01/04/2013 POR JORGE
Los verbos separables e inseparables, sin
dolor
En alemán, muchos verbos puede modificarse al añadirles adelante un prefijo. Son
los llamados verbos separables (trennbare Verben) y verbos inseparables
(untrennbare Verben). Por ejemplo, stehen (estar de pie) puede convertirse
en aufstehen (levantarse), en verstehen u otros. Este prefijo suele ser
una preposición, un adverbio u otra partícula, pero también puede ser (en muchas
menos ocasiones), un nombre o un adjetivo. Es muy importante conocer bien
los verbos con prefijo, pues son muy frecuentes y comunes y se usan a diario en
numerosas ocasiones: aufstehen, verstehen, abfahren…
Cuando el prefijo va unido siempre al resto del verbo a la hora de conjugarlo,
hablamos de verbos inseparables. Lógicamente, si la partícula se separa
(enviándola al final de la frase), entonces tenemos un verbo separable.
¡Ah!, además, los verbos con prefijo tienen su acentuación determinada por su
«separabilidad» o «no separabilidad», lo cual es muy útil.
Si estás estudiando ahora estos verbos, verás que en realidad son muy sencillos
de usar. Y por supuesto, no te aprendas las tablas que he puesto abajo; son una
indicación, algo para tener en cuenta. Debes reconocerlos y comprenderlos, pero
no vale de nada saber listas de memoria.
Tipos de verbos con prefijo: separables, inseparables… o ambas
cosas
Como hemos visto, los verbos con prefijo pueden ser separables o inseparables.
Pero además, hay verbos que pueden ser ambas cosas, significando en cada caso
algo distinto.
Verbos separables: son aquellos en los que el prefijo se separa del resto
del verbo cuando este se conjuga presente, pretérito, en el imperativo y en
las preguntas. En estos casos, el prefijo se separa y se coloca al final de la
frase, como se hace con aufstehen o einkaufen:
Ich stehe um 7 Uhr auf (Me levanto a las 7).
Wir kaufen in diesem Laden ein (Compramos en esta tienda).
Verbos inseparables: Son los verbos en los que el prefijo permanece junto
a la raíz del verbo, como verstehen o verkaufen:
Ich verstehe das Buch nicht (No entiendo el libro).
Wir verkaufen diese Bücher auf dem Markt (Vendemos estos libros en el
mercado).
El acento depende de si el verbo es separable o no. En los verbos
separables, el infinitivo se pronuncia acentuando la partícula separable,
así: AUFstehen. Sin embargo, en los verbos inseparables, el acento recae
sobre la raíz del verbo (el núcleo): versTEhen.
Verbos que pueden ser separables o inseparables: hay un grupo de
verbos que pueden ser separables o inseparables. Su significado cambia y
también el acento: übersetzen, si se lleva el acento sobre «ü», significa
poner algo encima, cubrir, y es por tanto un verbo separable. Por otro
lado übersetzen, si se acentúa sobre «setz», significa traducir, y entonces
es inseparable.
A continuación, veamos tres tablas con los prefijos inseparables, separables y
mixtos más habituales. Es útil reconocer la tendencia del significado conociendo el
prefijo, pero en el fondo esto no es siempre fiable. Por ello, no aprendas esta lista
de memoria. Simplemente, acostúmbrate a reconocer con qué tipo de verbo estás
tratando en cada momento.
Prefijos inseparables
Sig
nifi
P
cad
re
o Ejemplos
fi
del
jo
pre
fijo
Hac
e
que
el
ver
bo
req
uier
a
b Ak benutzen (usar), bekommen (recibi
e- kus r)
ativ
,
co
mpl
em
ent
o
dire
cto
Sen
e
tir, empfangen (acoger), empfinden (s
m
reci entir, experimentar)
p-
bir
Co
ntra
rio.
Co
mo entlassen (despedir), entlarven (de
en senmascarar) enteignen (expropiar)
e esp
nt año
- l
de-
entgegengehen (ir al
— encuentro), entgleisen (descarrilar),
enthärten (ablandar)
Rel
aci
erschiessen (disparar), erhängen (c
ón
olgar), ertrinken (ahogarse), erfrie
con
ren (morir de
la
frío), erkranken (caer enfermo)
mu
erte
Rep
er
etici
-
ón.
Com erinnern (recordar), erholen (recup
o en erar), erkennen (reconocer)
espa
ñol
re-
erwarten (esperar, contar
—
con), erfinden (inventar)
g gehören (pertenecer), gebrauchen
e- (usar), gefallen (gustar), gelangen (
llegar), genesen (recuperar)
Co
ntra
rio,
neg
ativ
missachten (desdeñar), missbrauc
m o.
hen (abusar), misstrauen (desconfi
is Co
ar
s- mo
de), missverstehen (malinterpretar)
en
ingl
és
mis
-
Co
ntra
rio.
