

Motor (Véase manual motor)

Mantenimiento Notas Firma

Líquido refrigerante sustitur

Alternador y estárter controlar

MA-56
ES
CAPÍTULO 6: TRANSPORTE 010106/02

ASUNTO

6.1 INTRODUCCIÓN ....................................................................................... TR - 2

6.2 SEGURIDAD ANTES Y DESPUÉS DEL TRANSPORTE ......................... TR-11

6.3 PARAR LA INSTALACIÓN ......................................................................... TR-12

6.4 PREPARACIÓN DE LA INSTALACIÓN PARA EL TRANSPORTE ........... TR-13

6.5 REJA PROTECTORA DE LA TRITURADORA .......................................... TR-14

6.6 ESCALERILLA ........................................................................................... TR-15

6.7 MONTAR LA BARANDILLA DE LA PLATAFORMA ................................... TR-16

6.8 POSICIONAR LA CINTA PRINCIPAL ........................................................ TR-17

6.9 PONER LA BANDA DE BARRO EN POSICIÓN DE TRANSPORTE

(OPCIONAL) ............................................................................................... TR-18

6.10 AMPLIACIONES DE LA TOLVA ................................................................. TR-19

6.11 CHASIS DE RUEDAS (OPCIONAL) .......................................................... TR-20

6.12 LISTO PARA EL TRANSPORTE ............................................................... TR-22

6.13 ANTES DE EMPEZAR EL TRANSPORTE: .............................................. TR-23

TR-1
ES
CAPÍTULO 6: TRANSPORTE 010106/02

6.1 INTRODUCCIÓN

PELIGRO 1. Riesgo de quedarse pillado.


No ponerse en máquinas que no sean
protegidas.

2. Partes en movimiento pueden arrastrar y


provocar graves daños, hasta la muerte.
Sus brazos pueden quedarse pillados y
amputados.

3. Desconectar y bloquear la máquina antes


de abrir o desmontar las defensas.

PELIGRO 1. Cuidado con las perdidas de aceite


hidráulico El fluido hidráulico en presión
penetra en la piel

2. Antes de iniciar trabajos de conservación


o reparación en sistemas hidráulicos,
debe quitarse la presión del sistema. Para
averiguar pérdidas de fluidos usar
siempre un trozo de cartón.

3. De penetrar fluido hidráulico en la piel,


debe ser quitado quirurgicamente para
evitar cangrena. Es imprecindible la
intervención inmediata de un médico.

TR-2
ES
CAPÍTULO 6: TRANSPORTE 010106/02

PELIGRO 1. Peligros por electricidad.


Hay riesgo de graves daños o de lesiones
tambien mortales.

2. Los trabajos en los elementos eléctricos


de la instalación han de realizarse
unicamente cuando se tenga completa
confianza con todos los detalles del los
mismos.

3. Todo trabajo que tenga que realizarse en


instalaciones eléctricas ha de serlo
exclusivamente por un electricista
profesional.

PELIGRO 1. Riesgo de quedarse pillado. No ponerse


en máquinas que no sean protegidas.

2. Partes en movimiento pueden arrastrar y


provocar graves daños, hasta la muerte.
Sus brazos pueden quedarse pillados y
amputados.

3. Desconectar y bloquear la máquina antes


de abrir o desmontar las defensas.

TR-3
ES
CAPÍTULO 6: TRANSPORTE 010106/02

PELIGRO
1. Peligro por electricidad. Hay riesgo de graves
daños o de lesiones tambien mortales.

2. Los campos magnéticos perjudican los


marcapasos, implantes electrónicos o prótesis
metálicas.

3. Las herramientas de metal y los objetos


metálicos son atraídos con gran fuerza hacia los
imanes.

4. Tarjetas de crédito o relojes deben mantenerse


alejados de los imanes; en caso contrario se
deteriorarán.

PELIGRO
1. Peligro a causa del material expulsado por
el aire.
Hay riesgo de graves daños o de lesiones
tambien mortales.

2. La pasarela sirve solo para trabajos de


conservación o reparación. No usar la
pasarela cuando la instalación está en
servicio.

