PDF Norma de Gases Venezolana 5011 2020 1 Compress
PDF Norma de Gases Venezolana 5011 2020 1 Compress
1.1. Propósito
1.2. Alcance
Este código cubre en su totalidad todo lo relacionado con sistemas de gases medicinales y de vacío,
desde las diferentes fuentes centrales hasta los diferentes puntos de uso, incluyendo su diseño,
instalación y gestión de operación y mantenimiento.
1.3. Contenido
Este código está dividido en dieciséis capítulos, siete anexos y las referencias bibliográficas.
1.3.1. En el Capítulo 1, titulado descripción general del documento, se define el alcance general y
objetivos fundamentales del código; se presenta una descripción general de cada capítulo; y se definen
algunas convenciones de aplicación general en este código.
1.3.2. En el Capítulo
internacionales 2, titulado
y extranjeras referencias normativas,
que complementan se de
el contenido lista uncódigo.
este conjunto de normas nacionales,
[Link]. Las categorías de los establecimientos de salud en función del riesgo para los pacientes,
personal, visitantes en los eestablecimientos
stablecimientos de salud. Est
Estaa clasificación sólo tendrá aplicación en este
Código, a fin de decidir los capítulos que se deberán aplicar en cada caso particular.
[Link]. Los materiales a ser utilizados en la construcción de los sistemas y fabricación de los equipos.
COVENIN 5011:2020 1
1.3.5. El Capítulo 7, titulado sistemas de gases y vacío por tuberías de la categoría 1, cubre las
características, desempeño, mantenimiento, instalación y pruebas de los sistemas de gases medicinales
y de vacío a ser instalados en establecimientos de la categoría 1, según se define en este código.
1.3.6. El Capítulo 8, titulado sistemas de gases y vacío por tuberías de la categoría 2, cubre las
características, desempeño, mantenimiento, instalación y pruebas de los sistemas de gases medicinales
y de vacío a ser instalados en establecimientos de la categoría 2, según se define en este código.
1.3.7. El Capítulo 9, titulado sistemas de gases y vacío por tuberías de la categoría 3, cubre las
características, desempeño, mantenimiento, instalación y pruebas de los sistemas de gases medicinales
y de vacío a ser instalados en establecimientos de la categoría 3, según se define en este código.
1.3.8. El Capítulo 10, titulado equipos y accesorios para gases medicinales, se cubren los
requerimientos para equipos portátiles o móviles, tales como cilindros de gases y equipos secundarios a
ser usados en los sistemas de gases medicinales y de vacío.
1.3.9. En el Capítulo 11, titulado concentradores de oxígeno medicinal 93 por ciento, se cubren las
características, desempeño, mantenimiento, instalación y pruebas de los sistemas concentradores de
oxígeno que puedan ser instalados como fuentes centrales de suministro de aire enriquecido con
oxígeno.
1.3.10. En el Capítulo 12, titulado cámaras hiperbáricas, se cubren las características, desempeño,
mantenimiento, instalación y pruebas de los sistemas de cámaras hiperbáricas en relación con los gases
medicinales y de vacío que se usen en ellos. También se incluyen los gases de presurización cuando se
convierten en respirables por las personas que se encuentran dentro de estas cámaras.
1.3.11. En el Capítulo 13, titulado sistemas de gases medicinales a granel, se cubren las características,
desempeño, mantenimiento, instalación y pruebas de los sistemas centrales de suministro de gases a
granel, incluyendo oxígeno y gases inertes.
1.3.12. En el Capítulo 14, titulado gestión de operación y mantenimiento de los sistemas de gases
medicinales, se cubren algunas pautas para la operación sura de los sistemas de gases medicinales y de
vacío. Se incluye un listado de funciones que deberán ser realizadas por el establecimiento de salud.
1.3.13. En el Capítulo 15, titulado perfiles profesionales y certificaciones, se desarrollan los perfiles
profesionales
durante deldepersonal
las fases diseño, que realizará
instalación sus labores en los sistemas de gases medicinales y de vacío
y operación.
1.3.15. En las referencias bibliográficas, se lista todos los documentos citados a lo largo del código.
1.3.16. En el Anexo A, titulado notas explicativas sobre el texto del código, se presentan notas con
información complementaria relativa a los puntos de este código identificados con un asterisco. Su
contenido es informativo.
COVENIN 5011:2020 2
1.3.18. En el Anexo C,C , titulado cilindros y contenedores de gases medicinales, se presenta información
adicional correspondiente a las características fundamentales de cilindros y contenedores de gases. Su
contenido es ilustrativo.
1.3.20. En el Anexo E, titulado pautas recomendadas para conducir el cierre planificado de los
sistemas de gases medicinales y su alimentación temporal por contingencia, se presenta un
procedimiento para el cierre (interrupción intencional del servicio), parcial o total, del suministro de
gases medicinales al establecimiento, de forma que se realice de forma sura para pacientes y personal.
Su contenido es ilustrativo y se recomienda su adopción por la autoridad competente.
1.3.22. En el Anexo G, titulado pautas recomendadas para realizar las pruebas de calificación de
rendimiento de soldadores para sistemas de gases medicinales y vacíos, se presentan procedimientos
que deberán ser aplicados en las pruebas de soldadura. Su contenido es normativo (Mandatorio).
1.4. Aplicabilidad
1.4.1. Este código se deberá aplicar a los sistemas de gases medicinales y de vacío instalados en todos
los establecimientos de salud, desde hospitales complejos hasta consultorios médicos u odontológicos
individuales.
1.4.2. Los sistemas de gases medicinales y de vacío se cubren en su totalidad, desde las diferentes
fuentes centrales hasta los diferentes puntos de uso.
1.4.3. Los requisitos de construcción y equipamiento se deberán aplicar únicamente a las nuevas
construcciones y nuevos equipos, salvo lo dispuesto en los capítulos individuales.
1.4.4. Sóloo se
existente, de les deberá exigir
componentes cumplir con
individuales, que los
seanrequisitos
alteradas,derenovadas
este código a las partes de un sistema
o modernizadas.
1.4.5. A los sistemas existentes que no cumplan estrictamente con las previsiones de este código se les
deberá permitir continuar en uso, siempre que la autoridad competente haya determinado que tal uso no
constituye un peligro identificable a la vida.
1.5. Equivalencia
1.6. Intención
COVENIN 5011:2020 3
1.6.1. Ser usado por personas que participan en el diseño, construcción, inspección y operación de
sistemas de gases medicinales y de vacío. También se deberá usar en los procesos de procura de estos
bienes.
1.6.2. Ser usado por personas que participan en el diseño, fabricación, pruebas, y comercialización de
los dispositivos y equipos utilizados en los sistemas de gases medicinales y de vacío para la atención al
paciente. También se deberá usar en los
los procesos de procura de estos
estos bienes.
1.6.3. No pretende servir como especificación de diseño, ni como manual de instrucciones para
personal no adiestrado.
1.7. Unidades
Las unidades primarias deberán ser las del Sistema Internacional, y las unidades secundarias,
presentadas entre paréntesis, deberán ser las conversiones a las unidades que prevalecen en el uso
comercial en el país, usualmente las del Sistema Inglés.
1.8. Convenciones
1.8.1. Donde los términos gases medicinales o vacío ocurran, las previsiones deberán ser aplicables a
todos los sistemas de tuberías para oxígeno, óxido nitroso, aire medicinal, aire para instrumento, aire
para laboratorio, dióxido de carbono, helio, nitrógeno, vacío médico quirúrgico, vacío de laboratorio,
evacuación de desechos de gases anestésicos y cualquiera de sus mezclas. Donde el nombre de un gas
específico o vacío ocurra, las previsiones deberán ser aplicables solamente a ese gas.
1.8.2. Donde el término vacío médico o quirúrgico, ocurra, las previsiones deberán ser aplicables a
todos los sistemas de tuberías para vacío, médico o quirúrgico, para evacuación de desechos de gases
anestésicos (EDGA). Donde el nombre de un servicio de vacío ocurra, las previsiones deberán ser
aplicables solamente a ese servicio de vacío.
2. REFERENCIAS NORMATIVAS
Las siguientes normas contienen disposiciones que, al ser citadas en este texto, constituyen requisitos
de esta Norma Venezolana. Las ediciones indicadas estaban en vigencia al momento de esta
publicación.
con base en Como todaanalicen
ellas, que norma está sujeta a revisión,
la conveniencia se recomienda
de usar a aquellos
las ediciones que realicen
más recientes de lasacuerdos
normas
citadas suidamente:
COVENIN 5011:2020 4
purposes.
ISO 14971:2007 Dispositivos Médicos Aplicación de Gerencia de Riesgo a Dispositivos
Médicos. 2007.
ISO / IEC 31010: 2009 Risk management Risk assessment techniques.
SEMI S10- 0307E Safety Guideline for Risk Assessment and Risk Evaluation Process. 2010.
Norma NBR 13587 Establecimiento Asist
Asistencial
encial de Salud Concentrador de Oxígeno para uso en
ASME B40.100
ANSI/ASME PVHO-1 Indicadores de Presiónpara
Norma de Seguridad y sus Accesorios,
Recipientes 2013. a Presión para Ocupación
resistentes
Humana, 1990.
ASSE 6005 Norma de Calificación Profesional para Generalistas de Sistemas de Gases
Medicinales, 2012.
ASSE 6010 Norma de Calificación Profesional para Instaladores de Sistemas de Gases
Medicinales, 2012.
ASSE 6015 Norma de Calificación Profesional para Instaladores de Sistemas de Gases
Medicinales a Granel, 2012.
ASSE 6020 Norma de Calificación Profesional para Inspectores de Sistemas de Gases
Medicinales, 2012.
ASSE 6030 Norma de Calificación Profesional para Verificadores de Sistemas de
Gases Medicinales, 2012.
ASSE 6035 Norma de Calificación Profesional para Verificadores de Sistemas de
Gases Medicinales a Granel, 2012.
ASSE 6040 Norma de Calificación Profesional para Personal de Mantenimiento de
Sistemas de Gases Medicinales, 2012.
ASSE 6050 Norma de Calificación Profesional para Instructores de Sistemas de Gases
Medicinales, 2012.
ASSE 6055 Norma de Calificación Profesional para Instructores de Sistemas de Gases
Medicinales a Granel, 2012.
ASTM B 32 Especificación Estándar para Soldadura de Metales, 2014.
ASTM B 88 Standard Specification for Seamless Copper Water Tube, 2002.
ASTM B 280 Standard Specification for Seamless Copper Tubing for Air Conditioning
and Refrigeration Field Service, 2002.
ASTM B 819 Especificaciones para Tubería de Cobre sin Costura para Sistemas de
COVENIN 5011:2020 5
Gases Medicinales, 2000.
ASTM B 828 Práctica Normalizada para Soldaduras Capilares Soldando Tubería de
Cobre con Conexiones de Cobre, 2002.
ASTM D 2863 Standard Test Method for Measuring the Minimum Oxygen Concentration
to Support Candle-Like Combustion of Plastics (Oxygen Index). 2013.
ASTM E 136 Standard Test Method for Behavior of Materials in a Vertical Tube Furnace
at 750°C. 2016.
ASTM G 63 Standard Guide for Evaluating Nonmetallic Materials for Oxygen Service.
2015.
ASTM G 88 Standard Guide for Designing Systems for Oxygen Service. 2013.
ASTM G 93 Standard Practice for Cleaning Methods and Cleanliness Levels for
Material and Equipment Used in Oxygen-Enriched Environments. 2011.
ASTM G 94 Standard Guide for Evaluating Metals for Oxygen Service. 2014.
AWS A5.8 Especificaciones de Materiales de Aporte para Soldadura Autógena, 1992.
AWS A5.31 Specification for Fluxes for Brazing and Braze Welding. 2012.
AWS B2.2/B2.2M:2010 Especificaciones para Calificación de Procesos de Soldadura y
Rendimiento de Soldadores 2010.
Compressed Gas 4221 Walney Road, 5th Floor, Chantilly, VA 20151-2923. [Link]
Association (CGA) Publications.
CGA C-7 Guide to Preparation of Precautionary Labeling and Marking of
Compressed Gas Containers, 2011.
CGA E 10 Mantenimiento de Sistemas de Gases Medicinales y de Vacío en
Establecimientos de Salud.
CGA G-4.1 Limpieza de Equipos para Servicio de Oxigeno, 2009.
CGA G-6.1 Norma para los Sistemas de Dióxido de Carbono en los Sitios de Consumo.
CGA G-6.5 Norma para Sistemas Pequeños de Suministro de Dióxido de Carbono,
Aislados y Estacionarios.
CGA G-7.1 Commodity Specification for Air. 2004.
CGA G-8.1 Norma para los Sistemas de Óxido Nitroso en los Sitios de Consumo.
CGA M-1 Guía para las Instalaciones de Gases Medicinales en Sitios del
Consumidor, 2007.
CGA O2-DIR Directory of Cleaning Agents for Oxygen Service, Edition 4.
CGA P-2.5 Transfilling of High Pressure Gaseous Oxygen to Be Used for Respiration,
2007.
CGA P-2.6 Trasado de Oxígeno Líquido a Baja Presión se Utilizará para la
Respiración, 2011.
CGA P-2.7 Guide for the Safe Storage, Handling, and Use of Portable Liquid Oxygen
Systems in Healthcare Facilities, 2008.
CGA P-18 Norma para Gases Inertes a Granel en Sitios de Consumo.
CGA S-1.1 Pressure Relief Device Standards - Part 1 Cylinders for Compressed Gases.
CGA S-1.2 Pressure Relief Device Standards Part 2 Cargo and Portable Tanks for
Compressed Gases.
CGA S-1.3 Pressure Relief Device Standards Part 3 Stationary Storage Containers for
Compressed Gases.
COVENIN 5011:2020 6
CGA V-1 Válvulas de Conexiones de Entrada o Salida para Cilindros de Gases
Comprimidos. 2013.
CGA V-5 Sistema de Seguridad con Índice de Diámetro (Conexiones No
Intercambiables para Aplicaciones de Gases Medicinales de Baja Presión).
2013.
HTM 02 Medical gas pipeline systems. Part A: Part A: Design, Installation,
Validation and Verification. 2001.
HTM 02 Sistemas de Gases Medicinales por Tuberías. Parte B. Gestión Operativa,
2001.
MSS SP-58 Ganchos y Soportes para Tuberías - Materiales, Diseño, Fabricación,
Selección, Aplicaciones e Instalación, 2009.
MSS SP-69 Pipe Hangers and Supports Selection and Application, 2002.
NFPA 30 Código de Líquidos IInflamables
nflamables y Combustibles.
Combustibles. 2015.
NFPA 45 Standard on Fire Protection for Lab
Laboratories
oratories Using Chemicals,
Chemicals, 2011.
NFPA 49 Hazardous Chemicals Data. 1994.
NFPA 50 Standard for Bulk Oxygen Sy Systems
stems at Consumer Sites, 2001.
NFPA 53 Recommended Practice on Materials, Equipment, and Systems Used in
Oxygen Enriched Atmospheres. 2016.
NFPA 55 Código de Gases Comprimido
Comprimidoss y Fluidos Criogénicos
Criogénicos,, edición 2013.
NFPA 56D Standard for Hyperbaric Facilitie
Facilities.
s. 1982.
NFPA 99 Norma para Establecimientos Médic
Médicoo Asistenciales, edici
edición
ón de 2005.
NFPA 99 Código para Establecimien
Establecimientos
tos Médico Asistenci
Asistenciales,
ales, edición de 2012.
NFPA 99 Código para Establecimien
Establecimientos
tos Médico Asistenci
Asistenciales,
ales, edición de 2015
NFPA 99B Standard for Hypobaric Facilit
Facilities.
ies. 2015.
NFPA 101 Life Safety Code. 2015.
NFPA 255 Metodología Estándar para Probar las Características de Quemado de
Superficie de Materiales de Construcción, 2006.
NFPA 325 Fire Protection Guide to Ha
Hazardous
zardous Materials. 2010.
NFPA 551 Guide for the Evaluation ooff Fire Risk Assessments. 2016.
2016.
NFPA
NFPA 701 Standard Methods of Fire Tests for Flame Propagation of Textiles and
Films, 2010.
NFPA 704 Sistema Estándar para la Identificación de los Peligros de Materiales para
Respuesta a Emergencias de: Salud 2, 3, ó 4; Inflamabilidad 2, 3, ó 4;
Reactividad 2, 3, ó 4.
NFPA 5000 Building Constructio
Constructionn and Safety Code. 2015.
NTE 2379 Concentradores de Oxígeno Medicinal. Requisitos
Requisitos.. 2004.
COVENIN 200:2004 Código Eléctrico Nacional.
COVENIN 226:1988 Programa de Higiene y Seguridad Industrial. Aspectos Generales.
COVENIN 253:2006 Codificación para la Identificación de Tuberías que conduzcan Fluidos.
COVENIN 288:1998 Sistema Internacional de Unidades, SI, y Recomendaciones para el Uso de
sus Múltiplos y Otras Unidades.
COVENIN 474:1984 Registro, Clasificación y Estadísticas de Lesiones de Trabajo.
COVENIN 504A:1983 Calificación de Soldadores y Operadores de Máquinas de Soldar.
COVENIN 5011:2020 7
COVENIN 504B:1983 Calificación de Procedimientos de Soldadura.
COVENIN 1040:2005 “Norma para Extintores Portátiles”.
COVENIN 1074:1981 Designación del Di Diámetro
ámetro N
Nominal
ominal y Diámetro Exterior ddee Tube
Tubería,
ría,
Conexiones y Accesorios para Tuberías en Sistema Inglés y Métrico.
COVENIN 1376:1999 Extinción de Incendio en Edificaciones. Sistemas Fijos de Extinción con
Agua. Rociadores.
COVENIN 1565:1985
COVENIN 1706:1994 Ruido
ColoresOcupacional.
para Cilindros que contienen Gases.
COVENIN 2004:1998 Terminología de las Normas Venezolanas COVENI COVENIN-MINDUR
N-MINDUR de
Edificaciones.
COVENIN 2237:1985 Ropa, Equipos y Dispositiv
Dispositivos
os de Protección Personal.
COVENIN 2249:1985 Iluminación en Tareas y Áreas de Trabajo.
COVENIN 2250:1985 Ventilación de los Lugares de Trabajo.
COVENIN 2253:1985 Concentraciones Ambientales Máximas Permisibles en los Lugares de
Trabajo.
COVENIN 2254:1985 Calor y Frío.
COVENIN 2266:1988 Condiciones de Higiene y Seguridad en el Trabajo.
COVENIN 2270:1988 Comité de Higiene y Seguridad Industrial. Integración y Funcionamiento.
COVENIN 2273:1985 Principios Ergonómicos de la Concepción de los Sistemas de Trabajo.
COVENIN 2333:1993 “Manómetros Bourdon”.
COVENIN 2603:1989 Óxido Nitroso, Gas Anestésico. Requisitos.
COVENIN 3017: 2000 Cilindro de Alta Presión para Gas. Requisitos para la Verificación
Verificación de
Diseño y Mantenimiento.
COVENIN 3060:2002 Materiales Peligrosos. Clasificación, Símbolos y Dimensiones de
Señales de Identificación.
COVENIN 3139:1994 Cilindros de Alta Presión para Gas. Prueba Hidrostática.
COVENIN 3363:1998 Cilindros de Alta Presión para Gas. Inspección, Desincorporación y
Destrucción de Cilindros que presenten Condiciones Inseguras para su
Manipulación y Llenado.
3. DEFINICIONES
3.1. Aerosol
Una mezcla de partículas de un líquido o un sólido con un gas. El líquido o el sólido, llamado fase de
dispersado, es uniformemente distribuido en una fase denominada dispersante (gas).
COVENIN 5011:2020 8
3.2. Agente anestésico no inflamable
Se refiere a aquellos agentes de inhalación que, a su presión de vapor a 37°C (98,6°F) y a presión
atmosférica, no puede alcanzar concentraciones inflamables cuando se mezcla con aire, oxígeno o
mezclas de oxígeno y óxido nitroso.
Para los propósitos de este código, el aire medicinal es el aire que se suministra a los pacientes para
asistirlos en su función respiratoria. Puede ser suministrado desde cilindros, contenedores a granel,
compresores de aire medicinal, o ha sido reconstituido mediante la mezcla de oxígeno medicinal y
nitrógeno estándar.
A los efectos de este código, aire para instrumentos es el aire comprimido destinado a accionar
dispositivos médicos no relacionados con la respiración humana (por ejemplo, instrumentos
quirúrgicos, los brazos de techo). Aire medicinal y aire para instrumentos son sistemas distintos para
aplicaciones que se excluyen mutuamente. Aire para instrumentos es un gas de soporte médico que se
encuentra bajo los requisitos generales para gases medicinales.
Suministro intencional de un gas medicinal a todo, o aparte, de su sistema de distribución por tuberías
desde uno o varios puntos, diferentes del punto de conexionado de la fuente central de suministro, por
un lapso de tiempo predeterminado para realizar alguna actividad
a ctividad específica programada.
Cualquier
pacientes. espacio de un establecimiento de atención médica destinado al examen y / o tratamiento de
Espacio en el que la falla de un equipo o un sistema es probable que cause daño grave o la muerte a los
pacientes, el personal, o los visitantes.
Espacio en el que la falla de un equipo o un sistema es probable que cause lesiones menores a los
pacientes, el personal, o los visitantes.
COVENIN 5011:2020 9
3.7.3. Ambiente categoría 3
Espacio en el que la falla de un equipo o un sistema no es probable que cause lesiones a los pacientes,
el personal, o los visitantes, pero si pueden causar molestias.
Espacio en el que la falla de un equipo o un sistema no pareciera tener un impacto físico en el cuidado
del paciente.
Una pérdida de la conciencia inducida por medicamentos durante la cual los pacientes no reaccionan,
incluso por estimulación dolorosa. La capacidad para mantener la función ventilatoria independi
independiente
ente es
a menudo afectada. Los pacientes a menudo necesitan asistencia en el mantenimiento de una vía aérea
permeable y se puede requerir ventilación con presión positiva debido a que la ventilación espontánea
esté deprimida por la depresión de la función neuromuscular inducida por los medicamentos. La
función cardiovascular puede verse afectada.
Una depresión de la conciencia inducida por medicamentos durante el cual los pacientes responden a
órdenes verbales ya sea solo o acompañado de estimulación táctil ligera. No se requieren
intervenciones para mantener la vía aérea del paciente, y la ventilación espontánea es adecuada. La
función cardiovascular se mantiene por lo general.
Un estado inducido por las drogas durante el cual los pacientes responden normalmente a órdenes
verbales. Aunque la función cognitiva y la coordinación pueden verse afectadas, las funciones
ventilatoria y cardiovascular no se ven afectadas.
3.9. Anestésico
Como se utiliza en este código, se aplica a cualquier agente de inhalación utilizado para producir
sedación, analgesia ligera o anestesia general.
3.10. Anoxia
Un
que estado de oxigenación marcadamente insuficiente de los tejidos y la sangre, de grado más marcado
hipoxia.
COVENIN 5011:2020 10
3.11. Área de administración de (gases medicinales)
Cualquier punto dentro de un ambiente que se encuentre en un perímetro de 4,3 m (15 ft) de un equipo
de oxígeno o su adyacencia que contenga o tenga la intensión de contener una atmosfera enriquecida
con oxígeno.
Cualquier parte de un centro de salud donde los pacientes serán examinados o tratados.
Un área de atención de pacientes donde la falla del sistema o el equipamiento no cause daños al
paciente o al personal de atención médica, pero puede causar incomodidades al paciente. (Categoría 3).
(Ejemplo: Consultorio General).
Un área de atención de pacientes donde la falla del sistema o el equipamiento no cause daños al
paciente o al personal de atención
atención médica, y ninguna iincomodidad
ncomodidad al paciente. (Categoría 4).
4).
3.13. Atmósfera
La presión de la atmósfera de la tierra a nivel del mar, 760,0 mm Hg, 101,325 kPa, o 14,7 psia.
COVENIN 5011:2020 11
3.13.3. Atmosfera de cámara
Cualquier atmósfera que contiene un porcentaje de oxígeno puro o la mezcla de oxígeno y óxido
nitroso mayor que el cociente de 23,45 dividido por la raíz cuadrada de la presión total en atmósferas, a
fin de determinar la velocidad crítica de estos gases que pueda causar su auto-ignición.
auto -ignición.
Para el propósito de este código, una atmosfera en la cual la concentración de oxígeno exceda 23,5 %
del volumen.
Una característica de un material tal que, una vez que se retira la fuente de ignición, la llama se
extingue rápidamente sin que el combustible o el oxidante se hayan agotado.
3.16. Automática
3.17. Barrido
Acción de arrastre producida cuando se hace circular un caudal de gas dentro de una tubería con el
objeto de remover cualquier rastro de gases y partículas que se pueda encontrar en su interior.
Tubo rígido con múltiples puertos de conexión que sirve para colectar y transportar, de forma segura,
un gas contenido en cilindros a altas presiones, a través de dispositivos de interconexión (pigtail)
adecuados.
COVENIN 5011:2020 12
3.22. Cánula nasal
Es un dispositivo que consiste en dos tubos cortos que se insertan en las fosas nasales para administrar
oxígeno u otros gases terapéuticos.
Volumen de oxígeno que el concentrador puede almacenar constantemente sin que haya acción de
interrupción, a la temperatura de 15,56 °C (60 °F) y presión de 101,3 kPa (14,7 psi).
Es un tubo flexible que se inserta a través de la nariz hasta la nasofaringe para administrar oxígeno u
otros gases terapéuticos.
Un equipo para conectar las salidas de uno o más cilindros o contenedores al sistema de distribución
central para un gas específico.
Las edificaciones o partes de edificios en los que se proporcionan servicios médicos, atención
quirúrgica, obstetricia, odontológicos, psiquiátricos, entre otros.
3.28. Cilindro
Un tanque de suministro que contiene gases o mezcla de gases a alta presión que pueden exceder las
2.000 psi de presión manométrica (13,8 kPa a presión manométrica).
3.29. Combustible
3.30. Combustión
Un proceso químico de oxidación que ocurre a una rata lo suficientemente rápida para producir calor y
usualmente luz en forma de destello o de llama.
Un compresor que es diseñado para excluir aceite del flujo de aire y de la cámara de compresión y que
bajo ninguna circunstancia agregue ningún tóxico o contaminante inflamable al aire ccomprimido
omprimido bajo
condiciones de operación normal o falla de alguno de sus componentes.
COVENIN 5011:2020 13
3.32. Concentrador de oxígeno medicinal
Sistema con compresores de aire exclusivos, que producen aire enriquecido con oxígeno a partir del
aire del ambiente por medio de dispositivos de tamiz molecular. También se le conoce como sistemas
PSA.
Condiciones de temperatura y presión a las cuales se deberán expresar los volúmenes y caudales de los
gases de acuerdo a lo establecido en este código. Se toma la temperatura de 15,56 °C (60 °F) y la
presión de 101.325 Pascales
Pascales (1 atmósfera - 760 mm Hg 14,7 psi 1 Bar).
3.34. Conector D.I.S.S. (Diameter-Index Safety System - sistema de seguridad por índice de
diámetro)
Un conjunto de equipos que permite al suplidor de gas hacer una conexión temporal para suministrar
oxígeno al edificio que tiene desconectada su fuente normal de suministro.
3.36. Conexión semipermanente
Una conexión no intercambiable, por lo general un conector del tipo D.I.S.S., que es la terminación de
la tubería y que está destinada a ser “gas específico” para el servicio. No es el punto en el que el
usuario hace conexiones o desconexiones.
Las personas que tienen la responsabilidad legal general para el funcionamiento de un establecimiento
de salud.
Un recipiente que contiene gases en estado líquido a baja presión y aislado utilizando vacío.
Un recipiente que no exceda 1,5 L (0,396 gal), utilizado para oxígeno líquido, diseñado
específicamente para su uso como un dispositivo médico, que está diseñado para uso terapéutico
portátil y ser llenado de su unidad de base, la cual es un contenedor de oxígeno líquido para ccuidados
uidados
en el hogar. (Ver Anexo C).
Un recipiente que no exceda 60 L (gal 15,8 gal), utilizado para oxígeno líquido, diseñado
específicamente para su uso como un dispositivo médico, que tiene la intención de suministrar oxígeno
gaseoso para uso terapéutico en el hogar. (Ver Anexo C).
COVENIN 5011:2020 14
3.41. Envase portátil de oxígeno líquido
Un recipiente que no exceda 1,5 L (0,396 gal), utilizado para oxígeno líquido, diseñado
específicamente para su uso como un dispositivo, que está diseñado para uso terapéutico portátil y ser
llenado de su unidad base, la cual es un contenedor de oxígeno líquido. (Ver Anexo C).
Un recipiente que no exceda 60 L (gal 15,8 gal), utilizado para oxígeno líquido, diseñado
específicamente para su uso como un dispositivo médico, que tiene la intención de suministrar oxígeno
gaseoso para uso terapéutico, trasvase, o ambos. (Ver Anexo C).
Una configuración de tubería ensamblada y soldada con soldadura autógena con la finalidad de
demostrar la calificación del soldador para este tipo de procedimiento. (Ver Capítulo 16).
3.45. Desastres
En el contexto de este código, un desastre se define como cualquier evento inusual o situación
imprevista que exige seriamente o amenaza con sobrecargar las capacidades habituales de un centro de
atención médica.
Para los propósitos de este código, un reactivo, una solución, o un dispositivo electrónico o mecánico
adecuado para la detección o visualización de un escape de gas.
Sistema que incrementa la concentración de oxígeno del aire del ambiente por la adsorción de
nitrógeno y otros componentes gaseosos.
3.48. Documento de referencia
3.49. Ducto
Tubo metálico, de mampostería, fibra de vidrio u otros materiales, de sección rectangular o circular,
por donde pasa aire acondicionado, calefacción, desechos sólidos o basura, sirve de ventilación, o
contiene y canaliza conductos eléctricos, líneas telefónicas, tuberías de muchas clases, etc.,
permitiendo la inspección,
inspección, mantenimiento y reparació
reparaciónn mediante "bocas de registros"
registros" en sus paredes.
COVENIN 5011:2020 15
3.50. Edificación médico asistencial ambulatoria
Un edificio o parte de él usado para suministrar servicios o tratamiento simultáneamente a cuatro o más
pacientes, en los cuales la atención médica se realiza por un periodo de hasta 12 horas de observación,
que:
3.51. Empleador
Para los efectos del Capítulo 14 de este código, el contratista o fabricante de productos soldados con
soldadura autógena para los cuales se requieren calificaciones de procedimientos de soldadura y de
rendimiento de soldadores. Siempre que en este código se requiera la aprobación, firma, o la
certificación por el empleador, se deberá entender el empleador o una persona designada por él.
é l.
La enfermedad de descompresión.
3.53. Enfermedad por descompresión
Un síndrome debido al desarrollo de gas en los tejidos, resultante de una reducción en la presión
ambiental.
Cualquier dispositivo que se utiliza para transportar y entregar una atmósfera enriquecida de oxígeno a
un paciente.
Un
una EPSA es un
guía para la procedimiento escrito de autógena
producción de soldadura soldaduradeautógena
acuerdocalificado, preparado para
con los requerimientos de proporcionar
una norma o
especificación.
Es una edificación o parte de un edificio utilizado sobre una base de 24 horas para la permanencia y la
atención de enfermería de cuatro o más personas que, debido a la discapacidad mental o física, podría
ser inhábil de proveerse sus necesidades y seguridad sin la ayuda de otra persona. (Ejemplo:
Geriátricos, Psiquiátricos, Asilos).
Un establecimiento médico asistencial destinado al diagnóstico o tratamiento bajo una gestión única
que comprende
(es decir, un número
no implica lugaresdedistantes
puntos de uso, perodistintas
o prácticas se limitaseparadas).
a un solo grupo contiguo de puntos de uso
COVENIN 5011:2020 16
3.58. Establecimiento para tratamientos múltiples
3.61. Falla
Un incidente que aumenta el peligro al personal o pacientes o que afecte el funcionamiento seguro de
equipos o dispositiv
dispositivos.
os.
3.62. Flujométro
Un dispositivo para medir el caudal volumétrico de los gases y líquidos.
Un medidor de flujo que indica el flujo exacto de gas si el gas se descarga en la presión ambiente o en
un sistema a presión no ambiental.
Conjunto de uno o más generadores, o sistemas de baterías donde estén permitidos, destinados a
proporcionar energía durante la interrupción
interrupción del servicio eléctrico normal. También se considera
considera fuente
de energía alternativa al servicio de energía eléctrica de servicio público destinado a proporcionar
energía durante la interrupción del servicio prestado normalmente por la generación de instalaciones en
los locales.
La parte del sistema de suministro que normalmente sirve a los sistemas de tubería. El suministro
operacional consiste de un suministro primario, o un suministro primario y secundario.
COVENIN 5011:2020 17
3.65.3. Suministro de reserva
Donde exista, aquella parte del equipo de fuente que automáticamente sirve al sistema en caso de
ocurrir fallas del suministro operacional primario y secundario.
Donde exista, aquella porción del equipo de fuente que automáticamente sirve al sistema cuando el
suministro primario se agota.
Una fuente de suministro categoría 3, que para acceder a ella hay que salir de la unidad o de los
múltiples sitios de tratamiento.
Nitrógeno o aire para instrumento que es utilizado en el apoyo de procedimientos médicos y operación
de herramientas médicos quirúrgicas, columnas de servicios, y equipos similares y no son respirados
como parte de ningún tipo de tratamiento.
Cualquier sustancia que existe en estado gaseoso a temperatura atmosférica y presión normal y es
capaz de ser encendida y quemada cuando se mezcla con una proporción adecuada de aire, oxígeno, u
otros oxidantes.
Gases distribuidos por tuberías tales como oxígeno, óxido nitroso, dióxido de carbono, aire medicinal y
helio, que son utilizados en aplicaciones donde el gas medicinal entra en contacto directo con el
paciente y de calibración de
de equipos médicos.
COVENIN 5011:2020 18
3.72. Hiperbárica
Instalación o estructura utilizada para cámaras y todo el equipo de servicio auxiliar para aplicaciones
médicas y procedimientos a presiones superiores a la presión atmosférica normal.
3.73. Hipobárica
Edificio, instalación
aplicaciones médicas oy procedimientos
estructura utilizada para cámaras
a presiones y todo
inferiores el equipo
a la presión de servicio auxiliar para
atmosférica.
3.74. Hipoxia
3.75. Hospital
Un edificio o parte de él, utilizado en horario de trabajo de 24 horas, 365 días al año, para cuidado
médico o quirúrgico con capacidad de cuatro o más pacientes.
3.76. Humidificador
3.78. Inflamable
Un combustible que es capaz de ser encendido fácilmente y rápidamente consumido por el fuego.
3.80. Interface para la evacuación de los desechos de gases anestésicos (Interface EDGA)
También conocida como junta de expansión o compensadores de dilatación, es un elemento de una red
de tuberías que permite desplazamientos relativos entre sus extremos sin entrar en deformaciones
plásticas. El elemento fundamental de una junta de expansión es el fuelle, el cual debe ser lo
suficientemente resistente como para aguantar la presión del fluido, y flexible para deformarse debido a
la diferencia de desplazamientos o giros en sus extremos.
COVENIN 5011:2020 19
3.82. Línea ramal
(Ver punto 3.140.) Tubería secundaria que se desprende de una tubería principal o troncal.
Un líquido que tiene un punto de ignición igual o superior a 37,8 °C (100 °F). Combustibles líquidos se
b) Líquidos Clase III A incluyen los que tienen puntos de ignición igual o superior a 60 °C (140 °F) y
por debajo de 93°C (200 °F),
°F), y
c) Los Líquidos Clase III B incluyen aquellos que tienen puntos de ignición igual o superior a 93 °C
(200 °F).
Un líquido que tiene un punto de ignición en vaso cerrado por debajo de 37,8°C (100 °F) y una presión
de vapor máxima de 2.068 mmHg (40 psia) a 37,8 °C (100 °F).
Cualquier área del establecimiento que haya sido designada para ser usada para la administración de
agentes anestésicos inhalados no inflamables en el curso de un examen o tratamiento.
El acto de la elaboración de procedimientos y planes para crear una efectiva preparación, mitigación,
respuesta y recuperación en caso de desastre que afecte a un establecimiento de salud.
3.87. Máscara
Un dispositivo que se coloca sobre la boca y la nariz, utilizado para suministrar los gases a un paciente.
Es un material que, en la forma en que se utiliza y en las condiciones previstas, no produce ignición, no
se quema, no favorece la combustión, o libera vapores inflamables cuando son sometidas a fuego o
calor.
3.89. Micrón
Unidad de longitud equivalente a una millonésima parte del metro. También conocido como
micrómetro y como micra.
Un producto
tomas ensamblado
de vacío, tuberías u en fabrica
otros y diseñado
instrumentos por conveniencia
relacionados con losestética que contenga tomas de gas o
gases medicinales.
COVENIN 5011:2020 20
3.91. Monel
3.92. Muestra
Las piezas de prueba tomadas de una parte de un cupón de prueba que son evaluadas a efectos de
calificación. En algunos casos, el cupón prueba es también la muestra.
La parte de un cupón de prueba que se retira para la producción de una porción de la muestra de
prueba, antes de someterla al procedimiento de evaluación. En algunos casos, la muestra en blanco es
también la muestra.
Es una condición parecida a la embriaguez alcohólica, que resulta respirar nitrógeno en el aire bajo una
presión significativa.
significativa.
3.95. Nebulizador
3.96. Nitrógeno
Un adjetivo que describe una sustancia que no se quemará en 95 ± 5 por ciento de oxígeno a presiones
de hasta 303,9 kPa (3 atm - 44,1 psia).
Un adjetivo que describe una sustancia que no se quemará en el 95 ± 5 por ciento de oxígeno a
presiones de 101,325 kPa
kPa (760 mmHg).
3.99. No inflamable
COVENIN 5011:2020 21
3.100. O-ring
Sello de forma toroidal, fabricado en algún tipo de goma o plástico, cuya función es la de asegurar la
estanqueidad de fluidos en un sistema cerrado. En el caso de los sistemas de gases medicinales, el
material de fabricación deberá ser compatible con el oxígeno a las presiones de trabajo.
Es un compuesto inorgánico, uno de los óxidos de nitrógeno. Existe como un gas a presión y
temperatura atmosféricas, posee un olor dulce, y se utiliza para la inducción de la anestesia cuando se
inhala. El oxígeno en el compuesto se liberará en condiciones de combustión, creando una atmósfera
rica en oxígeno.
La aplicación de oxígeno puro o una mezcla gaseosa enriquecida en oxígeno a un paciente a presión
superior a la atmosférica.
3.103. Oxígeno
Es un elemento que, a temperaturas y presiones atmosféricas, existe como un gas inodoro, incoloro e
insípido, y constituye alrededor del 21 % de la atmosfera de la tierra.
