0% encontró este documento útil (0 votos)
26 vistas18 páginas

CITY

Barrera Tau City

Cargado por

Juan
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
26 vistas18 páginas

CITY

Barrera Tau City

Cargado por

Juan
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

CITY Series

BARRIERA AUTOMATICA
AUTOMATIC BARRIER
AUTOMATISCHE SCHRANKE
BARRIÈRE AUTOMATIQUE
BARRERA AUTOMÁTICA

>ITALIANO
>ENGLISH
>DEUTSCH
>FRANÇAIS
>ESPAÑOL

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE


USE AND MAINTENANCE MANUAL
BEDIENUNGS - UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

TAU srl via E. Fermi, 43 – 36066 Sandrigo (Vi) Italy – Tel. +390444750190 Fax. +390444750376 E-mail: [email protected]
Edizione 03 - anno 2007 CITY Series
http://www.tauitalia.com rev. 10 - del 27/06/2008 1
Italiano
I dati riportati nel presente manuale sono puramente indicativi. La TAU si riserva il diritto di modificarli in qualsiasi momento.
La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali imprecisioni
o errori riscontrabili nel presente fascicolo, saranno corretti nella prossima edizione.
All’apertura dell’imballo verificare che il prodotto sia integro. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente.
L’installazione del prodotto dovrà essere effettuata da personale qualificato. La Ditta costruttrice Tau declina ogni responsabilità
per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad un’eventuale errata installazione dell’impianto o la non messa a Norma dello
stesso secondo le vigenti Leggi (vedi Direttiva Macchine).
I disegni esplosi presenti nelle ultime pagine delle presenti istruzioni sono puramente indicativi. Per i ricambi fare riferimento al relativo
listino.

English
The data described in this handbook are purely a guide. TAU reserves the right to change them in any moment.
The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. Any inaccuracies or errors found in this handbook
will be corrected in the next edition.
When opening the packing please check that the product is intact. Please recycle materials in compliance with current regulations.
This product may only be installed by a qualified fitter. The manufacturer declines all liability for damage to property and/or
personal injury deriving from the incorrect installation of the system or its non-compliance with current law (see Machinery
Directive).
The exploded views on the last pages of this instruction manual are purely indicative. For the spare parts, please refer to the relevant
price list.

Deutsch
Die beschriebenen Daten in der vorliegenden Betriebsanleitung sind rein indikativ. TAU behält sich vor, diese in jedem Moment zu
modifizieren.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtung Änderungen oder Verbesserungen am Produkt anzubringen.
Ungenauigkeiten oder Fehler, die in der vorliegenden Ausgabe festgestellt werden, werden in der nächsten Ausgabe berichtigt.
Beim Öffnen der Verpackung prüfen, dass das Produkt keine Schäden aufweist. Die Materialien nach den gültigen Vorschriften
recyclen.
Die Installation des Produktes muss von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Herstellerfirma TAU übernimmt keinerlei
Haftung für Personen- und/oder Sachschäden aufgrund einer falschen Installation der Anlage oder der Nichtkonformität
derselben mit den gültigen Gesetzen (siehe Maschinenrichtlinie).
Die explodierten Zeichnungen auf den letzten Seiten dieser Anleitung sind nur anzeigend. Für die Ersatzteile, bitte die entsprechende
Preisliste sehen.

Français
Les données décrites dans ce manual sont purement indicatives. La TAU se réserve le droit de les modifier à n’importe quel moment.
Le Constructeur se réserve le droit d’apporter des modifications ou des améliorations au produit sans aucun préavis. Les éventuelles
imprécisions ou erreurs présentes dans ce fascicule seront corrigées dans la prochaine édition.
À l’ouverture de l’emballage, vérifier que le produit est intact. Recycler les matériaux suivant les normes en vigueur.
L’installation du produit devra être effectuée par du personnel qualifié. Tau décline toute responsabilité pour les dommages
aux choses et/ou personnes dus à une éventuelle installation erronée de l’automatisme ou à la non-mise aux normes suivant
les lois en vigueur (voir Directive Machines).
Les plans “esplosi non lo so” qui se trouvent sur les dernières pages de ces notices techniques sont à titre indicatif. En ce qui concerne
les pièces détachées consulter la liste relative.

Español
Los datos describidos en este manual son indicativos. La TAU se reserva el derecho de modificarlos en cualquier momento.
El Fabricante se reserva el derecho de modificar o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o errores en este
manual serán corregidos en la próxima edición.
Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente.
La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualificado. El Fabricante Tau no se asume ninguna
responsabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo o la por la
inobservancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas).
Los dibujos estallados que hay en las ultimas paginas de este manual son puramente indicativos. Por los repuestos hay que hacer
referencia a la lista.
D-MNL0CITY