3. Si el material expulsado por el aire le da


en la cabeza o en el cuerpo, puede
causarle lesiones graves o lesiones con
resultado letal.

TR-4
ES
CAPÍTULO 6: TRANSPORTE 010106/02

PELIGRO 1. Peligro a causa del material expulsado por


el aire. Hay riesgo de graves daños o de
lesiones tambien mortales.

2. Use un protector adecuado para los ojos.

3. A causa de los materiales expulsados por


el aire pueden ocasionarse daños o
pérdida de la vista.

PELIGRO 1. Riesgo de quedarse pillado. Hay riesgo


de graves daños o de lesiones tambien
mortales.

2. Mantenga una distancia prudencial hacia


el chasis oruga durante el tiempo que la
instalación esté en servicio.

3. El chasis oruga puede causar lesiones


graves o con resultado letal.

TR-5
ES
CAPÍTULO 6: TRANSPORTE 010106/02

ATENCIÓN 1. Hay que leer detenidamente el libro de


instrucciones y haberlo entendido bien
antes de ponerse a trabajar con esta
instalación.

2. Lleguen a familiarizarse con los distintos


avisos que lleva la instalación.

3. Todo trabajo que tenga que realizarse en


esta instalación ha de serlo
exclusivamente por personal calificado y
entrenado.

ATENCIÓN 1. Prendas sueltas o demasiado anchas


pueden quedarse enganchadas en la
máquina en movimiento.

2. El personal tiene que llevar siempre


prendas de seguridad aprobadas por EN/
ANSI.

3. Las prendas de seguridad incluyen:


Casco, Gafas de Seguridad, Protectores
Antiruidos, Mono bien ajustado, Botas con
puntas de Acero, Chaquetilla Fluorescente
y Guantes de Seguridad.

TR-6
ES
CAPÍTULO 6: TRANSPORTE 010106/02

ATENCIÓN 1. Peligro por caídas de piedras.


No acercarse a la zona de descarga.
Hay riesgo de graves daños o de lesiones
tambien mortales.

2. Hay que llevar constantemente el casco


cuando se trabaja en la máquina.

ATENCIÓN 1. Riesgo de quedarse pillado.


Tener manos y pies lejos de partes en
movimiento.

2. Nunca usar partes del cuerpo como


manos o pies para comprobar la
alineación o los apoyos de la máquina.

3. Usar siempre los pernos y/o los soportes


abastecidos.

TR-7
ES
CAPÍTULO 6: TRANSPORTE 010106/02

ATENCIÓN 1. Antes de empezar trabajos de


conservación o de reglaje, hay que apagar
siempre el motor y quitar la llave de
encendido. En caso de motor eléctrico,
antes hay que desconectarlo.

2. Durante los trabajos de conservación la


llave de encendido debe mantenerse
guardada por una persona.

3. Nunca trabajar a solas.

ATENCIÓN 1. Peligro de caidas.


No subir nunca sobre la máquina cuando
funcione o esté en movimiento.

2. Antes de empezar trabajos de


conservación o de reglaje, hay que apagar
siempre el motor y quitar la llave de
encendido.

3. En caso de trabajos en alturas mayores de


2m (6-6") han de utilizarse siempre
apropriadas plataformas de trabajo.

TR-8
ES
CAPÍTULO 6: TRANSPORTE 010106/02

ATENCIÓN 1. Peligro de elevadas temperaduras o de


quemaduras.
Cuidado con las partes calientes de la
instalación y con los tubos de escape.
Cuidado durante el dadescarge del líquido
refrigerante. Peligro de quemaduras.

ATENCIÓN 1. Peligro de impacto. No abra de forma


incontrolada las puertas cargadas por
resorte. Peligro de graves lesiones.

TR-9
ES
CAPÍTULO 6: TRANSPORTE 010106/02

Parar la instalación

ATENCIÓN 1. Durante los trabajos de mantenimiento y


reparación la instalación deberá estar
siempre parada y separada de las fuentes
de energía.

2. Durante los trabajos de conservación la


llave de encendido debe mantenerse
guardada por una persona.

