0% encontró este documento útil (0 votos)
35 vistas9 páginas

Contracción Vocálica y Verbos en Griego

El documento aborda la contracción vocálica en griego, explicando cómo se fusionan vocales en el interior de las palabras y los resultados de estas combinaciones. También se discuten los verbos contractos, que son aquellos cuyo tema termina en vocales específicas y sufren contracciones al unirse con desinencias personales. Se incluyen ejercicios prácticos para aplicar los conceptos aprendidos sobre contracciones y conjugaciones verbales.

Cargado por

Sara Vidal
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
35 vistas9 páginas

Contracción Vocálica y Verbos en Griego

El documento aborda la contracción vocálica en griego, explicando cómo se fusionan vocales en el interior de las palabras y los resultados de estas combinaciones. También se discuten los verbos contractos, que son aquellos cuyo tema termina en vocales específicas y sufren contracciones al unirse con desinencias personales. Se incluyen ejercicios prácticos para aplicar los conceptos aprendidos sobre contracciones y conjugaciones verbales.

Cargado por

Sara Vidal
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Tema 6

5. 1.- Contracción vocálica en griego


La contracción consiste en la fusión de dos vocales en interior de palabra,
generándose una sílaba larga o un diptongo. Vamos a ver los casos que se pueden
dar cuando se contraen vocales de timbres diferentes.
1) La vocal resultante de la contracción entre α y ε es del timbre de la que
precede:
α+ε>ᾱ *τιμα-ετε > τιμᾶτε
α+η>ᾱ *τιμα-ητε > τιμᾶτε
ε+α>ᾱ *γενε-α > γένη
η+α>η *ἠα > ἦ
2) La vocal resultante entre ᾱ / ᾰ y ω / ο es siempre del timbre de esta última:
α+ο>ω *φά-ος > φῶς
α+ω>ω *τιμα-ωμεν > τιμῶμεν
ο+α>ω *πειθό-α > πειθῶ
ω+α>ω *ἡρω-α > ἥρω
3) Igualmente prevalece ω / ο cuando se combina con η / ε:
ε + ο > ου *φιλε-ομεν > φιλοῦμεν
ε+ω>ω *φιλε-ωμεν > φιλῶμεν
η+ω>ω *ζη-ωμεν > ζῶμεν
η+ο>ω *ζη-ομεν > ζῶμεν
ο + ε > ου *δηλο-ετε > δηλοῦτε
ω+ε>ω *ἡρω-ες > ἥρως
ω+η>ω *γνω-ητε > γνῶτε
ο+η>ω *δηλο-ητε > δηλῶτε
Ejercicios

1.- Indica la contracción resultante:


a) η+α>
b) ω+η>
c) ε+α>
d) α+η>
e) α+ο>
f) ο+η>
g) ε+ω>
h) ο+ε>
i) α+ω>
j) ω+α>
k) ε+ο>
l) η+ο>
m) α+ε>
n) ω+ε>
o) η+ω>
p) ο+α>
2.- Escribe la contracción correspondiente de las siguientes palabras:
a) γενεσ-α > γενε-α >
b) ἀπεμε-ει >
c) γενέσ-ων > γενέ-ων >
d) ἠπιστε-ετε >
e) πεινα-εις >
f) ἠπίστε-ον >
g) τριήρεσ-ος > τριήρε-ος >
h) ἄστευ-α > ἄστε-α >
i) ἀπεμε-ουσιν >
j) πεινα-ομεν >
k) τριήρεσ-ες > τριήρε-ες >
l) πεινά-ουσιν
m) γένεσ-ι > γένε-ι >

5. 2.- Verbos contractos


Los verbos contractos son aquellos verbos cuyo tema termina en las vocales -α, -
ε, -ο y siempre son temáticos. Estas vocales, al entrar en contacto con las desinencias
personales, sufren contracciones, de ahí que se llamen contractos. Las contracciones
vocálicas solo tienen lugar en el tema de presente.
La mayoría de estos verbos son denominativos, es decir, derivan de sustantivos o
de adjetivos.
 τιμάω (honrar) < τιμή, -ης ἡ (honra)
 φιλέω (amar) < φίλος, -η, -ον (amado, querido, amigo)
Hay tres tipos:
 Terminados en -αω: τιμάω, τιμῶ (honrar)
 Terminados en -εω: ποιέω, ποιῶ (hacer
 Terminados en -οω: δηλόω, δελῶ (mostrar)