3.103.1. Oxígeno gaseoso
Es un elemento que, a temperaturas y presiones atmosféricas, existe como un gas inodoro, incoloro e
insípido, y constituye alrededor del 21 % de la atmosfera de la tierra, que es 10 % más pesado que el
aire. También es el estado físico del elemento a temperatura y presión atmosférica.
Oxígeno para tratamiento en pacientes y que cumple con los requerimientos, (ver punto 3.103.3.).
Aire enriquecido con oxígeno, cuya concentración es mayor que el 90 por ciento (V/V) y sin limitación
de concentración máxima, complementado por argón y/o nitrógeno, producido por proceso de
adsorción, que cumple con los requisitos de la Farmacopea estadounidense. La concentración típica
debería ser igual o mayor a 93 %.
COVENIN 5011:2020 22
3.104. Paciente externo
3.105. Presión
La presión de la atmósfera de la tierra a nivel del mar, igual a 760,0 mmHg, 101,325 kPa, o 14,7 psia.
La presión, en unidades absolutas, ejercida por un gas en particular en una mezcla de gases.
Una presión que no exceda 11,6 kg/cm2 (200 psig) de presión manométrica.
La temperatura mínima a la que un líquido emite vapor en concentración suficiente para formar una
mezcla inflamable con el aire cerca de la superficie del líquido dentro del recipiente, según lo
especificado por los procedimientos de ensayo y aparatos apropiados.
COVENIN 5011:2020 23
3.107. Punto de uso
Una ubicación con un número indefinido de toma de gases medicinales y de vacío dispuesta para
acceso por el personal médico asistencial durante el tratamiento del paciente.
3.108. Purga
Acción
objeto dederemover
arrastrecualquier
producidarastro
cuando se hace
de gases circular un
y partículas quecaudal de encontrar
se pueda gas dentroendesuuna tubería con el
interior.
Un químico con una o más de las siguientes clasificaciones de riesgo según está definido en la Norma
Venezolana COVENIN 3060 o en la Norma NFPA 704:
Un subsistema del sistema de emergencia que consiste en alimentadores, circuitos de ramales que
abastecen de energía a circuitos de iluminación, circuitos de fuerza y toma corrientes seleccionados
sirviendo
alternativasáreas y funciones
de energía relacionadas
eléctrica al cuidado de
durante la interrupción de pacientes y que están conectados
fuente de alimentación normal. a fuentes
Un contenedor aprobado, de no más de 18,9 L (5 gal) de capacidad, que tiene una tapa con sistema de
seguridad diseñado de manera que aliviará de forma segura la presión interna cuando se somete a
exposición al fuego.
Un término alternativo para EDGA, que a menudo se aplica en la categoría 3. Evacuación de mezcla
exhalada de oxígeno y óxido nitroso.
Un dispositivo que automáticamente reduce el gas de alta presión a una presión de trabajo inferior.
Funciona como un interruptor controlado por un circuito eléctrico en el que, por medio de una bobina y
un electroimán, se acciona un juego de uno o varios contactos que permiten abrir o cerrar otros
circuitos eléctricos independientes.
COVENIN 5011:2020 24
3.116. Salas de procedimientos
Un sistema de alarma dentro de un área de uso que provee señales visual y sonora de supervisión
continúa de los sistemas de gases medicinales y vacíos de categorías 1, 2 y 3.
Un sistema de alerta dentro de un área de uso que proporciona vigilancia continua, visible y audible, de
sistemas de gases medicinales de categoría 3.
Un sistema de alarma que monitorea la operación y condición de los sistemas fuentes, de la fuente de
reserva (si existe) y la presión en las líneas principales de cada línea de distribución de gas medicinal y
vacío.
Un conjunto
(máster, área,dealarma
red delocal),
tuberías y equipos
cableado que comienza
de señales e incluyedella sistema
de actuadores válvula de
fuente,
gas asistema
granel,de alarmas
tubería de
interconexión, y todos los demás componentes hasta, e inclusive, las tomas de gases medicinales y de
vacío.
Un conjunto de equipo y tuberías de distribución para gases medicinales no inflamables como oxígeno,
óxido nitroso, aire medicinal, dióxido de carbono, helio y mezclas de gases.
COVENIN 5011:2020 25
3.122. Sistemas de gases a granel
Un conjunto de equipos, como contenedores para almacenar, reguladores de presión, dispositivos para
alivio de presión, vaporizadores, centrales de cilindros o contenedores, y tubería de interconexión, que
finaliza en la válvula fuente de oxígeno o de óxido nitroso de 1.452 kg (3.200 lb) incluyendo la reserva
no conectada en el sitio.
Un sistema de entrega de gas montado sobre un riel superficial, cuyo propósito es proveer tomas
móviles para dos o más gases, a través de un sistema de distribución común para proveer múltiples
ubicaciones de tomas de gases, dentro de un ambiente para un solo paciente.
COVENIN 5011:2020 26
3.126. Sistema de vacío para categoría 3
Un sistema de distribución de vacío de categoría 3 que puede ser o bien un sistema húmedo diseñado
para eliminar líquidos, aire-gas, o sólidos de la zona tratada; o un sistema seco diseñado para atrapar
líquido y sólidos antes de la toma de vacío y solo permitir el flujo de aire-gas sólo a través de la toma
de vacío.
Un sistema de equipos y circuitos con el propósito de proveer energía eléctrica alternativa a un número
limitado de funciones vitales prescritas para salvaguardar la vida y la seguridad.
Un sistema compuesto de fuentes alternativas de energía eléctrica y todos los sistemas de distribución
conectados y el equipo auxiliar, diseñado para asegurar la continuidad de energía eléctrica a las áreas
designadas y a las funciones de cuidado de salud durante la interrupción de la fuente de energía
normal, y también para minimizar la interrupción en el sistema interior de cableado.
Una central de suministro que produce aire medicinal reconstituido a partir de oxígeno medicinal y de
nitrógeno estándar por medio de un mezclador.
Todos los puntos dentro de un perímetro de 0,3 m (1ft) del punto del cual una atmosfera enriquecida
con oxígeno es intencionalmente venteada al ambiente.
Un soldador de soldadura autógena que está calificado según los requisitos de este código para realizar
la soldadura manual.
Donde exista, la porción del equipo que automáticamente suple al sistema en el caso de la falla de la
fuente principal de suministro. La reserva de suministro solo funcionará en caso de emergencia y no
como procedimiento operacional normal.
COVENIN 5011:2020 27
3.135. Terminal
El extremo de una manguera o tubería flexible utilizado en módulos prefabricados donde el usuario
deberá realizar conexión y desconexión.
Deterioro físico resultante de la respiración de mezclas gaseosas que contienen atmósferas enriquecidas
con oxígeno a presiones parciales elevadas durante períodos prolongados de tiempo.
3.139. Trasado
El proceso de transferir gases medicinales, en estado gaseoso o líquido, de un contenedor o cilindro a
otro contenedor o cilindro.
3.140. Tuberías
La tubería o conductos del sistema. Las cuatro clases generales de tuberías son línea principal (o
troncal principal), montantes, líneas laterales (ramales) y bajantes.
La tubería que conecta la fuente (bomba, tanque reservorio, etc.) con los montantes o laterales
(ramales), o ambos.
Esas secciones o porciones del sistema de tubería que sirve en un ambiente o en un grupo de ambientes
en el mismo piso de la institución.
3.140.3. Montantes
Las tuberías verticales que conectan las líneas principales del sistema con las líneas laterales o ramales
en los diferentes niveles de la institución.
COVENIN 5011:2020 28
3.140.4. Bajantes
Las tuberías verticales que conectan las líneas laterales o ramales con tomas de gases medicinales y de
vacío.
3.141. Tubo
Un tubo curvo para la inserción por la tráquea debajo de la laringe durante la ejecución de un
procedimiento operativo
operativo apropiado (traqueotom
(traqueotomía).
ía).
Tubo que se usa para la protección y el enrutamiento del cableado eléctrico. Usualmente fabricado en
acero galvanizado o con recubrimiento negro esmaltado, con rosca en ambos extremos.
3.145. Vacío
Presión negativa, inferior a la presión atmosférica, que produce una acción de succión. En los sistemas
de gases medicinales, se produce un caudal de aire desde el punto de uso hacia la fuente de suministro,
que origina una acción de succión en dicho punto de uso.
Un conjunto de conectores con un dispositivo antirretorno que al acoplarlos permite el flujo continuo
de un gas y lo interrumpen cuando están separados.
Son válvulas que están diseñadas para descargar (aliviar) la presión cuando un fluido supera un límite
preestablecido (presión de disparo). Su misión es evitar la explosión del sistema protegido o el fallo de
un equipo o tubería por un exceso de presión.
COVENIN 5011:2020 29
3.149. Válvula de control de flujo
3.150. Vaporizador
Una unidad de intercambio de calor diseñada para convertir líquido criogénico a un estado gaseoso.
3.151. Venturi
Dispositivo que funciona bajo el principio del efecto Venturi, el cual consiste en que un fluido en
movimiento dentro de un conducto cerrado disminuye su presión cuando aumenta la velocidad al pasar
por una zona de sección menor. Bajo ciertas condiciones, cuando el aumento de velocidad es muy
grande, se llegan a producir presiones negativas y entonces, si en este punto del conducto se introduce
el extremo de otro conducto, se produce una aspiración del fluido de este conducto, que se mezclará
con el que circula por el primer conducto.
4. ANGLICISMOS
Dispositivo médico capaz de combinar dos gases (por ejemplo, aire y oxígeno) para producir una
mezcla de características controladas.
4.2. Dúplex
Que tiene dos veces sus componentes. Por ejemplo, un sistema de aire medicinal dúplex contiene dos
compresores con todos sus componentes y accesorios.
4.3. Manifold
Para efectos de este código es sinónimo de central de gases medicinales. (Ver punto 3.25.) Central de
gases a presión positiva.
4.4. Pigtail
Conexión fabricada con tubería flexible en forma de espiral con los extremos para conexiones para gas
especifico según la Norma CGA V-1. En algunos países se conoce también como rabor abo de cochino.
4.5. Simplex
Que tiene un juego individual de sus componentes. Por ejemplo, un sistema de aire medicinal simplex
contiene un compresor individual con todos sus componentes y accesorios.
4.6. Socket
Una cavidad diseñada para que en su interior se inserte otra pieza que se acopla adecuadamente. Una
conexión para acoplar dos piezas tipo “macho-
“macho -hembra”. En algunos lugares se conoce como “copa”.
COVENIN 5011:2020 30
4.7. Tee
Una conexión “tipo T” de una entrada con salida en línea y una derivación a 90°, que sirve para extraer
de un caudal principal un caudal secundario.
5.1. ACFM
Siglas de la unidad pies cúbicos por minuto actuales; “Actual Cubic Feet Per Minute”.
5.2. ACR
5.3. AEO
5.4. ANSI
5.6. ASSE
5.7. ASTM
5.8. AWS
5.9. BAg
Serie de varillas con aleaciones de plata para soldar tubería de cobre con dispositivos de bronce.
5.10. BCuP
Serie de varillas de plata con aleaciones de cobre-fósforo para soldar tubería de cobre con
dispositivos de cobre.
COVENIN 5011:2020 31
5.11. CDA
5.12. CFM
5.13. CFME
Siglas del término pies cúbicos por minute estándar; “Cubic Feet per Minute”.
5.14. CGA
5.15. CESO
5.16. CNPT
5.17. COVENIN
5.18. dB
5.19. dBA
5.20. D.E
5.21. D.I
5.22. DISS
Siglas del Sistema de Seguridad por Índice de Diámetro; “Diameter – Index Safety System”.
System”.
COVENIN 5011:2020 32
5.23. DN
Siglas de Diámetro Nominal, diámetro nominal de tuberías, en mm, según la norma ISO 6708,
“Componentes de la red de tuberías – Definición y selección de los DN (diámetro nominal).
5.24. DOT
5.26. EPSA
5.27. FDA
Siglas de la agencia para la Administración de Alimentos y Drogas; “Food and Drug Administration”.
5.28. Hg
Símbolo químico del elemento mercurio.
5.29. ISA
5.30. ISO
5.31. kPa
Abreviatura de Kilo Pascal (un mil newtons por m²), unidad de tensión o presión en el sistema
internacional de unidades SI, usado en estas normas, igual a 0,1450 psi.
5.32. L
5.33. L/s
COVENIN 5011:2020 33
5.34. LED
Siglas de los diodos emisores de luz; “Light Emitter Diodes”. Término aceptado por la Real Academia
Española de la Lengua.
5.35. Lpme
5.37. l N
5.38. MED
Abreviatura de Medicinal.
5.39. mmHg
Unidad de presión. Milímetros de mercurio.
5.40. MPPS
5.41. MSAP
5.42. MSS
5.43. NFPA
5.44. NPS
Siglas de Tamaño Nominal de Tuberías, diámetro de tuberías en pulgadas; “Nominal Pipe Size”.
5.45. NPT
COVENIN 5011:2020 34
5.46. OXY
Abreviatura de Oxígeno.
5.51. PSA
Adsorción por Variación de Presión, separación de oxígeno por adsorción bajo presión; “Pressure
“P ressure
Swing Adsorption”.
Siglas de la unidad libra por pulgada cuadrada absoluta, es equivalente a la presión leída en un
manómetro más la presión atmosférica; “Pound per SquareInch Absolute”. Libras por pulgada
cuadrada absoluta, una unidad de medida de presión con presión cero como la base de presión de
referencia.
Siglas de la unidad libra por pulgada cuadrada manométrica, presión leída en un manómetro; “Pound
per SquareInch Gauge”. Es una unidad de medida de presión con la presión atmosférica como la base
de presión de referencia.
5.55. Pulg
5.56. Pulg. Hg V
COVENIN 5011:2020 35
COVENIN 5011:2020 35
5.57. PVC
Siglas del "cloruro de polivinilo", un compuesto obtenido por polimerización del compuesto orgánico
cloruro de vinilo; "Poly Vinil Chloride".
5.58. RCPSA
5.60. RGM
Siglas de los sistemas de rieles para gas médico montados sobre superficie.
5.61. SAGT
5.62. SCFM
Siglas de pies cúbicos normales por minuto, es el caudal de gas en condiciones normales; “Standard
Cubic Feet per Minute”. Las condiciones normales varían entre países.
5.63. USP
5.64. WAGD
6. REQUISITOS GENERALES
Los sistemas de gases medicinales de los establecimientos de atención médica deberán ser diseñados
para satisfacer los requisitos
requisitos para las categorías 1 a la 4 que se
se detallan en este código.
6.1.1. Categoría 1
Los sistemas de los establecimientos en los que sea probable que una falla
f alla de tales equipos, o sistemas,
cause lesión grave o la muerte de pacientes, o dispensadores de cuidados, deberán ser diseñados para
satisfacer los requisitos de los sistemas de categoría 1 según esta definición.
COVENIN 5011:2020 36
6.1.2. Categoría 2
Los sistemas de los establecimientos en los que es probable que una falla de tales equipos cause lesión
menor en pacientes o dispensadores de cuidados deberán ser diseñados para satisfacerlos requisitos de
los sistemas de categoría 2 según esta definición.
6.1.3. Categoría 3
Los sistemas de los establecimientos en los que no es probable que una falla de tales equipos cause
lesión en pacientes o dispensadores de cuidados, pero pueda causar incomodidades, deberán ser
diseñados para satisfacerlos requisitos de los sistemas de categoría 3 según esta definición.
6.1.4. Categoría 4
Los sistemas de los establecimientos en los que una falla de tales equipos no tenga impacto en
pacientes o dispensadores de cuidados deberán ser diseñados para satisfacerlos requisitos de los
sistemas de categoría 4 según esta definición.
Las definiciones de categorías de este Capítulo 6 se deberán aplicar a los Capítulos 7 al 16 de este
código.
6.2. Seguridad
Cuando los sistemas de gases medicinales y de vacío sean diseñados, instalados, ampliados,
modificados, dados en contrato, operados y mantenidos de acuerdo con las instrucciones del fabricante,
no deberán representar peligros que no se hayan reducido a niveles aceptables empleando los
procedimientos de análisis de riesgo, de acuerdo con la Norma ISO 14971, y que se deriven de su
aplicación prevista en condiciones normales.
6.3. Materiales
6.3.3. Los componentes de los sistemas que pueden esta estarr expuestos a la presión del cilindro en
condiciones normales deberán funcionar de acuerdo con sus especificaciones después de ser expuesto a
una presión de1, 5 veces la presión de trabajo del cilindro durante 5 min. El fabricante deberá
suministrar las evidencias del cumplimiento de este requisito. Las regulaciones regionales o nacionales
pueden exigirla presentación de pruebas a un organismo notificado o la autoridad competente previa
solicitud.
6.4.1. Generalidades
1) La capacidad del caudal de la fuente del sistema debe cubrir los requerimientos de caudal del
sistema ampliado o modificado. Por esta razón, es posible que la capacidad de la fuente actual del
sistema deba ser aumentada.
2) Las características de caudales y caídas de presión del sistema de distribución de tuberías existente
deberán seguir cumpliendo al menos con las especificaciones
e specificaciones del diseño original.
3) Las características de caudales y caídas de presión de la parte ampliada o modificada del sistema de
distribución de tuberías deberán cumplir con los requisitos de este código. Por esta razón, es posible
que se requiera modificar el sistema de distribución de tuberías existente.
COVENIN 5011:2020 38
6.5.1. Los sistemas de tuberías de gases medicinales y de vacío deberán estar estar diseñados y
dimensionados para entregar los caudales requeridos a las presiones utilizadas en condiciones seguras y
confiables.
6.5.5. Todos los proyectos de las instalaciones reglamentadas por este código debe
deberán
rán ser ejecu
ejecutados
tados
por personal certificado, bajo la coordinación
coordinación y responsabili
responsabilidad
dad de un ingeniero residente, quien
quien deberá
ser un profesional con experiencia comprobada con la normativa y las técnicas de los sistemas de gases
medicinales, de acuerdo con lo establecido en este código, según el perfil profesional establecido (ver
los puntos 15.3. o 15.4.), designado por la autoridad competente.
6.6.5. Para la asignación de las tomas de gases medicinales y de vacío a los diferentes ambientes de
atención médica se deberán respetar los lineamientos establecidos por el Ministerio del Poder Popular
para la Salud.
7.1. Aplicabilidad
7.1.1. Estos requisitos se deberán aplicar a establecimientos de atención médico asistencial que
requieren sistemas de categoría 1 según se define en este código.
1) La anestesia general o la sedación profunda es aplicada como se define (ver puntos los 3.8.1. y
3.8.2.).
2) La interrupción del suministro del sistema de gases medicinales o de vacío por tubería pudiese
causar daños mayores o la muerte de pacientes, el personal o los visitantes.
3) La instalación del sistema por tubería de gas medicinal o de vacío está destinada a ambientes de
cuidado de pacientes de la categoría
cate goría 1 (ver punto 3.7.1.).
7.1.4. A un sistem
sistemaa existente, qu
quee no cumpla estrictamente con las disposi
disposiciones
ciones de este código, se le
deberá permitir la continuación de su uso siempre y cuando la autoridad competente haya determinado
que tal uso no constituye un riesgo a la vida.
COVENIN 5011:2020 40
Los riesgos potenciales de fuego, explosión y contaminación relacionados con los sistemas
centralizados de gases
instalación, prueba, a presión
operación y de vacío médico
y mantenimiento - quirúrgico
de los mismos. deberán ser considerados en el diseño,
[Link]. Solamente se deberá permitir eell uso de cilindros y recipientes fabricados, pprobados
robados y
mantenidos de acuerdo con las especificaciones y regulaciones aprobadas por la autoridad competente.
[Link]. El contenido de cilindros y recipientes de líquidos criogénicos deberán ser verificado antes del
uso.
[Link]. Las etiquetas no deberán ser dañadas, alteradas, o remo
removidas.
vidas. Los ac
accesorios
cesorios de cconexión
onexión no
deberán ser modificados.
[Link]. Generalidades
Los sistemas centralizados de suministro deberán ser ubicados en ambientes que cumplan los criterios
definidos (ver los puntos [Link].1. hasta [Link].12.).
[Link].1. Se deberá permitir que cualquiera de los siguientes sistemas, estén ubicados juntos en el
mismo recinto exterior:
[Link].2. Se deberá permitir que cualquiera de los siguientes sistemas, estén ubicados juntos en el
mismo recinto interior:
4) Suministro de reservas de emergencia dentro del interior del edificio. (Ver punto [Link].).
[Link].3. Se deberá permitir que cualquiera de los siguientes sistemas estén ubicados juntos el mismo
recinto interior:
[Link].4. Cualquier sistema listado (ver punto [Link].3.) no deberá estar ubicado en el mismo recinto
con ninguno de los sistemas listados bajo (ver los puntos [Link].1. o [Link].2.).
[Link].5. La ubicación de los ambientes escogidos deberá permitir el acceso de vehículos de entrega y
manipulación de cilindros (por ejemplo, proximidades para plataformas de carga, el acceso a los
ascensores, el paso de cilindros por áreas públicas).
6) Motores.
7) Cocinas.
[Link].9. Los sistemas centralizados de suministro para óxido nitroso con una capacidad total,
conectada y en almacenamiento, de 1.451 Kg. (3.200 libras) o mayor, deberán cumplir con lo
establecido en la Norma CGA G-8.1.
[Link].10. Los sistemas centralizados de suministro para dióxido de carbono que empleen recipientes
instalados permanentemente con una capacidad de producto mayor a 454 Kg. (1.000 libra) deberán
cumplir con lo establecido en la Norma CGA G-6.1.
COVENIN 5011:2020 43
[Link].11. Los sistemas centralizados de suministro para dióxido de carbono que empleen recipientes
instalados permanentemente con una capacidad de producto de 454 Kg. (1.000 libra) o menor, deberán
cumplir con lo establecido en la Norma CGA G-6.5.
[Link].12. Los sistemas centralizados de suministro para sistemas de gases inertes a granel con una
capacidad total, conectada y en almacenamiento, de 566.335 L (20.000 pies cúbicos) o más de gases
comprimidos o fluidos criogénicos, en condiciones normalizadas de temperatura y presión (CNTP)
deberán cumplir con lo establecido en el Capítulo 11 de este código y con la Norma CGA P-18.
[Link]. Diseño y Construcción
1) Deberán ser construidos con acceso para cambiar de lugar cilindros, equipo y similares, dentro y
fuera del local en carretillas de mano que cumplan (ver punto [Link].).
2) Deberán estar resguardados por medio de puertas con cerradura, de compuertas u otro medio de
seguridad.
4) Los sistemas de líquido criogénico a granel deberán estar ubicados en el exterior y provistos con un
mínimo de dos puertas entrada / salida.
6) Cuando se ubiquen en el interior, el recinto deberá estar separado del resto de la edificación con
paredes y pisos que tengan una clasificación de resistencia al fuego de mínimo una hora, con puertas y
otras aberturas protegidas que tengan una clasificación de protección al fuego
f uego de ¾ de hora.
8) Si se requiere calefacción, se deberán usar medios indirectos (por ejemplo, vapor, agua caliente).
9) Deberán estar provistos con estructuras metálicas, cadenas u otros sujetadores para asegurar todos
los cilindros, estén conectados o desconectados, llenos o vacíos, para evitar su caída.
10) Deberán estar alimentados con energía eléctrica proveniente del sistema eléctrico esencial, según
el Código Eléctrico Nacional.
11) Las estructuras, estanterías y soportes, cuando existan, deberán estar construidos con materiales no
combustibles o materiales de combustión limitada.
13) Deberán estar diseñados para cumplir los requerimientos operacionales (ver punto 7.3.2.) con
respecto a la temperatura ambiente.
COVENIN 5011:2020 44
[Link]. Ventilación
Los ambientes que contengan sistemas centralizados de suministro o aquellos usados para almacenar
recipientes de gases medicinales deberán estar ventilados para prevenir la acumulación de gases
medicinales
en cilindros oprovenientes de fugas
brazos colectores, y de la operación
de conformidad de dispositivos
( ver los
(ver de seguridad
puntos [Link].1. (1) hasta contra sobrepresión
[Link].1. (8)).
1) Todos los sistemas internos de suministro deberán tener válvulas de alivio que serán ventiladas de
acuerdo con lo establecido (ver los puntos [Link].1. (4) hasta [Link].1. (9)).
3) La extracción mecánica deberá ser de una rata de flujo 1 L/s por cada 300 l (1 cfm por cada 5 ft 3) de
fluido, que según el diseño serán almacenados en el recinto, pero nunca menos de 24 L/s (50 cfm) ni
más de 235 L/s (500 cfm).
4) El suministro eléctrico para aparatos de ventilación mecánica se ajustará a los requisitos de un
sistema eléctrico esencial como se describe en COVENIN 200.
5) Donde el volumen total de gases medicinales, conectados y en almacenamiento, sea igual o inferior
a 84.950 L (3.000 pies cúbicos) en condiciones normales, o el único gas comprimido en la habitación
sea el aire medicinal, se deberá permitir la ventilación natural del local.
6) Donde se permita la ventilación natural, deberá constar de dos aberturas no alineadas, teniendo cada
una un área libre mínima de 46.500 mm2 (72 pulgadas cuadradas), una ubicada dentro de los 300 mm
(1 pie) del nivel de piso acabado y la otra ubicada dentro de los 300 mm (1 pie) del nivel de techo
acabado.
8) Se deberá proveer de ventilación mecánica si los requisitos del (punto [Link].1. (7)) no pueden ser
cumplidos.
Las siguientes ubicaciones de fuentes deberán estar suficientemente ventiladas para prevenir la
acumulación del calor:
1) Los lugares exteriores rodeados por paredes impermeables, excepto barreras de paredes
contrafuegos, deberán contar con aberturas protegidas para ventilación ubicadas en la base de cada
pared para permitir la libre circulación
circulación de aire dentro del lugar.
2) Se permitirá que las paredes que sean compartidas con otros recintos o con edificios, no tengan
aberturas de ventilación.
3) La pared de barrera contra fuego no deberá tener aberturas o penetraciones, excepto conductos o
tuberías, siempre que la penetración esté protegida con un sistema de retención del fuego de acuerdo al
código de edificaciones. Ver Capítulo 13.
[Link]. Almacenamiento
Para el equipo de control, tal como se especifica (ver los puntos [Link]., [Link]. y [Link].) y, está
físicamente remoto al sistema de suministro, el equipo de control deberá ser instalado dentro de un
recinto seguro para prevenir el acceso no autorizado, de acuerdo con el (punto [Link]. (2)).
[Link].1. El recinto deberá proporcionar suficiente espacio para llevar a cabo el mantenimiento y
reparación.
[Link].2. La ubicación del gabinete para el equipo de control, que no sea para aire medicinal, no debe
comunicarse con materiales combustibles o inflamables.
[Link]. Generalidades
[Link]. Usos
Los sistemas centralizados de suministro para oxígeno, aire medicinal, óxido nitroso, dióxido de
carbono y otros gases medicinales para pacientes no deberán ser conectados a un sistema de
distribución por tuberías para usarse con cualquier propósito que no sean aplicaciones de cuidado del
paciente. El aire medicinal deberá ser usado únicamente en la aplicación de la respiración humana y la
calibración de dispositivos médicos para la aplicación respiratoria.
Los sistemas centrales de suministro y la toma de gases medicinales para el oxígeno, aire medicinal,
óxido nitroso, dióxido de carbono, y todos los demás gases medicinales del paciente deberán ser
distribuidos por tuberías únicamente en las zonas en las que se utilizan los gases bajo la dirección de
profesionales en medicina
medicina con propósitos cong
congruentes
ruentes con lo siguiente:
siguiente:
Los sistemas centrales de suministro para gases de soporte no deberán ser distribuidos por tuberías o
usados para ningún propósito excepto aplicaciones de soporte médico. (Ver punto 7.13.) gases de
soporte categoría 1.
[Link]. Materiales
Los materiales usados en los sistemas centralizados de suministro deberán cumplir los siguientes
requisitos:
2) En aquellas partes de sistemas destinados a manejar oxígeno u óxido nitroso, los materiales de
fabricación deben ser compatibles con el oxígeno a las temperaturas y presiones a las que los
componentes estarán expuestos al contener y usar oxígeno, óxido nitroso y mezclas de estos gases o
mezclas que contengan más del 23,5 % de oxígeno.
3) Los materiales que estarán potencialmente expuestos a temperaturas criogénicas deberán ser
diseñados para el servicio a bajas temperaturas.
4) Los materiales destinados a instalaciones en exteriores deberán ser instalados cumpliendo los
requisitos del fabricante.
2) Deberán contar con válvulas de aislamiento o anti-retorno en el lado del paciente de cada
regulador.
3) Indicadores de presión deberán ser ubicados aguas abajo (del lado paciente o punto de uso) de
cada regulador o inmediatamente aguas abajo de las válvulas de aislamiento para los reguladores.
4) Deberán ser distribuidos por tubería para permitir el mantenimiento de los reguladores sin
interrumpir el suministro.
5) Cada regulador deberá estar dimensionado para el 100 por ciento de la demanda pico calculada.
4) Ser ventiladas al exterior del edificio, excepto aquellas válvulas de alivio para sistemas de aire
comprimido que tengan capacidades inferiores a 84.950 L (3.000 pies cúbicos) en condiciones
normales, a las cuales les deberá permitir ser difundidas localmente por medios que no restrinjan el
flujo.
5) Contar con una línea de descarga cuyo diámetro no sea inferior al tamaño de la salida de la válvula
de alivio.
6) Donde dos o más válvulas de alivio se descargan en una línea común de ventilación, su área
transversal interna no deberá ser inferior a la sumatoria de todas las áreas transversales internas
servidas.
8) El extremo terminal de la línea de descarga deberá estar direccionado hacia abajo y protegido por
una malla, a fin de evitar la entrada de lluvia o de plaga.
2) La presión debe estar ajustada a un 50 % por encima de la presión operativa normal del sistema,
tal como se indica en la (Tabla 5.11.1.).
Todos los sistemas fuente deberán contar con un punto de conexión auxiliar de fuente del mismo
tamaño de la línea principal, la cual deberá estar ubicada inmediatamente en el lado del paciente de la
válvula de fuente.
Donde un sistema centralizado de suministro alimente distintas redes de distribución de tuberías que
operen a presiones diferentes, cada red de distribución de tuberías deberá cumplir con lo siguiente:
1) Sistemas de compresores de aire medicinal (ver punto [Link].) (reguladores de presión) (Ver
punto [Link]. (7)) (alarma maestra).
2) Todos los sistemas centralizados de suministro (ver punto [Link].) (reguladores de presión), (ver
punto [Link].) (válvulas de alivio), (ver punto 5.4.4.) (válvula de fuente), (ver punto [Link].(7))
(alarma maestra).
[Link]. Señales locales
[Link].1. Los siguientes sistemas deberán tener señales locales ubicadas en los equipos de fuente:
3) Sistemas de micro-granel o sistemas pequeños de líquido criogénico a granel. (Ver punto [Link].).
5) Reservas de emergencia instaladas dentro del edificio. (Ver punto [Link]. y 7.3.8.).
6) Centrales de gases para cilindros de aire para instrumentos. (Ver puntos [Link]. y 7.3.8.).
3) Si está prevista la instalación en exteriores, deberán instalarse cumpliendo los requisitos del
fabricante.
COVENIN 5011:2020 50
En los sistemas centrales de suministro que utilizan cilindros, que contengan tanto gas como líquido,
cada brazo colector deberá incluir lo siguiente:
2) Una tubería de conexión al cilindro, tipo flexible (rabo de cochino) o similar, para cada cilindro,
fabricada con materiales que cumplan (ver punto [Link].) y suministrada con accesorios de conexión
fijados permanentemente a la tubería cumpliendo con la Norma CGA V - 1. (Ver Anexo D).
3) Un filtro de un material que cumpla con el punto [Link]. para prevenir la intrusión de partículas en
los controles del colector de cilindros múltiples.
4) Una válvula de cierre para cada brazo colector, aguas abajo de la conexión de cilindro, pero aguas
arriba del punto en el que el brazo colector se conecta al sistema centralizado de suministro.
6) Una válvula anti retorno para prevenir la contracorriente hacia el brazo colector y permitir el
servicio al brazo colector.
7) Si está previsto para el servicio de cilindros de gas, una válvula anti retorno en cada punto de
conexión de las tuberías de cilindro en el (punto [Link]. (2)) para prevenir la pérdida del gas en caso
de daño en la tubería de cilindro o la operación de una válvula de alivio de cilindro individual.
8) Si está previsto para el servicio de cilindros de gas, un regulador de presión para reducir la presión
de cilindro a una presión intermedia para permitir la operación correcta de los brazos colectores
principal y secundario.
9) Si está previsto para el servicio de recipientes de líquido criogénico, una válvula de alivio de
presión.
10) Si Alguna válvula de ventilación está instalada en el brazo colector, deberá ser ventilada al
exterior del edificio de conformidad con los (puntos [Link].1. (5) hasta [Link].1. (9)) y el (punto
[Link].2.).
[Link].1. Las centrales en esta categoría deberán estar ubicadas de conformidad (ver punto [Link].) y
lo siguiente:
1) Si están ubicadas en exteriores, deberán estar instaladas en un área cercada usada solamente para
este propósito y ubicadas cumpliendo los requisitos de distancias mínimas de la (Figura 1).
2) Si están ubicadas en interiores, deberán estar instaladas dentro de un ambiente usado solamente para
este propósito.
[Link].2. Los locales para centrales de gases para cilindros en esta categoría deberán estar
construidos de conformidad (ver punto [Link].).
COVENIN 5011:2020 51
[Link].3. Los locales para centrales de gases para cilindros en esta categoría deberán estar ventilados
de conformidad con el (punto [Link].).
[Link].4. Las centrales de gases para cilindros en esta categoría deberán consistir de lo siguiente:
1) Dos brazos colectores para cilindros iguales, de conformidad (ver punto [Link]), cada uno con un
número suficiente
pero nunca menos de de puntos de conexión
dos puntos de cilindros
de conexión, de gas
y con los paracolectores
brazos el suministro
para promedio de un día,
cilindros cconectados
onectados
con el conjunto del regulador de presión final de línea, de tal manera que cualquiera de los brazos
colectores para cilindros pueda suplir el sistema.
2) Las válvulas de alivio, si están instaladas en el brazo colector para cilindros, aguas arriba de la
válvula del brazo colector para cilindros, debe ventilar fuera del edificio de conformidad (ver los
puntos [Link].1. (5) hasta [Link].1.
[Link].1. (9) y [Link].2.).
3) Las válvulas intermedias de alivio con tubería de descarga al exterior, de conformidad (ver los
puntos [Link].1. (5) hasta [Link].1. ((9)),
9)), que proteja la tubería entre el regulador de presión del brazo
colector para cilindros y el conjunto del regulador de presión de línea contra sobre-presiones en caso de
una falla del regulador del brazo colector para cilindros.
[Link].5. Las centrales de gases para cilindros en esta categoría deberán incluir medios automáticos
de alternar entre los dos brazos para lograr lo siguiente durante la operación normal:
1) Un brazo colector para cilindros es el primario y el otro es el secundario, estando cualquiera de los
dos en capacidad de cumplir ambos roles.
r oles.
2) Cuando el brazo colector para cilindros primario esté supliendo el sistema, el brazo colector para
cilindros secundario estará impedido de suplir el sistema.
3) Cuando el brazo colector para cilindros primario se agote, el brazo colector para cilindros
secundario empezará a suplir el sistema automáticamente.
[Link].6. Las centrales de gases para cilindros en esta categoría deberán activar una señal local que
indique de forma visual el estado de operación del equipo y deberá activar un indicador en todos los
paneles de alarmas maestras cuándo, o a un punto de referencia predeterminado antes que el brazo
colector para cilindros secundario empiece a suplir el sistema, indicando que el alternado de los brazos
colectores para cilindros ha ocurrido o está a punto de ocurrir.
[Link].7. Si las centrales de gases para cilindros están ubicadas en exteriores, serán instaladas
cumpliendo todos los requisitos del fabricante.
[Link].1. Las centrales en esta categoría deberán estar ubicadas de conformidad (ver punto [Link].) y
cumplir con lo siguiente:
1) Si están ubicadas en exteriores, deberán estar instaladas en un lugar cercado usado solamente para
este propósito y ubicado cumpliendo con los requisitos de distancia mínimos indicados en la (Figura
1).
COVENIN 5011:2020 52
2) Si están ubicadas en interiores, deberán estar instaladas en un ambiente usado solamente para este
propósito.
FIGURA 1. Distancias de separación entre los sistemas de oxígeno a granel y las exposiciones
[Link].2. Las centrales en esta categoría deberán tener sus brazos primario y secundario ubicados en
el mismo lugar cercado.
COVENIN 5011:2020 53
[Link].3. Se deberá permitir que el brazo colector para cilindros de reserva pueda estar ubicado en el
mismo lugar de los brazos primario y secundario o en otro lugar que cumpla (ver punto [Link].1.).
[Link].4. Las centrales en esta categoría deberán constar de lo siguiente:
1) Dos brazos colectores iguales, (ver punto [Link].), cada uno con una cantidad suficiente de
conexiones de recipiente para líquidos para el suministro promedio de un día, con los brazos colectores
conectados al ensamblaje
dos brazos pueda del regulador de presión de final línea, de tal manera que cualquiera de los
suplir al sistema.
2) Un brazo colector para cilindros de reserva, (ver punto [Link].), que tenga una cantidad suficiente
de conexiones de cilindro de gas para el suministro promedio de un día, pero no menos de tres
conexiones, y conectado aguas abajo de los brazos colectores para recipientes de líquido primario /
secundario y aguas arriba de los reguladores de presión final de línea.
3) Una válvula de alivio instalada aguas abajo de la conexión del brazo colector para cilindros de
reserva y aguas arriba del ensamblaje de los reguladores de presión de final de línea, calibrada al 50
por ciento por encima de la presión
presión nominal de entrada.
[Link].5. Las centrales en esta categoría deberán incluir medios automáticos de controlar los tres
brazos colectores para lograr
lograr lo siguiente durante la operación
operación normal:
1) Si está provisto de dos brazos colectores de recipiente para líquidos, un brazo colector de líquido
criogénico deberá ser el primario y el otro deberá ser el secundario, siendo cualquiera de los dos capaz
de realizar ambas funciones.
2) Si está provisto de un brazo colector de recipiente para líquidos y un brazo colector de cilindros de
gas (un arreglo híbrido), el brazo colector de recipiente para líquidos es el primario y el brazo colector
de cilindros de gas es el secundario.
3) Cuando el brazo colector primario está alimentando el sistema, el brazo colector secundario estará
impedido de alimentar el sistema.
4) Cuando el brazo colector primario esté agotado, el brazo colector secundario empezará a alimentar
el sistema automáticamente.
[Link].6. Las centrales en esta categoría deberán estar equipadas con los medios para conservar el gas
producido por la evaporación del líquido criogénico en el brazo colector secundario (si está provisto).
Este mecanismo descargará el gas producido en el sistema aguas arriba del conjunto regulador de
presión final de línea.