3. Nunca trabajar a solas.

El seccionador (A) está ubicado junto a la


caja de batería. El seccionador abre el
circuito eléctrico de la batería y por
consiguiente asegura que la instalación A
no pueda ser puesta en marcha.
Desconecte las fuentes de energía de la
instalación antes de realizar trabajos de
mantenimiento.

(i) Girar el pulsador (A) en la posición Seccionador en la posición ”ON”:


instalación lista para el servicio.
“OFF” (B).

(ii) Asegure el seccionador con un


candado (C) . B
(iii) Durante los trabajos de
mantenimiento el seccionador
deberá estar bloqueado con un
candado en los posición ”OFF”; de C
este modo la instalación estará
asegurada contra una puesta en
marcha no intencional.
Seccionador en la posición ”OFF” y paro:
La instalación no puede trabajar

TR-10
ES
CAPÍTULO 6: TRANSPORTE 010106/02

6.2 SEGURIDAD ANTES Y DESPUÉS DEL TRANSPORTE

1. La preparación de la instalación para el transporte tiene que llevarse por dos (2) personas.

2. Asegurarse de que el personal encargado para el transporte respecte las normas


previstas y los avisos de cuidado.

3. Antes de transitar por la vía pública hay que asegurarse de que la instalación y sus
accesorios estén bien sujetados.

4. Antes de iniciar la traslación de la máquina hay que comprobar si el aprieto de las tuercas
de las ruedas es exacto: 500-16.764,00 cm.lb (69-76 kg.m). (Solo para instalaciones con
carretilla):

5. Controlar los neumáticos para averiguar :


- si la presión está correcta
- si hay cortes o hinchados
- si hay clavos o puntas
- si el desgaste es irregular o excesivo
- si faltan los capuchones de las válvulas

6. Controlar las ruedas para averiguar:


- si hay ruedas dañadas
- si faltan o están flojas las tuercas o los tornillos
- si hay evidente desalineamiento

7. Antes de inflar los neumáticos, hay que reparar los daños de los mismos por medio de
personal especializado.
Cuidado con los neumáticos demasiado inflados, pueden explosionar ocasionando graves
heridas y tal vez muerte.

8. Hay que tener cuidado especialmente en el traslado de la instalación sobre el lugar de


trabajo. Sobre suelo desigual y no suficientemente resistente pueden producirse
inconvenientes.

9. Al transportar la instalación sobre camión o remolque hay que conocer la altura total para
evitar inconvenientes al atravesar pasos bajo nivel, puentes, túneles, lineas aéreas, etc.

TR-11
ES
CAPÍTULO 6: TRANSPORTE 010106/02

6.3 PARAR LA INSTALACIÓN

Nunca apagar la instalación cuando aún


se encuentra material en la misma.
ATENCIÓN
La instalación debe ser apagada HAY QUE LEER
siguiendo el procedimiento según (4.6). DETENIDAMENTE EL LIBRO DE
INSTRUCCIONES Y HABERLO
ENTENDIDO BIEN ANTES DE
PONERSE A TRABAJAR CON
ESTA INSTALACIÓN

ATENCIÓN PELIGRO
PELIGRO DE QUEDARSE RIESGO DE QUEDARSE
PILLADO. TENER MANOS Y PILLADO. NO PONERSE EN
PIES LEJOS DE PARTES EN MÁQUINAS QUE NO SEAN
MOVIMIENTO. PROTEGIDAS.

CUIDADO QUANDO SE COLOCA LA


INSTALACIÓN EN POSICIÓN DE
TRABAJO;HAY QUE ASEGURARSE DE QUE
NINGUNA PERSONA SE ENCUENTRE
CERCANA.
HAY PELIGRO DE GRAVES LESIONES

TR-12
ES
CAPÍTULO 6: TRANSPORTE 010106/02

6.4 PREPARACIÓN DE LA INSTALACIÓN PARA EL TRANSPORTE

Inspeccionar la parrilla, la tolva y la cinta


principal. La instalación debe estar libre
de material. Quitar todo el material de la
ATENCIÓN
instalación hasta que sea limpia. HAY QUE LEER
DETENIDAMENTE EL LIBRO DE
INSTRUCCIONES Y HABERLO
Es muy aconsejable que una segunda ENTENDIDO BIEN ANTES DE
persona sea presente durante el repliegue PONERSE A TRABAJAR CON
de las cintas, para controlar que ninguna ESTA INSTALACIÓN
persona se acerque a la zona peligrosa.
Hay peligro de graves lesiones durante el
repliegue de las cintas.