5. 2. 1.- Verbos contractos: presente


El tema de presente de los verbos contractos se forma igual que el de los no
contractos, es decir, quitando la desinencia personal. Vamos a recordar las
desinencias verbales activas de los verbos temáticos:
Activa Media-pasiva
S 1 -ω -μαι
2 -εις -σαι
3 -ει -ται
Pl 1 -ο-μεν -μεθα
2 -ε-τε -σθε
3 -ουσι(ν) -νται
Hay que tener en cuenta que la vocal de la raíz y la de la desinencia, al entrar en
contacto, se contraen. Las contracciones son las siguientes:

 Verbos en -αω:
α + cualquier tipo de (ο, ω, ου) > ω
α + cualquier tipo de (ε, η) > α
Nota bene: Si hay una iota, se suscribe:
α + ει > ᾳ
α+ῃ>ᾳ
τιμάω, τιμῶ  tema: τιμά-
S 1 τιμά-ω > τιμῶ
2 τιμά-εις > τιμᾷς
3 τιμά-ει > τιμᾷ
P 1 τιμά-ο-μεν > τιμῶμεν
l 2 τιμά-ε-τε > τιμᾶτε
3 τιμά-ουσι > τιμῶσι(ν)
 Verbos en -εω:

Nota bene: ε desaparece delante de vocal larga o diptongo


ε + ο > ου
ε + ε > ει
ε+ω>ω
ε + ου > ου
ε + ει > ει
ε+η>η
ε+ῃ>ῃ
ποιέω, ποιῶ  tema: ποιέ-
S 1 ποιέ-ω > ποιῶ
2 ποιέ-εις > ποιεῖς
3 ποιέ-ει > ποιεῖ
P 1 ποιέ-ο-μεν > ποιοῦμεν
l 2 ποιέ-ε-τε > ποιεῖτε
3 ποιέ-ουσι > ποιοῦσι(ν)
 Verbos en -οω

ο+η>ω
ο+ω>ω
ο + ε > ου
ο + ο > ου
ο + ου > ου
ο + ῃ > οι
ο + ει > οι
δηλόω, δελῶ  tema: δηλό-
S 1 δηλό-ω > δηλῶ
2 δηλό-εις > δηλοῖς
3 δηλό-ει > δηλοῖ
Pl 1 δηλό-ο-μεν > δηλοῦμεν
2 δηλό-ε-τε > δηλοῦτε
3 δηλό-ουσι > δηλοῦσι(ν)

Ejercicios

3.- Conjuga los siguientes verbos en presente de indicativo activo:


 λύω
 φιλέω
 λαμβάνω
 φέρω
 τεκνόω
 στρέφω
 νικάω
 οἰκέω
 κατοικίζω
 διψάω
 οἴχομαι
 κάιω
 δουλόω
4.- Escribe la forma verbal correspondiente a cada análisis morfológico:
 3ª persona del plural del PIA de βοηθέω, -ῶ
 2ª persona del singular del PIA de φοβέω, -ῶ
 1ª persona del plural del PIA de ἐρωτάω, -ῶ
 2ª persona del plural del PIA de φιλέω, -ῶ
 1ª persona del singular del PIA de ζηλόω, -ῶ
 3ª persona del singular del PIA de βοηθέω, -ῶ
 3ª persona del plural del PIA de φοβέω, -ῶ
5.- Analiza, traduce y cambia el número de las siguientes formas verbales:
Análisis Traducción Cambio nº
ζηλοῦμεν (ζηλόω)
βοηθεῖτε
ἐρωτᾷς
φοβοῦσιν
φιλεῖ
6.- Analiza y pon en griego:
Análisis En griego
Ayudas
Interroga
Envidian
Amo
teméis
7.- Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes oraciones:
1) οἱ θεοί ἐν τῷ πολέμῳ τοῖς στρατιώταις βοηθοῦσιν.
2) ὁ τέκτων τὰς νῆες1 καλὰς, σύν τῇ τέχνῃ, ποιεῖ καὶ αἱ νῆες2 διὰ τῆς θαλάττης
πλέουσιν.
3) οἱ νεανίαι τοὺς σοφοὺς ζηλοῦσιν.
4) ὁ στρατηγός τῶν ἀνδρῶν3 ἀλκίμων τῇ ναυμαχίᾷ4 τῆς Σαλαμῖνος δεῖ5.