[Link].7. Las centrales en esta categoría deberán incluir medios manuales o automáticos para colocar
cualquiera de los brazos colectores en la función de primario y el otro como secundario, excepto en
aquellos casos que empleen un sistema híbrido líquido / gas.
[Link].8. Las centrales en esta categoría deberán incluir medios para activar el brazo colector para
cilindros reserva automáticamente si por cualquier razón los colectores múltiples primario y secundario
no pueden suplir el sistema.
COVENIN 5011:2020 54
[Link].9. Las centrales de gases en esta categoría deberán tener una señal local que indique de forma
visual el estado de operación del equipo y activará un indicador en todos los paneles de alarmas
maestras bajo las siguientes condiciones:
que elDonde
2) se emplee
contenido un arreglo
del colector de híbrido,
múltiple cuándo
secundario o en un punto
(cilindros) denivel
caiga al referencia predeterminado
del suministro antes
promedio de
un día, indicando el nivel bajo en el secundario.
4) Cuando o en un punto de referencia predeterminado antes que el contenido del colector múltiple
de cilindros de reserva caiga al nivel del suministro promedio de un día, indicando el nivel bajo de la
reserva.
[Link].1. Los sistemas de líquido criogénico a micro-granel deberán cumplir con los siguientes
requisitos:
1) Si se ubica en ambientes interiores, se instalará dentro de una habitación utilizada únicamente para
este propósito.
2) Si se ubica en exteriores, los sistemas de oxígeno deberán cumplir con los requisitos de distancia
mínima establecidas en este código. (Ver Figura 1).
3) Si se ubica en exteriores, los sistemas de nitrógeno deberán cumplir con los requisitos de distancia
mínima obligatoria establecidos en el Capítulo 13.
4) Cumplir con los requisitos obligatorios de la CGA m-1, guía para instalaciones de gases
medicinales en los sitios de consumo.
5) Estar ubicado en un recinto construido cumpliendo con los (puntos [Link]. (1) hasta [Link]. (3),
[Link].2. (5), [Link].2. (8), Y [Link].2. (9)).
7) Estar diseñados de tal manera que los objetos y materiales anotados en el (punto [Link].2.) y los
que se encuentren en la zona de descarga del remolque sean fácilmente visibles al personal de entrega
durante las operaciones de llenado.
8) Estar protegidos contra la sobrepresión del recipiente durante las operaciones de llenado.
10) Ser instalado cumpliendo con los (puntos 7.10.1. hasta [Link].7.).
COVENIN 5011:2020 55
11) Ser instalado por personal calificado que cumpla con los requisitos obligatorios (ver punto 15.5.)
de este código.
12) Ser instalado cumpliendo con las buenas prácticas de manufactura de gases medicinales vigentes.
[Link].2. Un sistema de líquido criogénico micro-granel con una fuente primaria y secundaria deberá
tener los brazos colectores de cilindros situados en el mismo recinto.
r ecinto.
[Link].3. Un sistema de líquido criogénico micro-granel con un brazo colector de cilindros de reserva
se le deberá permitir estar ubicado en el mismo recinto como los brazos colectores de cilindros
primarios y secundarios o en otro recinto compatib
compatible
le (ver punto [Link].1.).
[Link].4. Los sistemas de líquido criogénico a micro-granel deberán cumplir con los siguientes
requisitos:
1) Dos brazos colectores de cilindros iguales, cada uno con capacidad suficiente para el suministro
promedio de un día y capaz de cumplir con cualquiera de los roles, que consiste en un suministro
primario y un suministro secundario. con los brazos colectores de cilindros conectados al conjunto
regulador de presión final de línea de tal manera que, cualquiera de los brazos colectores de cilindros
pueda suministrar al sistema y ser brazo colector de cilindros de reserva, cumpliendo con el (punto
[Link].); contando con el número suficiente de conexiones de cilindros de gas para el suministro
promedio de un día pero no menos de tres, y conectado aguas abajo del brazo colector de cilindros
primario / secundario y aguas
aguas arriba de los reguladores de
de presión final de línea.
2) Un brazo colector de cilindros principal de líquido criogénico micro-granel, que tenga suficiente
capacidad para el suministro promedio de un día, una fuente secundaria de suministro, que consiste en
un líquido criogénico micro-granel, contenedores de líquido, o cilindros de alta presión y con suficiente
capacidad para el suministro promedio de un día, y un brazo colector de cilindros reserva, cumpliendo
con el (punto [Link].); contando con el número suficiente de conexiones de cilindros de gas para el
suministro de un día normal, pero no menos de tres, y conectado aguas abajo del brazo colector de
cilindros primario / secundario y aguas arriba de los reguladores de presión final de línea.
3) Un brazo colector de cilindros principal de líquido criogénico micro-granel, que tenga suficiente
capacidad para el suministro promedio de un día; un brazo colector de cilindros de reserva, que
consista de una fuente de líquido criogénico micro-granel o cilindros de alta presión, cumpliendo con
el (punto [Link].); conexiones de cilindros de gas para el suministro de un día normal, y conectado
aguas abajo del brazo colector de cilindros primario / secundario, y aguas arriba de los reguladores de
presión final de línea.
2) Cuando el brazo colector de cilindros principal o primario esté agotado, los roles de primario o
principal, el brazo secundario (cuando está instalado) y el de reserva, alternarán y proporcionarán una
operación en cascada (primario-secundario-reserva) que se inicia de forma automática para alimentar el
sistema.
COVENIN 5011:2020 56
3) La capacidad será determinada después de la consideración de los requerimientos de uso del cliente,
la planificación de entrega, la proximidad de la instalación a suministros alternativos, y el plan de
emergencia.
4) Cuando haya dos o más recipientes de líquido criogénico micro-granel de igual capacidad, se les
permitirá alternar en los roles
roles de primario y secundario.
5) Una fuente de reserva dimensionada para que sea mayor que el suministro promedio de un día, así
como el tamaño
consideración deapropiado de recipiente,
la planificación o el la
de entrega, número de cilindros,
proximidad se deberána determinar
de la instalación suministrosdespués de la
alternativos,
y el plan de emergencia de la instalación.
6) Al menos dos válvulas de alivio y discos de ruptura del recipiente principal se deberán instalar
aguas abajo de una válvula de tres vías (tres puertos).
7) Se deberá ubicar una válvula anti-retorno en la tubería de alimentación primaria, aguas arriba de la
intersección con un suministro secundario, o suministro de reserva.
9) Una válvula de alivio de presión deberá ser instalada aguas abajo de la conexión del brazo colector
de cilindros de reserva y aguas arriba del conjunto regulador de presión final de línea y configurado a
50 por ciento por encima de la presión nominal de entrada.
10) Las centrales de cilindros de esta categoría deberán estar equipadas con medios para conservar el
gas producido por la evaporación del líquido criogénico en el brazo secundario (donde se haya
provisto). este mecanismo deberá descargar el gas conservado en el sistema, aguas arriba del conjunto
regulador final de línea.
11) Las centrales de cilindros para dos brazos colectores iguales deberán incluir medios manuales o
automáticos para colocar cualquiera de éstos en el rol como brazo primario y el otro en el rol como
brazo secundario (donde se
se haya provisto).
12) Las centrales de cilindros para un brazo colector principal con un brazo colector de suministro
secundario (donde se haya provisto) deberán incluir medios manuales o automáticos para colocar el
brazo secundario en el rol de brazo colector
colector primario durante el llenado
llenado de la fuente principal.
13) Las centrales de cilindros deberán incluir medios para activar automáticamente el brazo colector
de reserva, si por alguna razón los brazos colectores primario y secundario (donde se haya provisto) no
pueden suministrar al sistema.
sistema.
14) Anclajes permanentes deberán mantener los componentes a la plataforma o al suelo de acuerdo
con los requisitos de diseño.
[Link].6. El sistema criogénico micro-granel en esta categoría deberá activar una señal local y deberá
activar un indicador en todas las alarmas maestras bajo las siguientes condiciones:
4) Cuando
antes que, lahaya más
fuente de un recipiente
secundaria comiencedeasuministro principal,
alimentar el sistema, cuando, o en
indicando un un punto predeterminado
cambio.
[Link].1. Los sistemas de almacenamiento de líquidos criogénicos a granel deberán cumplir con el
Capítulo 13 de este código.
[Link].2. Los sistemas de líquidos criogénicos a granel deberán tener las siguientes protecciones:
5) Ser instalado cumpliendo los requisitos (ver los puntos 7.10.1. hasta el [Link].).
6) Tener un espacio libre de trabajo mínimo de 1 m (3 pies) alrededor del contenedor de
almacenamiento, de los vaporizadores, y de la abertura del gabinete o lado frontal del brazo colector de
regulación de presión, para fines de operación y mantenimiento del sistema.
[Link].3. Las fuentes de líquido criogénico a granel deberán incluir medios automáticos de proveer
las siguientes funciones:
1) Cuando la fuente principal esté realizando el suministro al sistema, se deberá impedir que la fuente
de reserva alimente al sistema hasta que la fuente principal se reduzca a un nivel igual, o menor, al de
la presión de activación de reserva.
2) Cuando la fuente principal no pueda alimentar el sistema, la fuente de reserva deberá empezar
automáticamente a alimentar el sistema.
COVENIN 5011:2020 58
3) Donde hay más de una fuente principal, el sistema deberá funcionar tal como se describe (ver punto
[Link]. para la operación principal, secundaria y de reserva.
4) Donde haya dos o más recipientes de líquidos criogénicos, se deberá permitir que alternen (por
ejemplo, por períodos de tiempo predeterminados) en las funciones de fuente primaria, secundaria y de
reserva, proveyendo una cascada operativa (principal - secundario - reserva) que se mantenga siempre
como se requiere (ver punto [Link].5.).
5) Donde se use un recipiente de líquidos criogénicos como la reserva, el recipiente de reserva deberá
incluir medios para conservar el gas que se produzca por la evaporación natural del líquido criogénico
en el recipiente de reserva, y descargar el gas en la línea, aguas arriba del conjunto del regulador final
de línea, como se requiere (ver punto [Link].6.).
[Link].4. Los sistemas de suministro a granel deberán activar una señal local, y deberán activar un
indicador en todas las alarmas maestras bajo las siguientes condiciones:
1) Cuando, o a un punto de referencia predeterminado antes que, la fuente principal alcance el nivel
del suministro promedio de un día, indicando contenido bajo.
2) Cuando, o a un punto de referencia predeterminado antes que, la fuente de reserva empiece a suplir
el sistema, indicando que la reserva está en uso.
Las CESO’ deberán ser instaladas para permitir la conexión temporal de una fuente auxiliar de
suministro para situaciones de emergencia o de mantenimiento, bajo las siguientes condiciones:
condiciones:
2) Donde no haya conectada en el edificio una reserva de oxígeno suficiente para el suministro de un
día promedio. (Ver el punto [Link].) para los requisitos para tales reservas.
3) Donde múltiples edificios independientes sean servidos por una sola fuente de oxígeno, de forma
que el daño a la línea de interconexión de oxígeno pudiera resultar en que uno o más de los edificios
pierdan el suministro de oxígeno. en esta situación, en cada edificio se instalará una conexión separada
de emergencia.
1) En el exterior del edificio a ser servido en una ubicación accesible para los vehículos de suministro
de emergencia a toda hora y en cualquier condición climática.
2) Una entrada DN (NPS), tipo hembra, para la conexión de la fuente de oxígeno de emergencia,
dimensionada para el 100 por ciento de la demanda del sistema a la presión de gas de la fuente de
emergencia.
3) Una válvula de cierre manual para aislar la ceso cuando no esté en uso.
4) Dos válvulas anti-retorno, un agua abajo del CESO y la otra agua abajo de la válvula de cierre de
línea principal, con ambas aguas arriba de la conexión, tipo tee, de ambas
a mbas tuberías.
5) Una válvula de alivio dimensionada para proteger el sistema de tubería y equipo asociado aguas
abajo contra la exposición a presiones superiores al 50 % por encima de la presión normal de línea.
6) Cualquier válvula necesaria para permitir la conexión de una fuente de suministro de emergencia de
oxígeno y aislamiento de la tubería de la fuente normal de suministro.
7) Es requerido un mínimo de un metro libre alrededor de la ceso para permitir la conexión de las
fuentes auxiliares temporales.
[Link].1. Las reservas de emergencia dentro del edificio no deberán ser usadas como sustitutos de las
reservas de gas a granel que son requeridas (ver punto [Link].3.).
[Link].2. Si se provee una reserva dentro del edificio como un sustituto para la CESO, deberá estar
ubicada de conformidad (ver punto 7.3.3.) de la siguiente manera.
[Link].3. Las reservas de emergencia dentro del edificio deberán constar de cualquiera de los
siguientes sistemas:
1) Un brazo colector para cilindros (ver punto [Link].), con suficientes conexiones para cilindros
para proveer el suministro de al menos un día promedio.
2) Una central de gases para cilindros sin suministro de reserva que cumpla (ver punto [Link].).
[Link].4. Las reservas de emergencia dentro del edificio deberán incluir una válvula anti-retorno en la
línea principal, instalada en el lado del sistema de distribución de la línea principal de la fuente
ordinaria, para prevenir el flujo del gas de la reserva de emergencia a la fuente ordinaria.
COVENIN 5011:2020 60
[Link].5. Las reservas de emergencia dentro del edificio deberán activar una señal local y una de
alarma a todas las alarmas maestras cuándo o justo antes de que empiece a servir el sistema.
Deberá ser requerido que el aire medicinal tenga las siguientes características:
1) Ser suministrado por medio de cilindros, contenedores a granel, fuentes de compresor de aire
medicinal o ser reconstituido mezclando oxígeno medicinal y nitrógeno estándar libre de aceite y seco.
5) Tener una cantidad igual a o menor que 1 miligramo / m 3 de partículas permanentes de 1 micra o
más grandes en el aire a la presión atmosférica normal.
Las fuentes de aire medicinal deberán estar conectadas solamente al sistema de distribución de aire
medicinal y deberán ser usados solamente para aire en la aplicación de la respiración humana y la
calibración de dispositivos médicos para la aplicación respiratoria.
[Link].1. Ubicación
Los sistemas de compresores de aire medicinal deberán estar ubicados (ver punto 7.3.3.) de la siguiente
manera:
1) En interiores, en un área dedicada a equipo mecánico, ventilada adecuadamente y con los servicios
requeridos (por ejemplo, electricidad, drenajes, iluminación, etcétera).
4) Para equipos enfriados por aire, en un recinto diseñado para mantener el rango de temperatura
ambiente recomendado por el fabricante.
1) Componentes que cumplan (ver los puntos [Link]. hasta [Link].), organizados (ver
punto7.3.5.11.)
COVENIN 5011:2020 61
2) Medios automáticos para prevenir el contra flujo desde todos los compresores en ciclo activo hacia
todos los compresores en ciclo inactivo.
3) Una válvula manual de cierre para aislar cada compresor del sistema centralizado de tuberías y de
otros compresores para el mantenimiento o la reparación sin la pérdida de la presión en el sistema.
7) Exceptuando lo definido (ver los puntos [Link].2. (1) hasta el punto [Link].2. (6)), se permitirá que
los materiales y dispositivos usados entre la admisión de aire medicinal y la válvula de fuente de aire
medicinal sean de cualquier diseño o construcción apropiada para el servicio según lo determinado por
el fabricante.
Los sistemas de compresores de aire medicinal deberán impedir la condensación de vapor de agua en el
sistema de tuberías de distribución mediante la selección del equipo de secado de aire.
[Link].1. Los compresores de aire medicinal deberán estar diseñados para prevenir la introducción de
partículas contaminantes
contaminantes o líquidos en la tubería por cualquiera de los siguientes
siguientes métodos:
1) Eliminación de aceite a todas las partes del compresor (por ejemplo, compresores de anillo
a nillo líquido y
de rodamientos permanentemente sellados).
2) Compresores reciprocan tés provistos con una separación entre la sección que contiene aceite y la
cámara de compresión, por medio de al menos dos sellos que produzcan un área abierta a la atmósfera
que permita lo siguiente:
a) Inspección visual directa y despejada del eje de interconexión, a través de las aberturas de
ventilación e inspección, de un tamaño no menor a 1,5 veces el diámetro del eje.
b) Confirmación, por parte de los operadores del sistema, de la operación correcta de los sellos,
mediante la inspección visual a través de la abertura sobre el eje, sin que haya que desarmar el
compresor (por ejemplo, cabezales compresores extendidos con una abertura atmosférica entre la
cámara de compresión y el cigüeñal).
3) Compresores de elemento rotatorio dotados con una cámara de compresión libre del aceite que
provea lo siguiente:
a) Separación entre cada sección que contenga aceite y la cámara de compresión, por medio de al
menos un sello, que tenga aberturas de ventilación atmosféricas sobre cada lado, con la abertura de
ventilación más cerca de la sección que contenga aceite, provista con un desagüe de gravedad a la
atmósfera.
COVENIN 5011:2020 62
b) Visualización panorámica de las aberturas de ventilación atmosférica, lo más cerca de cada sección
que contenga aceite, y que sea accesible para la inspección sin desarmar el compresor.
c) Entrada del eje rotatorio en cada cámara de compresión, en un punto que esté por encima de la
presión atmosférica.
d) Confirmación, por parte de los operadores del sistema, de la operación correcta de los sellos,
mediante la inspección visual directa de las aberturas de ventilación atmosférica.
[Link].2. Para los compresores de anillo líquido, se deberá usar agua del servicio y de sello de la
calidad recomendada por el fabricante del compresor.
[Link].3. Los compresores deberán estar construidos con materiales considerados apropiados por el
fabricante.
[Link].4. Los soportes anti-vibratorios de los compresores deberán ser instalados de conformidad con
las recomendaciones del fabricante.
[Link].5. Los compresores de aire se deberán conectar con su tubería de toma de aire fresco y con su
tubería de conexión a la red
r ed con juntas flexibles.
Las unidades de post-enfriamiento deberán estar dotadas con trampas de condensado individuales. El
tanque no deberá ser usado como unidad de post-enfriamiento o trampa de unidad de post-
enfriamiento.
[Link].1. Las unidades de post-enfriamiento deberán ser construidas con materiales considerados
apropiados por el fabricante.
[Link].2. Los soportes anti-vibratorios deberán ser instalados en las unidades de post-enfriamiento si
son requeridos por la dinámica de equipo o su ubicación y de conformidad con las recomendaciones
del fabricante.
Los tanques receptores para aire medicinal deberán cumplir con los siguientes requisitos:
2) Cumplir con la sección VIII del Código ASME para calderas y recipientes de presión.
3) Estar equipados con válvula de alivio de presión, drenaje automático, drenaje manual, visor
traslucido e indicador de presión.
COVENIN 5011:2020 63
4) Tener una capacidad suficiente para impedir que los compresores experimenten ciclos cortos.
Los secadores de aire medicinal deberán cumplir con los siguientes requisitos:
1) Estar diseñados para suministrar aire con un punto de rocío máximo que esté por debajo de 0 °C
(32 °F) a presiones entre 345 kPa y 380 kPa (50 psi a 55 psi) a cualquier
c ualquier nivel de demanda.
2) Estar dimensionado para el 100 por ciento de la demanda máxima calculada del sistema en las
condiciones de diseño.
4) Estar dotado con soportes anti-vibratorios instalados cuando se requieran por la dinámica del equipo
o su ubicación y de conformidad con las recomendaciones del fabricante.
Los filtros de aire medicinal deberán cumplir con los siguientes requisitos:
3) Estar dimensionados para el 100 por ciento de la demanda máxima calculada del sistema en las
condiciones de diseño y con una capacidad mínima de un 98 % de eficiencia para partículas de 1 micra
o más grandes.
4) Estar equipados con un indicador visual para mostrar constantemente el estado de la vida del
elemento filtrante.
Los reguladores de aire medicinal deberán cumplir con los siguientes requisitos:
1) Estar dimensionados para el 100 por ciento de la demanda máxima calculada del sistema en las
condiciones de diseño.
Se deberá suministrar una alarma local que cumpla (ver punto 7.9.5.) para la fuente de compresores de
aire medicinal.
1) Los componentes deberán ser configurados para permitir el servicio y suministro ininterrumpido del
aire medicinal en caso de una falla individual.
[Link].2. Los compresores de aire medicinal deberán tener suficiente capacidad para servir la
demanda máxima calculada con el compresor de mayor capacidad fuera de funcionamiento. En ningún
caso deberán ser menos de dos (2) compresores.
2) Instalando una unidad por compresor, dimensionada para manejar el producto de ese compresor, y
con válvulas apropiadas para permitir la reparación o el reemplazo con ese compresor fuera de
funcionamiento, pero sin cerrar el suministro del aire medicinal.
1) Ser instalados para cada componente, aguas arriba y aguas abajo de cada componente, permitiendo
que cada uno pueda ser aislado por separado.
2) Ser instalados aguas arriba (del lado de la fuente) y aguas abajo de los componentes en serie para
crear ramas paralelas redundantes de componentes.
COVENIN 5011:2020 65
[Link].8. En condiciones
condiciones normales de operación, solamente un unaa unidad ddee post-enfriamien
post-enfriamiento
to deberá
estar abierta a la circulación del aire, estando cerrada la válvula de la otra unidad de post
post-enfriamiento.
-enfriamiento.
[Link].10. Si la válvula de alivio requerida (ver los puntos [Link].2. (5) y [Link]. (3)) puede ser
aislada del sistema mediante una configuración de válvulas usada para cumplir con el punto
[Link].6., entonces unas válvulas de alivio redundante deberán ser instaladas en la secuencia paralela.
[Link].11. Un puerto de muestreo controlado por una válvula de tamaño DN8 (NPS 1/4) deberán ser
instalada aguas abajo de los reguladores de presión final de línea, del monitor de punto de rocío y del
monitor de monóxido de carbono y aguas arriba de la válvula de cierre de fuente para permitir la toma
de muestras del aire medicinal.
[Link].12. Las fuentes de los sistemas de aire medicinal deberán ser dotadas con una válvula de
cierre de fuente (ver punto 7.4.4.).
[Link].13. Donde se requiera que los sistemas de tubería de aire medicinal operen a diferentes
presiones, la tubería se deberá bifurcar después de los filtros, pero se deberán suministrar reguladores
de línea, monitores de punto de rocío, válvulas de alivio y válvulas de cierre de fuentes individuales
para cada presión de trabajo requeridas.
requeridas.
[Link].3. Cada motor de compresor deberá ser suministrado con componentes eléctricos
incluyendo, pero no limitado a lo siguiente:
4) Donde los sistemas de compresor, que tengan dos o más compresores, empleen un transformador de
control u otro dispositivo de potencia de control de voltaje, por lo menos dos de tales dispositivos
deberá ser instalados.
COVENIN 5011:2020 66
1) Esta fuente alternativa de suministro de aire deberá estar disponible ininterrumpidamente 24 horas
por día, 7 días por semana.
2) Los sistemas de ventilación que tengan ventiladores propulsados por motores o correas, ubicados en
el torrente del flujo de aire no deberán ser usados como fuentes para la toma de aire medicinal.
2) Otras normas para la fabricación de tubería, como las citadas en el (Anexo A).
1) La toma común será dimensionada para minimizar la contra-presión de conformidad con las
recomendaciones del fabricante.
2) Cada compresor puede ser aislado por medio de una válvula manual o una válvula anti-retorno, una
tapa ciega o un tapón de tubo para prevenir que la entrada del tubo quede abierta cuando el o los
compresores sean retirados para el servicio y por consiguiente evitar la toma del aire del recinto al o los
compresores operativos.
Los sistemas de aire medicinal deberán ser monitoreados evaluando las condiciones que pueden afectar
la calidad del aire durante su uso o en caso de fallas, dependiendo del tipo de compresor usado en el
sistema.
[Link].1. Donde se usen compresores de aire de anillo líquido, compresores que tienen cabezales
refrigerados por agua, unidades de post-enfriamiento enfriadas por agua, los tanques receptores de aire
deberán estar equipados con un sensor de nivel de agua alto que apague el sistema de compresores y
active un indicador de alarma local. (Ver punto [Link]. (7)).
[Link].2. Donde se usen compresores de aire de anillo líquido, cada compresor deberá tener un sensor
de nivel de líquido en cada separador de aire - agua que, cuando el nivel líquido está por encima del
nivel de diseño apague su compresor y active un indicador de alarma local. (Ver punto [Link]. (8)).
[Link].3. Donde se usen compresores de anillo no liquido de conformidad con el punto [Link].1. (1),
la temperatura del aire inmediatamente a la salida de cada cilindro de compresor será monitoreados por
un sensor de alta temperatura que apague ese compresor y active un indicador de alarma local. (Ver
punto [Link]. (9)). El ajuste
ajuste de temperatura deberá ser el recomendado por el fabricante del compresor.
[Link].4. Donde se usen los compresores que cumplan con los (puntos [Link].1. (2) y [Link].1. (3)),
los siguientes requisitos deberán ser aplicables:
1) La temperatura del aire inmediatamente a la salida de cada cámara de compresor deberá ser
monitoreada por un sensor de alta temperatura que apague ese compresor y active un indicador de
alarma local. (Ver punto [Link]. (9)). El ajuste de temperatura deberá ser el recomendado por el
fabricante del compresor.
[Link].5. Cuando el compresor de respaldo esté activado, se deberá activar una alarma local. (Ver
punto [Link]. (1)). Esta señal deberá
deberá ser restablecida manualmente.
La calidad del aire medicinal deberá ser monitoreada aguas abajo de los reguladores de aire medicinal
y aguas arriba del sistema de distribución de tuberías de la siguiente manera:
1) El punto de rocío deberá ser monitoreado y activará una alarma local y todas las alarmas maestras
cuando el punto de rocío a la presión de sistema exceda + 2 °C (+ 35 °F).
COVENIN 5011:2020 68
2) El monóxido de carbono deberá ser monitoreado y deberá activar una alarma local cuando el nivel
de CO2 exceda 10 ppm. (Ver punto [Link]. (2)).
3) Los monitores de punto de rocío y de monóxido de carbono deberá activar la señal individual del
monitor en todos los tableros de alarma maestra si el monitor pierde la potencia.
4) Deberá contar, como mínimo, con un equipo de registro para monitorear y grabar el funcionamiento
del sistema de aire medicinal, registrando los valores del nivel de CO2, del punto de rocío y las
respectivas alarmas generadas para estos dos parámetros. estos registros deben ser continuos y
almacenarse por 365 días.
[Link].1. Generalidades
a) La calidad del aire medicinal deberá estar de conformidad con el (punto [Link].).
b) El sistema deberá ser capaz de suministrar esta calidad de aire medicinal, por el (punto [Link].), en
todo el rango de caudal.
c) El sistema deberá producir aire medicinal con un contenido de oxígeno del 19,5 por ciento al 23,5
por ciento.
d) El aire medicinal producido por este sistema deberá ser aprobado por el MPPS.
3) La mezcla deberá ser analizada de forma continua, y se deberá proporcionar la capacidad de registro
(por ejemplo, a través de un puerto de datos).
4) El sistema de análisis especificado en el (punto [Link].16.1. (3)) deberá ser de uso dedicado y se
deberá utilizar un analizador independiente para controlar el sistema mezclador de aire
a ire medicinal.
6) El sistema deberá estar configurado de tal manera que sea necesaria la intervención manual para
corregir la composición de la mezcla antes de volver a conectar el sistema mezclador de aire medicinal
al sistema de distribución de tuberías del establecimiento de atención médica.
9) Si las fuentes de oxígeno medicinal y nitrógeno estándar que abastecen el sistema mezclador de aire
medicinal son las mismas fuentes que abastecen a la institución de salud, controles de ingeniería
deberán ser provistos para evitarla contaminación cruzada de las líneas de suministro de oxígeno y de
nitrógeno, según lo dispuesto en el (punto [Link].).
[Link].2. Ubicación
El sistema mezclador de aire medicinal se deberá ubicar según el (punto 7.3.3.) como sigue:
1) Las fuentes de oxígeno medicinal y de nitrógeno estándar para el abastecimiento del sistema
mezclador de aire medicinal deberán estar ubicadas según el (punto 7.3.3.) y el Capítulo 13 de este
código, según corresponda.
4) El recinto interior se deberá construir con todos los servicios necesarios (por ejemplo, electricidad,
drenajes, iluminación) de acuerdo con las “Buenas Prácticas” de construcción aceptadas.
5) El recinto interior se deberá ventilar según el (punto [Link].) y las recomendaciones del fabricante.
a) Las líneas de alimentación deberán filtrarse para evitar la introducción de partículas en el sistema
mezclador.
b) La temperatura mínima del gas de alimentación y las señales locales deberán ser especificadas por
el fabricante del sistema mezclador de aire medicinal.
2) El dispositivo de mezcla con los analizadores y controles técnicos deberá incluir lo recomendado
por el fabricante, pero como mínimo,
mínimo, lo siguiente:
a) Deberá contar con al menos dos analizadores de oxígeno capaces de monitorear la concentración de
oxígeno de forma independiente.
b) Deberá contar con un mecanismo donde cada analizador, basado en una concentración no conforme
de oxígeno, sea capaz, directa o a través de otros controles del sistema mezclador de aire medicinal, de
interrumpir automáticamente la alimentación de la red de tubería de distribución de aire medicinal y
activar el sistema de suministro de reserva.
c) Deberá contar con un mecanismo donde cada analizador, basado en una concentración no conforme
de oxígeno, sea capaz, directa o a través de otros controles del sistema mezclador de aire medicinal, de
COVENIN 5011:2020 70
d) Deberá contar con un mecanismo para la reposición manual del sistema después de la interrupción
del sistema causada por la detección de una concentración de oxígeno no conforme, con el fin de
restablecer el flujo a la tubería de distribución de aire medicinal una vez verificada que la
concentración de oxígeno es la requerida.
e) Deberá contar con los medios para verificar el funcionamiento de los analizadores con referencia a
un nivel de aire estándar, con trazabilidad conocida del contenido de oxígeno.
3) Deberá contar con un mínimo de un equipo de registro, para monitorear y grabar el funcionamiento
del sistema mezclador de aire medicinal y la calidad del aire por un período de 365 días.
5) Deberá contar con mecanismos para aislar la fuente primaria, sistema mezclador de aire medicinal,
de la reserva y de la red de distribución de tubería utilizando válvulas de aislamiento y redundancia.
7) La fuente de reserva del aire medicinal deberá ser dimensionada como mínimo, para el suministro
de un día promedio y que consista en uno de los siguientes sistemas:
b) Sistema de compresores de aire medicinal según el (punto 7.3.5.), con la excepción de que este
puede ser un sistema de aire comprimido
comprimido medicinal sim
simplex.
plex.
8) El tanque receptor del sistema mezclador de aire medicinal equipado con una válvula de alivio de
presión y un manómetro para
para medir la presión, cumpliendo los
los siguientes requis
requisitos:
itos:
a) El tanque receptor deberá estar construido con materiales resistentes a la corrosión o fabricado con
métodos resistentes a la corrosión.
b) Los tanques receptores, válvulas de seguridad, indicadores de presión, deberán cumplir con el
“Código ASME para calderas y recipientes
r ecipientes resistentes a presión” y las r ecomendaciones del fabricante.
9) Sistemas de alarmas según el (punto 7.9.), incluyendo una señal local y alarma maestra que indique
la no conformidad de la concentración de oxígeno, según las recomendaciones del fabricante.
10) Reguladores de presión final de línea que cumplan con el (punto [Link].)
1) En interiores, dentro de un área dedicada a equipo mecánico, suficientemente ventilada y con todos
los requerimientos.
4) Para equipos enfriados por aire, en un recinto diseñado para mantener el rango de temperatura
ambiental según lo recomendado por el fabricante del equipo.
1) Dos o más bombas de vacío suficientes para satisfacer la demanda máxima calculada, con la
bomba de vacío más grande fuera de funcionamiento.
funcionamiento.
2) Medios automáticos para prevenir el contra flujo desde cualquiera de las bombas de vacío
activadas hacia cualquiera de las bombas de vacío no activadas.
3) Una válvula de cierre, u otro medio de aislamiento, para aislar cada bomba de vacío del sistema
centralizado de tubería y de las otras bombas de vacío, para mantenimiento o reparación, sin pérdida de
vacío en el sistema.
5) Las tuberías entre las bombas de vacío, las líneas de descarga, los tanques receptores y la válvula
de cierre de fuente de vacío deberán estar de conformidad con el (punto 7.10.2.), excepto que se deberá
permitir el uso de tubería de
de acero inoxidable, galvani
galvanizado
zado o hierro negro.
6) Excepto lo definido en los (puntos [Link].2. (1) hasta [Link].2. (5)), se deberá permitir que los
materiales y dispositivos usados entre la tubería de descarga de vacío médico y la fuente de vacío
médico puedan ser de cualquier diseño o fabricación apropiada para el servicio, según lo determine el
fabricante.
[Link].2. Se deberán instalar los soportes anti-vibratorios para las bombas de vacío, que sean
requeridos por la dinámica del equipo o su ubicación, y de conformidad con las recomendaciones del
fabricante.
2) Cumplir con la sección VIII, recipientes de presión no sometidos a calentamiento, del “Código
ASME para calderas y recipientes
re cipientes resistentes a presión”.
3) Ser capaces de soportar una presión manométrica de 415 kPa (60 psi) y vacuo métrica de 760 mm
de hg v (30 pulgadas de hg v).
Una alarma local que cumpla con el (punto 7.9.5.) deberá ser provista para la fuente de vacío.
[Link].1. La configuración
configuración de tube
tuberías
rías deberá ser como sigue:
1) La tubería deberá ser configurada para permitir el servicio y el suministro ininterrumpido del vacío
médico - quirúrgico en caso de una falla individual.
2) Se deberá permitir variar la configuración de la tubería según la tecnología empleada, siempre que
se mantenga un nivel igual de redundancia operativa.
3) Donde solamente esté disponible un conjunto de bombas de vacío, para el sistema de vacío médico
quirúrgico y para el sistema de vacío para laboratorios de análisis, de investigación, de enseñanza,
estos otros sistemas deberán contar con su red de tuberías de distribución independiente, que serán
conectadas directamente al tanque receptor separados del sistema médico quirúrgico, a través de su
propia válvula de aislamiento
aislamiento y trampa de fluido ubicadas en el tanque recepto
receptor.
r. Será permitido instalar
un depurador entre la válvula de aislamiento y la trampa de líquido.
4) Donde los sistemas de bomba, que tengan dos o más bombas, empleen un transformador de control
u otro dispositivo de potencia de control de voltaje, por lo menos dos de tales dispositivos deberá ser
instalados.
5) Los circuitos de control se organizarán de tal manera que el apagado de una bomba no interrumpa la
operación de otra bomba.
6) La función de reinicio automático, de forma que las bombas arrancarán después de la interrupción
de alimentación eléctrica sin la intervención manual.
1) En exteriores.
2) Al menos 7,5 m (25 pies) de cualquier puerta, ventana, toma de aire u otras aberturas en edificios o
lugares de reunión pública.
4) Donde prevalezcan vientos, edificios adyacentes, topografía u otras influencias que no permitirían
desviar los gases de descarga de áreas habitadas o prevenir la dispersión de los gases de descarga.
[Link].4. La tubería para la descarga de vacío deberá ser de materiales acreditados para tubería de
vacío médico - quirúrgico según el (punto 7.10.2.).
[Link].6. Se deberá permitir que las tuberías de descarga ddee múltiples bombas de vacío sean unid
unidas
as
en una tubería común de descarga de gases donde se cumplan las siguientes condiciones:
1) La tubería común de descarga de gases sea dimensionada para minimizar la contra presión de
conformidad con las recomendaciones del fabricante de la bomba.
2) Cada bomba pueda ser aislada por medio de una válvula manual o una válvula de retención, tapa
ciega o tapón de tubo, para prevenir que el tubo de descarga quede abierto cuando se remuevan las
bombas para servicio, para prevenir
prevenir la descarga de los gases
gases de escape en la habitación.
[Link]. Fuentes
Las fuentes de la EDGA deberán ser seleccionadas consultando con el personal médico que tenga
conocimientos de los requerimientos para determinar el tipo de sistema, número y colocación de la
toma de gases medicinales y otros dispositivos requerido
requeridoss por seguridad y operatividad.
2) La concentración total de los gases oxidantes (oxígeno y óxido nitroso) deberá ser mantenida por
debajo de 23,6%, o la bomba de vacío deberá cumplir con el (punto [Link].2. (2)).
3) La fuente de vacío médico - quirúrgico deberán ser dimensionada para satisfacer el volumen
adicional.
COVENIN 5011:2020 75
[Link].3. Si la EDGA es generada por un un productor dedicado con una potencia total mayor que 1
caballo de fuerza (1 HP) en total (ambos productores), lo siguiente deberán ser aplicado:
2) La fuente de EDGA deberá estar en interiores, en un área dedicada a equipo mecánico con todos los
servicios requeridos.
5) Para equipos enfriados por aire, la fuente de EDGA deberá estar ubicada para mantener el rango de
temperatura ambiental recomendado por el fabricante.
1) Se deberá permitir que la fuente de EDGA esté ubicada cerca de la toma servida.
2) Para equipos enfriados por aire, la fuente de EDGA deberá estar ubicada para mantener el rango de
temperatura ambiental recomendado por el fabricante.
1) Dos o más productores de EDGA con capacidad suficiente para cubrir la demanda máxima
calculada, con el productor de EDGA más grande fuera de funcionamiento.
f uncionamiento.
2) Medios automáticos para prevenir el contra flujo de alguno de los productores de EDGA activos
hacia los productores de EDGA inactivos.
3) Una válvula de cierre para aislar a cada productor de EDGA del sistema centralizado de tubería y
otros productores de EDGA, para el mantenimiento o reparación sin la pérdida del vacío médico -
quirúrgico en el sistema.
4) La tubería entre los productores de EDGA y la válvula de cierre de fuente compatible con el punto
7.10.2., o según lo recomendado por el fabricante, dependiendo de la potencia del sistema.
5) Se deberán instalar soportes anti-vibratorios para los productores de EDGA cuando sean requeridos
por la dinámica del equipo o su ubicación y de confor
conformidad
midad con las recomendacion
recomendaciones
es del fabricante.
6) Conectores flexibles para interconectar a los productores con su tubería de toma de aire y de salida
como sea requerido por la dinámica del equipo o su ubicación, de conformidad con las
1) El Venturi no deberá ser del tipo graduable por el usuario (por ejemplo, se requerirá el uso de
herramientas especiales).
2) El Venturi deberá ser operado mediante agua, gases inertes, aire para instrumentos u otra fuente de
aire dedicada.
2) Serán diseñadas con materiales y usarán lubricantes y selladores que sean inertes en presencia del
oxígeno, óxido de nitroso y anestésicos halogenados.
1) Se deberá permitir que estén hechos de cualquier material considerado por el fabricante como
apropiado para el servicio.