2 CITY Series
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR Español
Tau le agradece por la elección del producto y le invita a leer con mucha atención estas páginas.
A fin de simplificar su uso, las instrucciones han sido compaginadas siguiendo el orden de las diferentes etapas de instalación del sistema.
Lea con atención las instrucciones antes de proceder con la instalación, puesto que suministran importantes indicaciones sobre la
seguridad, instalación, uso y mantenimiento.
Todo aquello que no está expresamente previsto en este manual NO está permitido. Consulte con TAU srl para cualquier cosa que no esté
indicada.
En efecto, los usos no previstos podrían causar averías al producto y ser peligrosos para las personas, animales o cosas.
La instalación debe ser hecha por personal cualificado y experto.
La instalación, las conexiones eléctricas y las regulaciones deben ser efectuadas correctamente y respetando las normas vigentes.
Antes de empezar la instalación, controle la integridad del producto.
No instale el producto en locales con atmósfera explosiva.
Antes de instalar la automatización, realice todas las modificaciones estructurales relativas a la realización de las distancias de seguridad y
a la protección o separación de todas las zonas de aplastamiento, corte y peligro en general. Controle que la estructura existente posea los
criterios necesarios de robustez y estabilidad. Para poner a punto el par máximo del motorreductor, aténgase a las normativas en vigor
(para Europa consulte las normas EN 12341-1 y EN 12635).
La instalación del motorreductor, menos en el caso de los modelos enterrados, tiene que efectuarse por encima del nivel del
pavimento para evitar posibles inundaciones.
Los dispositivos de seguridad (fotocélulas, bordes sensibles, botón de parada de emergencia, etc.) se deben instalar teniendo en cuenta:
las normativas y directivas vigentes, los criterios de la buena técnica, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del sistema y las
fuerzas desarrolladas por la puerta o cancela motorizadas.
Escoja recorridos cortos para los cables. Mantenga separados los cables de potencia de los cables de control.
Aunque el motorreductor disponga de todos los dispositivos de seguridad, se aconseja mantener fuera del alcance de los niños o de
personas incapacitadas cualquier dispositivo capaz de controlar la apertura de la cancela y que pueda utilizarse de forma inadvertida
sin vigilancia.
Aplique las señalizaciones previstas por las normas vigentes para señalar las zonas peligrosas. Cada instalación debe tener a la vista la
indicación de los datos de identificación de los componentes automatizados.
Antes de conectar la alimentación eléctrica, controle que las características nominales correspondan a aquellas de la red de distribución
eléctrica.
Prevea en la red de alimentación un interruptor omnipolar de 3 o más mm de apertura de los contactos.
Controle que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y un dispositivo de protección de sobrecorriente adecuados
(interruptor magnetotérmico C6).
Conecte la automatización a una instalación de puesta a tierra eficaz y que respete las normas de seguridad vigentes.
El fabricante de la automatización no se asume ninguna responsabilidad si se instalan componentes incompatibles para la seguridad y el
funcionamiento correcto. Para una posible reparación o sustitución de los productos, use sólo recambios originales.
El instalador debe suministrar todas las informaciones relativas al funcionamiento automático, manual y de emergencia de la estructura
automatizada, y entregar al usuario de la instalación las instrucciones para su uso.
Se aconseja guardar toda la documentación de la instalación en el interior o cerca de la central.

INDICE
CONTENTS
VERZEICHNIS
INDEX
INDICE
Pag. 6 TABELLE E DATI / TABELLE UND DATEN / TABLES AND DATA / TABLEAUX ET CARACTERISTIQUES / CUADROS Y
ESPECIFICACIONES

Pag. 7 ACCESSORI OPZIONALI / OPTIONAL ACCESSORIES / SONDERZUBEHÖ / ACCESSOIRES EN OPTION /


ACCESORIOS OPCIONALES

Pag. 8 ITALIANO

Pag. 11 DEUTSCH

Pag. 14 ENGLISH

Pag. 17 DISEGNI / DRAWINGS / ZEICHNEN / PROJETS / DIBUJOS

Pag. 21 FRANÇAIS

Pag. 24 ESPAÑOL

Pag. 27 DICHIARAZIONE CE / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARATION OF CONFORMITY / DECLARATlON DE


CONFORMITY / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Pag. 28 ESPLOSI DELLA SERIE CITY / EXPLODED DIAGRAMS OF THE CITY SERIES / EXPLOSIONSZEICHNUNGEN DER
REIHE CITY / VUES ÉCLATÉES DE LA SÉRIE CITY / DESPIECES DE LA SERIE CITY

Pag. 31 GARANZIA / GARANTIE / GUARANTEE / GARANTIE / GARANTÍA

CITY Series 5
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE
DESCRIPTION AND CHARACTERISTICS
BASCHREIBUNG UND MERKMALE
DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES
DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS
I Le barriere della serie CITY sono di tipo elettromeccanico, ideali per controllare e gestire parcheggi e ingressi privati o pubblici. SI
FA ESPRESSO DIVETO DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER SCOPI DIVERSI O IN CIRCOSTANZE DIVERSE DA QUELLE
MENZIONATE.
GB The CITY series barriers are electromechanical and are ideal for the control and management of private or public entrances and
car parks. THE USE OF THE EQUIPMENT FOR PURPOSES OR CIRCUMSTANCES OTHER THAN THOSE MENTIONED IS
STRICTLY PROHIBITED.
D Bei den Schranken der Serie CITY handelt es sich um elektromechanischen Schranken, die ideal zur Überwachung und Verwaltung
von Parkplätzen und privaten oder öffentlichen Einfahrten sind. ES IST AUSDRÜCKLICH VERBOTEN, DAS GERÄT FÜR ANDERE
ZWECKE ODER ANDERE BEDINGUNGEN ALS ERWÄHNT ZU BENUTZEN.
F Les barrières de la série CITY sont de type électromécanique, idéales pour contrôler et gérer des parkings et des accès privés ou
publics. IL EST STRICTEMENT INTERDIT D’UTILISER L’APPAREIL DANS DES BUTS OU DES CONTEXTES DIFFÉRENTS DE
CEUX QUI SONT INDIQUÉS.
E Las barreras de la serie CITY son de tipo electromecánico, perfectas para controlar aparcamientos y entradas privadas o públicas.
QUEDA TERMINANTEMENTE PROHIBIDO UTILIZAR EL APARATO PARA FINES DISTINTOS O EN CIRCUNSTANCIAS
DISTINTAS DE LAS QUE SE CITAN.