ATENCIÓN PELIGRO
PELIGRO DE QUEDARSE RIESGO DE QUEDARSE
PILLADO. TENER MANOS Y PILLADO. NO PONERSE EN
PIES LEJOS DE PARTES EN MÁQUINAS QUE NO SEAN
MOVIMIENTO. PROTEGIDAS.

CUIDADO QUANDO SE COLOCA LA


INSTALACIÓN EN POSICIÓN DE
TRABAJO;HAY QUE ASEGURARSE DE QUE
NINGUNA PERSONA SE ENCUENTRE
CERCANA.
HAY PELIGRO DE GRAVES LESIONES

TR-13
ES
CAPÍTULO 6: TRANSPORTE 010106/02

6.5 REJA PROTECTORA DE LA TRITURADORA

Para realizar el transporte debe colocarse


la reja de protección en la posición de
transporte con el fin de reducir al mínimo
la altura de transporte. A

(i) Poner reja de protección (A) en


posición de transporte. Asegurar con
pernos en posición de transporte (B).

Reja protectora en posición de trabajo

PELIGRO
PELIGRO A CAUSA DEL
MATERIAL EXPULSADO POR EL
AIRE.
ASEGÚRESE DE QUE LA
REJA PROTECTORA ESTÉ EN SU B
POSICIÓN.

Reja protectora en posición de transporte

TR-14
ES
CAPÍTULO 6: TRANSPORTE 010106/02

6.6 ESCALERILLA

Antes del transporte poner la escalerillade


la posición de tabajo (A) en esa de
transporte (B) y asegurarla.

Escalerilla en posición de trabajo

PELIGRO
NO SUBIR NUNCA SOBRE
LA MÁQUINA CUANDO
FUNCIONE O ESTÉ EN
MOVIMIENTO.
PELIGRO DE CAIDAS
B Escalerilla en posición de transporte

TR-15
ES
CAPÍTULO 6: TRANSPORTE 010106/02

6.7 MONTAR LA BARANDILLA DE LA


PLATAFORMA
A
Para que se puedan plegar las
ampliaciones de la tolva, se bajó el
pasamanos (A) en posicón de transporte.

(i) Desenganchar el gancho de


seguridad del pasamanos(B).
Escalerilla en posición de trabajo
(ii) Apretar hacia abajo el pasamanos
(C). Los ganchos (B) encajan y
mantienen el pasamanos en
posición de transporte.

(iii) Repetir la operación con el


pasamanos (D) del otro lado.

B Gancho de seguridad del pasamanos

PELIGRO
NO SUBIR NUNCA SOBRE
LA MÁQUINA CUANDO
FUNCIONE O ESTÉ EN
MOVIMIENTO.
PELIGRO DE CAIDAS C

Pasamanos en posición de transporte

CUIDADO D
ANTES DE EMPEZAR
CUALQUIER TRABAJO EN
LA INSTALACIÓN HAY QUE
APAGARLA.
PELIGRO DE QUEDARSE
PILLADO

Gancho de seguridad del pasamanos

TR-16
ES
CAPÍTULO 6: TRANSPORTE 010106/02

6.8 POSICIONAR LA CINTA


PRINCIPAL

Poner la cinta lateral de la posición de A


trabajo(A) en la posición de transporte (E).

(i) Desmontar los pernos en ambos los


lados de la cinta(B).
B

Cinta principal en posición de trabajo


(ii) Mando (C). Plegar la cabeza de la
cinta principal en posición de
transporte (E). Palanca de mando
(D).

Mando de la cinta principal

AVISO
MOVER LA PALANCA DE MANDO
LENTAMENTE Y CON CUIDADO. NO MOVER
O TIRAR CON VIOLENCIA. LA CINTA PUEDE
SUBIR DAÑOS.