2) Estar dotados con los soportes anti-vibratorios que sean requeridos por la dinámica de equipo o su
ubicación y de conformidad con la recomendación del fabricante.
f abricante.
3) Estar conectados con sus tuberías de toma de aire y salida a través de conexiones flexibles.
5) Estar interconectados por tubería, ducteria o similares hechas de materiales considerados por el
fabricante como apropiados para el servicio.
Cuando el sistema de EDGA sea servido por fuentes centralizadas, una alarma local que cumpla con el
punto 7.9.5. deberá ser suministrada
suministrada para las fuentes de EDGA.
EDGA.
4) Donde los sistemas de EDGA que tengan dos o más productores, empleen un transformador de
control u otro dispositivo de potencia de control de voltaje, por lo menos dos de tales dispositiv
dispositivos
os serán
instalados.
5) Los circuitos de control se organizarán de tal manera que el apagado de un productor no interrumpa
la operación de otro productor.
6) La función de reinicio automático de forma que las bombas arrancarán después de la interrupción
de alimentación eléctrica sin la intervención manual.
[Link]. La calidad del aire para instrumentos deberá ser como sigue:
1) Estar en conformidad con las “Buenas Práctica” y contar con la aprobación de la autoridad
competente.
[Link]. Generalidades
[Link].1. Se deberá permitir que el aire para instrumentos sea usado para cualquier pro
propósito
pósito de
soporte médico (por ejemplo, para operar herramientas neumáticas, brazos colgantes, remover excesos
de humedad de instrumental o aplicaciones similares) y, si es apropiado a los procedimientos, sea
usado en laboratorios.
1) En interiores, en un área dedicada a equipo mecánico, ventilada adecuadamente y con todos los
servicios requeridos.
4) Para equipos enfriados por aire, en un recinto diseñado para mantener el rango de temperatura
ambiental recomendado por el fabricante del equipo.
2) El uso donde el aire será intencionadamente respirado por pacientes o por el personal por cualquier
propósito.
[Link].3 Deberá ser permitido que las fuentes de aire para instrumentos incluyan al menos dos
compresores o un compresor y un banco de cilindros de reserva que cumpla con el punto [Link].
Deberá ser permitido que los compresores de aire para instrumentos sean de cualquier tipo, capaz de
generar una presión manométrica de salida no menor de 1.380 kPa (200 psi) y de suministrar aire que
cumpla con la definición de aire para instrumentos del Capítulo 3.
COVENIN 5011:2020 79
1) Cumplir con el (punto [Link].), excepto que el número de cilindros instalados deberá ser
suficiente para la operación normal de una hora, pero nunca menos de tres.
2) Usar conectores para aire medicinal según la Norma CGA v-1.
3) Entrar en el sistema aguas arriba (lado de la fuente) de los filtros de línea finales. (Ver Figura
A.[Link].).
Deberá ser permitido que la toma de aire, para compresores de aire para instrumentos, sea tomada del
exterior, desde un ducto de aire, o del mismo ambiente de ubicación del equipo.
1) Estar ubicadas aguas arriba (lado de la fuente) de los filtros finales de línea.
2) Estar dimensionados para el 100 por ciento de la demanda máxima calculada del sistema en las
condiciones de diseño.
1) Estar ubicadas aguas arriba (lado de la fuente) de los reguladores de final de línea y aguas abajo de
los filtros de carbón.
2) Estar dimensionados para el 100 por ciento de la demanda máxima calculada del sistema en las
condiciones de diseño.
4) Estar equipados con un indicador visual ininterrumpido que indique el estado de la vida del
elemento del filtro.
Los accesorios usados para las fuentes de aire para instrumentos deberán cumplir con los siguientes
puntos:
Las fuentes de aire para instrumentos deberán cumplir con el (punto [Link].) excepto lo siguiente:
1) Los sistemas que incluyan un banco de cilindros de reserva les será permitido tener una sola unidad
de post enfriamiento y un solo secador de aire.
2) Los sistemas que incluyan un banco de cilindros de reserva no requerirán la instalación de la rama
de tubería con tres válvulas para el tanque receptor.
3) Los bancos de cilindros de reserva, donde estén instalados, estarán aislados del compresor por una
válvula anti-retorno para prevenir el contra flujo a través del compresor.
[Link].1. Las fuentes de aire para instrumentos deberán incluir las siguientes alarmas:
1) Una alarma local que sea activada cuándo o justo antes de que el compresor de respaldo (si está
instalado) se active, indicando que el compresor de respaldo está en operación. esta señal será
restablecida manualmente.
2) Una alarma local y alarmas en todos los tableros de las alarmas maestras que se activen cuando el
punto de rocío a la presión de sistema exceda - 30 °C (- 22 °F), indicando que el punto de rocío es alto.
alto.
1) Una alarma que se active cuándo o justo antes de que la reserva empiece a alimentar el sistema,
indicando que la reserva está en uso.
2) Una alarma que se active cuándo o justo antes de que el nivel de la reserva caiga por debajo del
suministro de una hora promedio, indicando que la reserva
r eserva está baja.
COVENIN 5011:2020 81
[Link].3. Cada motor de compresor deberá ser suministrado con componentes eléctricos incluyendo,
pero no limitado a lo siguiente:
siguiente:
4) Donde los sistemas de compresor, que tengan dos o más compresores, empleen un transformador de
control u otro dispositivo de potencia de control de voltaje, por lo menos dos de tales dispositivos serán
instalados.
[Link].4. La instalación eléctrica y el cableado se deberán ajustar a los requisitos de COVENIN 200.
[Link].5. El servicio eléctrico de emergencia para los compresores se deberá ajustar a los requisitos
del sistema eléctrico esencial tal como se describe en el punto 517 la COVENIN 200.
7.4. Válvulas
Las válvulas de cierre deberán ser suministradas para aislar secciones o partes del sistema de tuberías
de distribución para mantenimiento, reparaciones o ampliaciones futuras planificadas y para facilitar
pruebas periódicas.
7.4.2. Accesibilidad
Todas las válvulas, excepto las válvulas en gabinetes de zonificación, deberán estar ubicadas en áreas
seguras, tales como bocas de visita al recinto de tubería, o contar con un mecanismo que las mantenga
aseguradas
áreas en la posición operativa, y sean identificadas con el nombre del gas que contienen y las
que controlan.
COVENIN 5011:2020 82
[Link]. Las válvulas de cierre accesibles a personas no autorizadas deberán ser instaladas en gabinetes
de válvula con ventanas frágiles o removibles, lo suficientemente grandes para permitir la operación
manual de las válvulas.
[Link]. Deberán estar aseguradas las válvulas de cierre para el uso en ciertas áreas, tales como
psiquiatría o pediatría, con la aprobación de la autoridad competente, para prevenir el acceso
inapropiado.
[Link]. Las válvulas para gases medicinales no inflamables no deberán ser instaladas en el mismo
gabinete de válvulas de zonificación con válvulas para gases inflamables.
[Link]. Las válvulas para gases de presión positiva deberán ser tratadas para el servicio de oxígeno por
el fabricante.
[Link]. Se deberá permitir que las válvulas para el servicio de vacío y de EDGA sean del tipo de bola o
de mariposa y no deberá ser requerido que sean tratadas para el servicio de oxígeno.
Se deberá instalar una válvula de cierre, inmediatamente después de la conexión de la fuente de cada
sistema, a la red de tuberías de distribución, para permitir que la totalidad de la fuente, incluyendo
todos los dispositivos accesorios (por ejemplo, secadores de aire, reguladores de presión final de línea,
etc.), pueda ser aislada de la red.
[Link]. La válvula de fuente deberá estar ubicada inmediatamente en las adyacencias del equipo de la
fuente.
[Link]. La válvula de fuente deberá estar etiquetada de conformidad con el (punto 7.11.2.)
Se deberá proveer una válvula de cierre en la línea principal de suministro del edificio, excepto donde
existan una o más de las siguientes condiciones:
1) La fuente y la válvula de fuente estén ubicadas dentro del edificio que sirven.
COVENIN 5011:2020 83
2) El sistema de fuente esté montado físicamente en la pared externa del edificio servido, y la tubería
ingrese en el edificio, inmediatamente en la adyacencia de la válvula de fuente.
[Link]. La válvula principal de línea deberá estar ubicada de tal forma que permita el acceso al
personal autorizado solamente (por ejemplo, ubicándola sobre el techo o detrás de una puerta con
cerradura.
[Link]. La válvula principal de línea deberá estar ubicada del lado del edificio, aguas abajo de la
válvula de fuente y fuera del ambiente de la fuente, cercado o donde la línea principal entre en el
edificio.
Cada montante alimentado de la línea principal deberá estar provisto de una válvula de cierre en el
montante adyacente a la línea principal.
[Link] Se deberá permitir que las válvulas de montante sean ubicadas sobre el techo, pero
permanecerán accesibles y su acceso no será obstruido.
[Link]. Solo una válvula de servicio deberá ser requerida por cada ramal de un montante,
independientemente de la cantidad de gabinetes de zonificación que estén instalados en ese ramal.
[Link]. Las válvulas de servicio deberán ser colocadas en un ramal de tubería previo a cualquier
gabinete de zonificación en ese ramal.
[Link]. Las válvulas de servicio deberán estar ubicadas de acuerdo con cualquiera de los siguientes
criterios:
Todas las tomas serán alimentadas a través de una válvula de zona de la siguiente manera:
1) La válvula de zona deberá ser colocada de forma que exista una pared divisoria entre la válvula y la
toma que controla.
COVENIN 5011:2020 84
2) La válvula de zona deberá servir solamente a la toma ubicada en ese mismo piso.
Las válvulas de zona deberán ser fácilmente manipulables por una persona de pie en el corredor, en el
mismo piso que las válvulas sirven.
[Link]. Las válvulas de zona deberán ser distribuidas de tal forma que al cerrar el suministro de gas
medicinal o vacío a una zona no afectará el suministro de gas medicinal o vacío para otra zona o para
el resto del sistema.
[Link]. Un indicador de presión / vacío deberá ser instalado en el lado de las tomas de cada válvula de
zona.
[Link]. Los gabinetes de válvulas de zonificación deberán ser instalados donde siempre estén visibles y
accesibles.
[Link]. Los gabinetes de válvulas de zonificación no deberán ser instalados detrás de puertas que
permanezcan normalmente abiertas o normalmente cerradas, o escondidas de alguna forma de la vista
normal.
[Link]. Los gabinetes de válvulas de zonificación no deberán estar ubicados en las habitaciones o áreas
cerradas o bloqueadas, ni en armarios.
[Link]. Una válvula de zona deberá estar ubicada inmediatamente fuera de cada local donde se presten
servicios de soporte vital, cuidados críticos y anestesia, para cada gas medicinal y/o línea de vacío, y
ubicada de tal forma que sea fácilmente accesible en una emergencia.
[Link].1. Todas las columnas de entrega de gas, las mangueras retractiles, las tomas de gases
medicinales techo, los tableros de control, los colgantes, los cercos u otras instalaciones especiales
deberán estar ubicados aguas abajo de la válvula de zona.
[Link].2. Las válvulas de zona deberán ser distribuidas de tal forma que al cerrar el suministro de un
gas a cualquier sala de operaciones o de aplicación de anestesia no afectará los otros.
Deberá permitirse la instalación de válvulas en línea opcionales para aislar o cerrar la tubería para
atender áreas o habitaciones individuales.
[Link]. Las válvulas de cierre en línea instaladas con el objeto de aislar la tubería para el
mantenimiento o la modificación deberán cumplir los siguientes requisitos:
2) Estar aseguradas
aseguradas o enganchadas con llave, con cerrojo o candado, en la posición “abierto”.
Las válvulas de cierre instaladas para las conexiones futuras de tubería deberán cumplir los siguientes
requisitos:
2) Estar aseguradas
aseguradas o enganchadas con llave o con cerrojo en la posición “cerrado”.
3) Estar identificada de conformidad con el (punto
( punto 7.11.2.).
[Link]. Las válvulas para futuras conexiones deberán ser etiquetadas según
según el gas que contengan.
[Link]. La tubería aguas abajo deberá estar cerrada con un tapón soldado con soldadura autógena,
dejando suficiente tubería para cortar y volver a soldar.
7.5.1. Cada toma para gases medicinales o vacío deberá ser tipo gas-especifico, ya sea que la conexión
de la toma de gases medicinales sea roscada o sea de acople rápido no intercambiable.
7.5.2. Cada toma de gases medicinales de presión positiva deberá constar de una válvula primaria y
una válvula secundaria (o mecanismo).
7.5.3. Cada toma de vacío deberá constar de una válvula primaria (o mecanismo), y le deberá ser
permitido incluir una
una válvula secundaria (o mecanismo).
mecanismo).
7.5.5. Cada toma deberá estar identificada legiblemente de conformidad con el (punto 7.11.3.).
las partes o componentes que sean requeridas sean específicas para un gas en acatamiento de los
(puntos 7.5.1 y 7.5.9.), y no puedan ser intercambiados entre tomas para gases medicinales diferentes.
7.5.11. Los tubos de cobre de entrada a las tomas de gases medicinales de presión positiva,
ensamblados en fábrica, que se extienden a no más de 205 mm (8 pulgadas) del cuerpo de la unidad
terminal, no deberán ser menores al tamaño DN8 (NPS 1/4) ( 3 /8” D. E.), con 8 mm (0,3”) de diámetro
interno mínimo.
7.5.13. Se deberá permitir que las tomas de gases medicinales sean empotradas, o protegidas
protegidas de alguna
forma contra cualquier daño.
7.5.14. Cuando múltiples tomas de pared sean instaladas, deberán estar separadas, de forma tal que
permitan el uso simultáneo de tomas adyacentes con cualquiera de las diferentes clases de equipo de
terapia.
7.5.15. La toma de gases medicinales de presión positiva en sistemas que operarán a presiones
operativas no estándares deberá cumplir los siguientes requisitos adicionales:
2) Ser específicas para una presión donde un gas individual sea distribuido por tuberías a más de una
presión operativa (por ejemplo, una toma para oxígeno, que opera a 550 kPa (80 psi), no aceptará un
adaptador para oxígeno que opere a 345 kPa (50 psi)).
3) Si son operadas a una presión superior a 550 kPa (80 psi), deberán ser roscadas con conectores
DISS o cumplir con el (punto 7.5.15. (4)).
4) Si son operadas a una presión manométrica entre 1.380 kPa (200 psi) y 2.070 kPa (300 psi), la toma
de gases medicinales deberá estar diseñada de tal forma que se pueda prevenir el retiro del adaptador
hasta que la presión se haya reducido, para prevenir que el adaptador pueda herir al usuario cuando sea
retirado de la salida de la toma de gases medicinales.
7.5.16. Las redes de gases medicinales deberán proveer una toma de EDGA en todos los ambientes
donde se administre o se planee administrar óxido nitroso o gases anestésicos halogenados.
[Link]. Las tomas de EDGA deberán tener las siguientes características adicion
adicionales:
ales:
1) No serán intercambiables con
con ningún otro sistem
sistema,
a, incluyendo el vacío médico
médico - quirúrgico.
COVENIN 5011:2020 87
2) Los componentes necesarios para el mantenimiento específico de tomas de EDGA deberán estar
claramente identificados como componentes de una toma de EDGA.
3) Serán de un tipo apropiado para los niveles de caudal de gas y vacío requeridos por las máquinas de
anestesia de la institución.
7.6.1. Los MSAP deberán ser probados y certificados por el fabricante antes de su llegada al sitio de
instalación de la siguiente manera:
4) Prueba presostática según los (puntos [Link]. o [Link].), excepto lo permitido en el (punto
7.6.2.).
7.6.2. Deberá estar permitido que la prueba presostática del (punto 7.6.1. (4)) sea efectuada por
cualquier método de prueba que garantice un decrecimiento de la presión menor al 1 por ciento en 24
horas.
7.6.3. El fabricante del MSAP deberá proveer la documentación que certifique el desempeño y la
culminación exitosa de las pruebas requeridas en el (punto 7.6.1.).
7.6.4. Los MSAP fabricados que empleen mangueras flexibles deberán usar mangueras flexibles y
conectores con una presión manométrica mínima de ruptura de 6.895 kPa (1.000 psi).
7.6.5. Los MSAP fabricados deberán tener una capacidad de propagación de llama no mayor de 200
7.6.7. Los MSAP fabricados que empleen mangueras o conectores flexibles, donde la toma de gases
medicinales conectada a la tubería no sea totalmente accesible (por ejemplo, no pueda ser manipulada
sin el retiro de tableros, puertas, etcétera), deberán tener una toma con las siguientes características
adicionales:
1) Tener conectores específicos para cada gas con mecanismo que asegure que el mecanismo este
firmemente asentado y no podrá ser retirado sin la intervención intencional (ejemplo conector DISS).
3) Para vacío y EDGA, se deberá permitir la omisión de las válvulas tanto principales como
secundarias (o mecanismo) para la limitación mínima del flujo.
4) Estar dotada con una segunda unidad terminal en la que el usuario se conecte y desconecte
cumpliendo con el (punto 7.5.).
7.6.8. Los MSAP conectados con la tubería mediante soldadura autógena deberán tener tomas de gases
medicinales que cumplan con el (punto 7.5.) en todos los aspectos.
7.6.9. La instalación de MSAP deberá ser probada de conformidad con el (punto 7.12.).
7.7.1. Deberá ser permitida la instalación de RGM donde sea requerido o previsto el uso múltiple de
gases medicinales y vacío en una ubicación individual de paciente.
7.7.2. Los RGM deberán estar completamente visibles en la habitación, no pasando por o a través de
paredes, tabiques, etcétera.
7.7.3. Los RGM deberán estar fabricados con materiales con un punto de fusión de al menos 538 °C
(1.000 °F).
7.7.5. Las tomas de gases medicinales no deberán ser colocadas en los extremos de los RGM.
7.7.6. Las aberturas para las tomas de gases medicinales en los RGM deberán ser del tipo gas –
específico.
7.7.7. Las aberturas en el RGM no ocupadas por tomas (por ejemplo, para uso futuro) deberán estar
tapadas u obstruidas de tal forma que sea requerido el uso de una herramienta especial para su retiro
(por ejemplo, no puede ser retirada por medio de una llave ajustable, alicate, destornillador u otras
herramientas de uso común).
7.7.8. Losautógena.
soldadura RGM se deberán conectar a la tubería de distribución a través de accesorios soldados con
7.7.9. Donde la tubería y el RGM sean de metales distintos, las conexiones deberán ser revestidas o
protegidas de alguna
alguna forma contra la interacción entre los metales.
metales.
7.7.10. La instalación del RGM deberá ser probada de conformidad con los (puntos 7.12. y 7.13.).
7.8.1. Generalidades
[Link]. Los indicadores de presión y manómetros para sistemas de tubería de gases medicinales
deberán ser tratados para el servicio de oxígeno.
[Link]. El rango de la escala de los indicadores analógicos de presión deberá ser de tal forma que la
lectura normal se encuentre dentro del segundo tercio de la escala total.
[Link]. Los indicadores adyacentes a los actuadores de las alarmas maestras y de las alarmas de área
deberán ser etiquetados para identificar el nombre o el símbolo químico del sistema particular de
tuberías que ellos monitorean.
[Link]. La exactitud evaluada de los indicadores usados para pruebas deberá ser del 1 por ciento (a
escala total) o mejor en el punto de la lectura.
[Link]. Los indicadores de presión y de vacío deberán ser legibles para una persona estando de pie.
1) Adyacente al dispositivo actuador de la señal de alarma, para las alarmas de presión positiva y de
vacío de las líneas principales de las fuentes, así como en el sistema de alarma maestra.
2) Sobre o dentro de los tableros de alarma de área para indicar la presión / vacío en el dispositivo
actuador de alarma para cada sistema que es monitoreado por los tableros.
[Link]. Todos los dispositivos que censen presión y los manómetros de presión de línea principal
aguas abajo de las válvulas de fuente deberán ser instalados con una válvula anti-retorno de demanda,
que sea tipo gas-específico (DISS), para facilitar la prueba del servicio o el reemplazo.
[Link]. Las válvulas anti-retorno de demanda tipo gas-específico (DISS) no deberán ser requeridas
para los indicadores de presión
presión de las válvulas de zona.
[Link]. Las válvulas de contra flujo de demanda gas específico (DISS) deberán ser instaladas para
todos los monitores.
7.9.1. Generalidades
Todos los sistemas de alarma, maestra, de área o local, usados para sistemas de gases medicinales y de
vacío deberán incluir lo siguiente:
1) Indicadores visuales diferentes para cada condición monitoreada, excepto lo permitido en el (punto
[Link].) para alarmas locales que sean mostradas en los tableros de la alarma maestra.
COVENIN 5011:2020 90
2) Indicadores visuales que permanezcan en alarma hasta que la situación que ha causado la alarma
sea resuelta.
3) Una señal audible cancelable de cada condición de alarma, que produzca un sonido con un nivel
mínimo de 80 DBA a 0,92 m (3 pies).
8) Re-inicio de la señal audible si otra condición de alarma ocurre mientras la alarma audible está
silenciada.
9) La energía eléctrica para las alarmas maestra y de área provendrá de la sección de seguridad de vida
del sistema eléctrico de emergencia como se describe en COVENIN 200.
10) Deberá permitirse que la energía eléctrica para alarmas locales, sensores de punto de rocío y
sensores de monóxido de carbono, sea de la misma sección del ramal eléctrico esencial que sea usado
para suministrar energía eléctrica
eléctrica al sistema de compresores de aire medicinal.
medicinal.
11) Donde sea usado para comunicaciones, el cableado de interruptores o sensores que son
supervisados o protegidos como es requerido en el punto 517.30. (C). (3) de la COVENIN 200, para
circuitos de sistema de emergencia y deberá ser protegido de la siguiente manera:
a) Conduit roscado.
b) Al aire libre.
c) Por cable.
d) Bandeja portacables.
e) Canalización portacables.
12) Los dispositivos de comunicación que no usen cableado eléctrico para señales de transmisión
deberán ser supervisados de tal forma que cualquier falla de comunicación deberán activar una señal de
alarma.
13) La autoridad responsable de la institución deberá asegurar que el etiquetado de alarmas, donde se
usen los números o designaciones de habitación, sea exacta y actualizada.
14) Provisiones para el reinicio automático después de una pérdida de energía eléctrica de 10
segundos (por ejemplo,
restablecimiento [Link] la puesta en marcha del generador) sin dar señales falsas o requerir el
COVENIN 5011:2020 91
15) Interruptores y sensores de alarma deberán ser instalados de forma tal que puedan ser removibles.
Un sistema de alarma maestra deberá ser suministrado para monitorear la operación y la condición de
las fuentes de suministro, las fuentes de reserva (si existen) y la presión en las líneas principales para
cada fluido del sistema de tubería de gases medicinales y de vacío.
[Link]. El sistema de alarma maestra deberá constar de dos o más tableros de alarma ubicados en al
menos dos lugares diferentes, de la siguiente manera:
1) Un tablero de la alarma maestra deberá estar ubicado en la oficina o la zona de trabajo del individuo
responsable del mantenimiento de los sistemas de tubería de gases medicinales y de vacío.
[Link]. Deberá permitirse que un sistema de computadora centralizado sea el sustituto para una de las
alarmas maestras requeridas en el (punto [Link].), si el sistema de computadora cumple con el (punto
7.9.4.).
[Link]. Los tableros de la alarma maestra requeridos en el (punto [Link].) se deberán conectar
directamente a los dispositivos actuadores de alarma que monitorean.
[Link].1. Cada uno de los paneles de alarma maestra rrequeridasequeridas deberán ser cableadas
ca bleadas
independientemente a los actuadores para cada señal individual.
[Link].2 El cableado entre cada uno de los paneles de alarma requeridos y los actuadores no deberán
utilizar conductores comunes que, de ser interrumpidos, anulen más de una señal.
[Link].3. Cada juego de cables (cualquiera sea el número requerido por el panel de alarma) deberá ir
desde los actuadores hasta los paneles de alarma sin otra interrupción que las requeridas por los
empalmes, en cajas de paso, necesarios para completar la longitud requerida del cable.
[Link].4. Deberá permitirse que un aactuador
ctuador indiv
individual
idual active múltiples ppaneles
aneles de aalarma.
larma.
1) Deberá permitirse el cableado desde el actuador y, a través de la sección subterránea, hasta la caja
de paso, ubicada donde el cableado entra al edificio.
2) Deberá permitirse un juego de cable individual que cumpla con los (puntos [Link].2. y [Link].3.)
para conectar cada señal entre el actuador
actuador y la caja de paso.
COVENIN 5011:2020 92
3) Entre la caja de paso y los dos paneles de alarma maestra requeridos, deberán cumplir con los
(puntos [Link].1. hasta el [Link].5.) en todos sus aspectos.
[Link].10. Se deberá permitir que múltiples alarmas maestras monitoreen un actuador individual.
[Link]. Los tableros de alarma maestra para los sistemas de gases medicinales y de vacío deberán
incluir cada uno las siguientes señales:
1) Una señal de alarma cuándo o justo antes de que ocurra el cambio en un sistema de gases
medicinales, que es alimentado por una central de cilindros u otro sistema del tipo alternante a granel,
que tenga como una parte de su operación normal el cambio de una parte del suministro operativo para
otro.
2) Una señal de alarma para un sistema de líquido criogénico a granel cuando el contenido alcanza el
suministro promedio de un día, indicando que el contenido está bajo.
3) Una señal de alarma cuándo, o justo antes, de que ocurra el cambio al suministro de reserva en un
sistema de gases medicinales, que consta de una o más unidades que suministran constantemente el
sistema de tuberías mientras que otra unidad permanece como suministro de reserva y funciona
solamente en caso de emergencia.
4) Una señal de alarma de baja presión de cilindros de reserva cuando el contenido del brazo de la
central de cilindros de reserva está por debajo del suministro promedio de un día.
6) Donde una unidad de almacenamiento de líquido criogénico sea usada como reserva para un
sistema de suministro a granel, una señal de alarma cuando la presión de gas disponible en la unidad de
reserva esté por debajo de lo requerido para que el sistema de gases medicinales pueda funcionar.
7) Una señal de alarma cuando la presión en la línea principal, de cada sistema individual de gases
medicinales, aumente un 20 por ciento o disminuya un 20 por ciento de la presión operativa normal.
8) Una señal de alarma cuando la presión del vacío médico - quirúrgico en la línea principal de cada
sistema de vacío caiga a o por debajo de 300 mm de hg (12” Hg) de presión manométrica HGV.
9) Las cuando
indicar señales una
de alarma de las
o más de loscondiciones
paneles de alarma local monitoreado
que se están como se describe
en un en el están
sitio (puntoen7.9.5.2.)
alarma. para
COVENIN 5011:2020 93
10) Una señal de alarma para punto de rocío alto en cada sistema de aire medicinal, para indicar
cuando el punto de rocío de presión de línea sea mayor de + 2 °C (+ 35 °F).
11) Una señal de alarma baja cuando el nivel de vacío de EDGA o su caudal estén por debajo de los
límites operativos efectivos.
12) Una señal de alarma para punto de rocío alto para el sistema de aire para instrumentos, para
indicar cuando el punto de rocío a la presión de línea sea mayor de - 30 °C (- 22 °F).
13) Indicador de alarma si la producción de la fuente primaria o la reserva se detiene en un mezclador
de aire sintético.
14) Los monitores de punto de rocío y de monóxido de carbono deberán activar sus señales
individuales de monitoreo en los paneles de alarma donde se requieren sus señales, cuando se pierde la
energía eléctrica.
[Link]. Las señales de alarma requeridas en los (puntos [Link]. (7) y [Link]. (8)) se deberán originar
de los actuadores instalados en las líneas principales, inmediatamente aguas abajo (del lado del
paciente o de uso) de las válvulas de fuente. Donde sea necesario instalar una válvula de línea
principal, además de una válvula de fuente (ver punto7.4.5.), los sensores deberán estar ubicados aguas
abajo (del lado del paciente o de uso) de la válvula principal.
Los paneles de alarma de área deberán ser suministrados para monitorear todos los sistemas de gases
medicinales, de vacío médico quirúrgico y de EDGA que alimente las siguientes áreas.
[Link]. Las alarmas de área deberán estar ubicadas en puestos de enfermeras u otras ubicaciones
similares que proporcione vigilancia.
[Link]. Los paneles de alarmas de área para sistemas de gases medicinales deberán mostrar si la
presión en las líneas en el área que están monitoreando aumenta o disminuye
disminuye por 20 % de la presión de
línea normal.
[Link]. Los paneles de alarmas de área para sistemas de vacío médico - quirúrgico deberán mostrar si
el vacío en el área cae a o por debajo de 300 mm Hg (12” Hg) de presión vacuométrica.
[Link]. Los sensores para las alarmas de área deberán estar ubicadas de la siguiente manera:
1) Las salas de soporte de vida y las áreas críticas deberán tener los sensores de alarma instalados del
lado del paciente, aguas abajo de los gabinetes de zonificación.
2) Las áreas donde se administre sedación moderada, sedación profunda o anestesia general deberán
tener los actuadores instalados, aguas arriba o aguas abajo de cada gabinete de zonificación.
COVENIN 5011:2020 94
[Link]. Los paneles de alarma para sistemas de gases medicinales deberán estar provistos de indicación
visual y audible en el caso de una conexión incorrecta entre un actuador o transductor de presión y su
tarjeta de circuito asociada.
Los sistemas de computación usados como sustituto de las alarmas maestras como se requieren en el
(punto [Link]. (2)) deben tener las características mecánicas y eléctricas descritas en el ((punto
punto [Link].)
y las características de programación descritas en el (punto [Link].).
[Link]. Los sistemas de computación usados como sustituto de las alarmas deben tener las siguientes
características mecánicas y eléctricas:
3) Donde los sistemas de computación dependen de dispositivos de interfaz de señal (por ejemplo,
interfaces electrónicas, otros tableros de alarma, tarjetas de 4-20 MA, etc.), tales interfaces deberán ser
supervisadas de forma que las fallas de cualquiera de los dispositivos deben iniciar una alarma.
1) A las alarmas de gases medicinales se les deberá asignar la prioridad de una señal de seguridad de
vida.
2) Unapara
menor señalcorrer
de alarma de los gases
los algoritmos medicinales interrumpirá cualquier otra aactividad
de alarmas. ctividad de una prioridad
COVENIN 5011:2020 95
3) El algoritmo de alarma deberá incluir la activación de una alerta audible, la activación de cualquier
protocolo de señalización
señalización remota y la visualizació
visualizaciónn de la condición específi
específica
ca en la alarma.
4) El algoritmo de la alarma deberá asegurar el cumplimiento del (punto 7.9.1.), numerales (1), (2),
(3), (5), (6) y (8).
Las alarmas locales deberán ser instaladas para monitorear las funciones de los sistemas de
compresores de aire, los sistemas de bombas de vacío médico quirúrgico, sistemas de E.D.G.A. y de
los sistemas de aire para instrumentos.
[Link]. Se deberá permitir que las señales mencionadas en el (punto [Link].) estén ubicadas como
sigue:
[Link]. La alarma maestra deberá incluir al menos una señal de los equipos de fuente para indicar
cualquier problema con el equipo de fuente en esta ubicación. Esta señal de alarma maestra se activará
cuando cualquiera de las señales de la alarma local requeridas para este equipo de fuente se active.
[Link]. Si hay más de un sistema de compresores de aire medicinal, un sistema de compresores de aire
para instrumentos, un sistema de EDGA, y/o más de un sistema de bombas de vacío médico quirúrgico
en diferentes lugares del establecimiento, o si los compresores y/o las fuentes de vacío están en lugares
diferentes en el establecimiento, entonces deberá ser necesario que cada ubicación tenga alarmas
distintas en todos los tableros de la alarma maestra.
[Link]. Las siguientes funciones deberán ser monitoreadas en cada sitio de alarma local:
1) Situación de respaldo
Cuando el compresor de respaldo entra en operación, para indicar que el compresor primario o líder no
esta capacidad de satisfacer la demanda requerida por el sistema, excepto cuando el sistema de aire
medicinal conste de tres o más compresores, entonces la señal de respaldo podrá ser energizada cuando
el último compresor haya recibido la señal de arranque.
Para indicar cuando el nivel de monóxido de carbono en el sistema de aire medicinal es de 10 ppm o
más alto.
4) Situación de respaldo
Cuando la bomba de vacío de respaldo entra en operación para indicar que la bomba de vacío primaria
o líder no esté en capacidad de satisfacer la demanda requerida por sistema, excepto cuando el sistema
de bombas de vacío conste de tres o más bombas, entonces la señal de respaldo podrá ser energizada
cuando la última bomba haya recibido la señal de arranque.
5) Situación de respaldo
Cuando una central productora de EDGA dedicada esté instalada según el (punto [Link].3.), respaldo
de EDGA en uso. la señal será restablecida manualmente.
Para indicar cuando el punto de rocío a la presión de línea sea mayor a - 30 °C (- 22 °F).
Para sistemas de compresores que usen compresores de anillo líquido o compresores con componentes
enfriados por agua, nivel alto de agua en el tanque receptor para indicar cuándo dicho nivel ha
alcanzado un nivel que se considere perjudicial para la operación del sistema.
Para sistemas de compresores que usan compresores de anillo líquido, alto nivel de agua en los
separadores.
9) Alta temperatura
Para sistemas de compresores que no usen compresor de anillo líquido, alta temperatura de aire de
descarga.
En los sistemas mezcladores de aire medicinal indicando que la concentración se encuentra fuera del
rango de 19,5 por ciento a 23,5 por ciento de oxígeno.
Cuando entra en operación el sistema de reserva del mezclador de aire medicinal al sistema en
operación.
En los sistemas concentradores de oxígeno indicando que la concentración se encuentra fuera del rango
de 90,5 por ciento a 99,5 por ciento de oxígeno.
7.10.1. Materiales para tuberías para sistemas de gases medicinales de presión positiva
instalados en campo
[Link]. Los tubos, válvulas, accesorios, tomas de gases medicinales y otros componentes de la
tubería en sistemas de gases medicinales deberán ser tratados para el servicio de oxígeno por el
fabricante, previo a su instalación, de conformidad con la Norma CGA G - 4.1, excepto aquellos
accesorios que puedan ser tratados por un proveedor, instalador u organismo distinto del fabricante.
[Link]. Se deberá entregar cada tubo con sus terminales tapados o sellados por el ente tratante y
almacenados así hasta que sean preparados, para la instalación.
[Link]. Aplicando la Norma ASTM B 819: los tubos de gases medicinales ddeberán
eberán ser identificados
por el fabricante, por medio de marcas como "OXI", "OXY", "MED", "OXI / MED", "OXY / MED",
"OXY / ACR" o "ACR / MED" en el color azul (Tipo L) o verde (Tipo K) u otra forma aceptable por
la autoridad competente.
[Link]. El insta
instalador
lador deberá suministrar la documentació
documentaciónn que certifique que todos lo
loss materiales de
tubería instalados cumplen los requisitos del (punto [Link].)
7.10.2. Materiales de tubería para sistemas de vacío médico quirúrgicos y de EDGA instalados
en campo
[Link]. La tubería para sistemas de vacío deberá ser construida con alguno de los siguientes
componentes:
1) Tubo rígido de cobre sin costura, fabricado de acuerdo con una de las siguientes normas:
a) Norma ASTM B 819: “Especificación Estándar para Tubos de Cobre sin Costuras para Sistemas de
Gases Medicinales, Tubo de Cobre (tipo K o L)”.
b) Otras normas para la fabricación de tubería, como las citadas en el (Anexo A).
2) En sistemas que operen solamente por debajo de un vacío máximo de 130 mm hg v (5” Hg v),
usando cualquier tubo o ductería no corrosible.
7.10.3. Conexiones
[Link]. Los sistemas de gases a presión positiva, sistemas de gases de soporte medicinal, sistem
sistemas
as de
vacío y sistema EDGA deberán hacer las curvas, cambios de diámetro, cambios de altura o de
dirección, usando conexiones o técnicas apropiadas según alguno de los siguientes métodos:
[Link]. En los sistemas de vacío y sistemas de EDGA se deberá permitir las conexiones tee a ramales
usando piezas mecanizadas, taladradas y/o extruidas, trabajadas siguiendo las instrucciones de los
fabricantes de las herramientas empleadas. Tales conexiones se unirán con soldadura autógena, según
el (punto 7.10.4.).
[Link].4. Las conexiones de la tubería deberán ser del tipo “socket” (copa).
[Link].5. El material de
de aporte deb
deberá
erá unir y ser metalúrgicam
metalúrgicamente
ente compatible con el meta
metall base a
ser soldado.
los preparativos
limpieza necesarios, ensamblaje, calentamiento, aplicación del material de aporte, enfriamiento,
e inspección.
[Link].1. Los terminales de los tubos deberán ser cortados perpendicularmente usando un corta - tubo
afilado para evitar deformar el tubo.
[Link].2. Los discos de corte en los corta - tubos deberán estar libres de grasa, aceite u otro lubricante
no apropiado para el servicio de oxígeno.
[Link].1. Las superficies interiores de tubos, conexiones y otros componentes que hayan sido
limpiadas para servicio de oxígeno deberán ser almacenadas y manipuladas de forma tal que se evite la
contaminación antes del ensamblaje y la soldadura.
[Link].2 Las superficies exteriores de los extremos terminales de los tubos deberán ser limpiadas
antes de soldar para quitar cualquier óxido de la superficie.
[Link].3. Cuando se estén limpiando las superficies exteriores de los extremos terminales de los
tubos, no se deberá permitir que material alguno entre en el tubo.
[Link].4. Si las superficies interiores de los “sockets” (copas) de accesorios son contaminados antes
de que sean soldados, deberán ser limpiadas nuevamente para servicio de oxígeno de conformidad con
COVENIN 5011:2020 100
el (punto [Link].10.) y deberán ser limpiadas para ser soldados con un cepillo limpio con las cerdas
libres de aceite.
[Link].8. Después de ser limpiados los extremos de la tubería, a las superficies se les deberán pasar
un trapo usando un paño blanco, limpio y libre de pelusas.
[Link].10. Deberá estar permitido que las superficies interiores de los extremos de tubos, conexiones
y otros componentes que fueron limpiados para servicio de oxígeno por el fabricante, pero que se
hayan contaminado antes de ser instalados, puedan ser limpiados de nuevo en sitio por el instalador
cepillando adecuadamente
alcalinizada, la totalidad
tal como de carbonato de laso de
de sodio superficies interioresdecon
fosfato trisódico 450una
gr. asolución limpiapotable
11 L de agua de agua
(1
libra a 3 galones) y enjuagándolos totalmente con el agua limpia, caliente y potable.
[Link].11. Se deberá permitir el uso de otras soluciones acuosas de limpieza para los procesos de
limpieza en sitio permitidos en el (punto [Link].10.), siempre que sean recomendados en la Norma
CGA G - 4.1.
[Link].12. Los materiales que se hayan contaminado interiormente y no estén limpios para servicio
de oxígeno no deberán ser instalados.