CITY/M CITY/V
Frequenza - Frequency - Frequenz - Fréquence - Frecuencia 50 - 60 Hz
Alimentazione - Power - Stromversorgung - Alimentation - Alimentación 230 Vac ±10%
Potenza assorbita - Absorbed power - Leistungsaufnahme - Puissance absorbée - Potencia
250 VA
absorbida
Motore - Motor - Motor - Moteur - Motor 18 Vdc
Corrente assorbita - Absorbed current - Stromaufnahme - Courant absorbé - Corriente ab-
3,5 A 2,5 A
sorbida
Coppia motore - Motor torque - Couple moteur - Motordrehmoment - Par motor 120 Nm 46 Nm
Velocità motore (a vouto) - Motor speed (no load) - Motorgeschwindigkeit (leer) - Vitesse mo-
1450 rpm
teur (à vide) - Velocidad Motor (en vacío)
Rapporto di riduzione - Reduction ratio - Untersetzungsverhältnis - Rapport de réduction - Re-
1/593 1/138
lación de reducción
Tempo minimo di apertura - Min. opening time - Temps min. d’ouverture - Mindestzeit
6,9 sec. 1,9 sec.
Öffnungszeit - Tiempo mínimo de apertura
Grado di protezione - Protection level - Schutzart - Degré de protection - Grado de protección IP 55
Ciclo di lavoro - Work cycle - Arbeitszyklus - Cycle de travail - Ciclo de trabajo 100 %
Temperatura di esercizio - Operating temperature - Betriebstemperatur - Temperature de fonc-
-20°C ÷ +70°C
tionnement - Temperatura de trabajo
Lunghezza max. asta - Max. bar lenght - Longueur max. Lisse - Max. Schrankenbaumlänge
6 mt 4 mt
- Longitud max. barra
Peso - Weight - Gewicht - Poids - Peso 49 Kg 47 Kg

NOTA: QUANDO IL SISTEMA IN 12 VDC È ALIMENTATO UNICAMENTE DALLA BATTERIA (IN CASO DI BLACK-OUT OPPURE
IN ABBINAMENTO CON PANNELLO FOTOVOLTAICO), LE PRESTAZIONI ESPRESSE DAL MOTORIDUTTORE (FORZA E
VELOCITÀ) SI RIDUCONO DEL 30% CA.

N.B. WHEN THE SYSTEM IS IN THE 12 V DC MODE AND IS POWERED BY THE BATTERY ONLY (IN THE EVENT OF A POWER
FAILURE OR WHEN USED IN CONJUNCTION WITH A PHOTOVOLTAIC PANEL), THE GEAR MOTOR’S OUTPUT (POWER AND
SPEED) IS REDUCED BY APPROXIMATELY 30% .

ANMERKUNG: WENN DAS 12 VDC SYSTEM NUR ÜBER BATTERIE GESPEIST IST (BEI STROMAUSFALL ODER IN
KOMBINATION MIT EINEM PHOTOVOLTAICPANEEL), VERRINGERN SICH DIE LEISTUNGEN DES GETRIEBEMOTORS (KRAFT
UND GESCHWINDIGKEIT) UM CA. 30%.

ATTENTION : QUAND LE SYSTÈME À 12 VCC EST ALIMENTÉ UNIQUEMENT PAR LA BATTERIE (EN CAS DE COUPURE DE
COURANT OU BIEN EN ASSOCIATION AVEC UN PANNEAU PHOTOVOLTAÏQUE), LES PERFORMANCES DU MOTORÉDUCTEUR
(FORCE ET VITESSE) DIMINUENT D’ENVIRON 30% .

NOTA: CUANDO EL SISTEMA DE 12 VDC ES ALIMENTADO ÚNICAMENTE POR LA BATERÍA (EN CASO DE CORTE DE
CORRIENTE, O BIEN COMBINADO CON PANEL FOTOVOLTAICO), LAS PRESTACIONES DEL MOTORREDUCTOR (FUERZA Y
VELOCIDAD) SE REDUCEN EN UN 30%.

6 CITY Series
ACCESSORI OPZIONALI
OPTIONAL ACCESSORIES
SONDERZUBEHÖR
ACCESSOIRES EN OPTION
ACCESORIOS OPCIONALES
1_ Armadio in acciaio - Steel cabinet - Schrank aus Stahl - Armoire en acier - Armario de acero.
2_ Contropiastra di fondazione - Foundation counterplate - Fundamentgegenplatte - Contre-plaque de fondation - Controplaca de ci-
mentación.
3_ Batteria 12V - Battery 12V - 12V Batterie - Batterie 12V - Batería 12V.
4_ Fotucellule - Photoelectric cells - Fotozellen - Photocellules - Fotocélulas.
5_ Colonnina per da applicare su barriera h.20 cm - Photocell column to fit to barrer h.20 cm - Fotozellenstandsäule für Schranke, h.20
cm - Colonne pour photocellules à appliquer sur barrière, h.20 cm - Columna para fotocélulas para aplicar en barrera h.20 cm.
5_ Forcella appoggio a terra regolabile per asta (800FAT - 800FATSF) - Adjustable fork support for telescopic bar (800FAT - 800FATSF)-
Verstellbare bodenstütze für Schrankenbaum (800FAT - 800FATSF) - Lyre de repos au sol réglable pour lisse (800FAT - 800FATSF)
- Horquilla de apoyo de pie ajustable para barrera telescópica (800FAT - 800FATSF).
6_ Forcella telescopica appoggio pensile (800FPT2) per asta tonda (con molla cod. M-060CITY0FP) - Wall-mounted fork support
(800FPT2) for telescopic bar (with spring cod. M-060CITY0FP) - Teleskopgabel als Stütze (800FPT2) für runden Schrankenbaum
(mit Feder art. M-060CITY0FP) - Lyre de repos télescopique murale (800FPT2) pour lisse ronde (avec ressort cod. M-060CITY0FP)
- Horquilla telescópica de apoyo colgante (800FPT2) para barrera redonda (con muelle cod. M-060CITY0FP).
7_ Grembiulina in alluminio* (800GA con molla cod. M-060CITY0FP) - Aluminium bar flap* (800GA with spring cod. M-060CITY0FP)
- Aluminiumgittersprossen* (800GA mit Feder art. M-060CITY0FP) - Protection alu* (800GA avec ressort cod. M-060CITY0FP) -
Protección colgante de aluminio* [(a fijar en la barrera) 800GA con muelle cod. M-060CITY0FP].
8_ Snodo per asta telescopica* (800ABTS con molla cod. M-060CITY0FP) - Jointed arm for telescopic bar* (800ABTS with spring cod. M-
060CITY0FP) - Gelenk für Teleskopschrankenbaum* (800ABTS mit Feder art. M-060CITY0FP) - Articulation pour lisse télescopique*
(800ABTS avec ressort cod. M-060CITY0FP) - Articulación para barrera telescópica* (800ABTS con muelle cod. M-060CITY0FP).