1
Acusativo plural de ναῦς
2
Nominativo plural de ναῦς
3
ἀνήρ, ἀνδρός
4
CCFinalidad.
5
Δέω 2.
5) ἡμεῖς, πολῖται Ἀθηναῖοι, τοὺς θεοὺς θύμασι6 ἱερῶν τιμῶμεν ἐν τῷ βωμῷ.
6) οἱ πολῖται Ἀθηναῖοι τοῖς τοῦ τυράννου βαρβάρου ψεύδεσι ἀπιστοῦσιν.
7) σύ μοῦ ἀντιᾷς καὶ λεγόμεν.
8) ὁ δεσπότης τᾶς χεῖρας τῷ αὐτοῦ δούλῳ δεῖ7.
9) ἐγώ περί τῆς μάχης των Πλαταίων δοκῶ.
10) ἐν τῇ ἀγορᾷ ὁ σοφός διδάσκαλος ἀπείρους τοὺς μαθητάς καλεῖ καὶ τὴν τῆς
ἀληθείας ὁδόν δηλοῖ.
11) ὁ στρατηγός τῷ ὅπλῳ ἐν τῳ πολέμῳ χρῆται8.
Texto 1
Χρόνος τοὺς υἱοὺς τεκνοῖ τῆς Ῥέας· οἱ υἱοὶ Δημήτηρ, Ἅιδης, Ἥρα, Ἑστία, Ποσειδῶν καὶ
Ζεύς εἰσίν. Χρόνος διὰ τὸν χρησμόν τοὺς υἱοὺς ἔδει ἀλλὰ Ῥέα τὸν Δία κρύπτει καὶ τὸν
λίθον ἀντί τὸν παῖδα τῷ θεῷ δίδωτι. Ζεὺς γὰρ διὰ τὴν αὐτοῦ μητέρα σώζεται.
Μετὰ δε τινα ἔτον Ζεύς τὸ φάρμακον τῷ Χρόνῳ δίδωτι. Χρόνος τοὺς πολλοὺς υἱοὺς
ἀπεμεῖ καὶ αὐτοί τῃ τῶν Κυκλώπων καὶ Ἑκατόγχειρων βοηθείᾳ 9 αὐτόν ἐν τῷ Ταρτάρῳ
ἀποκλείουσιν.
Texto 2
Οἱ Ἀχαιοὶ ξύλινον ἵππον ποιοῦσι καὶ τοὺς ἀρίστους ἀνθρώπους ἐν τῷ ἵππῳ
κρύπτουσιν. Ἐν τῷ πεδίῳ τὸ δῶρον λείπουσιν· οἱ Ἀχαιοὶ στρατιῶται πῦρ ἐν ταῖς
σκηναῖς βάλλουσιν καὶ οἱ ναῦται ἐν πλοίοις πλέουσιν.
Texto 3
ἡ Ἀφροδίτη φέρει μειλίχιον ὄνειρον Εὐρώπη. ἡ Εὐρώπη ἐν ὀνείρῳ βλέπει δύο
ἠπείρους. Αἱ ἤπειροι πολεμοῦσιν. ἡ μὲν Ἀσία ἐστίν, ἡ δὲ ἀνώνυμος. Ἀμφότεραι ἤπειροι
εἰσίν γυναῖκες. ἡ μὲν τὴν τῆς Ἀσίας μορφὴν ἔχει. ἡ δὲ ξένην μορφὴν ἔχει. ἀμφότεραι
ἤπειροι ἐθέλουσι τὴν κόρην· ἡ γὰρ Ἀσία τίκτει τὴν Εὐρώπην, τῇ δὲ ἀνωνύμῳ ἠπείρῳ ὁ
Ζεὺς τὴν Εὐρώπην παρέχει. ἔπειτα δὲ ὀνομάζουσι τὴν ἤπειρὸν Εὐρώπην.

6
CCInstrumental.
7
Δέω 1.
8
Servirse de.
9
CCInstrumental.
5. 2. 2.- Verbos contractos: imperfecto
 Verbos en -αω:

α + cualquier tipo de (ο, ω, ου) > ω


+ cualquier tipo de (ε, η) > α
Nota bene: Si hay una iota, se suscribe:
 α + ει > ᾳ
 α+ῃ>ᾳ
τιμάω, τιμῶ  tema: τιμά-
S 1 ἐ-τίμα-ο-ν > ἐτίμων
2 ἐ-τίμα-ε-ς > ἐτίμας
3 ἐ-τίμα-ε > ἐτίμα
Pl 1 ἐ-τιμά-ο-μεν > ἐτιμῶμεν
2 ἐ-τιμά-ε-τε > ἐτιμᾶτε
3 ἐ-τίμα-ο-ν > ἐτίμων
 Verbos en -εω:

Nota bene: ε desaparece delante de vocal larga o diptongo


ε + ο > ου
ε + ε > ει
ε+ω>ω
ε + ου > ου
ε + ει > ει
ε+η>η
ε+ῃ>ῃ
ποιέω, ποιῶ  tema: ποιέ-
S 1 ἐ-ποίε-ο-ν > ἐποίουν
2 ἐ-ποίε-ε-ς > ἐποίεῖς
3 ἐ-ποίε-ε > ἐποίεῖ
P 1 ἐ-ποιέ-ο-μεν > ἐποιοῦμεν
l 2 ἐ-ποιέ-ε-τε > ἐποιεῖτε
3 ἐ-ποίε-ο-ν > ἐποίουν
 Verbos en -οω

ο+η>ω
ο+ω>ω
ο + ε > ου
ο + ο > ου
ο + ου > ου
ο + ῃ > οι
ο + ει > οι
δηλόω, δελῶ  tema: δηλό-
S 1 ἐ-δήλο-ον > ἐδήλουν
2 ἐ-δήλο-ες > ἐδήλους
3 ἐ-δήλο-ε > ἐδήλου
Pl 1 ἐ-δηλό-ο-μεν > ἐδηλοῦμεν
2 ἐ-δηλό-ε-τε > ἐδηλοῦτε
3 ἐ-δήλο-ον > ἐδήλουν
Ejercicios

8.- Conjuga los siguientes verbos en imperfecto de indicativo activo:


 λύω
 φιλέω
 λαμβάνω
 φέρω
 τεκνόω
 στρέφω
 νικάω
 οἰκέω
 κατοικίζω
 διψάω
 οἴχομαι
 κάιω
 δουλόω
9.- Escribe la forma verbal correspondiente a cada análisis morfológico:
 3ª persona del plural del IIA de βοηθέω, -ῶ
 2ª persona del singular del IIA de φοβέω, -ῶ
 1ª persona del plural del IIA de ἐρωτάω, -ῶ
 2ª persona del plural del IIA de φιλέω, -ῶ
 1ª persona del singular del IIA de ζηλόω, -ῶ
 3ª persona del singular del IIA de βοηθέω, -ῶ
 3ª persona del plural del IIA de φοβέω, -ῶ
10.- Analiza, traduce y cambia el número de las siguientes formas verbales:
Análisis Traducción Cambio nº
ἐζηλοῦμεν (ζηλόω)
ἐβοηθεῖτε
ἠρώτας
ἐφόβουν
ἐφίλει
11.- Analiza y pon en griego:
Análisis En griego
ayudabas
interrogaba
envidiaban
amaba (yo)
temíais
12.- Analiza morfosintácticamente las siguientes oraciones y tradúcelas:
12) ὁ ἀγροιώτης ἐν τῷ αγρῷ ἐπόνει, ἀλλὰ ἐπεῖνα, ἐδίψα καὶ διά τὸν ἥλιον ἴδρου.
13) ὁ ἀνήρ σοφός, ὁ φιλόσοφος, τὴν αλήθειαν τὴν τῆς ψυχῆς σωτερίαν ἐδόκει.
14) οἱ Ἀθηναῖοι διὰ τὴν τῆς μάχης Σαλαμῖνος νίκην τὸν Θεμιστοκλήν ἐπῄινουν.
15) σύ τὸν ἀδελφόν μοῦ ἐφίλεις.
16) ὁ μαθητής τὸν διδασκάλον πολλὰ ἀγνῶτα ἠρώτα.
17) οἱ ἄνθρωποι ἀγαθοί τὸν πόλεμον ἐφόβουν, ἀλλὰ ἐν τῷ πολέμῳ ἐπολέμουν.
18) ὁ παῖς τὸν ἀδελφόν ἐν τῇ παιδιᾷ ἐζήλου.
19) ἐγώγε τὴν ματέρα περί τῆς τροφῆς ἠρώτουν.
20) ὁ στρατηγός τοὺς στρατιώτας κατηγόρει.
21) ἡ κόρη τὸν βασιλέα10 τῆς Σπάρτης ἐφίλει.
22) πολλὰ τῶν ὄρνιθων γένα ἐν τῇ ὕλῃ κατὰ τό ἔτος οἰκοῦν.
23) αἱ ψυχαί τῶν ἀνθρώπων σοφῶν τὴν σοφίαν καὶ τὴν ἀλήθειαν ἐτίμων.
24) οἱ πολῖται Ἕλληνες11 τὸν τύραννον βάρβαρον διὰ τὴν ζημίαν ἄμετρον
κατηγοροῦν
Texto 1
Δημοκρατία μὲν ἦν πολιτεία. ἐν ᾑ δημοκρατίᾳ ἦρχεν ὁ δῆμος καὶ οἱ πολῖται τὰς ἀρχὰς
καὶ τοὺς νόμους ᾑροῦντο. Ἀριστοκρατία δὲ ἦν ἄλλη πολιτεία. ἐν ᾑ ἀριστοκρατίᾳ μήτε οἱ
πλούσιοι μήτε οἱ πένητες ἦρχον, ἀλλ’ οἱ ἄριστοι.
Texto 2
Οἱ μὲν ναῦται νεώς12 ἔδουν, τοὺς δὲ τέκτονας ᾔτουν. Οἱ τέκτονες τὰς ναῦς13 ξύλῳ
ἐποίουν καὶ οἱ ναῦται ἐνέπλεον14, ἐκέπλεον καὶ ταῖς ναυσί15 τὴν θάλατταν διέπλεον. ὁ
τῆς νεώς στρατηγός αὐτοὺς διὰ τὸν ὀλιγον πόνον κατηγορεῖ.
ὁ στρατηγός τύραννος ἦν καὶ νομοὺς ἀδίκους καὶ τὴν ζημίαν ἄμετρον εἶχε, ἀλλὰ τὴν
τῆς ἀρετῆς ὅδον ἐδηλοῦ. Οἱ ναῦται τὴν τοῦ στρατεγοῦ κίνησιν16 ἐζήλουν καὶ ἐν τῇ μάχῃ
καθ’ ἡμέραν ἄριστοι ἦν.
ποτέ λῃσταί, μετὰ χειμῶνα, τῇ τοῦ στρατεγοῦ κινήσει ἐμβαίνουσι καὶ τινας ναύτας
ἀποκτείνουσιν. Οἱ ναῦται τοὺς λῃστάς φοβέουσι, ἀλλά ὁ στρατηγός φησί 17: «ἡμίν
πιστεύω καὶ ἀρίστους πολλῆς Ἕλλαδος ναύτας ἡμὰς δοκῶ».
Οἱ τοῦ στρατηγοῦ λόγοι τοῖς ναύταις βοηθοῦσι καὶ οἱ ναῦται πρὸς τοὺς λῃστοὺς
πολεμοῦσιν. Οἱ ναῦται νικῶσι καὶ μειδιῶσιν καὶ φασίν18: «διὰ σέ νικῶνται, στρατηγέ».
ἐκεῖθεν19 οἱ ναῦται οὐκ τὴν μάχην φοβοῦσιν, τὸν στρατηγὸν τιμῶσιν καὶ αὐτὸν
ἐπαινοῦσιν.