[Link].13. Las uniones deberán ser soldadas mediante soldadura autógena dentro de las ocho horas
siguientes después de que las superficies se hayan limpiado para soldar.
[Link].2. Las superficies deberán ser tratadas para soldar de conformidad con el (punto [Link].3.).
[Link].3. El fundente deberá ser aplicado con moderación para minimizar la contaminación del
interior del tubo con el fundente.
[Link].4. El fundente deberá ser aplicado y trabajado sobre las superficies tratadas para ser soldadas
usando un cepillo de cerdas duras para asegurar la cobertura completa de las superficies con el
fundente.
[Link].6. En las uniones de tamaño DN20 (NPS 3/4) (7/8” D.E.) y menores, deberán ser permitido el
uso de varillas recubiertas de fundente en lugar de aplicar fundente a las superficies a ser unidas.
[Link].1. Cuando se suelde con soldadura autógena, las uniones deberán ser purgadas continuamente
con nitrógeno estándar libre de aceite y seco para prevenir la formación de óxido de cobre sobre las
superficies interiores de la unión.
[Link].2. La fuente del gas de purga deberá ser monitoreada y el instalador deberán ser alertado
mediante señal audible cuando el contenido de la fuente sea bajo.
[Link].3. El caudal del gas de purga deberá ser controlado mediante el uso de un regulador de presión
y de un flujómetro o la combinación integrada de ambos.
[Link].4. Los reguladores de presión solos no deberán ser usados para controlar el caudal del gas de
purga.
[Link].5. Para garantizar que todo el aire ambiental ha sido retirado de la tubería antes de soldar, se
usaruna
deberá leer un analizador de oxígeno
concentración paraporverificar
de oxígeno la eficacia
debajo del de de
1 % antes la que
purga. El analizador
se comience de oxígeno
a soldar.
[Link].7. Mientras se esté soldando cada unión, se deberá proveer una abertura de descarga en el lado
opuesto de la unión donde se esté introduciendo la purga.
[Link].9. Después de que la unión se haya enfriado, la abertura de descarga de la purga debe ser
sellada para
dentro del prevenir
sistema la contaminación del interior del tubo y mantener la atmósfera de nitrógeno
de tubería.
[Link].10. Se deberá permitir que la conexión final del nuevo ramal de tubería a un sistema de
tubería existente en uso se haga sin el uso de la purga de nitrógeno.
[Link].12. Cuando se use el proceso de soldadura orbital autógena, las uniones deberán ser purgadas
purgadas
constantemente por dentro y por fuera con un gas inerte, de conformidad con el procedimiento
aprobado de soldadura.
COVENIN 5011:2020 102
[Link].2. Donde sea permitido el fundente, la unión deberá ser calentada lentamente hasta que el
fundente se haya licuado.
[Link].3. Después que el fundente es licuado, o donde no sea permitido usarlo, la unión deberá ser
calentada rápidamente a la temperatura de soldado, teniendo cuidado de no sobrecalentar la unión.
[Link].4. La técnica para calentar la unión, aplicar el material de aporte y hacer uniones
horizontales, verticales y de diámetros grandes deberán estar en concordancia con las “Buenas
Prácticas” aceptadas.
[Link].1. Después de soldar, el exterior de todas las uniones deberá ser lavadas con agua y un cepillo
de cerdas de alambre para retirar cualquier residuo y permitir la inspección visual clara de la unión.
[Link].2. Donde se haya usado fundente, el agua de lavado deberá estar caliente.
[Link].3. Cada unión soldada deberá ser inspeccionada visualmente después de limpiar las superficies
exteriores.
[Link].4. Las uniones que presenten las siguientes condiciones no deberán ser permitidas:
7) Falla de la unión de soportar las pruebas bajo presión cuando el instalador realiza la prueba inicial
de presión punto [Link]. y la prueba presostática (punto [Link]. o [Link].).
[Link].5. Las uniones que sean identificadas como defectuosas bajo las condiciones del ((punto
punto
[Link].4.) numerales (2) o (5) deberán ser reemplazadas.
COVENIN 5011:2020 103
[Link].6. Las uniones que sean identificadas como defectuosas bajo las condiciones del (punto
[Link].4.) numerales (1), (3), (4), (6) o (7) se deberá permitir que sean reparadas, excepto que
ninguna unión deberá ser recalentada más de una vez; al no poderse reparar deberá ser reemplazada.
[Link]. Soldadura de arco eléctrico de electrodo de tungsteno con gas de protección para
tubería de cobre y de acero inoxidable. (SAGT)
[Link].1. Se deberá permitir que las uniones soldadas para los sistemas de gases medicinales y de
vacío médico - quirúrgico sean hechas usando el procedimiento orbital de soldadura de arco eléctrico
de electrodo de tungsteno con gas de protección (SAGT).
[Link].3. Los procedimientos de calificación del soldador deberán incluir una “prueba de doblez” y
una “prueba de tensión” según la sección IX del código ASME para Calderas y Recipientes a Presión,
para tubos de cada tamaño de diámetro.
diámetro.
[Link].4. Cada soldador deberá calificar para la especificación de procedimiento de soldadura (EPS)
para cada diámetro de tubo.
[Link].5. Las uniones soldadas mediante el procedimiento orbital con gas de protección SAGT serán
purgadas con una mezcla comercialmente disponible de 75 % de helio y 25 % de argón (± 5 por
ciento).
[Link].7. Los cupones de prueba deberán ser soldados e inspeccionados, como mínimo, al inicio del
trabajo y cada 4 horas de allí en adelante, o cuando la máquina de soldar esté libre durante más de 30
minutos, y al final del período de trabajo.
un inspectorLos
[Link].8. cuponesdedecalidad
de control pruebacalificado.
deberán ser inspeccionados en sus diámetros interno y externo por
[Link].9. Los cupones de prueba también deberán ser soldados en el cambio de operador, cabezal de
soldadura, fuente de potencia eléctrica para soldar o la fuente de gas.
[Link].2.
Soldadura deLosArco
soldadores
Eléctricodeberán ser calificados
y Soldadura Autógena”dedelacuerdo
Código con
ASMEla Sección IX, “Calificación
para Calderas y Recipiente sdea
Presión.
COVENIN 5011:2020 104
[Link]. Se deberá permitir el uso de conexiones de metales con memoria teniendo un promedio de
capacidad de resistencia de temperatura no menor a 538 °C (1.000 °F) y de presión no menor a 2.070
kPa (300 psi), para unir tuberías de cobre o de acero inoxidable.
[Link]. Las conexiones de metales con memoria deberán ser instaladas por técnicos calificados en
concordancia con las instrucciones del fabricante.
[Link] Se deberá permitir el uso de conexiones axiales de contorno con precarga elástica, que
provean sellado entre metal y metal teniendo un promedio de capacidad de resistencia de temperatura
no menor a 538 °C (1.000 °F) y de presión no menor a 2.070 kPa (300 psi), para unir tuberías de cobre
o de acero inoxidable y que cuando se complete será permanente y no separable.
[Link]. Las conexiones axiales de contorno con precarga elástica deberán ser instaladas por técnicos
calificados de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
2) El tubo debe tener rosca cónica (NPT) que cumplan con la Norma ASME B1.20.1.
3) Estar hechas con cinta de politetra fluoroetileno (como de Teflón ™) u otro sellador de roscas
recomendado para el servicio de oxígeno, con el sellador aplicado solamente a las roscas del macho y
asegurando que el sellante no ingrese a la tubería.
4) En los dispositivos
conexiones de control
de rosca cónica ubicados
(NPT), en lugares
que cumplan con remotos
la NormadeASME
la fuente, se lespara
B1.20.1, permitirá el uso de
reguladores de
presión, válvulas de alivio
alivio e indicadores de pres
presión.
ión.
Se deberán permitir conexiones metálicas para tuberías de gas listadas o aprobadas, que una vez
instaladas, provean una junta permanente que tengan una integridad mecánica, térmica y de sellado,
equivalente a una conexión soldada.
Se deberán permitir conexiones dieléctricas que cumplan con los siguientes numerales, solo cuando
c uando sea
requerido por el fabricante de algún equipo médico (por ejemplo, equipos de imágenes por resonancia
magnética) especial, para aislar eléctricamente el equipo del sistema de distribución de tuberías:
1) Deberán ser fabricados de bronce o cobre con un dieléctrico apropiado.
COVENIN 5011:2020 105
3) Deberán ser tratados para oxigeno donde se usen para gases medicinales y gases de soporte médico.
[Link] prohibidas
Las siguientes uniones deberán estar prohibidas en todos los sistemas de tuberías de distribución de
gases medicinales y de vacío:
3) Se prohíbe el uso de herramientas para rizado de tubos para detener permanentemente el caudal de
los gases medicinales y de vacío.
4) Conexiones removibles y permanentes tipo axial que se emplean para el acople rápido de
conectores para el ensamblaje de tuberías.
[Link].2. Las tuberías principales y los ramales de los sistemas de gases medicinales no deben ser
menores al tamaño DN15 (NPS ½”) ( 5/8” D.E.).
[Link].3. Las tuberías principales y los ramales de los sistemas de vacío médico quirúrgico no
deberán ser
ser menores al tamaño DN20 (NPS ¾”) (7/8” D.E.).
[Link].5.
alarma podránElser,
recorrido hacia losdel
como mínimo, tableros
tamañodeDN8
alarma y para
(NPS ¼”)conectar los omanómetros
( 3/8” D.E.), mayor. y dispositivos de
COVENIN 5011:2020 106
La tubería deberá estar protegida contra la temperatura de congelación, la corrosión y el daño físico.
[Link].1. La tubería expuesta en pasillos y otras áreas donde estén sujetas al daño físico por el
movimiento de carros, camillas, equipo portátil o vehículos deberá estar protegida, mediante
embonado, encamisado o cualquier método de protección aceptado.
[Link].1. Deberá estar permitido que la tubería montante sea instalada en ductos de servicio si son
protegidas contra daño físico, efectos de calor excesiv
excesivo,
o, corrosión o el contacto con
con aceite.
[Link].2. La tubería no deberá ser instalada en cocinas, ductos de ascensores, cuartos de máquinas
de ascensores, áreas con llamas abiertas, servicio eléctrico de equipo sobre 600 voltios y las áreas
prohibidas según la COVENIN
COVENIN 200, excepto los ssiguientes
iguientes lugares:
[Link].3. Se deberá permitir que la tubería de gases medicinales sea instalada en la misma zanja de
servicio, o túnel, con líneas de gas combustible, líneas de gasoil, líneas eléctricas, líneas de vapor y
servicios similares, siempre que exista una separación física para las tuberías de gases medicinales, que
el espacio sea ventilado (natural o mecánicamente) y la temperatura ambiental alrededor de la tubería
de gases medicinales esté limitada a un máximo de 52 °C (126 °F).
[Link].4. La tubería de gases medicinales no deberá ser ubicada dónde esté sujeta al contacto con
aceite, incluyendo un área de posible inundación en el caso de una fuga de aceite muy importante.
[Link]. Soporte para tubería
[Link].1. La tubería deberá estar sujeta a la edificación, sin afectar los elementos estructurales.
[Link].3. Los soportes para tubos de cobre deberán ser dimensionados para tubos de cobre.
[Link].4. En ubicaciones potencialmente húmedas, los soportes para tubos de cobre o soportes que
están en contacto con el tubo deberán ser recubiertas de plástico o serán aisladas del tubo de alguna
forma, por un material que no absorba la humedad.
[Link].6. Donde sea requerido, la tubería de gases medicinales y de vacío deberá ser sismo-
resistentes de conformidad con el reglamento de construcción aplicable.
[Link].1. Donde aplique, la tubería enterrada fuera de los edificios deberá ser instalada debajo del
nivel local de la penetración de la nieve.
[Link].2. El procedimiento de instalación para tubería subterránea deberá proteger la tubería contra
daño físico mientras se hace el relleno.
1) Se deberá proveer el acceso a las uniones, mediante boca de visita, para la inspección visual y la
prueba de fuga.
2) Los conductos, coberturas u otros mecanismos de protección deberán contar con un drenaje y no
retendrán agua subterránea en contacto prolongado con el tubo.
[Link].4. La tubería enterrada que estará sujeta a cargas en la superficie deberá ser enterrada a una
profundidad que proteja
proteja la tubería o su protección ccircundante
ircundante de tension
tensiones
es excesivas.
[Link].5. La altura mínima de relleno sobre el tubo encamisado para la tubería enterrada fuera del
edificio deberá ser de 900 mm (36 pulgadas); donde la carga no descanse directamente sobre el relleno
se deberá permitir que la altura de relleno sea reducida a 450 mm (18 pulgadas).
COVENIN 5011:2020 108
[Link].6. Las zanjas deberán ser excavadas de tal forma que el tubo encamisado se apoye firme e
ininterrumpidamente sobre la parte inferior de la zanja.
[Link].7. El material de relleno deberá estar limpio, libre de materiales que puedan dañar la tubería
y compactado.
[Link].8. Una cinta ininterrumpida o un marcador puesto inmediatamente encima del tubo o su
encamisado deberá identificar la tubería por el nombre específico.
[Link].10. Donde la tubería subterránea esté instalada a través de una pasa - pared, el extremo
externo de la camisa deberá ser sellado para prevenir la entrada de agua subterránea al edificio.
[Link].1. Las mangueras y conectores flexibles, tanto metálicos como no metálicos, no deberán ser
más largos de lo necesario y no penetrar o estar ocultos en paredes, pisos, techos o tabiques.
[Link].3. Se deberán permitir juntas metálicas flexibles en las tuberías donde sean requerid
requeridas
as juntas
de expansión, protección sismo-resistente, expansión térmica o control de vibración y deberán ser
como sigue:
1) Para todas las superficies húmedas, fabricadas en bronce, cobre, o acero inoxidable.
2) Tratadas en fábrica para servicio de oxígeno y recibidas en el sitio de trabajo con certificado de
limpieza.
3) Adecuadas para presiones de servicio de 2.070 kPa (300 psi) o superiores y en capacidad de resistir
temperaturas de 538 °C (1.000 °F).
4) Provistas con extensiones para permitir la soldadura de la tubería según el (punto 7.10.5.).
5) Soportadas con ganchos y soportes según sea requerido para su peso adicional.
[Link].1. Dos o más sistemas de gases medicinales o de vacío no deberán ser interconectados para
la instalación, prueba o cualquier otra razón.
[Link].2. Las pruebas de fuga se deberán realizar cargando y probando por separado cada sistema
de tuberías.
[Link].1. La instalación de componentes individuales deberá ser realizada de conformidad con las
instrucciones del fabricante.
COVENIN 5011:2020 109
[Link].3. Copias de las instrucciones del fabricante deberán ser suministradas al propietario del
sistema.
[Link].2. No deberá estar permitido que un sistema de vacío sea transformado para usarse como un
sistema de gas.
calificados, La instalación
[Link].[Link] que de gasesexperiencia
tengan medicina
medicinales
lesdemostrable
y sistemas de
en vacío
hacer deberá ser realizadaincluyendo
tales instalaciones, por técnicosa
todo el personal directamente involucrado en la soldadura del sistema de tubería.
[Link].2. Las soldaduras deberán ser calificadas mediante un examen visual de un cupón de
prueba, seguido por el seccionamiento,
seccionamiento, para su análisis y aprobación.
[Link].3. La especificación del procedimiento ddee soldadura autógena deberá abordar la limpieza,
limpieza,
la luz en las uniones, el solapamiento, el gas de barrido interno, el caudal del gas de barrido y el
material de aporte.
[Link].5. Deberán estar permitidos los procedimientos de soldadura calificados por un grupo
técnicamente competente o una agencia especializada, bajo las siguientes condiciones:
2) El empleador obtiene una copia de: especificación del procedimiento de soldadura; registros de
soporte de la calificación del grupo o la agencia; firma y fecha de estos registros, aceptando así la
responsabilidad por la calificación que fueron efectuadas por el grupo o la agencia.
3) El empleador califica al menos un soldador siguiendo cada especificación de procedimiento de
soldadura usado.
[Link].6. Deberá estar permitido que un empleador acepte los registros de calificación del
soldador de un empleador anterior, bajo las siguientes condiciones.
2) El nuevo empleador obtiene una copia de los registros de calificación del rendimiento del soldador
del empleador anterior con firma y fecha de estos registros, aceptando así la responsabilidad por la
calificación realizada por el empleador anterior.
[Link].1. Las tuberías de gases medicinales de presión positiva y de soporte médico, no deberán
ser perforadas o penetradas por ningún medio o proceso que produzca partículas residuales de cobre o
de residuos que permanezcan en el interior de la tubería que afecten la limpieza interior de la tubería
para el uso de oxígeno.
[Link].2. El proceso de perforación o penetración deberá asegurar que los residuos permanezcan
permanezcan
en el área de trabajo, afuera del tubo.
COVENIN 5011:2020 111
Los requerimientos de color y presión deberán estar de acuerdo. (Ver Tabla 2).
[Link]. La tubería deberá estar será identificada por medio de etiquetas o marcadores adhesivos que
indiquen el gas medicinal para paciente, el gas de soporte, o el sistema de vacío, e incluya lo siguiente:
1) El nombre del sistema de gas / vacío o el símbolo químico según la (Tabla 2).
3) Donde los sistemas de tubería de gas a presión positiva funcionen a presiones diferentes de la
presión manométrica usual según la (Tabla 2), el etiquetado del
del tubo deberá incluir la presión operativa
además del nombre del gas.
4) Por lo menos una vez en cada piso traspasado por los montantes.
[Link]. La tubería de gases medicinales deberá ser pintada de acuerdo a lo establecido en la (Tabla
2).
[Link]. Donde los sistemas de tuberías de gas a presión positiva operen a presiones diferentes de las
presiones manométricas usuales de 345 kPa a 380 kPa (50 psi a 55 psi) o a presiones manométricas de
1.100 kPa a 1.275 kPa (160 psi a 185 psi) para nitrógeno o aire para instrumentos, la identificación de
válvula también deberá incluir la presión operativa no estándar.
VÁLVULA DE FUENTE
PARA (NOMBRE DE FUENTE).
COVENIN 5011:2020 112
[Link]. Las válvulas de servicio deberán ser etiquetadas esencialmente de la siguiente manera:
manera:
[Link]. La toma de gases medicinales de presión positiva y de vacío deberán ser identificadas
respecto al nombre o al símbolo químico del gas medicinal específico o del vacío que se provee y de
acuerdo al Código de colores establecido en la (Tabla 2).
[Link]. Donde los sistemas de gases medicinales funcionen a presiones diferentes a la presión
manométrica estandarizada de 345 kPa a 380 kPa (50 psi a 55 psi), o a una presión manométrica de
1.100 kPa a 1.275 kPa (160 psi a 185 psi) para nitrógeno, la identificación de las tomas de gases
medicinales deberá incluir lo establecido en el (punto [Link].), además de la presión operativa no
estándar del gas.
El etiquetado de los paneles de alarma deberá cumplir los requisitos del (punto 7.9.1.) numerales (6) y
(7).
7.12. Criterios de desempeño y prueba - categoría 1
7.12.1. Generalidades
[Link]. La inspección y pruebas deben ser realizadas en todos los sistemas de tubería de gases
nuevos, ampliaciones, renovaciones, instalaciones temporales o reparación de los sistemas para
asegurar a la autoridad competente, por medio de un procedimiento documentado, que todas las
condiciones aplicables de este documento han sido satisfechas y la integridad del sistema se ha
conseguido o mantenido
COVENIN 5011:2020 113
[Link]. Todos los sistemas que han sido intervenidos y los componentes que estén sujetos a
adiciones, a renovaciones, o sustitución (por ejemplo, fuentes nuevas de gas: volumen a granel,
centrales de cilindros, compresores, secadores, alarmas) deberán ser inspeccionados y evaluados.
[Link]. Los sistemas deberán ser considerados intervenidos en el punto de intrusión de la tubería por
la separación física o por el retiro, reemplazo o adición de un componente del sistema.
[Link]. Las porciones intervenidas en sistemas sujetos a la inspección y prueba deberán estar
limitadas solamente: a la zona específica alterada y a los componentes en la zona inmediata o el área
que está ubicada aguas arriba para sistemas de vacío y aguas abajo para gases a presión en el punto o el
área de la intrusión.
[Link]. Los informes de la inspección y de la prueba deberán ser presentados directamente a la parte
que contrató la realización de las pruebas, quien presentará el informe a la autoridad de la institución
responsable y a cualquier otro que sea requerido.
[Link]. Los informes deberán contener listados detallados de todos los hallazgos y resultados.
[Link]. Antes que los sistemas de tubería sean puestos en uso inicialmente, la autoridad de la
institución deberá ser la responsable de asegurar que el gas medicinal y vacío entregados en cada una
de las tomas de gases medicinales coinciden con lo indicado en la etiqueta de la toma correspondiente
y que los accesorios de conexión no son intercambiables entre tomas de los diferentes gases.
[Link]. Se deberá permitir que la aprobación del informe del verificador satisfaga los requisitos en
el punto [Link].
[Link].1. Donde no se haya intervenido la tubería, la prueba funcional deberá ser llevada a cabo de
la siguiente manera.
2) Para garantizar que ningún otro equipo en el sistema ha sido afectado adversamente.
1) Las fuentes de gases de presión deberán ser probadas de conformidad con el (punto [Link].2.)
según sea aplicable al tipo de equipo.
e quipo.
COVENIN 5011:2020 115
2) Las fuentes de aire medicinal y de aire para instrumentos deberán ser evaluadas según el punto
[Link].3.
3) Los sistemas mezcladores de aire medicinal deberán ser evaluados según el (punto [Link].4.).
6) Todos los componentes afectados deberán ser evaluados como sea apropiado para ese componente
específico (por ejemplo, un monitor de punto de rocío reemplazado sería evaluado según el (punto
[Link].).
[Link]. Generalidades
[Link].1. Las pruebas requeridas por el (punto 7.12.2.) deberán ser realizadas y documentadas por el
instalador antes de las pruebas listadas en el (punto 7.12.3.), verificación del sistema.
[Link].2. El gas de prueba deberá ser nitrógeno estándar, libre de aceite y seco.
[Link].3. Donde los módulos prefabricados sean instalados, las pruebas requeridas por el (punto
5.12.2.) deberán ser realizadas de la siguiente manera:
2) Antes de la instalación de los módulos prefabricados que sean alimentados por medio de mangueras
o tubería flexible.
3) En todas las tomas de gases instaladas en los módulos prefabricados alimentadas a través de tubería
de cobre.
2) Antes de la instalación de las tomas de gases medicinales y vacío y otros componentes del sistema
(por ejemplo, dispositivos de alarma de presión / vacío, indicadores de presión / vacío, válvulas de
alivio de presión, centrales de gases, sistemas de fuente).
[Link].1.
a presión.
Cada sección de tubería en los sistemas de gases medicinales y de vacío deberá ser probada
COVENIN 5011:2020 116
[Link].2. Las pruebas de presión iníciales deberán ser realizadas de la siguiente manera:
2) Después de la instalación de los cuerpos de tomas de gases medicinales, donde está instalada la
válvula anti-retorno secundaria. Se deberá permitir el uso de tapones de prueba.
3) Antes de la instalación de los componentes del sistema de tubería de distribución que se dañarían
por la presión de prueba (por ejemplo, dispositivos
dispositivos de alarma de presión / vacío, indicadores de presió
presiónn
/ vacío, válvulas de alivio de presión de línea, módulos prefabricados conectados con mangueras
flexibles, mangueras, etc.).
[Link].3. La válvula de cierre de fuente deberá permanecer cerrada durante las pruebas especificadas
en el (punto [Link].).
[Link].4. La presión de prueba para gases a presión y vacío deberá ser 1,5 veces la presión de trabajo
del sistema pero no menos que una presión manométrica de 1.035 kPa (150 psi). Para el vacío y todos
los gases que operen entre 345-380 kPa (50-55 psi) deberán ser probadas a una presión manométrica de
1.035 kPa (150 psi). Para los gases de soporte que operen entre 1.100-1.275 kPa (160-185 psi) deberán
ser probadas a una presión manométrica de 1.723 kPa (250 psi).
[Link].5. La presión de prueba deberá ser mantenida por un lapso no menor a 24 horas. montada la
prueba se debe revisar cada unión para fuga por medio de agua jabonosa u otros medios de eficacia
equivalente para la detección de fuga que sean seguros para uso con oxígeno y que no contengan
amoníaco.
[Link].6. Las fugas, si hay alguna, deberán ser ubicadas, reparadas (si es permitido), reemplazadas (si
es requerido) y se deberán volver a examinar.
Se deberá determinar que no exista ninguna conexión cruzada entre los diferentes sistemas de tuberías
de gases medicinales y de vacío.
atmosférica. Al inicio de cada prueba todos los sistemas de tubería deberán ser reducidos a la presión
[Link].1.
[Link].3. El sistema bajo prueba deberá ser cargado con nitrógeno estándar libre de aceite y seco a
una presión manométrica de 345 kPa (50 psi).
[Link].5. La prueba de conexión cruzada mencionada en el (punto [Link].) deberá ser repetida para
cada sistema de tubería de gases medicinales y de vacío instalado.
[Link].1. Usando los adaptadores apropiados, cada toma de gases medicinales de presión positiva
deberá ser barrida con un caudal intermitente de alto volumen del gas de prueba hasta que el barrido no
produzca ninguna mancha en un paño blanco limpio
limpio..
[Link].2. El barrido se deberá iniciar en la toma de gas medicinal de presión positiva más cercana a la
válvula de zona y continuándose hasta la toma de gas medicinal más lejana dentro de la zona.
Después dede
de tuberías terminar exitosamente
distribución de gaseslas pruebas dedeberá
medicinales presión iníciales
estar sujetobajo el (punto
a la prueba de [Link].) el sistema
presión estacionaria
(hermeticidad).
[Link].2. La válvula
válvula de fuente debe
deberá
rá estar cerrada dur
durante
ante esta prueba.
Después de culminar exitosamente las pruebas iníciales de presión bajo el (punto [Link].), la tubería
de distribución de vacío deberá ser sometida a una prueba de hermeticidad en vacío. Para la realización
de estas pruebas de hermeticidad, la válvula fuente del sistema de vacío deberá estar cerrada.
1) La presión absoluta final calculada es igual a la presión absoluta inicial por la temperatura absoluta
final, dividida por la temperatura absoluta inicial.
2) La presión total es la lectura de la presión manométrica más 101,4 kPa positivos (14,7 psi).
4) La lectura de presión manométrica final permisible iguala la presión absoluta final permisible
menos una presión manométrica de 101,4 kPa (14,7 psi).
[Link].7. Las pruebas de hermeticidad de 24 horas de los sistemas de vacío deberán ser supervisadas
por la autoridad competente o su designado. Un documento que certifique que se ha realizado esta
prueba supervisada deberá ser suministrado al verificador al inicio de las pruebas requeridas en el
(punto 7.12.3.).
[Link].8. Las fugas, si hay alguna, deberán ser ubicadas, reparadas (si es permitido) o reemplazadas
(si es requerido) y se deberán volver a probar.
[Link]. Generalidades
[Link].8.
pruebas Sesistema,
de ese deberá sin
permitir que el
considerar
considerar gas designado
el tamaño mismpara
del mismo. cada
o. Esto sistema
incluye sea usado
pruebas de: para todas las
Los sistemas de tubería deberán estar sujetos a una prueba presostática de 10 minutos a la presión
operativa de línea usando el siguiente procedimiento:
1) Después de que el sistema esté lleno con nitrógeno o el gas de fuente, la válvula de fuente y todas
válvulas de zona deberán estar cerradas.
3) Cualquier fuga encontrada deberá ser localizada, reparada y se deberá volver a evaluar según el
(punto [Link].).
Después del cierre de paredes y el cumplimiento de los requisitos (ver punto 7.12.2.), pruebas
realizadas por el instalador, deberá ser determinado que no exista ninguna conexión cruzada en los
COVENIN 5011:2020 120
sistemas de tubería por medio de cualquiera de los métodos detallados en los (puntos [Link].1. o
[Link].2.).
1) Todos los sistemas de tubería de gases medicinales y de vacío deberán ser reducidos a la presión
atmosférica.
2) Todas las fuentes de gases de prueba de todos los sistemas de gases medicinales y de vacío deberán
ser desconectadas, con la excepción del sistema a ser verificado.
3) El sistema que se esté evaluando deberá ser presurizado a una presión manométrica de 345 kPa (50
psi).
4) Usando los conectores que coincidan con la configuración y con la identificación de las tomas, cada
toma de gas de todos los sistemas de gases medicinales y de vacío instalados deberán ser verificadas
para determinar que el gas de prueba está siendo dispensado solamente de las tomas del sistema de
tubería que se está evaluando.
5) La fuente
reducida del gas atmosférica.
a la presión de prueba deberá ser desconectada y la presión del sistema bajo prueba debe ser
6) Se deberá proceder a evaluar cada sistema adicional de tubería hasta que todos los sistemas de
tubería de gases medicinales y de vacío están libres de conexiones cruzadas.
1) La presión en todos los sistemas de gases medicinales deberá ser reducida a la presión atmosférica.
2) La presión del gas de prueba en todos los sistemas de tubería de gases medicinales deberá ser
incrementada a los valores mostrados en la (Tabla 3), manteniendo estas presiones nominales
simultáneamente durante toda la prueba.
3) Los sistemas
manométrica de alcon presiones
menos 70 kPa operativas
(10 psi) másnoaltaestándares
o más bajadeberán ser evaluados
que cualquier a una
otro sistema quepresión
se esté
evaluando.
4) Los sistemas de vacío deberán estar en operación con el propósito de que estos sistemas de vacío
sean evaluados al mismo tiempo que los sistemas de gases medicinales sean evaluados.
5) Luego del ajuste de las presiones de conformidad con los (puntos [Link].2. (2) y [Link].2. (3)),
cada toma de cada sistema de gases medicinales deberá ser evaluada, usando una conexión específica
para dicho gas para cada sistema, con un manómetro de prueba instalado para verificar que el nivel
correcto de presión / vacío de prueba esté presente en cada toma de cada sistema como se lista en la
(Tabla 3).
6) Cada manómetro usado para realizar esta prueba deberá ser calibrado para que coincida su lectura
con la del manómetro usado adyacente al regulador de presión de línea para suministrar la presión de
fuente.
COVENIN 5011:2020 121
7) Cada toma deberá ser identificada por una etiqueta y marcas de colores (si aplica), y la presión
indicada en el manómetro de prueba deberá ser la misma que se lista en la (Tabla 3) para el sistema que
se está evaluando.
Las válvulas
evaluadas parainstaladas
verificar en
la cada sistema
operación de tubería
correcta de gases medicinales
y la identificación y de vacío odeberán
de las habitaciones ser
áreas que
controlan.
MezclaGas
demedicinal
gases Presión manométrica
140 kPa (20 Psi)
Nitrógeno /aire para
210 kPa (30 Psi)
instrumentos
Óxido nitroso 275 kPa (40 Psi)
Oxígeno 345 kPa (50 Psi)
Aire medicinal 415 kPa (60 Psi)
Sistemas a presiones no 70 kPa (10 Psi) Mayores O Menores Que
estándares Cualquier Otro Sistema De Vacío
Vacío 510 mm (20 in.) Hgv
EDGA 380 mm (15 in.) HgV (si fue diseñado)
[Link].1. Generalidades
1) Todos los sistemas de advertencia para cada sistema de gases medicinales y de vacío deberán ser
evaluados para asegurar que todos los componentes funcionan apropiadamente antes de poner el
sistema en servicio.
3) Los sistemas de advertencia que sean parten de una ampliación a un sistema de tubería existente
deberán ser evaluados antes de la conexión de la nueva tubería al sistema existente.
4) Las pruebas de los sistemas de advertencia para instalaciones nuevas (pruebas iníciales) deberán ser
realizadas después de la prueba de conexión cruzada (punto [Link].), pero antes del barrido de la
tubería (punto [Link].) y realización de las pruebas de verificación remanentes (puntos [Link]. hasta
[Link].).
5) Las pruebas iníciales de los sistemas de advertencia que pueden ser incluidos en una ampliación de
un sistema de tubería existente deberán ser concluidas antes de la conexión de la ampliación al sistema
existente.
6) Los gases de prueba para las pruebas iníciales deberán ser nitrógeno estándar libre de aceite y seco,
o el gas designado del sistema o vacío operativo.
7) Donde se usen sistemas de computación como sustitutos para los tableros de alarma requeridos
como se permite en el (punto [Link].), el sistema de computación deberá ser incluido en las pruebas de
alarma como se modifican en el (punto 7.9.4.).
[Link].2. Alarmas maestras
1) Las pruebas del sistema de alarma maestra deberán ser realizadas para cada uno de los sistemas de
gases medicinales y de vacío.
2) Los registros permanentes de estas pruebas deberán ser resguardados con aquellos requeridos según
el (punto [Link].).
3) Las señales audibles y visuales no cancelables del (punto 7.9.1.) deberán indicar si la presión en la
línea principal aumenta o disminuye 20 % de la presión operativa normal.
Las señales de advertencia de todos los sistemas de gases medicinales que alimenten ambientes donde
se administre anestesia y otras áreas de soporte vital a la vida y de cuidados críticos, tales como
recuperación post - anestésica, unidades de cuidados intensivos, unidades de cuidados coronarios,
servicios de emergencia y quirófanos deberán ser evaluadas para verificar que se active una condición
de alarma si la presión en el sistema de tubería aumenta o disminuye 20 % de la presión operativa
normal para gases de presión positiva o cuando los sistemas de vacío caen por debajo de una presión
vacuo métrica de 300 mm Hg V (12” Hg V).
[Link].2. Después de que la purga sea iniciada, deberá ser interrumpida rápidamente varias veces
hasta que no se produzca ninguna mancha en un paño blanco sostenido con holgura sobre el conector
durante la purga.
[Link].3. Para evitar daños posibles para la toma de gases y sus componentes, esta prueba no deberá
ser realizada usando ningún utensilio aparte del conector correcto.
[Link].1. Un mínimo de 1.000 L (35 pies cúbicos) del gas deberá ser filtrado a través de un filtro de
0,45 micras, limpio y blanco, con un caudal de 100 lt N / minutos (3,5 pcme).
[Link].2. Veinticinco por ciento de las zonas deberán ser evaluadas en la toma de gases medicinales
más lejana de la fuente.
[Link].3. El filtro no deberá ganar nada más de 0,001 g (1 mg) de materia de cada salida evaluada.
[Link].4. Si cualquier toma de gases medicinales no cumple esta prueba, la toma de gas más remota
en cada zona deberá ser evaluada.
[Link].5. Las pruebas deberán ser realizadas con nitrógeno estándar libre de aceite y seco.
Para cada sistema de gas medicinal, la pureza del sistema de tubería deberá ser verificada de acuerdo
con este (punto [Link].).
Las pruebas de presión operativa deberán ser realizadas en cada toma de gases medicinales o unidad
terminal donde el usuario realice conexiones y desconexiones.
[Link].1. Las pruebas deberán ser realizadas con el gas designado del sistema o el vacío operativo.
[Link].2. Todas las tomas de gases medicinales con una presión manométrica de 345 kPa (50 psi),
incluyendo, pero no limitadas a oxígeno, óxido nitroso, aire medicinal y dióxido de carbono,
entregarán
una presión100 lpmede(3,5
estática 345pcme)
kPa acon
380una
kPacaída depara
(50 psi presión manométrica de no más de 35 kPa (5 psi) y
55 psi).
[Link].3. Las tomas de gas de soporte entregarán 140 lpme (5,0 pcme) con una caída de presión
manométrica de no más de 35 kPa (5 psi) y una presión manométrica estática de 1.100 kPa a 1.275 kPa
(160 psi para 185 psi).
[Link].4. Las tomas de vacío médico - quirúrgico deberán aspirar 85 lt N / minuto (3 pcme) sin
reducir la presión de vacío por debajo de 300 mm Hg (12” Hg) vacuos métricos en cualquier toma de
vacío adyacente.
[Link].5. Las tomas de oxígeno y de aire medicinal que sirvan en áreas de cuidados críticos deberán
permitir un caudal transitorio
transitorio de 170 lpme (6 pcme) durante
durante 3 segundos.
1) Cada fuente de gas de presión y cada toma de gas deben ser analizadas para la concentración del
gas, por volumen.
2) El análisis deberá ser realizado con instrumentos diseñados para medir el gas específico.
3) Las concentraciones permisibles deberán ser las que se muestran en la (Tabla 4).
COVENIN 5011:2020 125
[Link].1. La fuente de aire medicinal deberá ser analizada para la concentración de contaminantes
por volumen antes de que la
la válvula de fuente sea abierta.
[Link].2. La fuente de aire medicinal deberá ser analizada para la concentración de contaminantes
por volumen antes de que la
la válvula de fuente sea abierta.
[Link].3. Los resultados de las pruebas no deberán sobrepasar los parámetros en la (Tabla 5).
[Link]. Etiquetado
La presencia de etiquetas correctas requerida por este código para todos los componentes (por ejemplo,
tomas, válvulas de cierre y tableros de alarma) deberá ser verificada.
[Link].1. Generalidades
La verificación de los equipos de fuentes deberá ser realizada después de la instalación de la tubería de
interconexión, los accesorios y equipos de fuentes.
1) Los instrumentos del sistema deberán ser probados para verificar su correcto funcionamiento,
incluyendo el cambio entre suministro primario a suministro secundario (con su señal de cambio) y la
operación de la reserva (con su señal de “reserva en uso”), antes que el sistema sea puesto en servicio.
2) Si el sistema tiene un interruptor actuador y señales para monitorear los contenidos de la reserva, su
función deberá ser evaluada antes de que el sistema sea puesto en servicio.
COVENIN 5011:2020 126
4) La prueba de las instalaciones de la señal de suministro a granel y de los paneles de alarma maestra
deberá ser coordinada con el propietario o el responsable de la organización de la operación y
mantenimiento
de del sistema
manera de asurar de suministro
la identificación a granel,
correcta para realizar
y activación delas
laspruebas
señalesdedelaslosseñales de de
paneles la fuente,
alarma
maestra, permitiendo que la institución pueda monitorear el estado de la fuente de suministro.
5) Las pruebas requeridas en el (punto [Link].2. (4)) también deberán ser realizadas cuando las
unidades de almacenamiento sean reparadas o reemplazadas.
1) Las pruebas del sistema de compresores de aire medicinal deberán incluir la prueba de pureza de la
calidad del aire y la prueba de los sensores de alarma, después de la calibración y la configuración
según las instrucciones del fabricante, al igual que los controles de la unidad primaria y las unidades de
respaldo.
2) Las pruebas deberán ser realizadas en el puerto de muestreo del sistema de aire medicinal.
3) La operación de los sensores de control del sistema, tales como el punto de rocío, la temperatura del
aire y todos los otros sensores y controles para monitorear la calidad del aire, deberán ser probados
para verificar su correcta operación y funcionamiento antes de que
que el sistema sea puesto en servicio.
servicio.