Palanca de mando de la cinta para


material mediano

AVISO
NO DESPLAZAR LA TRITURADORA EN EL
CAMIÓN DE PLATAFORMA BAJA CON LA
CINTA TRANSPORTADORA PLEGADA.

Cinta principal en posición de transporte

TR-17
ES
CAPÍTULO 6: TRANSPORTE 010106/02

6.9 PONER LA BANDA DE BARRO EN POSICIÓN DE TRANSPORTE (OPCIÓN)

Si su J-1175 está equipada con una


banda de barro (A), esta debe ser
plegada en la posición de transporte (D)
antes de iniciarlo. A

(i) Antes de plegar la inta, segurarse


que el pasamanos sea bajado.

Banda de barro en posición de trabajo


(ii) Montar los pernos del soporte en
posición de trabajo(C).

ATENCIÓN
PELIGRO DE QUEDARSE B
PILLADO. TENER MANOS Y
PIES LEJOS DE PARTES EN
MOVIMIENTO.

Palanca de mando de la banda de barro

Posición del mando

TR-18
ES
CAPÍTULO 6: TRANSPORTE 010106/02

6.10 AMPLIACIONES DE LA TOLVA


A

Debido a las prescripciones para el B


transporte concernientes a la altura
máxima se deben bajar las ampliaciones
de la tolva (A & B) para el transporte (H, I
C
& J). Poner en posición de transporte:

(i) Desmontar los soportes (C) y


guardarlos para el transporte en la
Ampliaciones de la tolva en posición de
caja de herramientas. trabajo

(ii) Desmontar las cuñas (D) de la


ampliación posterior de la tolva.

(iii) Mando (K).

(iv) Para poner la ampliación d la tolva (I) D


en posición d transporte, mover la
palanca (F).

(v) Para poner la ampliación de la tolva Cuñas atràs de la pared de la tolva


(H) en posición d trabajo, mover la
palanca (G). E

(vi) Para poner la ampliación de la tolva F


(J) en posición d trabajo, mover la
palanca (E).

G
PELIGRO
NO SUBIR NUNCA SOBRE
LA MÁQUINA CUANDO Mando de las paredes de la tolva
FUNCIONE O ESTÉ EN H
MOVIMIENTO.
PELIGRO DE CAIDAS I

ATENCIÓN J
PELIGRO DE QUEDARSE
PILLADO. TENER MANOS Y
PIES LEJOS DE PARTES EN
MOVIMIENTO.
K

Ampliaciones de la tolva en posición de


tarnsporte
TR-19
ES
CAPÍTULO 6: TRANSPORTE 010106/02

6.11 CHASIS DE RUEDAS


(OPCIONAL)

A
Montar el chasis de ruedas:

(i) Para bajar los pies hidráulicos


anteriores (A), mover las palancas B
(D&E).
Pies hidráulicos
(i) Para subir los pies hidráulicos
anteriores (A), mover la palanca (C).

E
Mando de los pies hidráulicos
(iii) Empujar el chasis de ruedas (G) en
la posición correcta, hasta que el
perno (F) esté alineado.

F
(iv) Bajar los pies hidráulicos anteriores
(A) hasta que el perno (G) se
encuentre en la posición correcta en G
ambos lados de la máquina.
Chasis de ruedas en posición
(v) Para efectuar el bloqueo pulse la
palanca (I) hacia arriba y gírela.
Repetir las operaciones en ambos
H
los lados de la instalación.

(vi) Apretar bien las tuercas de


seguridad (G).

TR-20
ES
CAPÍTULO 6: TRANSPORTE 010106/02

(vii) Desmontar los pernos para el


transporte (A) de la barra de A
remolque (D).

C
Barra de tracción del chasis de ruedas

(viii) Desmontar los pernos (E) de las


luces (C). Tirar las luces en posición D
de transporte y montar los pernos.

E
(ix) Asegurarse que las luces (D) sean
conectadas.

Luces del chasis de ruedas

(x) Conectar las luces y el freno


neumático(F).