* Si sconsiglia l’installazione per uso intensivo - It is not reccomended the installation for intensive use - Nicht für intensiven
Betrieb Geeignet - On déconseille l’utilisation pour usage intensif - Se desaconseja la instalación para uso intesivo.

ACCESSORI / ACCESSORIES
ZUBEHÖRE / ACCESSOIRES
ACCESORIOS
BARRIERA LUNGH. ASTA (Cod.) MOLLA NOTE
BARRER BAR LENGHT (Code) SPRING NOTES
SCHRANKE SCHRANKENBAUMLÄNGE (Art.) 800FPT2 800GA 800ABTS FEDER ANMERKUNGEN
BARRIÈRE LONGUEUR LISSE (Cod.) RESSORT NOTES
BARRERA LONGITUD BARRA (Cod.) MUELLE NOTAS
Obbligatorio appoggio fisso:
800FAT o 800FATSF
da 3 a 6 mt Fixed support obligatory:
from 3 to 6 mt 800FAT OR 800FATSF
von 3 bis 6 Mt Auflagegabel Notwendig:
NO NO NO M-060CITY0FP
de 3 à 6 mt 800FAT ODER 800FATSF
desde 3 hasta 6 mt Obligatoire appui fixe:
(800ABT2) 800FAT ou 800FATSF
Obligatorio apoyo fijo:
800FAT o 800FATSF
da 3 a 6 mt
from 3 to 6 mt
von 3 bis 6 Mt
OK NO NO M-060CITY0FP -
CITY/M de 3 à 6 mt
CITY/IM desde 3 hasta 6 mt
(800ABT2)
da 3 a 4,5 mt (max)
Lunghezza max. 4,5 mt
from 3 to 4,5 mt (max)
Max. lenght 4,5 mt
von 3 bis 4,5 Mt (max)
OK OK NO M-060CITY0FP Max. länge 4,5 mt
de 3 à 6 mt (max)
Longueur max. 4,5 mt
desde 3 hasta 4,5 mt (max)
Longitud max. 4,5 mt
(800ABT2)
da 3 a 4,5 mt (max)
Lunghezza max. 4,5 mt
from 3 to 4,5 mt (max)
Max. lenght 4,5 mt
von 3 bis 4,5 Mt (max)
NO NO OK M-060CITY0FP Max. länge 4,5 mt
de 3 à 6 mt (max)
Longueur max. 4,5 mt
desde 3 hasta 4,5 mt (max)
Longitud max. 4,5 mt
(800ABT2)
3 mt (800AFIROBLO) NO NO NO M-06000B3000
Obbligatorio appoggio fisso:
800FAT o 800FATSF
oltre 3 fino a 4 mt Fixed support obligatory:
more 3 until 4 mt 800FAT OR 800FATSF
CITY/V über 3 bis 4 Mt Auflagegabel Notwendig:
NO NO NO M-06000B3000
plus de 3 jusqu’à 4 mt 800FAT ODER 800FATSF
además de 3 hasta 4 mt Obligatoire appui fixe:
(800AFI4) 800FAT ou 800FATSF
Obligatorio apoyo fijo:
800FAT o 800FATSF
CITY Series 7
- - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

A
fig. 1

CITY
fig. 3
CITY
Series
DISEGNI - DRAWINGS - ZEICHNEN - PROJETS - DIBUJOS
fig. 2

15
E

A
B
D
A
C

B
fig. 5

fig. 4

330
°

fig. 6
16 CITYCITY
Series
DISEGNI - DRAWINGS - ZEICHNEN - PROJETS - DIBUJOS
1

3
3 1 3
2

4
2

1
2
fig. 9

fig. 7

1
2

1
2
fig. 8
CITYCITY
Series 17
DISEGNI - DRAWINGS - ZEICHNEN - PROJETS - DIBUJOS
18
3
de

5
f

c
4 RX
6

fig. 10
CITY Series
1

DISEGNI - DRAWINGS - ZEICHNEN - PROJETS - DIBUJOS


4 a
b Vac
TX 230

fig. 10

- - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Español
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DESTINADAS AL USUARIO DE L’AUTOMATISMO
¡FELICITACIONES por haber elegido un producto TAU para su automatización!
Tau S.r.l. produce componentes para la automatización de cancelas, puertas, barreras, cerramientos, tales como: motorreductores, centrales de mando,
radiomandos, luces intermitentes, fotocélulas y accesorios.
Los productos Tau son fabricados sólo con materiales de calidad y excelentes mecanizados. Nuestra empresa busca constantemente soluciones
innovadoras que simplifiquen aún más el uso de nuestros aparatos, los que son cuidados bajo todo aspecto (técnico, estético y ergonómico): en la gran
gama Tau, su instalador puede escoger el producto que satisfaga de la mejor manera sus exigencias.

Tau no es quien escoge los componentes de su automatización, este es un trabajo de análisis, evaluación, elección de los materiales y realización de
la instalación efectuado por su instalador de confianza.
Por lo tanto, cada automatización es única y sólo su instalador puede ejecutar una instalación a medida de sus exigencias (puesto que cuenta con la
experiencia y profesionalidad necesarias), segura y fiable en el tiempo y, sobre todo, que respete las normativas vigentes.
Una instalación de automatización es una gran comodidad, además de un sistema de seguridad válido y, con un mantenimiento reducido y sencillo,
está destinada a durar por mucho tiempo.