4) La calidad del aire medicinal suministrado por la fuente de compresores de aire deberá ser
verificada después de la instalación de componentes nuevos y antes de usarse en pacientes.
5) Las pruebas de calidad del aire en el (punto [Link].3. (4)) deberán ser llevadas a cabo después de
un mínimo de 24 horas de operación de la maquinaria de conformidad con el (punto7.[Link]. (8)).
6) El tiempo acumulado registrado en el tablero de control de las unidades del sistema no se deberá
tomar en cuenta en el tiempo establecido en el (punto [Link].3. (5)).
7) La demanda deberá ser simulada ventilando aire continuamente a una rata aproximada del 25 por
ciento de la capacidad del sistema.
8) Una demanda de aproximadamente 25 por ciento de la capacidad evaluada del compresor deberá ser
creada para que los compresores ciclen entre encendido y apagado constantemente, y cada conjunto de
filtros, secador y regulador funcione individualmente por un período de 24 horas.
1) Los equipos del sistema mezclador de aire medicinal deberán ser probados para su apropiado
funcionamiento, incluyendo la conmutación de primario a secundario (si aplica) y la operación de la
reserva, antes de que el sistema sea puesto en servicio.
2) Las pruebas deberán incluir la pureza de la calidad del aire y la prueba de los sensores de alarma,
después de la calibración y la configuración según las instrucciones del fabricante.
COVENIN 5011:2020 127
3) Las pruebas deberán ser realizadas en el puerto de muestreo del sistema de aire medicinal.
4) La operación de los sensores de control y de todos los sensores y controles que monitorean la
calidad deberán ser verificados apropiadamente para comprobar su operación y funcionamiento antes
de que el sistema sea puesto en servicio.
7.13.2. Fuentes
Los requisitos para las fuentes de gas de soporte deben ser de conformidad con lo siguiente:
7.13.3. Válvulas
Los requisitos para las válvulas de los gases de soporte deberán ser de conformidad con los (puntos
7.4.1. hasta 7.4.11.).
[Link]. Los requisitos para las tomas de gases de soporte para nitrógeno deberán ser de conformidad
con los (puntos 7.5.1., 7.5.2., 7.5.4. hasta 7.5.8., 7.5.11., y 7.5.13. hasta 7.5.15.).
[Link]. Los requisitos para las tomas de otros gases de soporte deberán ser de conformidad con los
(puntos 7.5.1., 7.5.2., 7.5.4., 7.5.5., 7.5.7., 7.5.8., 7.5.11. y 7.5.13. hasta 7.5.15.).
7.13.5. Módulos prefabricados
Los requisitos para gases de soporte en los módulos prefabricados deberán ser de conformidad con los
(puntos 7.6.1. hasta 7.6.9.).
Los requisitos para indicadores de presión de gases de soporte deberán ser de conformidad con los
(puntos [Link]. hasta [Link]., [Link]., [Link]. y 7.8.2.)
[Link]. Los requisitos generales para los sistemas de advertencia para gases de soporte deberán ser de
conformidad con el (punto 7.9.1.).
COVENIN 5011:2020 128
[Link]. Los requisitos para las alarmas maestras para gases de soporte deberán ser de conformidad
con el (punto 7.9.2.)
[Link]. Los requisitos de la alarma de área para gases de soporte deberán ser de conformidad con el
(punto 7.9.3.)
[Link].
(punto Los requisitos de la alarma local ppara
7.9.5.). ara gases de sopor
soporte
te deberán ser de co
conformidad
nformidad con el
7.13.8. Distribución
Los requisitos para la tubería de gases de soporte deberán estar de conformidad con los (puntos 7.10.1.,
7.10.3., 5.10.4., [Link].1 hasta [Link].6, [Link]. y 7.10.12.)
Los requisitos para identificar los gases de soporte deberán ser de conformidad con los (puntos 7.11.1.
hasta 7.11.4.).
Los requisitos para la prueba de desempeño de los gases de soporte deberán ser de conformidad con el
(punto 7.12.) con las siguientes excepciones:
1) La prueba de pureza de la tubería (ver punto [Link].) deberá poder ser omitida.
2) La prueba de concentración de los gases medicinales (ver punto [Link].) deberá poder ser
omitida.
La gestión y operación de los sistemas de gases medicinales de categoría 1 deberán cumplir con lo
establecido en el Capítulo 14.
8.1. Aplicabilidad
Estos requisitos deberán ser aplicables a establecimientos de atención médicas que reúnan las
condiciones necesarias para la categoría 2, tal como se refiere en el Capítulo 6.
8.1.1. Los (puntos 8.2. hasta 8.12.) se deberán aplicar a establecimientos médico-asistenciales
médico-asistenciales nuevos o
que realicen cambios que alteren la tubería.
COVENIN 5011:2020 129
8.1.2. Los (puntos 6.13. hasta 6.14.) se deberán aplicar a establecimientos médico-asistenciales
existentes.
8.1.3. Los (puntos 6.11. hasta 6.12). se deberán aplicar tanto a establecimientos nuevos o ya existentes.
El requerimiento del (punto 7.2.) se deberá aplicar a la naturaleza de los riesgos de los gases
medicinales y vacíos.
Los sistemas de Categoría 2 deberán cumplir con el (punto 7.3.2.) y con lo establecido en el Capítulo
14.
Los sistemas de la Categoría 2 deberán cumplir con el (punto 7.3.5.), excepto en lo siguiente:
1) Se deberá permitir que compresores de aire medicinal, secadores, unidades de post enfriamiento,
filtros y reguladores sean del tipo sencillo (simplex).
2) El personal de la institución deberá desarrollar su plan de emergencia para enfrentar la pérdida del
suministro de aire medicinal.
Los sistemas de la Categoría 2 deberán cumplir con el (punto 7.3.6.), excepto en lo siguiente:
1) Se deberá permitir que los sistemas de vacío médico - quirúrgicos sean del tipo simple (simplex).
2) El personal de la institución deberá desarrollar su plan de emergencia para enfrentar la pérdida del
suministro del vacío médico quirúrgico.
1) Se deberá permitir que las bombas de EDGA médicas sean sencillas (simplex).
2) El personal de la institución deberá desarrollar su plan de emergencia para enfrentar la pérdida del
suministro de EDGA.
8.4. Válvulas
Los sistemas de advertencia relacionados con sistemas categoría 2 deberán proveer funciones de
alarma maestra, de área, y locales de un sistema categoría 1 como es requerido en el (punto 7.9.),
excepto lo siguiente:
1) Se deberá permitir que los sistemas de advertencia sean tableros individuales de alarma.
2) Los tableros de alarma deberán estar ubicados en un área de vigilancia ininterrumpida mientras el
establecimiento de salud esté en operación.
3) Los interruptores / sensores de presión y vacío deberán estar montados en el equipo de fuente con
un indicador de presión en los tableros de alarma maestra.
(Gases medicinales, Vacío Médico Quirúrgico y EDGA). Los sistemas de la categoría 2 deberán
cumplir con el (punto 7.12.).
Los establecimientos deberán tener un programa de mantenimiento rutinario para sus sistemas de gases
medicinales y vacíos. (Ver Capítulo 14).
9.1. Aplicabilidad
Estos requisitos se deberán aplicar para instalar sistemas de gases medicinales en los establecimientos
de salud que califican como de categoría 3 según se define en el Capítulo 6.
9.1.1. Los siguientes puntos de este capítulo se deberán aplicar a la operación, gestión y mantenimiento
de los sistemas de gases medicinales y de vacío en los establecimientos de atención médica nuevos y
existentes:
2) (Punto 9.1.6.).
3) (Punto 9.2.).
5) (Punto [Link].).
6) (Punto [Link].).
7) (Punto [Link].).
8) (Punto [Link].).
9) (Punto [Link].).
9.1.2. Los sistemas de gases medicinales y de vacío de C 3 se deberán permitir cuando se cumplen
todos los criterios siguientes:
1) Sólo se aplican sedación moderada y sedación mínima, como se define en los (puntos 3.8.3. y
3.8.4.), o ninguna sedación. No se deberá permitir la aplicación de anestesia general ni sedación
profunda.
2) Las fallas de los sistemas de gases medicinales y de vacío no es probable que causen daños a los
pacientes, al personal o a los
los visitantes, pero pued
pueden
en causar molestias.
3) Los sistemas de gases medicinales y de vacío de los establecimientos de atención médica están
destinados a áreas de cuidado general al paciente de categorías 3 o 4 según los (puntos 3.12.3. y
3.12.4.).
9.1.3. Cuando el término gas medicinal sea citado, las disposiciones se deberán aplicar a todos los
sistemas de tuberías para oxígeno, óxido nitroso, aire medicinal, dióxido de carbono, helio, aire, y sus
mezclas. Donde sea citado el nombre de un servicio de gas específico, la disposición sólo se debe
aplicar ese gas.
9.1.4. Cuando el término gas de soporte sea citado, las disposiciones se deberán aplicar a todos los
sistemas de tuberías
gas específico, para nitrógeno
la disposición sólo seydeberá
aire odontológico. Donde sea citado el nombre de un servicio de
aplicar ese gas.
9.1.5. Siempre que se utilice el término vacío, las disposiciones se deberán aplicar a todos los sistemas
de tuberías de vacío médico quirúrgico, sistemas EDGA, y vacío odontológico. Donde sea citado el
nombre de un servicio de vacío específico, la disposición se debe aplicar únicamente a este servicio de
vacío.
9.1.6. Se le deberá permitir continuar en uso a todo sistema existente que no cumpla estrictamente los
requerimientos de este código, siempre y cuando la autoridad competente haya determinado que dicho
uso no constituya un peligro identificado a la vida.
Los riesgos potenciales de incendio y explosión asociados con los sistemas de gases medicinales y de
vacío odontológico de categoría 3 se deberán consideraren el diseño, instalación, pruebas, operación y
mantenimiento de los sistemas.
Los sistemas de Categoría 3 deberán cumplir con el (punto 8.3.), excepto lo que se incluye en los
(puntos 9.3.1. hasta el 9.3.11.)
[Link]. La ventilación para equipos impulsados por motor, incluyendo las fuentes de aire odontológico
y fuentes de vacío odontológico, deberán cumplir con el (punto 8.3.3.).
[Link]. Los recintos solo deberán contener equipos de fuentes de gases medicinales, excepto que se
deberá permitir que los equipos de fuentes de nitrógeno y cilindros de aire odontológico descrito en el
(punto [Link].) estén en el mismo recinto.
[Link]. Compresores de aire odontológico, bombas de vacío odontológicas, y otros equipos no deberán
estar situados en recintos para cilindros de gases medicinales.
[Link]. Los compresores de aire odontológico deberán ser instalados en un área designada para equipo
mecánico, con ventilación de conformidad con el (punto 8.3.3.), y contar con los servicios requeridos
(por ejemplo, energía eléctrica, drenajes, iluminación).
[Link]. Donde se utilice nitrógeno o aire odontológico en cilindros, se deberá permitir que los cilindros
que contengan estos gases se ubiquen en la sala de los compresores de aire odontológico.
[Link]. Se deberá permitir que los cilindros de nitrógeno y de aire odontológico se ubiquen en los
recintos para gases medicinales.
[Link]. Los cilindros, estén en servicio o almacenados, deberán estar asegurados individualmente y
ubicados de tal forma de evitar que se caigan.
Los sistemas de categoría 3, incluyendo las fuentes de aire odontológico y fuentes de vacío
odontológico deberán cumplir con el (punto 8.3.4.) con las siguientes excepciones:
1) Se deberá permitir que los reguladores finales de línea del sistema de suministro central sean
sencillo (simplex).
3) Donde el sistema de suministro central está instalado en un sitio remoto del edificio que sirve, la
central de gases de esta categoría deberá incluir medios para lograr una conmutación automática entre
los brazos colectores primario y secundario.
4) Donde el sistema de suministro central no está instalado en un sitio remoto, la central de gases de
esta categoría deberá incluir medios de conmutación manual o automática entre los brazos colectores
primario y secundario.
6) Para aplicaciones odontológicas, los conectores flexibles que no sean fabricados totalmente en
metal, que conectan las centrales de gases a la tubería de distribución de gas no deben exceder 1,52 m
(5 pies) de longitud y no deberán penetrar paredes, pisos, techos, o tabiques divisorios.
7) Se deberá permitir que la descarga de las válvulas de alivio de presión se haga dentro del ambiente
de la central de gases cuando no exista el riesgo de producir una atmósfera deficiente en oxígeno.
Los sistemas de suministro de aire medicinal categoría 3 deberán cumplir con el (punto 8.3.5.).
Los sistemas de suministro de aire odontológico deberán cumplir con los (puntos [Link]. o [Link].).
[Link].1. Generalidades
6) Medios manuales o automáticos para alternar los compresores individuales cuando se utilizan
múltiples compresores.
7) Medios manuales o automáticos para activarlas unidades adicionales si las unidades en servicio son
incapaces de mantener la presión adecuada cuando se utilizan varios compresores.
11) Válvulas anti-retorno para la descarga de los compresores cuando estén instalados dos o más
compresores.
12) Secadores de aire que mantengan una humedad relativa mínima de 40 porciento a la presión y la
temperatura de trabajo.
COVENIN 5011:2020 135
13) Filtros en línea con indicador del estado del filtro, de partículas de 0,01 micrones, y coalescentes
para garantizarla entrega de aire odontológico
odontológico con un máximo
máximo permitido de 0,05 ppm de aceite líquido.
líquido.
2) Cumplimiento de lo establecido en la Sección VIII del Código ASME para “Calderas y Recipientes
de Presión”.
1) Estar localizados en la corriente activa de aire, antes de, o después de, el tanque receptor y aguas
arriba de cualquier sistema de reguladores de presión.
2) La capacidad para indicar (por ejemplo, cambio de color, lectura digital, u otro método
comprendido por el usuario) cuando la humedad relativa del aire odontológico excede 40 por ciento, a
la presión y la temperatura de la línea.
[Link].4. Descarga de la válvula de alivio de presión. A las válvulas de alivio de presión, para
sistemas de aire odontológico con una capacidad inferior a 84.950 L (3.000 ft3) a condiciones normales
(CNTP), se les deberá permitir la descarga en el mismo recinto donde estén instaladas, de una manera
sura que no restrinja el flujo.
[Link].5. Admisión de aire de los compresores de las fuentes de aire odontológico. Las fuentes de
aire para los compresores para aire odontológico deberán cumplir los siguientes requisitos:
requisitos:
1) Si la admisión se encuentra en el interior del edificio, se deberá ubicar dentro de un recinto donde
no se almacene no utilicen materiales basados en productos químicos.
2) Si la admisión se encuentra en el interior del edificio, se deberá ubicar dentro de un recinto que no
se utilice para el tratamiento médico de pacientes.
[Link]. Centrales de su
suministro
ministro de ci
cilindros
lindros de ai
aire
re odon
odontológico
tológico
[Link].1. Calidad d
dee los cilindros de aire odontológico
Los cilindros de aire odontológico deberán cumplir o superar los requisitos de grado de calidad de
cilindros de aire industrial.
[Link].2. Se deberá permitir que los cilindros de aire odontológico se instalen en los recintos para
gases medicinales de la categoría 3 o en una sala de máquinas.
1) Uno o más cilindros de aire odontológico, que provean al menos el suministro promedio de un día.
5) Una válvula de alivio de presión calibrada para activarse a un 50 % por encima de la presión de la
línea normal y ubicada aguas debajo de la válvula anti-retorno.
[Link].4. Se deberán proveer los medios mecánicos para garantizar que los equipos de la fuente de
cilindros de aire odontológico estén conectados al sistema correcto de distribución de tuberías de gas.
[Link].5. Las conexiones roscadas a los brazos colectores deberán cumplir con los requisitos
obligatorios de la Norma CGAV-1. (Ver Anexo D).
[Link].6. Los conectores flexibles deberán soportar una presión manométrica de diseño no inferior a
6.895 kPa (1.000 psi).
[Link].7. Los conectores flexibles, que no sean fabricados totalmente en metal, para conectar los
brazos colectores al sistema de distribución de tuberías no deberán exceder de 1,52 m (5 pies) de
longitud y no deben penetrar paredes, pisos, techos o tabiques divisorios.
[Link].8. A las válvulas de alivio de presión, para sistemas de aire odontológico con una capacidad
inferior a 84.950 L (3.000 ft3) a condiciones normales (CNTP), se les deberá permitir la descarga en el
mismo recinto donde estén instaladas, de una manera sura que no restrinja el flujo.
Los sistemas de suministro de aire para instrumentos de categoría3, si son utilizados, deberán cumplir
con el (punto 8.3.8.), excepto que se debe permitir que los compresores del sistema de suministro de
aire de instrumentos, los secadores, post enfriadores, filtros y reguladores sean del tipo simplex.
Se deberá permitir que los sistemas de suministro de nitrógeno de categoría 3 sean instalados en
recintos para gases medicinales de categoría 3 o en una sala de máquinas.
[Link]. El equipo de la fu
fuente
ente de ssuministro
uministro de nitrógeno deb
deberá
erá incluir lo siguiente
siguiente::
1) Uno o más cilindros de nitrógeno estándar, que provean al menos el suministro promedio de un día.
5) Una válvula de alivio de presión calibrada para activarse a un 50 % por encima de la presión de la
línea normal y ubicada aguas debajo de la válvula anti-retorno.
[Link]. Los conectores flexibles, que no sean fabricados totalmente en metal, para conectar los
brazos colectores al sistema de distribución de tuberías no deberán exceder de 1.52 m (5 pies) de
longitud y no deberán penetrar paredes, pisos, techos o tabiques divisorios.
9.3.9. Vacío médico quirúrgico
Los sistemas de vacío médico-quirúrgico de categoría 3, si se usan, deberán cumplir con el (punto
8.3.6.).
1) Bombas de vacío adecuadas para el servicio húmedo o seco, según como sea en el diseño del
sistema.
2) Si se destinan al servicio húmedo, un separador de líquido/aire adecuadamente ventilado.
[Link].2. Los equipos de las fuentes de vacío de categoría 3 deberán ser adquiridos de, y ser
instalados bajo la supervisión de, los fabricantes o proveedores que estén familiarizados con su
instalación, operación y uso.
1) Los líquidos drenados de una fuente de vacío de categoría 3 deberán descargar indirectamente a un
sistema de drenaje sanitario, a través de una trampa de aire aprobada, y debidamente ventilado.
2) El espacio libre para aire entre una salida de descarga de drenaje de vacío o un tubo de desagüe
indirecto, y el borde contra inundaciones de un receptor de residuo sin directo u otro punto de
eliminación, no deberá ser inferior a dos veces el diámetro de la apertura efectiva del drenaje que sirve,
pero no menos de 25,4 mm (1 pulg.), a menos que el código local de instalaciones sanitarias exija un
espacio de aire más grande.
a) Se debe instalar una válvula anti-retorno en la línea de drenaje del tanque receptor entre el tanque y
las líneas de ventilación.
b) La trampa en el sistema de drenaje del edificio deberá ser del tipo de sellado profundo que se
ventila de forma convencional en el sistema de instalaciones sanitarias.
c) Se deberá instalar una ventilación adicional entre la válvula anti-retorno del tanque receptor de
drenaje y la trampa de drenaje, en el lado de entrada de la trampa, para cerrar y sellarla válvula anti-
retorno, mientras que el tanque receptor está funcionando en condiciones de vacío y de recolección de
residuos.
d) Sólo se deberá autorizar que la ventilación adicional descrita en el (punto.[Link]. (3). (c)) sea
conectada a los conductos de ventilación del sistema de instalaciones sanitarias, a menos que se haya
instalado un sistema
deberá aplicar de9.[Link].
el (punto bombas de(4)).
drenaje con una descarga de presión positiva, en cuyo caso se
e) Ambas ventilaciones descritas en los (puntos [Link].3. (3). (c) y [Link].3. (3). (d)) se deberán
extender verticalmente a no menos de 152 mm (6 pulg.) por encima de la parte superior del tanque
receptor antes de girar a la posición horizontal.
f) La salida de la ventilación hacia el exterior deberá estar protegida contra la entrada de insectos,
alimañas, escombros, y la lluvia.
g) Los ramales de la trampa y del drenaje no deben ser inferiores a dos medidas estandarizadas de
tubos más grandes que el diámetro de la tubería de drenaje desde el separador, pero no menos de DN50
(NPS 2).
j) El orificio de ventilación para la trampa no debe ser menor de la mitad del tamaño de la trampa y
del ramal de drenaje.
4) Cuando el drenaje sea a partir de un tanque de residuos en el lado de succión de la fuente de vacío y
se tenga un sistema de descarga del drenaje mediante bombas de presión positiva, deben cumplirse los
siguientes requisitos:
b) Se debe instalar una válvula anti-retorno en la línea de drenaje desde el tanque de retención hasta el
drenaje.
c) La trampa en el sistema de drenaje del edificio debe ser del tipo de sello profundo que se ventila de
forma convencional en el sistema de plomería.
d) El diámetro de la trampa y del ramal de drenaje de desagüe no debe ser menor de dos medidas del
tamaño más grande de la tubería de desagüe desde el separador, pero no menor de DN40 (NPS 1 1/2).
e) El sello de la trampa debe ser al menos dos veces la contrapresión de la descarga en el separador,
pero no menos de100 mm (4 pulg.)
pulg.) de profundidad.
5) Cuando el drenaje esté a una presión positiva con respecto a un separador de aire / desechos en el
lado de descarga de la fuente de vacío, se deberán cumplir los siguientes requisitos:
a) Dónde haya una descarga de presión positiva de una bomba de vacío, debe ser requerido que el
drenaje se realice a través de un separador de aire/residuos.
I. Directamente en una trampa en el sistema de drenaje del edificio, que sea del tipo de sellado de
profundidad y que sea ventilada
ventilada convenciona
convencionalmente
lmente dentro del sistem
sistemaa de tuberías.
II. Indirectamente al sistema de tuberías a través de un espacio abierto de tamaño igual al diámetro de
la tubería de descarga, pero no menor de 25,4 mm (1 pulg.) por encima del borde.
d) Las rejillas de ventilación en el exterior deberán estar protegidos contrala entrada de insectos,
alimañas, escombros y lluvia.
e) Los diámetros de la trampa y del ramal de drenaje no deben ser menores de dos medidas del tamaño
más grande de la tubería de desagüe desde el separador, pero no menor de DN40 (NPS 1 1/2).
f) La ventilación del separador de aire/residuos debe ser del tamaño completo de la conexión de
ventilación del separador.
g) La ventilación del separador deberá estar separada de la tubería de ventilación del edificio.
6) El drenaje indirecto del equipo de vacío deberá descargar en el sistema de drenaje sanitario a través
de un espacio abierto aprobado sin causar desbordamiento o salpicaduras en las superficies del edificio.
7) Ninguno de los requisitos descritos en este capítulo para el drenaje de los sistemas de vacío
odontológico de categoría 3 deberán reemplazar las disposiciones de códigos locales de plomería.
COVENIN 5011:2020 140
2) El punto de descarga deberá ser escogido para minimizar los riesgos del ruido.
3) El punto de descarga deberá estar alejado de cualquier puerta, ventana u otra abertura en el edificio.
4) El punto de descarga deberá colocarse a una altura diferente a las tomas de aire.
5) El punto de descarga no deberá colocarse donde sea afectado por los vientos, los edificios
adyacentes, la topografía, u otros obstáculos que disminuyan la rápida dispersión de los gases de
escape.
6) El punto de descarga deberá estar protegido contra la entrada de insectos, alimañas, escombros y
lluvia.
7) La tubería de descarga deberá estar dimensionada de forma tal que se evite una contrapresión
superior a las recomendaciones del fabricante de la bomba.
8) Dónde múltiples bombas de vacío descarguen mediante una tubería común, cada bomba deberá
estar equipada con una válvula anti retorno o una válvula de aislamiento manual o deberán estar
configuradas de forma tal que permitan que la descarga individual de una bomba pueda ser taponada
cuando la bomba deba ser retirada para hacerle servicio.
.
9) Dónde múltiples bombas de vacío descarguen mediante una tubería común, las tuberías se deben
disponer siguiendo las recomendaciones del fabricante de las bombas.
9.4. Válvulas
9.4.1. Válvulas de cierre de emergencia
Los sistemas de categoría 3 deberán cumplir con el (punto 8.4.), excepto en lo siguiente:
1) En el caso de que una central de suministro de gases medicinales de categoría 3 sea remota en
relación a un establecimiento de tratamiento único, el troncal de tubería principal de la red de tubería
deberá estar provisto de una válvula de cierre de emergencia ubicada de tal modo que sea accesible
desde cualquier ubicación en caso de emergencia.
e mergencia.
2) En el caso de que una central de suministro de gases medicinales de categoría 3 dé servicio a dos
establecimientos de tratamiento, cada establecimiento deberá estar provisto de una válvula de cierre de
emergencia ubicada en dicho establecimiento, de tal modo que sea accesible desde cualquier ubicación
en caso de emergencia.
COVENIN 5011:2020 141
3) Las válvulas de cierre de emergencia deberán etiquetarse para indicar el gas que controlan y sólo
cortarán el servicio del gas al establecimiento de tratamiento que sirven.
4) Una válvula de cierre activada de forma remota en la central de gases no deberá ser utilizada para
cortes de emergencia. Para fines
f ines clínicos, el actuador remoto de la válvula deberá permanecer de forma
tal que se garantice el suministro del gas en el caso de una pérdida de energía eléctrica. En el caso de
que se instalen
válvulas actuadores
de cierre delpermanezcan
de cilindro tipo que interrumpan
cerradas el suministro
c uando
cuando del gas,
el sistema deberá
no está ser obligatorio que las
en uso.
Los sistemas de categoría 3 deberán cumplir con el (punto 8.9.), excepto lo siguiente:
1) Se deberá permitir que los sistemas de advertencia estén en un solo panel de alarma.
2) El panel de alarma se deberá ubicar en una zona de vigilancia continua, mientras que el
establecimiento esté en funcionamiento.
3) Los interruptores/sensores de presión y de vacío se deberán montaren los equipos de las fuentes con
sus indicadores depresión en el panel de alarma principal.
4) Los sistemas de advertencia para los sistemas de gases medicinales deberán proporcionarlas
siguientes señales de alarma:
c) Ocurrió la conmutación al brazo secundario en la central de oxígeno, o está a punto de ocurrir (si es
automática).
f) Ocurrió la conmutación al brazo secundario en la central de óxido nitroso, o está a punto de ocurrir
(si es automática).
Los indicadores visuales deberán permanecer encendidos hasta que la situación que causó la alarma sea
resuelta.
6) Los interruptores de presión/sensores deben ser instalados aguas debajo de las válvulas de cierre de
emergencia y cualquier otra válvula de cierre en el sistema, y deberán iniciar una alarma para el gas
medicinal si la presión disminuye o aumenta un 20 por ciento de la presión de operación normal.
.
7) Una indicación audible cancelable de cada condición de alarma que produzca un sonido en el panel
de alarma deberá reiniciar la señal audible y otra condición de alarma ocurre mientras que la señal de
aviso se haya silenciado.
9.10. Distribución
Los sistemas de categoría 3 deberán cumplir con el (punto 8.10)., excepto lo siguiente:
1) El aire odontológico y el vacío odontológico deberán cumplir con el (punto [Link].), excepto que
se deberá permitir el uso de tubería de temple blando.
2) Se deberá permitir que las conexiones para aire odontológico y vacío odontológico sean:
4) Cuando sea requerido, los equipos y las tuberías de gases y de vacío deberán ser sismo-resistentes
de acuerdo con el código de construcción aplicable.
5) Los sistemas de tuberías de gases y de vacío deberán estar diseñados y dimensionados para eentregar
ntregar
los caudales requeridos a las presiones utilizadas.
Los sistemas de tuberías deberán ser diseñados y dimensionados para entregar los caudales requeridos
para la utilización de vacío.
vacío.
COVENIN 5011:2020 143
[Link].2. La tubería expuesta en pasillos y otros lugares donde puedan estar sujetos a daño físico
debido a la circulación de los carros, camillas, camas, equipos portátiles o vehículos, deberá estar
protegida.
[Link]. Soportes para tubería de cobre
Los soportes para tubería de cobre deberán cumplir con la (Tabla 6).
Las tuberías enterradas fuera de los edificios se deberán realizar de conformidad con el (punto
[Link].).
Las tuberías enterradas dentro de los edificios se deberán realizar de conformidad con lo siguiente:
2) Si la tubería subterránea está protegida por encamisado, tapa, u otro mecanismo de protección, se
deberá facilitar el acceso a las uniones durante la construcción para la inspección visual y pruebas de
fugas.
[Link].1. Las tuberías de cobre para vacío de categoría 3 que se instalen dentro de las losas de piso
deberán estar encamisadas en un conducto, tubería flexible de plástico, u otros medios para evitar el
contacto entre la tubería de cobre y el concreto.
[Link].2. Durante la construcción, se deberá facilitar el acceso a todas las uniones soldadas para la
inspección visual y pruebas de fugas.
Los sistemas de gases medicinales, gases de soporte médico, vacío médico-quirúrgico, EDGA, aire
odontológico y vacío odontológico deberán cumplir con el (punto 7.2.12.), excepto lo siguiente:
9.12.1. Generalidades
[Link]. Las pruebas iníciales requeridas por el (punto 9.12.1.) se deberán llevar a cabo antes de las
pruebas finales requeridas
requeridas por el (punto [Link].).
[Link]. Las pruebas iníciales se deberán llevar a cabo por uno o más de las siguientes personas, que
deberán tener experiencia en la instalación, operación, y la prueba de sistemas de suministro de gases
de soporte médico, de vacío odontológico, y de aire odontológico de la categoría 3:
1) El instalador.
[Link]. El gas de prueba para los sistemas de tuberías de cobre de suministro de categoría 3 deberá
ser nitrógeno estándar, libre de aceite y seco.
[Link]. Dónde se vayan a instalar módulos prefabricados, las pruebas iníciales requeridas bajo el
punto 9.12.2. se deberán llevar
llevar a cabo de la siguiente manera:
3) En todas las tomas de gases medicinales instaladas en los módulos prefabricados que tengan tubería
de cobre interna.
COVENIN 5011:2020 145
[Link]. Soplado
Las tuberías de los sistemas de suministro de gas motriz para dispositivos energizados por gas de la
Categoría 3 deberán ser sopladas para remover impurezas usando nitrógeno estándar, libre de aceite y
seco, de la siguiente manera:
1) Después de la instalación de la tubería de distribución.
4) Antes de la instalación de los componentes del sistema (por ejemplo, indicadores de presión,
válvulas de alivio de presión, brazos colectores, equipos de fuente).
[Link]. Cada sección de tubería de los sistemas de suministro de gas motriz para dispositivos
energizados por gas de la categoría 3 deberá ser probada usando nitrógeno estándar, libre de aceite y
seco o el gas del sistema.
[Link]. Las pruebas iníciales de presión se deberán llevar a cabo de la siguiente manera:
3) Antes de la instalación de los componentes del sistema que se pudieran dañar por la prueba (por
ejemplo, indicadores de presión, válvulas de alivio de presión).
4) Las válvulas de cierre de fuente para los sistemas de tuberías deberán permanecer cerradas durante
las pruebas, a menos que se vayan a utilizar para la prueba de presión de gas.
5) Con la presión de prueba de 1,5 veces la presión de trabajo del sistema, pero no inferior a una
presión manométrica de 1.035
1.035 kPa (150 psig).
6) Manteniendo la presión de prueba hasta que se examinen todas las uniones soldadas mediante un
medio de detección que sea seguro para su uso con oxígeno y que no contenga amoníaco.
7) Todas las fugas que se encuentren, si las hubiera, deberán ser reparadas (si está permitido), o
remplazadas (si es necesario) por el instalador y se deberá repetir la prueba hasta comprobar que no
existan fugas.
Las
de lapruebas iníciales
siguiente manera:de conexión cruzada para sistemas de tuberías de cobre se deberán llevar a cabo
COVENIN 5011:2020 146
1) Las pruebas se deberán se llevar a cabo para determinar que no existen conexiones cruzadas entre
los sistemas de tuberías de cobre de categoría 3 y los sistemas de tuberías de cobre de vacío de
categoría 3.
3) El gas deberá ser nitrógeno estándar, libre de aceite y seco, o aire odontológico.
4) La fuente de gas de prueba debe conectarse sólo al sistema de tuberías que se está probando.
5) El sistema de tuberías que se está probando se deberá presurizar a una presión manométrica de 345
kPa (50 psi).
6) Cada una de las tomas de gases y de vacío instaladas en los sistemas de suministro de gas motriz
para dispositiv
dispositivos
os energizados por gas y en los sistemas de vacío deberá ser evaluada para determinar
que la presión de gas de prueba está presente sólo en el sistema de tuberías que se está probando.
7) Las pruebas de conexión cruzada deberán ser repetidas para cada uno de los sistemas de suministro
de gas motriz para dispositiv
dispositivos
os energizados por gas y en los sistemas de vacío.
8) El etiquetado y la identificación apropiada de cada una de las tomas de gases y de vacío deberán ser
confirmados durante las pruebas.
[Link]. Prueba inicial de purga de tuberías para sistemas de suministro de aire odontológico y
de nitrógeno
Las pruebas iníciales de purga de tuberías para sistemas de suministro de aire odontológico y de
nitrógeno se deberán llevar a cabo de la siguiente manera:
1) Las tomas de gases medicinales de cada sistema de tuberías de suministro de aire odontológico y de
nitrógeno de categoría 3 deberán ser purgadas para eliminar cualquier partícula de la tubería de
distribución.
2) El gas de prueba deberá ser nitrógeno estándar, libre de aceite y seco, o el gas del sistema.
3) Cada toma deberá ser purgada con un flujo intermitente de alto volumen de gas de prueba hasta que
la purga no produzca decoloración en un paño blanco limpio.
4) La purgase deberá comenzar por la toma más alejada en el sistema y proceder hacia el equipo de
fuente.
Después de concluir exitosamente las pruebas iníciales de presión bajo el (punto [Link].), los
sistemas de suministro de gas motriz para dispositivos energizados por gas de la categoría 3 deberán
ser sometidos a una prueba presostática, que incluye lo siguiente:
1) Las pruebas se deberán llevar a cabo después de la instalación de válvulas de salida y de otros
componentes del sistema de distribución (por ejemplo, indicadores de presión y válvulas de alivio
depresión de la línea).
2) La válvula de fuente deberá estar cerrada a menos que el gas de la fuente se esté utilizando para la
prueba.
3) Los sistemas de tuberías deberán ser sometidos a una prueba presostática durante 24 horas usando
nitrógeno estándar, seco, sin aceite, o el gas del sistema.
4) Las presiones de prueba deberán estar 20 por ciento por encima de la presión de línea de la
operación normal del sistema.
5) Al concluir las pruebas, no deberá haber ningún cambio en la presión de prueba superior a una
presión manométrica de35 kPa (5 psi).
6) Todas las fugas que se encuentren, si las hubiera, deberán ser reparadas (si está permitido), o
reemplazadas (si es necesario) por el instalador y se deberá repetir la prueba hasta comprobar que no
existan fugas.
[Link]. Prueba final para sistemas de suministro de aire odontológico, de nitrógeno y de vacío
de categoría 3
Las pruebas finales de los sistemas de suministro de aire odontológico, de nitrógeno y de vacío se
deberán llevar a cabo de la siguiente manera:
1) Las pruebas finales de los sistemas de suministro de gas motriz para dispositivos energizados por
gas y de los sistemas de vacío se deberán realizar sólo después de haber concluido todas las pruebas
iníciales requeridas por los (puntos [Link]. hasta [Link].).
2) Las pruebas finales requeridas por los (puntos [Link]. hasta [Link].) deberán ser realizadas
por personal con uno o más de las siguientes funciones, quien deberá tener experiencia comprobada
con la instalación, la operación y prueba de sistemas de los suministro gas motriz para dispositivos
energizados por gas de categoría 3 y de sistemas de vacío de categoría 3:
1) El instalador.
3) El gas de prueba deberá ser nitrógeno estándar, libre de aceite y seco, o el gas del sistema, o vacío.
Cada sistema de suministro de gas motriz para dispositivos energizados por gas deberá ser sometido a
una prueba presostática de 10 minutos a la presión de trabajo utilizando los siguientes procedimientos:
a) Después de llenar el sistema con nitrógeno estándar, seco, sin aceite, o el gas del sistema, se deberá
cerrar la válvula de fuente.
COVENIN 5011:2020 148
c) Todas las fugas que se encuentren en el sistema de tuberías, si las hubiera, deberán ser reparadas (si
está permitido), o reemplazadas (si es necesario) por el instalador y se deberá repetir la prueba hasta
comprobar que no existan fugas. (Ver punto [Link].4.).
Cada sistema de suministro de vacío deberá ser sometido a una prueba de estanqueidad de vacío de 10
minutos a la presión de trabajo utilizando los siguientes procedimientos:
2) El sistema de tuberías aguas arriba de las válvulas no deberá mostrar disminución en la medición
del vacío después de 10 minutos.
3) Todas las fugas que se encuentren en el sistema de tuberías, si las hubiera, deberán ser reparadas (si
está permitido), o reemplazadas (si es necesario) por el instalador y se deberá repetir la prueba hasta
comprobar que no existan fugas.
[Link]. Prueba final de conexión cruzada (sistemas de suministro de gas motriz para
dispositivos energizados por gas, de vacío y de recolección de residuos de categoría3)
Después del cierre de paredes y completar los requisitos del (punto 9.12.2.), se deberá determinar que
no existen conexiones cruzadas entre sistemas de suministro de gas motriz para dispositivos
energizados por gas, de vacío y de recolección de residuos de Categoría 3, utilizando el siguiente
método:
1) Probar cada sistema de tuberías independientemente, comenzando primero con los sistemas de
vacío, y verificar que el vacío de prueba sólo está presente en las tomas de gases medicinales de
entrada del sistema que se está probando.
4) Probar cada salida de gas y entrada de vacío usando adaptadores adecuados para verificar que el
vacío está presente sólo en las tomas de vacío en el sistema que se está probando, y no en cualquier
otras salidas de gas o entradas.
6) Probar cada sistema de vacío de categoría 3 hasta que se haya determinado que no existan
conexiones cruzadas.
7) Utilizando nitrógeno estándar, seco, sin aceite, o el gas del sistema, presurizar el sistema de tuberías
de gas a una presión manométrica de 345 kPa (50 psi).
8) Probar cada toma de gas motriz para dispositivos energizados por gas usando adaptadores
adecuados para verificar que la presión de gas de prueba está presente sólo en las tomas del sistema de
gas motriz para dispositivos energizados por gas que se esté probando.
9) Después de que se haya determinado que un sistema de tuberías de gas motriz para dispositivos
energizados por gasatmosférica.
la tubería a presión está libre de conexiones cruzadas, desconecte la fuente delgas de prueba y reduzca
10) Proceda a probar cada sistema de tuberías de gas motriz para dispositivos energizados por gas
hasta que se determine que todos están libres de conexiones cruzadas.