10
βασιλεύς, -εως.
11
Nominativo plural masculino: griegos.
12
Genitivo singular de ναῦς, νέως.
13
Acusativo plural de ναῦς, νέως.
14
Embarcar.
15
Dativo plural de ναῦς, νέως.
16
Acusativo singular de κίνησις, -εως.
17
3ª pers. sg. PIA de φημί.
18
3ª pers. pl. PIA de φημί.
19
Desde entonces.
Repaso
Texto 1
Ἐστι δὲ τῆς θαλάσσης πλησίον ἄντρον, εἰς ὃ ἔρχομαι ἔχων ἀσκὸν οἴνου. Ἦν δὲ τὸ
Πολυφήμου ἄντρον, ὃς ἦν Ποσειδῶνος καὶ Θοώσης νύμφης υἱὸς, ἀνὴρ ὑπερμεγέθης
ἄγριος ἀνδροφάγος, ἔχων ἔνα ὀφθαλμὸν ἐπὶ τοῦ μετώπου.
Texto 2
Ἡδὺ μὲν ποτὸν ἐν τῷ θέρει ἐστὶν ἡ χιὼν τῷ διψῶντι, ἡδὺ δ’ ἐν τῷ χειμῶνι τοῖς ναύταις
βλέπειν τὸν ἐαρινὸν Στέφανον· ἡδίον δ’ ὁπότε κρύπτει μία χλαῖνα τοὺς φιλοῦντας, καὶ
Κύπρις αἰνεῖται ὑπὸ ἀμφοτέρων.
Texto 3
Χρώμεθα πολιτείᾳ οὐ ζηλούσῃ τοὺς τῶν ἄλλων Ἑλλήνων νόμους, παράδειγμα δ’ ἐσμὲν
οὐ μιμούμενοι ἑτέρους· καὶ τὸ ὄνομα διὰ τὸ μή εἰς ὀλίγους ἀλλ’ εἰς πάντας τοὺς πολίτας
ἄρχειν δημοκρατία ἐστίν.

También podría gustarte