Aunque bien su automatización satisfaga el nivel de seguridad requerido por las normativas, esto no excluye la existencia de un “riesgo residual”, es
decir, la posibilidad de que se puedan crear situaciones de peligro causadas por un uso inconsciente o incorrecto. Por dicho motivo, a continuación le
damos algunos consejos sobre cómo comportarse para evitar inconvenientes:

- La primera vez que se usa: pida a su instalador que le explique el origen de los riesgos residuales y lea este manual de instrucciones y
advertencias para el usuario entregado por el instalador. Conserve el manual por cualquier problema que pueda surgir y recuerde entregarlo a un
posible nuevo dueño de la instalación.
- La instalación de automatización ejecuta fielmente los mandos dados: un uso inconsciente o inadecuado puede ser peligroso. Por
consiguiente, no accione la automatización cuando en su radio de acción haya personas, animales o cosas.
- ¡NO ES UN JUGUETE! Trate de que los niños no jueguen cerca de la instalación y mantenga los controles remotos lejos de su alcance.
- Desperfectos: cada vez que la instalación no funcione correctamente, corte la alimentación eléctrica de la automatización y realice el desbloqueo
manual (como muestra la figura). No realice ninguna reparación y llame a su instalador: una vez desbloqueada, la instalación funcionará
manualmente como antes de montar la automatización.
- Mantenimiento: para garantizar una larga vida útil y para un funcionamiento seguro, la instalación, al igual que cualquier otra maquinaria, requiere
un mantenimiento periódico. Establezca con su instalador las frecuencias de dicho mantenimiento. Tau aconseja realizar un mantenimiento cada
6 meses para un uso residencial normal, que puede variar según la intensidad de uso (siempre cada 3000 ciclos de trabajo).
N.B. cualquier tipo de operación (control, mantenimiento o reparación) debe ser realizada sólo por personal cualificado.
- No modifique la instalación ni los parámetros de programación y regulación: la responsabilidad es del instalador.
N.B.: el ensayo final, los trabajos de mantenimiento periódico y las posibles reparaciones deben ser documentados (en los espacios
disponibles) por quien los efectúa y los documentos tienen que ser conservados por el dueño de la instalación (LA FALTA DE
DOCUMENTACIÓN DETERMINA LA CADUCIDAD DE LA GARANTÍA).
- Desguace: al final de la vida útil de la instalación, el desguace debe ser realizado por personal cualificado y los materiales deben ser reciclados o
eliminados según las normas locales vigentes.

33

Si falla la alimentación eléctrica, introduzca la llave tal como Entonces, gire la llave 330° para poder mover el mástil
indicado en la figura. manualmente.
La maniobra manual debe efectuarse SOLAMENTE con la automatización detenida y DESPUÉS de haber cortado la
alimentación a la central eléctrica.

Nota: si su instalación está dotada de un control remoto que, transcurrido un cierto período, no funciona correctamente o deja de funcionar,
podría ser que la pila esté agotada (dura desde varios meses a 2/3 años según el modelo). Ud. se podrá dar cuenta de este inconveniente por el
hecho de que la luz del indicador de confirmación de la transmisión es débil, o bien se enciende sólo durante un breve instante. Antes de llamar
al instalador, pruebe sustituir la pila con una de otro transmisor que funcione correctamente: si el problema fuera este, sustituya la pila con otra
del mismo tipo.

Si Ud. deseara montar en su casa un nuevo tipo de automatización, contacte al mismo instalador y a Tau, así podrá tener la garantía de
un asesoramiento de un experto y los productos más modernos del mercado, el mejor funcionamiento y la máxima compatibilidad de las
automatizaciones.

Le agradecemos por haber leído estas recomendaciones y esperamos que esté satisfecho de su nueva instalación: ante cualquier exigencia,
contacte con confianza a su instalador.
CITY Series 5
RECOMENDACIONES DE CARÁCTER GENERAL PREPARACIÓN DEL SITIO
1_ De no haberse previsto en las instrucciones de la central Prepare una losa (A fig. 3) de forma rectangular y de dimensiones
electrónica, controle que antes de la instalación eléctrica haya adecuadas, haciendo los agujeros para la salida de los cables.
un interruptor diferencial y una protección contra sobrecorriente Utilice posiblemente la contraplaca de cimentación (B fig. 3), con
adecuados (interruptor magnetotérmico C6 omnipolar, con los 4 tirantes entregados que se deben embeber en la losa; o bien,
apertura mínima de los contactos equivalente a 3 mm) que con la losa acabada, fije el armario de la barrera directamente con
tenga aplicada la marca de conformidad con las normativas 4 tacos para cimentación M10x120 (C fig. 3). El espesor de la losa
internacionales. Dicho dispositivo deberá protegerse contra debe ser de 10 cm por lo menos, recordando que puede aumen-
el cierre accidental (por ej. instalándolo dentro de un cuadro tarse si las condiciones del terreno lo exigen.
cerrado con llave).
2_ Instalación de un par de fotocélulas: el radio de las fotocélulas ANCLAJE DE LA BARRERA
debe estar a una altura de 50 ÷ 60 cm del suelo y a una La barrera, sin el mástil, se coloca y se fija sobre el fondo
distancia del plano de movimiento de la barrera que no supere apretando con fuerza las tuercas en los tirantes (o de los tacos
los 15 cm. Su funcionamiento correcto deberá verificarse al para cimentación). Ahora controle la estabilidad absoluta del
concluir la instalación, con arreglo a EN 12445. anclaje y trabaje, de ser oportuno, para lograrlo.
N.B. ¡Es obligatorio conectar a tierra la instalación!
Los datos indicados en las presentes instrucciones son puramente
indicativos; TAU Srl se reserva la facultad de modificarlos en
FIJACIÓN DEL MÁSTIL Y EQUILIBRADO
El equilibrado correcto es fundamental para un buen
cualquier momento.
Efectúe la instalación respetando las normas y leyes vigentes funcionamiento de la barrera.
en el país de instalación. Cualquier operación deberá hacerse con la alimentación
desconectada y la barrera desbloqueada (véase capítulo
“Desbloqueo manual”):
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN fig. 4: cierre l’extremo con el tapon entregado (E); monte el
• Este manual de instrucciones está destinado exclusivamente mástil (A) en el porta-asta en posición vertical (B) y fíjelo
a personal experto, que conozca los criterios constructivos y apretando los 2 tornillos (C) en las tuercas (D);
los dispositivos de protección contra accidentes para cancelas, Esta operación se lleva a cabo solamente cuando la barrera
puertas y portones motorizados (aténgase a las normas y está montada definitivamente y con todos sus posibles
leyes vigentes). accesorios.
• El instalador deberá entregar al usuario final un manual de
fig. 5: actúe sobre el desbloqueo manual (A) manteniendo una
instrucciones de acuerdo con la 12635.
distancia de seguridad. El mástil deberá situarse por sí solo
• Antes de proceder con la instalación, el instalador deberá
a 45°, por el contrario regule el tensor de regulación del
preparar el análisis de los riesgos del cierre automatizado
muelle (B). Baje la barrera y suéltela. Controle que haya
final y la protección de los puntos peligrosos identificados
llegado a 45°.
(siguiendo las normas EN 12453 y EN 12445).
• El cableado de los diferentes componentes eléctricos exteriores
al operador (por ejemplo fotocélulas, luces intermitentes, etc.) DESBLOQUEO MANUAL
ATENCIÓN: EL DESBLOQUEO Y CUALQUIER OTRA OPE-
ESPAÑOL

