0% encontró este documento útil (0 votos)
41 vistas3 páginas

Ejila Asebora

El documento presenta una serie de versos que rinden homenaje a Sango, una deidad yoruba, y a su hijo Jakuta, enfatizando temas de sacrificio y victoria. A través de diferentes invocaciones, se destaca la importancia de Sango como protector y conquistador. La obra refleja la rica tradición oral y espiritual de la cultura yoruba.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
41 vistas3 páginas

Ejila Asebora

El documento presenta una serie de versos que rinden homenaje a Sango, una deidad yoruba, y a su hijo Jakuta, enfatizando temas de sacrificio y victoria. A través de diferentes invocaciones, se destaca la importancia de Sango como protector y conquistador. La obra refleja la rica tradición oral y espiritual de la cultura yoruba.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

EJILA ASEBORA

Awaga waga Ori Eran


Adifafun jakuta tise aremo Sango
Oni lao pa jakuta
Ola lao pa jakuta
Enu enu lese pakuro oju ona.

TRADUCCIÓN

Awaga waga, la cabeza de cabra


Lanza ifa para Jakuta el primer hijo de Sango
Hoy mataremos a Jakuta
Mañana mataremos a Jakuta
Nunca podremos matar a Jakuta.

TRANSLATION

Awaga waga, the goat's head


Cast ifa for Jakuta, Sango's rst son
Today we will kill Jakuta
Tomorrow we will kill Jakuta
We can never kill Jakuta.

Ejilasebora
Adifafun Sango ti torun bo waye
Ebo won ni kose
Nje tani n Peri oba
Emi ko peri re Sango ooo.

TRADUCCIÓN

Ejilasebora
Lanza ifa para Sango
Cuando Sango venía del cielo a la tierra
Le pidieron que hiciera sacri cios y los hizo
Quién llama a la cabeza del rey
No, yo no llamé a tu cabeza Sango.

TRANSLATION

Ejilasebora
Cast ifa for Sango
When Sango came from heaven to earth
fi
fi
fi
They asked him to make sacri ces and he made them.
Who calls the king's head
No, I didn't call your head Sango.

Gbogbo aye pe jo
Won n boke sota
Gbogbo aye pe jo won n boke dite
Oke ni o reyin won
Kabiesi Sango oo.

TRADUCCIÓN

El mundo entero se unió


Se enemistaron con la tierra
El mundo se unió
Para enemistarse con la tierra
Es Oke quien los conquistará
Homenaje a Sango.

TRANSLATION

The whole world came together


They made enemies with land
The world came together
To make enemies of the land
It's Oke who will conquer them
Homage to Sango.

Ejila asebora
Moju koko ko
Bi eni ponso
Obe soro
Abikan laya
A difa fun Olukoso
Laalu arabanbi arigba ota sẹgun
Emi o leni meji ti n ba mi sẹgun
A olukoso.

TRADUCCIÓN

Ejila asebora
Cuyos ojos son ardientes
Como tela roja
Como el cuchillo clavado en el pecho
Lanza Ifá para Olukoso Laalu Bambi, quien conquista a sus enemigos con 200 piedras.
fi
fi
No tengo a nadie que me haga triunfar
Más que a Sango.

TRANSLATION

Ejila asebora
Whose eyes burn
Like red cloth
Like the knife in the chest
Cast Ifa for Olukoso Laalu Bambi, who conquers his enemies with 200 stones
I have no one to make me triumph
More than Sango.

IWURE

Sango Olukoso ki e wa se alatileyin re


Ki e ba segun ota.

TRADUCCIÓN

Que Sango Olukoso sea su guía


Y venza a sus enemigos.

TRANSLATION

May Sango Olukoso be his guidance


And defeat his/her enemies.

También podría gustarte