[Link]. Prueba final de purga de tuberías (gas motriz para dispositivos energizados por gas de
Categoría 3)
Para eliminar cualquier rastro de partículas depositado en las tuberías como consecuencia de la
construcción, se deberá llevar a cabo una purga profunda, intermitente de cada tubería del sistema de
gas motriz para dispositivos energizados por gas.
1) Una vez obtenido el adaptador adecuado del establecimiento de salud o del fabricante, se deberán
aplicar purgas de altos caudales en cada toma de salida.
2) Una vez que se inicia la purga, deberá ser rápidamente interrumpida varias veces hasta que la purga
no produzca decoloración en un paño blanco sujeto holgadamente sobre el adaptador durante la purga.
3) Para evitar posibles daños a la toma de salida y sus componentes, la prueba no se deberá llevar a
cabo con cualquier objeto o utensilio que no sea el adaptador correcto.
2) Cada junta en la conexión final entre el nuevo trabajo y el sistema existente deberá ser probada
contra fugas, con el gas designado para el sistema o vacío a la presión normal de funcionamiento o de
vacío, por medio de un detector de fugas que sea seguro para su uso con oxígeno y no contenga
amoniaco.
3) Para tuberías de gas, inmediatamente después de que una conexión final sea realizada, la zona
específica alterada y sus componentes en la zona o área inmediata que está aguas abajo del punto o
área de intrusión se deberán purgar por el (punto [Link].)
Las pruebas de los equipos de las fuentes se deberán llevar a cabo de la siguiente manera:
1) Las verificaciones de los equipos de fuente se deberán llevar a cabo después de la instalación de las
tuberías, accesorios y equipos de fuente.
2) Cuando se utilizan los equipos de fuente y los sistemas de gas o de vacío para la prueba de la
tubería de distribución, el equipo de fuente deberá ser revisado y puesto en funcionamiento antes de
probarlas tuberías de distribución.
distribución.
Los sistemas de categoría 3 deberán cumplir con el (punto 8.13.) (Ver Capítulo 14).
10.1. Aplicabilidad
10.1.1. Este capítulo se deberá aplicar a la ejecución, mantenimiento y prueba de equipos de gases
medicinales en los establecimientos de salud, tal como se especifica en el (punto 1.2.).
10.1.2. Este capítulo se deberá aplicar a la utilización, a presión atmosférica normal, de todo lo
siguiente:
1) Gases medicinales no inflamables.
2) Vapores y aerosoles.
.
3) Equipo necesario para la administración de los (puntos 10.1.2. (1) y 10.1.2. (2)).
10.1.3. Cuando se utiliza en este capítulo, el término oxígeno se deberá entender que significa el
100 % de oxígeno, así como mezclas de oxígeno y aire.
10.1.4. Este capítulo no se deberá aplicar a las atmósferas especiales, como las que se encuentran en
cámaras hiperbáricas.
10.1.5. Cualquier situación riesgosa deberá ser evaluada. Ver Capítulo 14 y (Anexo F).
10.2. Fuentes de cilindros y recipientes
10.2.2. Las conexiones de salida de las válvulas de los cilindros deberán cumplir con la Norma
CGAV-1 (incluye los Sistema de Seguridad por Índice de Pines). (Ver Anexo D).
10.2.4. Las conexiones de baja presión de acople rápido deberán ser no intercambiables entre los
diferentes gases.
10.2.5. Los reguladores reductores de presión y los indicadores de presión destinados a ser utilizados
en servicio de alta presión deberán ser “Listados” para tal servicio.
10.2.6. Los reguladores reductores de presión deberán ser utilizados en cilindros de alta presión para
reducir la presión del cilindro a las presiones de operación de los sistemas de gases medicinales.
10.2.7. Reguladores reductores de presión “Aprobados” u otros dispositivos de control de flujo de gas
“Aprobados” deberán ser utilizados para reducirla presión década cilindro utilizado para fines médicos.
Todos estos dispositivos
dispositivos deberán tener conexiones diseñadas de manera que se conecten solamente con
los cilindros del gas para el que fueron designados.
10.2.8. Los equipos que podrían permitir el entremezclado de diferentes gases, ya sea a través de
defectos en el mecanismo o a través de errores en la manipulación de cualquier porción del lado de alta
presión de cualquier sistema en el que estos gases pueden fluir, no deberán ser usados para conectar
cilindros que contengan gases comprimidos.
10.2.10. Las conexiones de salida de las válvulas de los cilindros de óxido nitroso deberán ser
conexión N°326 o conexión N°910 como se describe en la Norma CGAV-1. (Ver Anexo D).
10.3.2. El almacenamiento para gases no inflamables con un volumen superior a 8,5 m 3 (300pies3),
pero inferior de 85m3 (3.000 pies3), a CNTP, deberá cumplir con los requisitos de los (puntos [Link].
hasta [Link].).
[Link]. Los lugares de almacenamiento deberán estar al aire libre, en un recinto, o en un espacio
interior cerrado de construcción no combustible, o combustión limitada, con puertas o portones (al aire
libre) que puedan ser asegurados contrala entrada no autorizada.
[Link]. Los gases oxidantes, como el oxígeno y el óxido nitroso, no se deberán almacenar con
cualquier material inflamable en su estado sólido, gaseoso, líquido o vapor.
[Link]. Los gases oxidantes como el oxígeno y el óxido nitroso deberán estar separados de los
combustibles o materiales inflamables por uno de los siguientes:
2) Una distancia mínima de 1,5 m (5 pies) si todo el lugar de almacenamiento está protegido por un
sistema de rociadores automáticos diseñados de acuerdo con la COVENIN 1376.
3) Un gabinete para gases construido según la Norma NFPA55, “Código para Gases Comprimidos y
Fluidos Criogénicos”, si la totalidad de la
l a ubicación de almacenamiento está protegida por un sistema
de rociadores automáticos diseñados de acuerdo con la COVENIN 1376.
[Link]. Los cilindros de gas y los contenedores de almacenamiento de líquido criogénico deberán
cumplir con los (puntos [Link]. y [Link].).
[Link].) .
[Link]. Para la protección de cilindros o contenedores se deberá cumplir con el (punto [Link].)
[Link]. Fumar, llamas abiertas, resistencias eléctricas, y otras fuentes de ignición deberán prohibirse
en los lugares de almacenamiento, y dentro de 6,1 m (20 pies) de lugares de almacenamiento externos.
[Link]. Las tapas de protección de válvulas de los cilindros deberán cumplir con el (punto
[Link].).
10.3.3. El almacenamiento para gases no inflamables, con un volumen total igual o inferior a 8,5 m 3
(300 pies3) deberá cumplir con los requisitos de los (puntos [Link]. y [Link].)
[Link]. Las precauciones en el manejo de cilindros especificado en el (punto [Link].) deberán estar
de acuerdo con el (punto 10.6.2.)
[Link]. Cuando los cilindros de tamaño pequeño (A, B, D, o E) están en uso, deberán estar unidos a
un soporte de cilindro o al equipo médico diseñado para recibir y mantener los cilindros de gas
comprimido de manera sura. (Ver Anexo C) para las dimensiones de los cilindros nombrados.
[Link]. Los cilindros de tamaño pequeño (A, B, D, o E) disponibles para su uso inmediato en las
áreas de atención al paciente no se deberán considerar en almacenamiento.
[Link]. Los cilindros no deberán ser encadenados a aparatos móviles o portátiles, tales como camas y
tiendas de oxígeno.
10.3.4. Señalizaciones
[Link]. Una señalización de precaución, legible desde una distancia de 1,5m (5 pies), se deberá
mostrar encada puerta, o compuerta, de la sala de almacenamiento o recinto.
[Link]. La señalización deberá incluir el siguiente texto como mínimo:
PRECAUCIÓN:
GASES OXIDANTES ALMACENADOS ADENTRO
NO FUMAR
[Link]. Las máquinas de anestesia deberán estar sujetas a la aprobación de la autoridad competente.
[Link]. Cada yugo en las máquinas de anestesia construido para permitir la instalación de un cilindro
cilindro
pequeño equipado con una válvula
válvula tipo yoke deberá tener dos pines
pines instalados como
como se especifica en la
Norma CGAV-1. (Ver Anexo D).
[Link]. Pruebas
[Link].1. Las intervenciones o modificaciones que requieren pruebas deberán incluir, pero no
limitarse a lo siguiente:
[Link].3. Antes de que la máquina de anestesia sea devuelta al servicio, cada conexión deberá ser
revisada para verificar su correcta indexación para el servicio de gas respectivo involucrado.
[Link].4. Antes de que la máquina de anestesia sea de vuelta al servicio, un analizador de oxígeno,
o un dispositivo similar, se deberá utilizar para verificarla concentración de oxígeno.
[Link]. Las conexiones de tipo yugo entre la máquina de anestesia y las válvulas, tipo yoke, de los
cilindros (comúnmente utilizadas con cilindros de gases anestésicos) deberán ser de la conexión tipo
N°860 de conformidad con
con la Norma CGAV-1. (Ver Anexo D).
[Link]. Los equipos para la entrega de oxígeno destinado a descansar sobre el suelo deberán estar
equipados con una base diseñada para garantizar que todo el montaje sea estable durante el
almacenamiento, transporte y uso. Si se utilizan ruedas, las mismas deberán cumplir con alguna
normativa aceptada por la autoridad competente.
[Link]. Las campanas de oxígeno, de uso individual, de materiales rígidos deberán estar fabricadas
de materiales no combustibles.
[Link]. Los equipos alimentados desde cilindros o contenedores deberán ser diseñados y fabricados
para manejar la presión máxima del cilindro o contenedor,
contenedor, o fabricado para el uso con, o equipada con,
reguladores de reducción de presión.
[Link]. Los humidificadores y frascos de reservorios que contengan líquido a ser dispersado en un
torrente de gas deberán ser de material transparente o translúcido, deberán ser compatibles con los
contenidos de soluciones y medicamentos, y deberán permitir la observación del nivel del líquido y su
consistencia.
COVENIN 5011:2020 154
[Link]. Los humidificadores y nebulizadores deberán estar equipados con mecanismos para el alivio
de sobrepresión o alarma, si el flujo se obstruye.
[Link].1. Fabricación
Las plataformas rodantes y las carretillas de mano deberán estar fabricadas para el propósito previsto,
mantener el equilibrio por sí misma, y estar provistas de cadenas apropiadas, o cualquier otro
mecanismo, para asegurar cilindros o contenedores.
Los dispositivos médicos no previstos para la atención al paciente y que requieren oxígeno estándar
deberán cumplir los siguientes requisitos:
2) Estar bajo la dirección de un profesional médico con licencia, si está conectado al sistema de
distribución por tubería.
[Link].1. Los materiales para fumar (por ejemplo, fósforos, cigarrillos, encendedores, líquido para
encendedores, tabaco en cualquier forma) deberán ser retirados de los pacientes que estén recibiendo
terapia respiratoria.
[Link].2. Cuando una cánula nasal y su manguera asociada de suministro están entregando el
oxígeno fuera de una sala de atención al paciente, no se deberá permitir ninguna fuente de llama abierta
en el sitio de expulsión intencional.
[Link].4. Los aparatos que quemen combustible sólido no deberán ser permitidos en el área de
administración de oxígeno.
[Link].5. Los juguetes que generen chispas no deberán ser permitidos en cualquier sala de atención al
paciente.
[Link].6. Los aparatos no médicos que tengan superficies calientes, o mecanismos que generen
chispas, no deberán ser permitidos dentro de los equipos de suministro de oxígeno o en el sitio de la
expulsión intencional.
[Link].1. Los aerosoles y vapores inflamables o combustibles, como el alcohol, no se deberá utilizar
en atmósferas enriquecidas con oxígeno.
[Link].2. Las áreas designadas para la reparación de equipos de oxígeno deberán estar limpias y
libres de aceite, grasa u otras sustancias inflamables.
Deberá prohibirse el trasado de oxígeno líquido desde una fuente de oxígeno a granel a cualquier otro
tipo de contenedor, sin importar su tamaño.
COVENIN 5011:2020 156
El trasado de oxígeno líquido desde la fuente de suministro destinada para tal fin (ver punto 3.8.)
deberá permitirse y cumplir con los (puntos [Link].1. o [Link].2.), según corresponda.
[Link].1. El trasado a recipientes portátiles de oxígeno líquido con presiones mayores de 345 kPa (50
psi) deberá prohibirse.
prohibirse.
[Link].2. Cuando se realice el trasado a recipientes portátiles de oxígeno líquido a presiones de 345
kPa (50 psi) o inferiores, se deberán cumplir las siguientes condiciones:
2) La zona está provista con las señales que indican que no se permite fumaren el área.
3) El personal que realiza el trasado de recipientes portátiles de oxígeno líquido ha sido debidamente
capacitado en los procedimientos de trasado.
4) El trasado debe realizarse de acuerdo con las instrucciones del fabricante, la normativa y las
“Buenas Prácticas” aceptadas.
[Link]. Llenado de cilindros desde concentradores de oxígeno
[Link].1. El contenido de los cilindros no deberá exceder de 700 L (25 pies 3).
[Link].3. La presión no deberá exceder la capacidad de diseño del cilindro, o 20.700 kPa (3.000 psi),
la que sea menor.
[Link].4. Los cilindros deberán cumplir con los requisitos de la agencia reguladora aplicable.
A los pacientes ambulatorios en terapia de oxígeno se les deberá permitir el acceso a todas las áreas
libres de llama y de humo de tabaco en el establecimiento de salud.
[Link]. Etiquetado
[Link].1. Los equipos “listados” para uso en atmósferas enriquecidas c on oxígeno deberán estar
debidamente etiquetados.
[Link].2. Los equipos para medir oxígeno y los reguladores reductores de presión se deberán
etiquetar claramente de la siguiente manera:
[Link].3. Los dosificadores de gas, los reguladores reductores de presión, y los aparatos
dispensadores de oxígeno deberán estar claramente y permanentemente etiquetados, designando el gas
o mezcla de gases para los que están destinados.
[Link].4. Los aparatos cuya calibración o función depende de la densidad del gas deberán estar
etiquetados con la indicación de la presión manométrica de alimentación adecuada (kPa/psi) para la
que están diseñados.
[Link].5. Los equipos de medición de oxígeno, los reguladores reductores de presión, los
humidificadores y los nebulizadores deberán llevar una etiqueta con el nombre del fabricante o
proveedor.
[Link].6. Los cilindros y contenedores deberán estar etiquetados de acuerdo con la normativa
vigente. El código de colores no se deberá utilizar como el método principal de determinar el
contenido de cilindros o contenedores.
[Link].7. Todo etiquetado deberá ser duradero y resistir los procedimientos de limpieza o de
desinfección.
[Link]. Señales
[Link].1. Está prohibido fumar en los establecimientos de atención médica. Se deberán instalar
señales de aviso correspondientes, según lo estipulado en la ley en las disposiciones legales vigentes.
[Link].2. La señalización se deberá ubicar adyacente a las puertas en paredes o apoyadas por otros
medios apropiados.
[Link].1. Las válvulas de control de flujo en el equipo de administración de gases deberán estar
cerradas antes de la conexión y cuando el equipo no esté en uso.
[Link].2. Los aparatos no deberán ser almacenados o transportados con agentes líquidos en sus
depósitos.
[Link].3. Se deberá tener cuidado en la unión de las conexiones de los servicios de gas a los equipos
y de los equipos a los pacientes.
[Link].5. Los equipos sólo deberán ser reparados por personal calificado.
COVENIN 5011:2020 158
Los cilindros de gases medicinales deberán ser operados de acuerdo a lo establecido en el Capítulo 14
y en este punto.
10.6.1. Gestión
1) Los programas de mantenimiento de acuerdo con las recomendaciones del fabricante para el
sistema de distribución de gases por tuberías,
3) Verificación del contenido de gas y de la conexión mecánica específica de cada cilindro o recipiente
antes de ponerlo en servicio.
[Link]. Los cilindros de oxígeno, contenedores y equipos asociados deberán estar protegidos del
contacto con aceite o grasa por medio de las siguientes precauciones específicas:
1) No se deberá permitir que aceites, grasas, o materiales fácilmente inflamables entren en contacto
con los cilindros de oxígeno, válvulas, reguladores reductores de presión, medidores, o conexiones.
2) Los reguladores reductores de presión, las conexiones, o los medidores no deberán ser lubricados
con aceite o cualquier otra sustancia inflamable.
3) Los cilindros o los aparatos de oxígeno no deberán ser manejados con las manos, guantes o trapos
aceitosos o grasosos.
[Link]. Los equipos asociados con el oxígeno deberán ser protegidos de la contaminación por medio
de las siguientes precauciones específicas:
de las siguientes precauciones específicas:
1) Las partículas de polvo y la suciedad deberán ser removidas de las aberturas de las válvulas de los
cilindros, abriendo y cerrando un poco la válvula antes de conectar cualquier accesorio a la válvula del
cilindro,
2) La válvula de alta presión en el cilindro de oxígeno deberá ser abierta lentamente antes de llevar el
aparato al paciente o el paciente al aparato,
3) Un cilindro de oxígeno no se deberá cubrir con materiales tales como batas de hospital, máscaras o
gorras,
4) Las tapas de protección de válvulas del cilindro se mantendrán en su lugar y ser apretadas a mano,
excepto cuando los cilindros están en uso o conectados para su uso, y
5) Las válvulas deberán estar cerradas en todos los cilindros vacíos en el almacenamiento.
[Link]. Los cilindros deberán estar protegidos contra daños por medio de los siguientes
procedimientos específicos:
específicos:
1) Los cilindros de gases medicinales deberán estar protegidos contra golpes que sean susceptible de
dañar el cilindro, válvula, o dispositivo de seguridad,
4) Los cilindros o las válvulas de los cilindros no deberán ser reparados, pintados, o alterados,
6) Las salidas de válvulas tapadas con hielo se deberán descongelar con agua tibia-no hirviendo,
9) Incluso si se considera que están vacíos, los cilindros no deberán ser usados como rodillos, soportes,
o para cualquier finalidad distinta de aquella para la que el proveedor les destina,
10) Los cilindros grandes (tamaño superior al tipo E – (Ver Anexo C) y envases de más de 45 kg (100
lb) de peso deberán ser transportados en una carretilla de mano apropiada cumpliendo con el punto
[Link],
11) Los cilindros independientes deberán ser correctamente encadenados o apoyados en un soporte de
cilindro adecuado o en una carretilla, y
12) Los cilindros no deberán ser soportados por radiadores, tuberías de vapor, o conductos de
calefacción.
[Link]. Los cilindros y su contenido deberán manejarse con cuidado, lo cual deberá incluir los
siguientes procedimientos específicos:
2) Gases de cualquier tipo no deberán mezclarse en un cilindro de oxígeno o cualquier otro cilindro,
3) El oxígeno siempre se deberá dispensar desde un cilindro a través de un regulador reductor de
presión,
4) La válvula del cilindro se deberá abrir lentamente, con la cara del indicador en el regulador reductor
de presión en sentido opuesto a todas las personas,
5) El oxígeno se deberá referir por su nombre propio, el oxígeno, no por aire; y el oxígeno líquido se
deberá referir por su nombre propio, no por aire líquido,
8) Las marcas utilizadas para la identificación del contenido de los cilindros no se deberán desfigurar o
quitarse, incluyendo las calcomanías, etiquetas y marcas gravadas, excepto aquellas calcomanías
/etiquetas que se utilizan para indicar el estado del cilindro (por ejemplo, completo, en uso, vacío),
9) El propietario del cilindro deberá ser notificado si se ha producido alguna condición que pueda
permitir que cualquier sustancia extraña entre en un cilindro o la válvula, dando detalles y el
e l número
del cilindro,
10) Ni los cilindros ni los envases deberán ser colocados en la proximidad de radiadores de calor,
tuberías de vapor, conductos de calefacción u otras fuentes de calor, y
11) Los cilindros o recipientes muy fríos deberán ser manejados con cuidado para evitar lesiones.
[Link]. El equipo de oxígeno que esté defectuoso no se deberá utilizar hasta que una de las tareas
siguientes se haya realizado:
[Link]. No se deberán utilizar válvulas reductoras de presión que requieran reparación o cilindros
con válvulas que no funcionen correctamente.
1) Asegúrese de que las conexiones de los aparatos y de las válvulas del cilindro y llaves de cilindro
están libres de materiales extraños.
2) Gire la válvula de salida del cilindro lejos del personal siguiendo estos procedimientos de
seguridad:
5) Haga la conexión del aparato a la válvula del cilindro y apriete la tuerca de conexión con una llave.
6) Soltar completamente el tornillo de ajuste de baja presión del regulador de reducción de presión.
8) Gire lentamente el tornillo de ajuste de baja presión en el regulador reductor de presión hasta que se
obtenga la presión de funcionamiento.
[Link]. El personal que utilice cilindros y contenedores y otros equipos cubiertos en este capítulo
deberá estar familiarizado con el sistema de seguridad por índice de pines de la CGA y con el sistema
de seguridad por índice de diámetros de la CGA, que ambos están diseñados para evitar la utilización
del gas equivocado. (Ver Anexo D).
[Link]. Se deberá planificar el almacenamiento de modo que los cilindros se puedan utilizar en el
orden en que son recibidos desde el proveedor.
[Link]. Si los cilindros vacíos y llenos se almacenan dentro del mismo recinto, los cilindros vacíos
deberán estar separados de los cilindros llenos.
[Link]. Los cilindros vacíos deberán ser identificados para evitar confusiones y retrasos si se necesita
un cilindro lleno de una manera rápida.
[Link]. Los cilindros almacenados al aire libre deberán estar protegidos de la siguiente manera:
3) Durante el verano, proteger contra la exposición continua a los rayos del sol en aquellas localidades
donde prevalecen las temperaturas extremas.
10.7.1. Generalidades
El proveedor de oxígeno líquido deberá proporcionar al usuario la documentación que incluya, pero no
se limiten a, lo siguiente:
1) Las instrucciones del fabricante, incluyendo el etiquetado para el almacenamiento y uso de los
contenedores,
[Link]. Los contenedores deberán ser almacenados, utilizados y operados de acuerdo con las
instrucciones y el etiquetado del fabricante.
[Link]. Los contenedores de reserva base de oxígeno líquido se deberán asegurar mediante uno de los
métodos siguientes, durante el almacenamiento o el uso, para evitar el vuelco causado por el contacto,
vibración, o la actividad sísmica:
1) Asegurándolo a un objeto fijo con una o más cadenas u otros mecanismos de restricción,
[Link]. Los contenedores de reserva de base de oxígeno líquido deberán ser transportados con una
carretilla de mano diseñada para tal uso, a menos que el contenedor esté equipado con una base con
ruedas.
[Link].1. Los contenedores portátiles de oxígeno líquido se deberán mantener en posición vertical.
[Link].2. Los contenedores portátiles de oxígeno líquido no deberán ser vestidos con telas u otras
cubiertas.
[Link].3. Los contenedores portátiles de oxígeno líquido se deberán mantener lejos de fuentes de
ignición, riesgos eléctricos, y dispositivos de altas temperaturas durante el llenado y uso.
[Link]. El trasado de los contenedores se deberá realizar de conformidad con las instrucciones del
fabricante y los requisitos los (puntos [Link].1. y [Link].2.).
[Link].1. Los contenedores de oxígeno líquido se deberán llenar al aire libre o cumpliendo con el
(punto [Link].).
[Link].1.1. Se deberá colocar una bandeja de goteo compatible con oxígeno líquido, debajo de las
conexiones de llenado y de venteo del contenedor de reserva de base de oxígeno líquido utilizadas
durante el proceso de llenado, a menos que el llenado se realice sobre una superficie no combustible
como el hormigón.
[Link].2. Se deberá permitir que los contenedores portátiles de oxígeno líquido sean llenados en el
interior de la edificación, cuando el depósito de reserva base de oxígeno líquido está diseñado para
llenar dichos recipientes y se siguen las instrucciones escritas proporcionadas por el fabricante de
contenedores.
11.1. Alcance
Este capítulo establece los requisitos mínimos que deberán cumplir los concentradores de oxígeno
medicinal 93 por ciento para aplicaciones médicas.
11.1.1. Aplicabilidad
[Link]. Este capítulo se deberá aplicar a los concentradores de oxígeno 93 por ciento para uso en
redes hospitalarias.
11.2.1. Los concentradores de oxígeno deberán ser aceptados como una alternativa válida a los
sistemas de suministro tradicionales de oxígeno.
11.2.2. Los sistemas de suministro de aire enriquecido con oxígeno deben cumplir con la Norma ISO
10083, excepto en lo establecido en este código y en las regulaciones establecidas por la autoridad
competente.
11.2.3. Cuando se instala, un sistema de suministro de oxígeno medicinal 93 por ciento, del tipo
hospitalario, deberá suministrar producto gaseoso a través de un sistema de tuberías de distribución de
oxígeno que cumpla con los requerimientos de este código.
11.2.4. Los sistemas de suministro de oxígeno medicina l93 por ciento, deberán ser operados de
acuerdo con las recomendaciones del fabricante, las disposiciones sobre “Buenas Prácticas De
Manufactura De Gases Medicinales” aprobadas y lo establecido en este código.
Se deberán aplicar mecanismos adecuados que garanticen que el personal médico y de enfermería que
labora en el establecimiento de salud pueda saber, en cualquier instante, la concentración del oxígeno
que está siendo suministrado por las tomas de oxígeno del sistema de gases medicinales.
11.2.6. En los establecimientos de salud donde se utilicen los sistemas concentradores de oxígeno 93
por ciento se deberá instalar un sistema de monitoreo de la concentración de oxígeno en áreas críticas
de atención médica.
11.3. Materiales
11.3.1. Los componentes del sistema concentrador de oxígeno medicinal 93 por ciento, incluyendo los
que se conecten a la salida de los equipos de tamiz molecular que entran en contacto con el aire
enriquecido con oxígeno, deberán ser compatibles con oxígeno 99 por ciento en todas las condiciones
de operación, y deberán estar limpios y libres de aceite, grasa y materiales sólidos o partículas, de
acuerdo con lo establecido en este código.
11.3.2. Las propiedades anticorrosivas de todos los componentes para protección del oxígeno,
humedad y materiales circundantes también deberán ser consideradas en el proceso de instalación.
Los sistemas centrales de suministro de oxígeno medicinal 93 por ciento deberán tener como mínimo
los siguientes dispositivos
dispositivos::
4) Sistema de emergencia.
11.5.1. El sistema de suministro principal deberá estar basado en concentradores de oxígeno medicinal
93 por ciento, tipo dúplex, capaz de satisfacer la demanda máxima estimada para el establecimiento,
con el concentrador de mayor capacidad apagado.
11.5.2. El segundo concentrador exigido en el (punto 11.5.1.) se deberá poder reemplazar por
cualquiera de los siguientes sistemas de suministro, siempre que el sistema seleccionado tenga
suficiente capacidad para satisfacer la demanda total estimada para el establecimiento para un período
de quince días, sin incluir el suministro de reserva:
11.5.3. Se deberá poder instalar un sistema de llenado de reserva con capacidad para satisfacer la
demanda estimada de un día para el establecimiento, pero nunca con menos de tres cilindros.
11.5.4. El sistema de suministro de emergencia deberá ser un sistema que cumpla con el (punto
[Link]. o el [Link].).
11.6. Ubicación
11.6.1. El sistema de suministro central deberá estar ubicado sobre una base apropiada, en lugares a
prueba de incendio, adecuadamente
adecuadamente ventilados y de uso exclusivo
exclusivo para este fin.
11.6.2. El lugar seleccionado deberá estar alejado de fuentes de contaminación, tales como cocinas y
estacionamientos, así como de instalaciones de energía eléctrica (torres, cables, redes, etc.) y de
recipientes que contengan líquidos y/o gases inflamables.
11.6.3. El sistema concentrador de oxígeno medicinal 93 por ciento deberá ubicarse en dos ambientes
separados físicamente por una pared sin aberturas. En un ambiente se deberá ubicar el sistema de
compresores con sus componentes asociados, incluyendo tanque y secadores de aire. En el otro
ambiente se deberán instalar los concentradores de oxígeno, los tanques receptores de oxígeno y todos
los componentes asociados para alcanzar las condiciones operativas de una fuente de suministro de
oxígeno.
11.6.5. El sistema de concentradores de oxígeno medicinal 93 por ciento deberá tener acceso completo
a su alrededor a efectos de mantenimiento, y se deberán tomar previsiones para el cambio de los
componentes principales.
11.6.6. La ubicación del sistema deberá permitir flujos adecuados de aire para cuatro propósitos
diferentes:
[Link]. La toma de aire a los compresores deberá cumplir lo establecido en el (punto [Link].).
[Link]. Se deberá contar con un sistema de ventilación adecuado para prevenir que la descarga de
nitrógeno desde los tamices moleculares pueda reducir, por acumulación de nitrógeno, el contenido de
oxígeno en el aire por debajo de 19,5 por ciento.
[Link]. Si se instala un sistema de tuberías que permita la descarga del nitrógeno residual al exterior,
no se deberá requerir ventilación para este propósito, en el ambiente donde esté instalado el
concentrador.
[Link]. En el ambiente donde esté ubicado el tamiz molecular del concentrador de oxígeno medicinal
93 por ciento, se deberá instalar un monitor de concentración de oxígeno ambiental con sistema de
alarma, que se deberá activar si la concentración de oxígeno es igual o menor a 19,5 por ciento.
Los ambientes para los sistemas concentradores de oxígeno medicinal 93 por ciento deberán cumplir
los requisitos de diseño y construcción establecidos en el (punto [Link].).
COVENIN 5011:2020 167
[Link]. Se deberá permitir la instalación de la central de llenado de reserva en el mismo ambiente del
sistema concentrador de oxígeno medicinal 93 por ciento, siempre que ambos sistemas estén separados
por una barrera sólida resistente al impacto de cilindros proyectados y construida con materiales con
resistencia al fuego de dos horas.
11.7.1. Los concentradores de oxígeno aprobados en este código deberán operar mediante la
adsorción, bajo presión, de otros gases en la atmósfera, usando materiales que tengan las propiedades
físico-químicas específicas, que permitan liberar el oxígeno del aire, almacenarlo a presión,
suministrarlo para su uso a través de un sistema de tuberías que cumpla lo establecido en este código.
3) Secadores,
4) Tamices moleculares,
[Link]. Todos los componentes deberán estar fabricados con materiales compatibles con el oxígeno a
las presiones de trabajo.
11.7.3. Cada concentrador de oxígeno medicinal 93 por ciento deberá contar con una operación de
parada en forma segura. Los componentes deberán estar interconectados y deberán detenerse
simultáneamente; se deberán incluir analizadores de oxígeno de operación continua, con alarmas para
detener el concentrador cuando el nivel de pureza sea menor al establecido en el (punto 11.14.3.).
11.7.4. Los concentradores de oxígeno medicinal 93 por ciento deberán estar provistos de termóstatos
para el control de la temperatura.
temperatura.
11.7.5. Las válvulas anti-retorno deberán ser instaladas en lugares en donde las tuberías del
concentrador de oxígeno medicinal 93 por ciento y el sistema de emergencia se intercepten, de tal
manera que impidan el flujo de oxígeno de una fuente de suministro a otra.
COVENIN 5011:2020 168
11.7.6. Se deberá establecer un punto de toma de muestra, aguas abajo de los reguladores de presión
final de línea, para análisis a la salida del concentrador, aguas arriba de las válvulas de fuente. Este
analizador deberá estar instalado en línea y deberá ser de funcionamiento automático.
11.7.7. Se deberá instalar un puerto de muestreo controlado por una válvula DN8 (NPS ¼), aguas
abajo de los reguladores de presión final de línea y del monitor de concentración de oxígeno, y aguas
arriba de las válvulas de fuente.
11.7.8. Los compresores para servicio con oxígeno medicinal 93 por ciento deben ser enfriados
mediante sistemas de refrigeración adecuados.
11.8.2. Cada grupo de compresores deberá tener un dispositivo de tamizado molecular independiente.
11.8.3. Cada grupo de compresores deberá tener una conexión que le permita suministrar aire a otro
dispositivo de tamiz molecular, en caso de una falla de su propio tamiz molecular.
11.8.4. Los compresores ubicados dentro de los sistemas concentradores de oxígeno medicinal 93 por
ciento deben estar provistos de filtros para proteger sus componentes.
11.8.5. Los compresores deberán ser instalados en ambientes exteriores, en lugares alejados de áreas
con circulación normal de personas.
11.8.6. Los compresores deberán tener barreras de protección, con la finalidad de aislarlos
completamente de las personas u otros dispositivos.
11.8.7. Los compresores no deberán tener controles de arranque y parada en el mismo compresor, el
equipamiento y distribución se deben realizar en un tablero, de tamaño apropiado que tenga barrera de
protección para el operador,
operador, en la parada y en el arranque del sistema.
sistema.
[Link]. El sistema de suministro de emergencia deberá ser capaz de reemplazar la mayor demanda de
consumo, constituyendo ésta una condición normal para una red de distribución.
[Link]. El suministro de emergencia deberá ser oxígeno medicina l93 por ciento; se deberá poder
usar oxígeno de 99,5 por ciento si las autoridades del establecimiento de salud consideran a estos
productos totalmente
totalmente intercambiables.
[Link]. El suministro de emergencia deberá tener una capacidad nominal igual o mayor a la
capacidad nominal del sistema concentrador de oxígeno y debe ser capaz de suministrar la capacidad
nominal por un mínimo de 36 horas.
[Link]. La configuración del suministro del sistema de emergencia deberá garantizar su recarga.
[Link]. El sistema de suministro de emergencia deberá ser conectado después de la válvula de anti-
retorno del concentrador.
[Link]. El sistema de llenado de reserva deberá ser oxígeno medicinal 93 por ciento.
[Link]. El sistema de llenado de reserva deberá tener la misma capacidad que el concentrador y ésta
deberá ser adecuada para suplirla por un mínimo de 36 horas desde cuando se produce el uso de los
cilindros.
11.10.1. El sistema del control deberá incluir un analizador de oxígeno para verificar continuamente la
concentración del gas producido; el equipo deberá incluir compensación por variaciones en la
temperatura y presión, para asurar un valor de medida de ± 1 % sobre las condiciones de operación.
11.10.2. El sistema de control deberá incluir dispositivos para registro continuo de la concentración de
oxígeno en el producto terminado.
11.10.3. El sistema de control deberá efectuar cambios automáticos como los que se indican a
continuación:
11.10.4. El sistema deberá tener instalado un segundo analizador de oxígeno independiente, que
cumpla con las especificaciones establecidas en el (punto 11.11.), para controlar y mantener constante
la concentración final del producto terminado, antes de que el mismo ingrese a la línea de distribución.
11.10.5. Los analizadores de oxígeno especificados en el (punto 11.12.) deberán estar provistos de los
implementos necesarios para separar inmediata y automáticamente el suministro primario y secundario
e iniciar el suministro con el sistema de emergencia, si se detecta que la pureza del producto no cumple
con los requisitos especificados en el (punto 11.14.3.)
11.10.6. La unidad de control deberá ser fabricada de manera que el cierre o falla de uno de los
compresores o dispositivos del filtro molecular, éste no afecte a las operaciones de las otras unidades
instaladas.
11.10.7. El sistema de control deberá verificar la pureza del oxígeno de salida del sistema de auto
llenado con
cumple de emergencia y automáticamente
los requisitos especificados en deberá aislar
el (punto este si se detecta que la pureza del producto no
11.14.3.)
11.12.1. Los analizadores de oxígeno deberán cumplir con los requisitos de metrología aceptados por
la autoridad competente.
11.12.2. Los analizadores de oxígeno deberán ser calibrados dentro del período establecido por el
fabricante. El ajuste deberá ser realizado en el lugar de trabajo a temperatura ambiente.
11.12.3. Los analizadores de oxígeno deberán estar provistos de un sistema de protección contra fallas,
el cual deberá ser diseñado de manera que cualquier falla en uno de los sistemas de suministro
(concentrador, de emergencia) no afecte la operación de los otros dos sistemas de suministro.
11.12.4. El establecimiento de salud deberá ser el responsable de verificar y registrar diaria y
continuamente el contenido de los sistemas de emergencia.
11.12.6. Las herramientas utilizadas para la operación y mantenimiento de los analizadores se deberán
mantener libres de grasas, aceites e hidrocarburos.
11.12.7. La inspección de control en el área de los analizadores deberá garantizar las condiciones de
trabajo con oxígeno medicinal, verificando la ausencia de grasas, aceites y contaminantes.
COVENIN 5011:2020 171
11.13.1. Los sistemas centrales de suministro de oxígeno medicinal 93 por ciento deberán poder tener
instalado un sistema de llenado de cilindros que cumpla con lo dispuesto en este código.
[Link]. Los materiales utilizados en los compresores de oxígeno deberán ser compatibles con las
condiciones de trabajo y cumplir con las condiciones de seguridad para el uso de oxígeno medicinal 93
por ciento.
[Link]. Ubicación
Los compresores de oxígeno deberán instalarse en el exterior de los predios u otros recintos cerrados,
alejados de los lugares de circulación habitual del personal.
[Link]. Barreras
Para una presión por encima de 2,2 MPa deberán colocarse barreras de manera que aíslen
completamente al compresor de las personas u otros equipos. Estas barreras de aislamiento deberán
ubicarse al menos a 1 m del equipo, tener una altura mínima de 1,8 m y ser al menos 0,6 m más altas
que cualquier parte del equipo.
[Link]. Paneles de co
control
ntrol
Cuando el compresor no posea la protección física adecuada, el panel deberá colocarse a no menos de
4,5 m del compresor de oxígeno y ofrecer la máxima protección al operador, no exponiendo los
comandos de "encendido/apagado" al propio compresor. La construcción del panel de control deberá
ser de acero y tener la altura y largo suficientes para servir de barrera a un operador en el encendido y
apagado de la planta.
[Link]. Se deberá contar con los medios que garanticen que el llenado del sistema de reserva
termine cuando se alcance la presión de llenado especificada por el fabricante.
[Link]. El sistema de llenado debe
deberá
rá contar con dispositivos
dispositivos de alivio de presió
presión.
n.
11.13.5. Cilindros
11.14.3. Los sistemas de suministro primario, secundario, de reserva y emergencia deben estar
diseñados para operar automáticamente.
11.14.4. Las tuberías, válvulas y conexio
conexiones
nes que estén, o puedan estar, en contacto con elel producto
gaseoso deberán estar limpias y desengrasadas, de acuerdo con lo establecido en el Capítulo 7, antes de
ser instaladas.
11.15.2. El instalador deberá repetir y certificar las pruebas descritas en el (punto 11.14.2.)
Durante el proceso de aceptación del funcionamiento del sistema, el inspector, o el verificador, deberá
comprobar que, adicionalmente a lo estipulado por el fabricante, se cumple con lo incluido en la
siguiente lista:
2) Arranque automático.
3) Parada forzada.
4) Equipo de control.
5) Alarmas.
8) Pureza de oxígeno.