Luces & Cables del freno neumático

TR-21
ES
CAPÍTULO 6: TRANSPORTE 010106/02

6.12 LISTO PARA EL TRANSPORTE

Ahora la instalación está lista para el


transporte.
ATENCIÓN
Cargar la instalación sobre el remolque HAY QUE LEER
usando el telemando o el mando de cable. DETENIDAMENTE EL LIBRO DE
INSTRUCCIONES Y HABERLO
ENTENDIDO BIEN ANTES DE
PONERSE A TRABAJAR CON
Asegurar la instalación sobre el remolque ESTA INSTALACIÓN
con cadenas.

AVISO
NO MOVER LA INSTALACIÓN MONTADA
SOBRE EL REMOLQUE SIN HABERLA
ASEGURADA

Instalación sobre remolque

Los puntos de enganche (A) están en


ambos lados del tren de orugas. A

Cadenas aseguradas sobre el remolque

TR-22
ES
CAPÍTULO 6: TRANSPORTE 010106/02

6.13 ANTES DE EMPEZAR EL TRANSPORTE:

(i) Controlar nuevamente si hay en la


instalación piezas sueltas o
materiales atascados.
ATENCIÓN
HAY QUE LEER
DETENIDAMENTE EL LIBRO DE
INSTRUCCIONES Y HABERLO
(ii) Controlar que todos los pernos sean ENTENDIDO BIEN ANTES DE
asegurados. PONERSE A TRABAJAR CON
ESTA INSTALACIÓN

(iii) Subir totalmente los pies hidráulicos.

(iv) Antes de empezar el transporte


reapretar las tuercas de las ruedas.
Par de apriete 500-550 Ft.lb (69-76
Kgm).

(v) Asegurarse de que el personal


encargado para el transporte
respecte las normas previstas y los
avisos de cuidado.

TR-23
ES
CAPÍTULO 7: GARANTÍA 010106/02

7. GARANTÍA

Se consideran válidas todas las normas y garantías establecidas por el derecho o aceptadas
por sentido común. Está excluido el uso comercial. Finlay Hydrascreens no se re
sponsabiliza de pérdidas, daños económicos, daños o lesiones a personas que puedan
surgir directamente o indirectamente por averia o defecto de la máquina. Finlay
Hydrascreens utiliza en la construcción de las máquinas materiales de lo más avanzados y
de la mejor calidad. Finlay Hydrascreens se obliga a sustituir o a reparar sin cargo, y
directamente al cliente, cada pieza que le envia el cliente con la correspondiente reclamación,
que Finlay Hydrascreens verifica en el plazo de seis meses desde el recibo:

A: La reclamación debe enviarse dentro de siete días desde que se ha encontrado el


defecto.

B: Hay que enviar las piezas a Finlay Hydrascreens , puerto franco, y, en caso de
sustitución, estas quedan de propriedad de Finlay Hydrascreens.

C: Finlay Hydrascreens no es responsable de los gastos de desmontaje de las


piezas defectuosas o de los gastos de montaje de las piezas nuevas.

D: El inconveniente no ha sido ocasionado por negligencia o equivocada o escasa


lubrificación.

E: El plazo de la garantía debe reducirse cuando la máquina trabaja en turno diario de


más de ocho oras

F: Las piezas reclamadas proceden de instalaciones, máquinas o componentes que


no han tenido modificaciones o reformas no autorizadas.

Finlay Hydrascreens envia las nuevas piezas puerto franco a la estación más cercana
en GB, o al puerto FAS para exportación.

Para las piezas o componentes no fabricados por Finlay Hydrascreens, el cliente tiene
derecho a disfrutar de la garantía que le otorga el mismo constructor de las piezas o
componentes, hasta que sus cumplimientos puedan transmitirse al cliente.

Este acuerdo sustituye y excluye todas otras condiciones y garantías, ya sean escritas
como supuestas, legales u otras. Finlay Hydrascreens no puede ser responsable en
ningun caso ( a excepción de existir anteriores obligaciones) de cualquier tipo de
pérdidas o daños a personas o cosas que sean consiguientes.

Las condiciones de garantía sobredichas válen para los clientes de Finlay


Hydrascreens y no pueden transferirse a terceros.

WA -1

También podría gustarte