deberá efectuarse según la EN 60204-1 y las modificaciones


aportadas con la EN 12453. RACIÓN MANUAL SE TIENEN QUE LLEVAR A CABO SÓLO
• De montarse una botonera para el accionamiento manual CON EL ASTA MONTADA. QUEDA TERMINANTEMENTE
del movimiento, habrá que colocarla de manera que quien la PROHIBIDO DESPLAZAR MANUALMENTE LA BARRERA SIN
accione no se encuentre en una posición peligrosa; asimismo, ASTA.
habrá que reducir el riesgo de accionamiento accidental de los 1_ Introduzca la llave de desbloqueo entregada (1 fig. 6);
botones. 2_ gire la llave unos 330° hacia la derecha, (si en un comienzo le
• Mantenga los mandos del automatismo (botonera, telemando, parece que se resista, ejerza una fuerza mayor sobre la llave,
etc.) fuera del alcance de los niños. Los mandos deberán estar no se provoca ninguna rotura).
situados a una altura mínima de 1,50 m del suelo y fuera del Gire siempre hasta el límite la llave de desbloqueo antes de
radio de acción de los componentes móviles. mover el mástil manualmente.
• Antes de cumplir cualquier operación de instalación, Una vez desbloqueado, el mástil deberá situarse
regulación, mantenimiento de la instalación, corte la tensión automáticamente en la posición de equilibrio (45° aprox.).
con el interruptor magnetotérmico conectado antes del
mismo. CONEXIÓN DE LA ALIMENTACIÓN Y SISTEMAS EX-
LA SOCIEDAD TAU NO SE RESPONSABILIZA de posibles daños TERNOS DE ACCIONAMIENTO Y SEGURIDAD
provocados por la inobservancia de la normas de seguridad y de Cualquier dispositivo, incluida la alimentación, deberá instalarse
las leyes vigentes durante la instalación. según las reglas del arte y respetando las normativas vigentes.
Separe los cables de potencia de los cables de mando,
DIMENSIONES EXTERIORES especialmente si los recorridos son largos (más de 50 m). Para
En la fig. 1 están indicadas las medidas exteriores principales para la sección de los cables (antena excluida), TAU aconseja:
la barrera; en la fig. 2 se indican las medidas de la contraplaca de alimentación 1,5 mm², otros cables 0,5 mm² y respetar la norma
cimentación. IEC 364 y las normas locales vigentes de instalación. Para acceder
a la tarjeta de mando quite la tapa del armario (1 fig. 7), tras haber
DÓNDE COLOCAR LA BARRERA quitado los tornillos de bloqueo (2 fig. 7). Después de quitar los
Junto con la funcionalidad, respete también los siguientes crite- tornillos de fijación (3 fig. 7) y la tapa de la caja porta-tarjeta (4 fig.
rios: 7), es posible acceder a las conexiones.
1_ antes de instalar el mástil observe que no haya obstáculos N.B. Los cableados interiores ya han sido efectuados y
en todo el espacio por encima del mismo (terrazas, cables probados. Hay que conectar la alimentación, la fotocélula
tendidos, árboles, etc.) exterior, la batería (si presente - 3 fig. 9), los mandos remotos
2_ buena visibilidad desde distancias suficientes para evitar que y programar la tarjeta.
choque (cuidado con los setos, etc.)
3_ suelo adecuado para garantizar una instalación estable de la IMPORTANTE
barrera 1_ Es importante efectuar una conexión a tierra correcta para la
4_ ausencia de tuberías o conductos eléctricos, que podrían seguridad del aparato, que respete la normativa vigente. El
arruinarse durante la preparación del lugar fabricante no puede considerarse responsable de posibles
5_ minimización de la longitud de los conductos eléctricos daños provocados por la inobservancia de lo anterior.
necesarios para el funcionamiento de la barrera 2_ Se aconseja incorporar un interruptor magnetotérmico antes
6_ respeto de las normas nacionales vigentes en materia. de la barrera para controlar la alimentación si, por razones de
seguridad, hubiera que quitarla.