9) Aislamiento.
11.17.3. Seguridad
[Link]. Se deberá garantizar que la zona de ingreso del aire esté al menos a 50 cm de cualquier
superficie que pueda impedir la circulación de aire.
[Link]. No se deb
deberá
erá fumar cerca del concentrado
concentrador.
r.
[Link]. No se deberá colo
colocar
car ningún ob
objeto
jeto encima del con
concentrador.
centrador.
[Link]. El equipo solo se deberá conectar a un toma corriente que ofrezca el voltaje adecuado (110
V o 220 V, según sea el caso).
[Link]. Al presionar el botón de encendido, se deberá encender la alarma, la cual deberá dejar de
sonar cuando el equipo haya alcanzado suficiente presión.
[Link]. Se deberá establecer el flujo prescrito por el médico tratante en el medidor de flujo.
[Link]. Solo se deberá utilizar el concentrador, si está en capacidad de generar el flujo indicado al
paciente.
[Link]. El uso de cualquier concentrador portátil deberá estar respaldado con una cantidad
adecuada de cilindros.
[Link]. Se deberá prestar la debida atención al estado de cualquier filtro requerido para que el
concentrador pueda generar el oxígeno con el caudal
ca udal y pureza requeridos.
[Link]. Solo se deberán usar los concentradores de oxígeno que funcionen de acuerdo a sus
especificaciones y puedan entregar el oxígeno con el caudal y pureza requeridos por el paciente.
12.CÁMARAS HIPERBÁRICAS
12.1. Alcance
12.1.1. Aplicabilidad
[Link]. Los siguientes puntos de este capítulo se deberán aplicar a establecimientos de salud, según
el alcance del (punto [Link].).
1) (Punto [Link].3.).
2) (Punto [Link].1.).
3) (Punto 10.2.4.).
5) (Punto 10.3.1.).
[Link]. Este capítulo también se deberá aplicar a la parte de un sistema existente o componente
individual cuando sea alterado, reformado o modernizado.
[Link]. Se deberá permitir que sistemas existentes continúen en uso, aunque no cumplan
estrictamente con lo establecido en este código, siempre y cuando la autoridad competente establezca
que su funcionamiento no constituye un peligro a la vida.
[Link]. Generalidades
Las cámaras hiperbáricas deberán estar clasificadas de acuerdo a la ocupación con el fin de establecer
elementos esenciales mínimos adecuados a su construcción y operación.
[Link]. Ocupación
Las cámaras hiperbáricas se deberán clasificar de acuerdo con los siguientes criterios:
Cuando sea probable que una interrupción o falla del suministro de gases medicinales cause lesiones
graves o la muerte de pacientes, del personal o de los visitantes, el nivel de atención se deberá
considerar de categoría 1 en los requisitos para los sistemas de gases medicinales en instalaciones
hiperbáricas.
Cuando sea probable que una interrupción o falla del suministro de gases medicinales cause lesiones
menores a pacientes, al personal o a los visitantes, el nivel de atención se deberá considerar de
Categoría 2 en los requisitos para los sistemas de gases medicinales en instalaciones hiperbáricas.
Cuando no sea probable que una interrupción o falla del suministro de gases medicinales cause
lesiones en pacientes, al personal o a los visitantes, el nivel de atención se deberá considerar de
Categoría 3 en los requisitos para los sistemas de gases medicinales en instalaciones hiperbáricas.
[Link]. Para cámaras hiperbáricas Clase A situadas en el interior de un edificio, las cámaras y todo el
equipo deservicio auxiliar deberán estar protegidos por una construcción resistente nominal al fuego de
2 horas.
[Link].1. Se deberá permitir que equipos de servicio (por ejemplo, compresores) sean ubicados en
espacios de usos múltiples que cumplan los requisitos. (Ver punto [Link].).
[Link].1. Excepto donde se requiera lo contrario en el presente capítulo, los sistemas de tuberías
dedicadas a las cámaras hiperbáricas deberán cumplir los requisitos de la Norma ANSI/ ASMEPVHO-
1, para sistemas de tuberías de instalaciones hiperbáricas.
[Link].2. Se deberán proveer válvulas de cierre accesibles al personal de la instalación para las
tuberías especificadas en el (punto [Link].1.) en el punto de entrada a la sala que alberga las cámaras.
[Link].1. Donde los sistemas de oxígeno medicinal se instalen para uso hiperbárico, las áreas
hiperbáricas deberán ser tratadas como una zona separada.
[Link].2. Los requisitos de los Capítulos 7 y 9, según el caso específico, se deberán aplicar al sistema
de oxígeno medicinal para uso hiperbárico, desde la fuente de suministro a la primera válvula en línea
situada aguas abajo de las válvulas zona.
[Link].3. Los requisitos de la Norma ANSI/ ASMEPVHO-1, se deberán aplicar al sistema de oxígeno
medicinal para uso hiperbárico, comenzando inmediatamente aguas abajo de la primera válvula en
línea situada después de las válvulas zona.
[Link].4. Generalidades
Donde se instale un sistema de oxígeno para los tratamientos hiperbáricos, se deberá cumplir con los
requisitos para la categoría apropiada según se determina desde el (punto [Link].4.2 hasta el punto
[Link].4.7.).
Los sistemas de oxígeno deberán cumplir con el (punto 7.3.4.), según corresponda, con excepción de lo
siguiente:
1) Una conexión de emergencia para el suministro de oxígeno (CESO) no es requerida para el sistema
de oxígeno hiperbárico.
2) Una reserva de emergencia dentro del edificio (REDE) no es requerida para el sistema de oxígeno
hiperbárico.
[Link].4.3. Los sistemas de oxígeno hiperbárico independientes para las categorías 1 y 2 deberán
cumplir con los Capítulos 7 y 9, según corresponda, con excepción de lo señalado en el (punto
[Link].4.4.).
COVENIN 5011:2020 178
Los sistemas de oxígeno deberán cumplir con el (punto 7.3.4.), según corresponda, con excepción de lo
siguiente:
1) Una conexión de emergencia para el suministro de oxígeno (CESO) no es requerida para el sistema
de oxígeno hiperbárico.
2) Una reserva de emergencia dentro del edificio (REDE) no es requerida para el sistema de oxígeno
hiperbárico.
1) Los sistemas de oxígeno deberán cumplir con el (punto 7.9.), según el caso, excepto que se deberá
permitir que los sistemas de advertencia sean del tipo combinado (alarmas maestras y de zona) en un
mismo panel.
2) El panel de alarma se deberá ubicar en el ambiente que alberga las cámaras para permitir el fácil
monitoreo auditivo y visual por el operador de la cámara.
Los sistemas de oxígeno deberán cumplir con el (punto 7.3.4.), según corresponda, con excepción de lo
siguiente:
1) Si el suministro operativo de oxígeno consiste de cilindros de alta presión, diseñado con una fuente
primaria y secundaria, no se requiere
requiere suministro de reserva.
2) Si el suministro operativo de oxígeno consiste de contenedores de líquido, diseñado con una fuente
primaria y secundaria, se requiere una
una reserva con un suministro
suministro mínimo de 15 minutos.
4) Una conexión de emergencia para el suministro de oxígeno (CESO) no es requerida para el sistema
de oxígeno hiperbárico.
5) Una reserva de emergencia dentro del edificio (REDE) no es requerida para el sistema de oxígeno
hiperbárico.
El almacenamiento y la manipulación de los gases medicinales deberán cumplir con los requisitos
aplicables de los Capítulos 7 y 9, según corresponda.
[Link].1. Donde los sistemas de aire medicinal se instalen para uso hiperbárico, las áreas
hiperbáricas deberán ser tratadas como una zona separada.
[Link].2. Los requisitos de los Capítulos 7 y 9, según el caso específico, se deberán aplicar al
sistema de aire medicinal ara uso hiperbárico, desde la fuente de suministro a la primera válvula en
línea situada aguas abajo de las válvulas de zona.
[Link].3. Los requisitos de la Norma ANSI/ ASMEPVHO-1, se deberán aplicar al sistema de aire
medicinal para uso hiperbárico, comenzando inmediatamente aguas abajo de la primera válvula en
línea situada después de las válvulas de zona.
[Link].4. Donde se instale un sistema de aire medicinal para los tratamientos hiperbáricos, se deberá
cumplir con los requisitos para la categoría apropiada según se determina desde el (punto [Link].4.1.
hasta el punto [Link].4.5.).
[Link].4.1. Los sistemas de aire medicinal hiperbárico para las cámaras de categoría 1, 2 y 3,
conectados directamente al sistema de aire medicinal del establecimiento de salud deberán cumplir con
el Capítulo 8, según corresponda.
[Link].4.2. Los sistemas de oxígeno hiperbárico independientes para las cámaras de categoría 1 y 2
deberán cumplir con los Capítulos 7 y 9, según corresponda.
[Link].4.3. ([Link].4.5) Los sistemas de aire medicinal para las cámaras de categoría 1 y 2
deberán cumplir con el Capítulo 8, según el caso, excepto que a los sistemas de advertencia se les
deberá permitir ser del tipo combinado (alarma maestra/ alarma de zona) en un mismo panel.
[Link].4.4. Los sistemas de aire medicinal hiperbárico independientes para las cámaras de categoría
3 deberán cumplir con el Capítulo 8 según corresponda, con excepción de lo señalado en el (punto
[Link].4.5.).
[Link].4.5. Sistemas de aire medicinal deberán cumplir con el Capítulo 8, según corresponda, con
excepción de lo siguiente:
1) Las alarmas maestras y de área no son necesarias para las cámaras de categoría 3.
2) Un cabezal de cilindros de gas según el Capítulo 8 con conexiones de cilindros suficiente para
proporcionar al menos el suministro promedio de un día, determinando la cantidad apropiada de
conexiones tomando en cuenta la programación de entregas del proveedor, la proximidad de las
instalaciones a suministros alternativos,
alternativos, y el plan de emergencia del establecimiento.
[Link]. Las cámaras hiperbáricas para la ocupación humana y sus sistemas de apoyo deberán estar
diseñadas y fabricadas para cumplir con la Norma ANSI/ ASMEPVHO-1, por personal calificado para
fabricar dichos dispositivos bajo tales códigos.
[Link].1. Los sistemas de tuberías para sistemas hiperbáricos deberán cumplir sólo los requisitos de
este capítulo y la sección “Tuberías" de la Norma ANSI/ ASMEPVHO-1.
ASMEPVHO -1.
[Link].2. La tubería instalada en lugares ocultos del edificio que alberga el sistema hiperbárico, tales
como dentro de las paredes del edificio o por encima de falsos techos, deberá utilizar únicamente los
procedimientos de unión
unión permitidos por el Capítul
Capítuloo 7 de este código.
[Link]. El fabricante deberá suministrar un manual de usuario con la especificación de diseño del
sistema hiperbárico, donde se incluyan las condiciones relativas a la operación y utilización de la
cámara. Se incluirán, como mínimo, los siguientes aspectos:
12) Las ediciones de las normas utilizadas en el desarrollo de la especificación de diseño incluida en
el manual del usuario.
[Link]. Los puertos de visualización, puertos de acceso para tuberías y cableado, o monitoreo y
cables relacionados deberán ser instalados durante la fabricación inicial de la cámara.
c ámara.
[Link].1. Las ventanas y placas de penetración deberán ser diseñadas y fabricadas de acuerdo con la
Norma ANSI/ ASMEPVHO-1.
[Link].1. La tasa mínima de ventilación para una cámara clase A deberá ser de 0, 085 m3/min (3
3
pies /min) de aire
esté conectada a unpor ocupante
sistema de la cámara,
que descargue que no
los gases esté utilizando
exhalados unademáscara
al exterior de respiración que
la cámara.
[Link].1.1. Se deberán tomar las previsiones para que las cámaras de clase A estén ventiladas
cuando estén presurizadas y cuando no lo estén.
[Link].3. Los equipos de respiración individual deberán [Link] disponibles dentro de una cámara
Clase A, dispuestos para su uso por cada ocupante en el caso de que la atmósfera de la cámara sea
objeto de falla por combustión o por otras causas.
[Link].3.1. La mezcla para respiración suministrada a los aparatos de respiración deberá ser
independientes de la atmósfera de la cámara.
[Link].3.2. El suministro de gas para respiración deberá ser diseñado para el uso simultáneo de
todos los equipos de respiración.
[Link].3.3. Los aparatos respiratorios deberán funcionar en todas las presiones que se pueden
encontraren la cámara.
[Link].3.4. En el caso de un incendio dentro de una cámara, se deberá disponer de lo necesario para
cambiar simultáneamente todos los aparatos de respiración para un suministro de aire, que sea
independiente de la atmósfera de la cámara.
[Link].1. Las fuentes de aire para la atmósfera de las cámaras deberán ser tales que no se
introduzcan gases tóxicos o inflamables.
[Link].2. Las tomas de aire fresco de los compresores deberán estar situadas lejos del aire
contaminado por el escape de las actividades de: vehículos, motores de combustión interna, motores
estacionarios, o descargas de los edificios, según lo especificado en el (punto [Link].).
requiere en elEl(punto
[Link].3. suministro de aire para la atmósfera de las cámaras se deberá monitorear como se
[Link].).
[Link].4. Se deberá permitir el uso de compresores convencionales lubricados con aceite, siempre
que estén equipados con paquetes de tratamiento de aire diseñados para satisfacerlos requisitos de
monitoreo del (punto [Link].)
[Link].5. Los sistemas de compresores de aire deberán consistir de dos o más compresores
individuales con capacidad esta les que los caudales requeridos por el sistema se mantengan de forma
continua con un solo compresor fuera de servicio, a menos que se cumpla con el (punto [Link].).
[Link].5.1. Cada compresor deberá ser alimentado por circuitos ramales separados.
[Link].6. Los sistemas de compresores de aire que suministran aire medicinal a los sistemas de
tuberías de gas, así como a las instalaciones hiperbáricas, deberán cumplir los requisitos del (punto
[Link].) y de este capítulo.
[Link].7. Los sistemas de compresores de aire que se utilizan exclusivamente para instalaciones
hiperbáricas sólo deberán cumplir los requisitos de este capítulo.
[Link].1. Cada vez que la cámara clase A se utilice como una sala de operaciones, deberá ser
ventilada, y el ambiente deberá estar climatizado según los requisitos mínimos de temperatura en los
quirófanos del establecimiento de salud aceptados por la autoridad competente.
[Link].1.1. Si se utilizan agentes anestésicos inhala torios (por ejemplo, halotano, isoflurano,
sevoflurano, desflurano y similares), se deberán emplear sistemas cerrados de anestesia con barrido y
disposición del gas exhalado.
[Link].1.2. No deberán emplearse anestésicos inhala torios inflamables (por ejemplo, ciclopropano,
éter etílico, etileno y cloruro de etilo).
[Link]. La tasa mínima de ventilación para una cámara de la clase B deberá ser de 0,0283 m 3/min (1
ft3/min).
[Link]. Cámaras de clase B no diseñadas para un entorno de oxígeno al 100 por ciento, deberán
cumplir con los requisitos de monitoreo del (punto [Link].).
[Link]. Para las cámaras clase B equipadas con un aparato de respiración, éste deberá funcionar en
todas las presiones que se puedan encontraren la cámara.
[Link]. Medios para la protección respiratoria y de los ojos contra productos de combustión con una
movilidad sin restricciones deberán estar disponibles
disponibles fuera de las cámaras clase A o clase B para su uso
por el personal en el caso de que el aire en las proximidades de la cámara se contamine por el humo u
otros productos de la combustión.
[Link]. Generalidades
[Link].1. Los espacios de con solas módulos que contengan tanto tubería de oxígeno como equipos
eléctricos deberán cumplir con los siguientes requisitos:
1) Estar ventilados, mecanicamente o naturalmente.
2) Monitoreo continuo para concentraciones excesivas de oxígeno cada vez que el equipo eléctrico
esté energizado.
[Link].1. Compresores eléctricos y equipo eléctrico auxiliar normalmente situado fuera de la cámara
y que se utilice para el control atmosférico de la cámara se deberá conectar al sistema de equipos o al
ramal de seguridad de la vida según corresponda ver COVENIN 200, (ver los puntos 517 y 700).
[Link].2. Los compresores eléctricos y el equipo eléctrico auxiliar deberán estar configurados para la
conexión retardada, automática o manual, a la fuente de energía alternativa, con el fin de evitar el
exceso de consumo de corriente en el sistema durante el reinicio.
[Link].3. Cuando se cuente con tanques de aire de reserva, o compresores no eléctricos, para
mantener el flujo de aire de ventilación dentro de la cámara y el suministro de aire para la
presurización de la cámara, no se deberá requerir que los compresores eléctricos y equipo eléctrico
auxiliar tengan una fuente alternativa de energía.
[Link]. Intercomunicaciones
[Link].1. Las máscaras de oxígeno con micrófonos incorporados deberán ser intrínsecamente seguras
a la presión máxima propuesta y 95 ± 5por ciento de oxígeno.
[Link].1. Los niveles de oxígeno se deberán monitorear de forma continua en cualquier cámara en la
que se añada nitrógeno, u otro gas diluyente, a la cámara para reducir la concentración volumétrica de
oxígeno en la atmósfera.
[Link].1.1. Los monitores de oxígeno deberán estar equipados con alarmas sonoras y visuales.
[Link].2.
cuando Los niveles
los pacientes de oxígeno deberán
o acompañantes ser monitoreados
estén respirando continuamente
mezclas que en cámaras
contengan más de un 21deporclase A,
ciento
por volumen de oxígeno, o cualquier tipo de agentes inflamables estén presentes en la cámara, o
cuando cualquiera de estas condiciones exista.
En la atmósfera de la cámara se deberán monitorear los niveles de dióxido de carbono durante las
operaciones de saturación cuando no se use ventilación.
[Link].2. Como mínimo, el aire suministrado desde los compresores a las cámaras clase A deberá
cumplir los requisitos de grado E de la CGA con la limitante adicional de no tener hidrocarburos
condensables.
[Link].3. Cuando se utilizan cilindros de aire para proporcionar aire para respiraren las cámaras clase
A o clase B, el aire respirable deberá ser aire medicinal.
[Link].4. Cuando se utilizan cilindros para proporcionar oxígeno en las cámaras clase A o clase B, el
gas deberá ser oxígeno medicinal.
12.3.1. Generalidades
[Link]. Regulaciones
[Link]. Prohibiciones
[Link].1. Se deberá prohibir lo siguiente desde el interior de la cámara y en las inmediaciones fuera
de la cámara:
1) Fumar.
2) Llamas abiertas.
3) Objetos calientes.
12.3.2. Equipamiento
2) Válvulas.
3) Accesorios.
4) Equipo de interconexión.
[Link]. Los siguientes componentes deberán ser compatibles con el oxígeno en condiciones de
servicio:
1) Asientos de válvulas.
2) Empacaduras.
3) Mangueras.
4) Lubricantes.
[Link]. Se deberá permitir que recipientes presurizados de gas sean introducidos en la cámara
hiperbárica, a condición de que los envases y su contenido estén aprobados para tal uso por el
responsable de seguridad hiperbárica del establecimiento de salud.
12.3.4. Mantenimiento
[Link]. Generalidades
[Link].1. El responsable de seguridad hiperbárica se deberá asurar de que todas las válvulas,
reguladores, medidores y equipos similares empleados en la cámara hiperbárica hayan sido
compensados para su uso en condiciones hiperbáricas y probados como parte del programa de
mantenimiento de rutina del establecimiento.
[Link].1.1. Las válvulas de seguridad deberán ser probadas y calibradas como parte del programa de
mantenimiento de rutina del sistema hiperbárico.
[Link].2. El responsable de seguridad hiperbárica deberá asurarse de que todas las tomas de gases en
las cámaras estén etiquetadas o marcadas adecuadamente
a decuadamente de acuerdo con los gases específicos.
[Link].4. Las áreas de almacenamiento de materiales peligrosos no deberán estar ubicadas en la sala
que alberga la cámara hiperbárica (ver punto 12.2.1.).
[Link].4.1. Los gases inflamables, salvo lo dispuesto por la autoridad competente, no deberán ser
utilizados o almacenados en la sala hiperbárica.
[Link].5. Todas las piezas y componentes de recambio deberán ajustarse a las especificaciones del
diseño original.
[Link].2. Los registros de operación del equipo deberán ser preservados por el personal de
ingeniería.
[Link].2.1. Los registros de operación del equipo deberán ser firmados antes de la operación de la
cámara por la persona a cargo ver Capítulo 14.
[Link].3. Los registros de operación del equipo no se deberán llevar al interior de la cámara.
13.1. Aplicabilidad
Este artículo se deberá aplicar a la instalación, almacenamiento, uso y manejo de líquidos criogénicos
en contenedores portátiles y estacionarios, equipos y tanques en todos los establecimientos de salud,
incluyendo tuberías y accesorios aguas arriba de las válvulas de fuente.
13.2. Propósito
El propósito de este punto deberá ser proporcionar garantías fundamentales para la instalación,
almacenamiento, uso y manejo de líquidos criogénicos en contenedores portátiles y estacionarios.
13.3. Aplicaciones
Los requisitos establecidos en este punto se deberán aplicar a los usuarios, fabricantes, distribuidores y
otras personas que están involucradas con el almacenamiento, el uso o la manipulación de líquidos
criogénicos.
Los contenedores
diseñados, utilizados
fabricados, paramarcados
probados, el almacenamiento o yelmantenidos
(estampado), uso de líquidos criogénicos
de acuerdo con lasdeberán estar
regulaciones
aceptadas por la autoridad competente.
Los tanques instalados sobre el suelo para el almacenamiento de líquidos criogénicos deberán cumplir
con este punto.
El recipiente interior de los tanques de almacenamiento para servicio de fluidos criogénicos deberá
estar diseñado y construido de acuerdo con la sección VIII, División1, del Código ASME para
Calderas y Recipientes a Presión, y deberá estar encamisado al vacío de acuerdo con el (punto
[Link].2.).
Los tanques estacionarios deberán estar apoyados para evitarla concentración de cargas excesivas sobre
la parte de soporte de la cubierta.
[Link].2. Expansión y contracción
Las fundaciones para contenedores deberán ser construidas para acomodar la expansión y la
contracción del recipiente.
[Link].3.2. Las fundaciones deberán estar diseñadas para soportar las condiciones climáticas y
sísmicas esperadas, así como la carga hidrostática en condiciones de funcionamiento.
COVENIN 5011:2020 188
Cuando los sistemas de drenaje, del terreno, o superficies debajo de tanques estacionarios están
dispuestos de manera que se puedan someter las fundaciones o soportes del tanque estacionario a
temperaturas inferiores a -90 °C (-130°F), las fundaciones o soportes deberán estar construidas de
materiales que sean capaces de resistir los efectos de baja temperatura por el derrame de líquido
criogénico.
[Link].5. Protección contra la corrosión
Las partes de los tanques estacionarios en contacto con fundaciones o asientos deberán pintarse para
protegerlas contra la corrosión.
corrosión.
Los lugares para el sistema de líquido criogénico a granel deberán incluir lo siguiente:
1) Una losa de concreto, diseñada para soportar el peso, las cargas dinámicas, cargas de viento y que
cumpla con los requisitos antisísmicos locales.
2) Anclajes permanentes para sujetar los componentes a la losa de conformidad con los requisitos de
diseño.
3) Un espacio completamente cercado según el (punto [Link]. (3)), con dos puertas de acceso.
5) Una losa de acceso con capacidad para soportar el peso del vehículo de entrega que sea compatible
con lo establecido en este capítulo y fácilmente
f ácilmente accesible para la fuente de suministro.
2) No tener ningún desagüe ubicado dentro de la losa o a una distancia de 2,45 m (8 pies) del borde de
la losa.
[Link].1. Generalidades
Los recipientes portátiles que están abiertos a la atmósfera y que están diseñados para contener líquidos
criogénicos a presión atmosférica no deberán estar equipados con dispositivos de alivio depresión.
Los intercambiadores de calor, vaporizadores, marcos de aislamiento que rodean los contenedores,
recipientes, y sistemas de tuberías coaxiales, en los que los líquidos criogénicos licuados pudieran ser
atrapados debido a una fuga desde el contenedor primario, deberán estar provistos con un dispositivo
de alivio de presión.
[Link].4. Dimensionamiento
[Link].4.2. El dispositivo de al
alivio
ivio depresión deberá tenerla capacid
capacidad
ad de evitar que la presión
máxima de diseño del recipiente o sistema sea excedida.
[Link].5. Accesibilidad
Los dispositivos de alivio depresión deberán estar situados de forma que sean accesibles para su
inspección y reparación.
[Link].6. Configuraciones
[Link].7. Válvulas de cierre entre los dispositivos de alivio de presión y los contenedores
[Link].7.1. Generalidades
Las válvulas de cierre instaladas entre los dispositivos de alivio de presión y los contenedores deberán
estar de acuerdo con este punto.
[Link].7.2. Ubicación
Las válvulas de cierre no deberán ser instaladas entre los dispositivos de alivio de presión y los
contenedores a menos que las válvulas, OSU utilización, cumplan los requisitos de este punto.
[Link].7.2.1 Seguridad
Las válvulas de cierre deberán estar asuradas en la posición abierta, y su uso se deberá limitar a un
trabajo relacionado con el servicio realizado por el proveedor de acuerdo con los requisitos del código
ASME para calderas y recipientes a presión.
Las válvulas de cierre que controlan varios dispositivos de alivio de presión en un recipiente deberán
instalarse de manera que el tipo de válvula instalado, o su disposición, proporcionen en todo momento
el caudal total necesario a través del número mínimo de dispositivos de alivio de presión.
Los dispositivos de alivio de presión no deberán ser sometidos a temperaturas de líquido criogénico,
excepto cuando estén en funcionamiento.
[Link]. Generalidades
Los sistemas
dirigir el flujo de
de tuberías de ventilación
gas a un lugar deacuerdo
seguro y de alivio de
conpresión deberán instalarse y configurarse para
este punto.
[Link]. Dimensionamiento
[Link]. Configuraciones
Las tuberías de ventilación y las líneas de descarga de ventilación de los dispositivos de alivio de
presión deberán estar dispuestas de modo que las descargas de gases al aire libre no sean obstruidas y
no incidan sobre el personal, envases, equipos y estructuras adyacentes, ni entren en espacios cerrados.
COVENIN 5011:2020 191
[Link]. Instalación
Las tuberías de ventilación de los dispositivos de alivio de presión deberán ser instaladas de manera
que se excluya o elimine la humedad y la condensación para evitar el mal funcionamiento de los
dispositivos de alivio de presión debido a la congelación o la acumulación de hielo.
[Link]. Sobrellenado
Se deberán proveer controles para evitar el sobrellenado de recipientes estacionarios.
13.4.3. Etiquetado
[Link]. Generalidades
Los sistemas y contenedores criogénicos deberán estar etiquetados de conformidad con normas
reconocidas a nivel nacional y de acuerdo con este punto.
[Link].1.1. Los recipientes criogénicos portátiles deberán estar etiquetados de acuerdo con
disposiciones aprobadas por la autoridad competente.
Los tanques estacionarios deberán estar etiquetados de acuerdo con COVENIN 3060.
COVENIN 5011:2020 192
Señales visibles de identificación de peligros deberán proveerse de acuerdo con COVENIN 3060 en las
entradas a las edificaciones o áreas en las que se almacenan, se manipulan o se utilizan líquidos
criogénicos.
Los contenedores estacionarios deberán estar rotulados mediante placas para identificar sus contenidos
e indicar el nombre del producto.
Los contenedores estacionarios se deberán marcar, con placas fijadas de forma permanente, con las
especificaciones de fabricación y la presión máxima de trabajo permitida.
[Link].1. Las placas de identificación deberán estar instaladas en el recipiente en un lugar visible.
[Link].2. Las placas de identificación deberán estar marcadas de acuerdo con las normas reconocidas
a nivel nacional.
[Link].1. Las conexiones de entrada y salida de contenedores, los controles de límite de nivel de
líquido, las válvulas y los manómetros deberán identificarse mediante uno de los métodos prescritos
por este punto.
Los sistemas de tuberías deberán estar identificados de conformidad con lo establecido en el Capítulo 7
de este código.
Las válvulas de cierre de emergencia en contenedores estacionarios deberán estar identificadas, visibles
e indicadas mediante señalización.
13.4.4. Sistemas criogénicos medicinales
[Link]. Los sistemas de líquido criogénico a granel en aplicaciones de gases medicinales en los
establecimientos de salud deben estar de acuerdo con este capítulo.
[Link].1. Los sistemas de líquido criogénico a granel deberán estar de acuerdo con las disposiciones
siguientes, según corresponda:
1) Si están ubicadas en una plataforma, los sistemas deberán estar de acuerdo con el (punto
[Link].7.2.).
2) Si están ubicadas en espacios interiores, los sistemas deberán estar de acuerdo con el (punto
[Link].1.).
3) Los sistemas deberán ser instalados por personal calificado de acuerdo con la Norma CGA m-1, o
con el punto 15.5. de este código.
4) Los sistemas deberán ser instalados de acuerdo con las buenas prácticas de manufactura actuales.
[Link].2. Los siguientes componentes del sistema a granel deberán ser accesibles y visibles para el
personal de la empresa suplidora
suplidora durante las operacion
operaciones
es de llenado:
1) Conexión de llenado.
4) Válvulas de venteo.
[Link].3. Los sistemas de líquido criogénico a granel deberán estar anclados con fundaciones de
conformidad con lo dispuesto en este código.
[Link].4. Los sistemas de líquido criogénico a granel deberán constar de lo siguiente:
1) Uno o más tanques de suministro, cuyas capacidades se deberán determinar después de considerar
los requerimientos de uso del cliente, los plazos de entrega, la proximidad de la instalación para
suministros alternativos,
alternativos, y el plan de emergencia.
3) Una fuente de reserva dimensionada para satisfacer más que el suministro promedio de un día de
consumo, determinando el tamaño del tanque o la cantidad de cilindros después de considerar los
plazos de entrega, la proximidad de la instalación para suministros alternativos, y el plan de
emergencia.
4) Al menos dos válvulas de alivio y discos de ruptura principales en el recipiente, instaladas aguas
abajo de una válvula de tres vías (de tres puertos).
5) Una válvula de retención ubicada en la tubería de la fuente primaria, aguas arriba de la intersección
con la tubería de la fuente secundaria o fuente de reserva.
[Link].5. Los sistemas de suministro de fluido criogénico a granel de reserva que consistan de una
segunda fuente de fluido criogénico o una fuente de gas comprimido deberán incluir lo siguiente:
a) Un brazo colector de cilindros que tenga suficientes conexiones para cilindros para satisfacer la
demanda promedio de un día, pero no menos de tres conexiones para cilindros.
2) Cuando la fuente de reserva sea un segundo recipiente de fluido criogénico, el tanque de reserva
deberá estar equipado con lo siguiente:
[Link].6. Los sistemas de fluidos criogénicos a granel deberán incluir un mecanismo de llenado que
conste de los siguientes componentes:
1) Una conexión no desprendible de llenado, tipo producto específico, de acuerdo con normas
aplicadas por los fabricantes, aceptadas por la autoridad competente.
3) Una válvula de retención para prevenir el flujo de retorno hacia la entrada de llenado.
7) Los soportes necesarios para mantener la línea de llenado en posición durante todas las operaciones
asociadas con el proceso de llenado.
[Link].7. Cuando se requieren vaporizadores para convertir líquido criogénico al estado gaseoso, las
unidades de vaporizadores deberán cumplir lo siguiente:
1) Se le permita operar ya sea por transferencia de calor ambiental o desde una fuente térmica externa
(por ejemplo, calentador eléctrico, agua caliente, vapor).
2) Ser diseñado para proporcionar la capacidad de suministros de flujos pico y promedio del
establecimiento de salud en las condiciones locales, las condiciones estacionales para el clima y la
humedad, y las estructuras que obstruyan el flujo de circulación de aire y la luz del sol.
3) Si se requiere conmutación como parte del diseño del sistema, tener tuberías y válvulas manuales /
automáticas configuradas de tal manera que el vaporizador operativo, o secciones del vaporizador,
pueda conmutar al vaporizador no operativo, o secciones del vaporizador, para des-hielo, mediante una
configuración de válvulas que asure un flujo continuo al establecimiento de salud a través de uno o
ambos vaporizadores y / o secciones de los vaporizadores, en caso de falla del sistema de válvulas de
conmutación.
[Link].8. Cuando un vaporizador requiera una fuente térmica externa, el flujo desde la fuente de
suministro no deberá resultar afectado por la pérdida de la fuente térmica externa mediante uno de lo
siguiente:
[Link].9. Las fuentes de líquido criogénico a granel deberán incluir medios automáticos de proveer
las siguientes funciones:
1) Cuando la fuente principal esté realizando el suministro al sistema, se deberá impedir que la fuente
de reserva alimente el sistema hasta que la fuente principal se reduzca al nivel, o por debajo, de la
presión de activación de
de reserva.
2) Cuando la fuente principal no pueda alimentar el sistema, la fuente de reserva deberá empezar
automáticamente a alimentar el sistema.
3) Donde hay más de una fuente principal, el sistema deberá funcionar tal como se describe en el
(punto [Link].) para la operación principal, secundaria y de reserva.
4) Donde haya dos o más recipientes de líquidos criogénicos, se deberá permitir que alternen (por
ejemplo, por períodos de tiempo predeterminados) en los papeles de fuente primaria, secundaria y de
reserva, proveyendo una cascada operativa (principal - secundario - reserva) que se mantenga siempre
como se requiere en el (punto [Link].4.).
5) Donde se use un recipiente de líquidos criogénicos como la reserva, el recipiente de reserva deberá
incluir medios para conservar el gas que se produzca por la evaporación del líquido criogénico en el
recipiente de reserva y descargar el gas en la línea principal, aguas arriba del conjunto regulador de
final de línea, como se requiere en el (punto [Link].6.).
2) Cuando, o a un punto de referencia predeterminado antes que, la fuente de reserva empiece a suplir
el sistema, indicando que la reserva está en uso.
13.4.5. Seguridad
[Link]. Generalidades
Los contenedores y sistemas criogénicos deberán estar protegidos contra el desplazamiento accidental
[Link].1. Se deberán permitir que se utilicen controles administrativos para restringir el acceso a las
áreas de almacenamiento individuales ubicadas en instalaciones suras que no son accesibles por el
público en general.
Los contenedores estacionarios deberán estar asurados a las fundaciones de acuerdo con el código de
construcción.
[Link].1. Los recipientes portátiles sujetos a cambio o a ser desplazados deberán estar asegurados.
Los vaporizadores, intercambiadores de calor y equipos similares se deberán sujetar a las fundaciones,
y sus tuberías de conexión deberán estar diseñadas e instaladas para permitir los efectos de la
expansión y contracción debido a los cambios de temperatura.
[Link]. Generalidades
Los recipientes y sistemas criogénicos, en almacenamiento o en uso, deberán estar separados de los
materiales y de las condiciones de riesgo, de acuerdo con este punto.
Los contenedores estacionarios situados al aire libre deberán estar separados de la exposición a riesgos
de acuerdo con las distancias de separación mínimas indicadas en la (Tabla 8).
Se deberá permitir el uso de barreras contra incendios, con 2 horas de retraso al fuego, en lugar de las
distancias especificadas en la (Tabla 8) para los numerales 1, 4, 7, 8 y 9, donde se cumpla con las
disposiciones de este punto.
[Link].1.3. Las barreras contra incendios deberán estar ubicadas a no menos de 1,5 m (5 pi
pies)
es) de
cualquier exposición.
[Link].1.4. Las barreras contra incendios nnoo deberán tener más de dos lados a 90 90 grados (1,57
radianes) de direcciones o no más de tres lados con ángulos de conexión de 135 grados (2,36 radianes).
barreras contra Se
[Link].1.4.1. deberá apermitir
incendios la 135
menos de reducción
gradosde los rad)
(2.36 áng
ángulos
ulos de unión entre delastres
en configuraciones paredes
paredes de que
paredes las
cumplan lo dispuesto en el (punto [Link].7.2.).
[Link].1.5. Donde se cumplan los requisitos del (punto [Link].1.4.), el sistema a granel deberá
estar separado a una distancia mínima de 1 m (3 pies) de la pared de barrera contra incendios.
COVENIN 5011:2020 198
Distancia
mínima
Exposición pies m
1 Edificios, de todos los tipos de construcción 3 1
2 Aperturas en las paredes 3 1
3 Tomas de aire 10 3,1
4 Linderos de la propiedad 5 1,5
5 Lugares de reuniones públicas 50 15
6 reas de hospitalización 50 15
Materiales combustibles, (papel, hojas, mala hierba, grama seca,
7 15 4,5
escombros)
8 Materiales peligrosos incompatibles 20 6,1
9 Salidas de edificios 10 3,1
Las conexiones de puntos de llenado, instaladas en contenedores estacionarios que deban ser llenados
desde equipos móviles de transporte, no deberán colocarse a distancias de las exposiciones que sean
inferiores a las distancias mínimas de la (Tabla A.9).
Los contenedores portátiles utilizados para líquidos criogénicos ubicados en exteriores deberán estar
separados de los riesgos de exposición de conformidad con la (Tabla 9).
[Link].1. Barreras contra incendios
Se deberá permitir usar barreras contra fuego de 2 horas de resistencia en lugar de las distancias
especificadas en la Tabla 9 que cumplan lo dispuesto en de este punto.
[Link].1.1.1. Se deberán permitir las penetraciones de las barreras contra incendio por conductos o
tuberías siempre que las penetraciones estén protegidas con un sistema de cortafuegos de acuerdo con
el código de construcción vigente.
[Link].1.2. Las barreras contra incen
incendio
dio deberán ser o bi bien
en una estructura indep
independiente
endiente o las
paredes exteriores del edificio
edificio adyacente al sistem
sistemaa de almacenamiento.
[Link].1.4. Las barreras contra incendios nnoo deberán tener más de dos lados a 90 90 grados (1,57
radianes) de direcciones o no más de tres lados con ángulos de conexión de 135 grados (2,36 radianes).
[Link]. Generalidades
El cableado y el equipamiento eléctrico deberán estar de acuerdo con COVENIN 200, y con este punto.
Distancia mínima
Exposición
pies m
Salidas de las edificaciones 10 3,1
Aperturas en las paredes 3 1
Tomas dede
Linderos aire
la propiedad 10
5 3,1
1,5
Salidas de ambientes o áreas 3 0,9
Materiales combustible, (papel, hojas, mala hierba, grama seca,
15 4,5
escombros)
Materiales peligrosos incompatibles 20 6,1
[Link]. Ubicación
Contenedores y sistemas no deberán ubicarse donde podrían formar parte de un circuito eléctrico.
[Link].1. Cuando se requieran conexiones eléctricas a tierra y enlaces, el sistema debe estar de
acuerdo con COVENIN 200.
[Link].2. El sistema de puesta a tierra deberá ser protegido contra la corrosión, incluyendo la
corrosión causada por las corrientes parásitas.