Co
mo
en
ingl
és
mis
-
v Perd
verdrängen (desalojar,
er er,
disminuir), verlassen (abandonar,
- dism
dejar), verlieren (perder)
inuir
Com
o en
verbieten (prohibir), vergeben (per
inglé
donar)
s
for-
verlieben (enarmorarse) , vergröße
—
rn (agrandar)
v Lle vollenden (dar el último
ol nar,
l co
mpl
toque), vollfürhen (concluir)
etar
w Co
id ntra sich widersetzen (oponerse)
er rio
Col
aps
ar,
ze rom zerstören (destruir), zerreißen (ro
r- per, mperse)
dest
roz
ar
Además de la anterior lista, son inseparables los prefijos latinos y griegos de
verbos adoptados de estas lenguas, como aquellos que empiezan
por de-, des-, dis-, in-, re-, etc. Los verbos terminados en -ieren suelen ser verbos
germanizados, con lo cual es fácil reconocer este grupo.
Prefijos separables
Signifi
Prefij cado
Ejemplos
o del
prefijo
desde,
ab- a partir abfahren (salir),
de
a, en,
an- ankommen (llegar)
junto a
aufbauen (construir,
auf- sobre añadir), auffallen (destacar), au
fkommen (destacar, levantarse)
de,
ausmachen (apagar,
aus- afuera,
acordar…)
desde
cerca
beischlafen (dormir con
de,
bei- alguien), beistellen (representar
junto
)
a, con
darstellen (describir,
dar-
representar)
a durchfahren (conducir a
durch-
través través)
en,
ein- hacia, einkaufen (ir de compra)
abajo
empor hacia empören (sublevarse), sich
- arriba empören (indignarse)
apretar feststellen (asegurar), festsetze
, n (fijar,
fest-
asentar asegurar), festklemmen (fijar
se con pinzas)
fortfahren (continuar), fortbri
fort- fuera
ngen (retirar para reparar)
her- aquí, herkommen (venir)
hin- hacia hingehen (irse)
sin,
los- losfahren (partir)
falta
mit- con mitnehmen (llevar
consigo), mitfahren (conducir
con, acompañar)
hacia, nachdenken (reflexionar), nac
nach-
para hgehen (seguir, perseguir)
nieder
abajo niederreißen (derribar),
-
vorstellen (presentar,
vor- delante
representar)
wegwerfen (tirar,
weg- fuera echar), wegfallen (ser omitido,
ser discontinuado)
weiter contin weitergehen (continuar la
- uación marcha)
de
wiedersehen (volver a
wieder nuevo,
ver), wiederhören (repetir,
- repetic
volver a decir)
ión
zu- hacia zuhören (escuchar)
zurückfahren (volver,
zurüc atrás,
regresar), zurückweisen
k- vuelta
(repudiar)
zusam junto,
zusammenfahren (chocar)
men- juntos
Verbos con prefijos que pueden ser separables o inseparables
Prefij Significado
Ejemplos
o del prefijo
durch- a través. durchschneiden:
cortar (separable),
surcar (inseparable)
überlaufen:
sobre (la derramarse
über- mayoría son (separable), tener
insep.) escalofríos
(inseparable)
cambio de umgehen: tratarse
um- estado, o (separable), eludir
dirección. (inseparable)
unterbrechen:
interrumpir
bajo. La
(inseparable).
unter mayoría son
unterbringen:
inseparables
colocar, hospedar
(separable).
Uso de los verbos separables e inseparables
Los verbos con partícula separable se conjugan como su verbo «matriz», y
la partícula separable se envía al final de la frase:
Biegen Sie in die Berliner Alle ein (Gire hacia la Avda. de Berlín).
Los participios son iguales a los del verbo «matriz», pero con el prefijo
separable delante: eingebogen
Los verbos inseparables, como su propio nombre indica, no separan su
prefijo nunca, y se usan como cualquier otro verbo «normal».
¿Qué te parece?, ¿verdad que es menos de lo que parece? Al final todo se
resume en «la partícula de los verbos separables se envía al final de la frase,
y los verbos separables llevan el acento sobre esa partícula«.
Si no comprendes algo, házmelo saber en los comentarios. Próximamente habrá
unos ejercicios y ejemplos.
Si te ha parecido útil o interesante, ¿Te apetece compartir el artículo en Facebook
y Twitter?
¿Te has fijado que algo similar ocurre en inglés con los «phrasal verbs»? get
up, break down, make up, work out… En lugar de llevar la partícula
modificadora como prefijo, esta va como preposición, siempre separada. Esta
característica del inglés se debe a que es una lengua germánica… digamos que
es la prima descarriada de la familia, la que se fue con un francés alocado. Ahora
en serio: rascando un poco el inglés, tiene aún muchísimas similitudes con el
alemán, como el genitivo sajón o la declinación de los pronombre (I, me).