24 CITY Series
REGULACIÓN FIN DE CARRERA Sección de los cables:
Generalmente, la barrera se entrega con los fines de carrera a 3 x 1,5 mm²
regulados para permitir el movimiento ideal del mástil. b 2 x 0,5 mm²
Si la placa a cementar no estuviera bien nivelada, la barrera no c 4 x 0,5 mm²
quedaría perfectamente horizontal o vertical, con un resultado d 3 x 0,5 mm²
estético desagradable de la instalación en su conjunto. e 2 x 0,5 mm²
Para obviar tal inconveniente, es posible modificar la carrera del f RG58
mástil llevando hacia adelante o hacia atrás los topes antivibrantes g 4 x 0,5 mm²
de fin de carrera mecánico (1 fig. 8), aflojando sus contratuercas
de fijación (2 fig. 8). MANTENIMIENTO
Nota: cada vez que se modifica la posición de los fines de Debe ser llevado a cabo solamente por personal experto después
carrera mecánicos, es necesario repetir el procedimiento de de cortar la alimentación eléctrica del motor.
memorización en la tarjeta de mando (véanse instrucciones Cada 100.000 maniobras completas compruebe:
K205M). - el engrase del muelle.
Una vez concluida la regulación, restablezca la alimentación - el equilibrado de la barrera (véase capítulo “FIJACIÓN DEL
eléctrica y ejecute el proceso de memorización de la tarjeta MÁSTIL Y EQUILIBRADO”);
de mando (véanse instrucciones K205M), comprobando, a - la eficiencia de las fuerzas;
partir de la segunda maniobra con accionamiento automático - el estado de la batería;
(la primera sirve a la central para adquirir los nuevos fines de - la eficiencia de los dispositivos de protección y de seguridad;
carrera) la posición correcta de la barrera, en su caso repita - el desgaste de los topes mecánicos y la regulación de los fines
el proceso. de carrera (véase el capítulo “REGULACIÓN DEL FIN DE
CARRERA”).
ÚLTIMAS OPERACIONES El mantenimiento antedicho es fundamental para el
Una vez probada la eficacia de cada dispositivo destinado funcionamiento correcto del producto con el andar del
al accionamiento o al control de la barrera, asegúrese de su tiempo.
integridad antes de ponerla al servicio de los clientes.
Coloque en un lugar a la vista unos carteles donde se indique la Generalidades
presencia de la barrera automática. La barrera no deberá ser accionada por terceros durante esta
etapa; corte la alimentación de la red (y quite la batería en su
USO caso).
La barrera ha sido concebida sólo y únicamente para limitar el • Primero desbloquee la barrera para facilitar el trabajo.
flujo de vehículos, o personas en accesos protegidos mediante el Engrase
impedimento ejercido por el mástil. Si fallara la alimentación, bajo 1_ Abra la puerta del armario;
pedido se puede disponer del funcionamiento con batería en seco 2_ aplique grasa en los tensores del muelle de compensación (1

ESPAÑOL
12V (autonomía de unas 10 maniobras). fig. 11);
También recuérdese que se trata de un aparato eléctrico y, por 3_ engrase el punto de contacto entre la excéntrica de desbloqueo
consiguiente, debe utilizárselo con precaución y prudencia. manual y la palanca de desbloqueo (2 fig. 11).
Recuérdese, a saber: 4_ Manténgase lejos de los engranajes o de los componentes
• no toque el aparato con las manos mojadas o descalzo, ni con mecánicos móviles.
los pies mojados; FRECUENCIA: cada 100.000 maniobras o 6 meses, pudiendo
• no permita el funcionamiento automático o semiautomático si incurrir en la caducidad de la garantía.
hay desperfectos ciertos o si los sospecha;
• no tire del cable de alimentación para desconectar el aparato; Equilibrado de la barrera
• no deje que los niños o personas incapaces dispongan de las Controle la compensación de la barrera repitiendo las maniobras
llaves del armario ni de los mandos (incluso por radio) aunque descritas en la sección “Fijación de la barrera y equilibrado”. Dicha
solo por diversión; operación es fundamental para el funcionamiento correcto y la
• no accione la barrera cuando no la pueda ver perfectamente; duración de la barrera. De ser oportuno, aumente la precarga
• no entre en el radio de acción de la barrera mientras se está del muelle para compensar su desgaste. Si hubiera que sustituir
moviendo, espere a que se detenga; el muelle, véase más adelante el párrafo “Mantenimiento
• no se apoye sobre el armario o el mástil por ningún motivo, extraordinario y reparaciones”.
tampoco con la barrera inactiva ni se sitúe en el radio de FRECUENCIA: cada 100.000 maniobras o 6 meses, pudiendo
acción de la barrera; incurrir en la caducidad de la garantía.
• no deje que los niños o animales jueguen cerca de la barrera;
• no utilice la barrera para otros usos diferentes del previsto Control de la eficiencia de la limitación de las fuerzas
(por ej. para levantar pesos o personas). El fabricante no se Compruebe que el comportamiento real corresponda al
asumirá ninguna responsabilidad por daños derivados de tales comportamiento establecido durante la instalación.
comportamientos; FRECUENCIA: cada 100.000 maniobras o 6 meses, pudiendo
• disponga el mantenimiento periódico por personal incurrir en la caducidad de la garantía.
especializado;
• en caso de avería, corte la alimentación. Manéjela manualmente Control de la batería 12v cc
sólo si es seguro. No trate de repararla y contacte con personal Utilizando el tester para las baterías, compruebe el grado de carga
experto de la casa madre, o bien personal autorizado. de la baterías. De sustituirla, reemplace la unidad inutilizable con
Asegúrese de que las piezas de recambio sean originales para una original procurando no arrojarla en el medio ambiente.
no comprometer la seguridad de la barrera. FRECUENCIA: cada 100.000 maniobras o 6 meses, pudiendo
incurrir en la caducidad de la garantía.
INSTALACIÓN TIPO (fig. 10)
1_ Motorreductor Control de los dispositivos de protección y de seguridad
2_ Horquilla apoyo asta telescópica restantes;
3_ Luz intermitente con antena Fotocélulas: pueden activarse tanto durante la apertura como
4_ Fotocélulas de seguridad durante el cierre; controle la programación del dip switch. Limpie
5_ Detector de masa magnética la cubierta externa.
6_ Mástil (longitud máx. 6 m) Compruebe que se respeten las siguientes especificaciones:

CITY Series 25
• La luz intermitente funcione y esté bien a la vista. RESPETE EL MEDIO AMBIENTE
• La etiqueta adhesiva que señala el peligro esté fijada en la ADVERTENCIAS PARA EL DESMONTAJE: los trabajos de
puerta, bien pegada y visible. desmontaje de la barrera deben respetar criterios de seguridad:
• La etiqueta que señala el peligro esté fijada en la parte trasera desconecte en primer lugar la barrera de la red eléctrica. Afloje
de la barrera, bien pegada y visible. Si los dispositivos no (no completamente) el tensor de regulación del muelle de
responden a los criterios indicados, restablezca la eficiencia compensación para poder quitar el mástil cómodamente y con
original o, si es imposible, sustitúyalo.
más tranquilidad. Después destornille los tornillos de fijación en el
FRECUENCIA: cada 6 meses, pudiendo incurrir en la
caducidad de la garantía. fondo del armario para poderlo mover a placer.

MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Y TRANSPORTE


La barrera está embalada en una caja de cartón, por separado del
REPARACIONES
mástil, que puede adquirirse bajo pedido.
ATENCIÓN: DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 2000 MANIOBRAS
Se aconseja tener cuidado y competencia en cada etapa del
SERÁ NECESARIO EQUILIBRAR DE NUEVO EL ASTA.
desplazamiento. Para el levantamiento y el desplazamiento se
Si fuera oportuno efectuar una reparación dificultosa o una
aconseja utilizar carretillas manuales o motorizadas. Para su
sustitución de piezas de órganos electromecánicos, se aconseja
almacenamiento, incluso momentáneo, deberá colocárselo en
quitar el grupo en el que hay que llevar a cabo la operación (tarjeta
posición vertical, respetando la dirección indicada en el embalaje
de mando, grupo del motorreductor) para así poder permitir una
y teniendo en cuenta que el baricentro alto provoca inestabilidad.
reparación en el taller de la casa madre o por técnicos autorizados
El mástil deberá almacenarse procurando evitar salientes o
por la misma. Por el contrario, la seguridad y la fiabilidad de la
cargas que puedan arruinarlo. Una vez desembalado, controle la
barrera podrían verse menoscabados (así como podría caducar el
integridad del producto. No abandone los embalajes en el medio
contrato de garantía).
ambiente, hay que reciclarlos según las normativas vigentes en el
NOTA: en caso de utilización de la barrera en un ambiente
país de utilización.
salino o muy contaminado por reactivos químicos corrosivos,
ATENCIÓN: no deje que los niños jueguen con los materiales
la frecuencia de los controles de mantenimiento deberá
de embalaje a fin de evitar el riesgo de asfixia y demás.
aumentar de acuerdo con el mayor desgaste ambiental; en
tal caso se aconseja también inspeccionar la integridad del
armario exterior metálico.

DIAGNÓSTICO DE LAS CAUSAS DE AVERÍA MÁS


COMUNES
En este párrafo se tratarán brevemente las causas probables de
las averías más comunes, a fin de favorecer la rápida reparación
de la barrera.
ESPAÑOL

La casuística indicada no es completa (tanto desde el punto de


vista de las causas, como de las averías).

a_ La barrera está bloqueada (abierta, cerrada o semiabierta):


1_ fallo en la alimentación;
2_ mandos no eficientes;
3_ fusible de alimentación quemado;
4_ fotocélulas (habilitadas también en apertura) activas, porque
no están alineadas o porque tienen un obstáculo (hierba,
etc.);

b_ la barrera sigue abriéndose y cerrándose;


1_ controle los falsos contactos de los telemandos y de los
selectores de llave que quedan conectados;

c_ la barrera queda abierta;


1_ las fotocélulas están activas, porque no están alineadas o
porque están sucias (barro, etc.) o tienen un obstáculo (hierba,
etc.);
d_ a la barrera le cuesta abrirse;
1_ el muelle de compensación del mástil está desajustado;

e_ la barrera se sube/baja más allá del límite previsto;


1_ hay que regular los fines de carrera mecánicos (véase el
capítulo “REGULACIÓN DEL FIN DE CARRERA”).

DESGUACE
Cuando la barrera llega al final de su vida útil se aconseja
desmontarla para después reciclar los materiales reutilizables.
Ponga atención en las instrucciones de los reglamentos y leyes
locales o nacionales. Póngase mucha atención en el reciclaje de
los siguientes componentes:
• armario pintado con pintura epoxi
• cubierta de metacrilato de la luz intermitente
• tarjeta de mando de policarbonato
• tarjetas electrónicas
• batería 12V cc en seco (plomo ácido)
• grasa al litio en el interior del reductor
• conexiones y protecciones menores, de goma o plástico.
26 CITY Series
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ DECLARATION OF CONFORMITY KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(ai sensi della Direttiva Europea UE89/392 AlI. II.A) (European Directive 89/392 All. Il.A) (gemäß der Europäischen Richtlinie UE89/392
Anl. Il.A)

DECLARATlON DE CONFORMITÉ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD


(selon les termes de la Directive européenne UE89/392 All. II.A) (según la Directiva Europea UE89/392 Anex. Il.A)

Fabbricante / Manufacturer / Hersteller / Fabricant / Fabricante: TAU s.r.l.

Indirizzo / Address / Adresse / Adresse / Dirección: Via E. Fermi, 43


36066 - Sandrigo
VICENZA - ITALY
- Dichiara sotto la propria responsabilità che i prodottI:
- Declares under its own responsibility that the following products:
- Erklärt auf eigene Verantwortung, daß die Produkte:
- Déclare sous sa propre responsabilté que les produits:
- Declara, bajo su propria responsabilidad, que los productos:

800CITY/M, 800CITY/IM, 800CITY/V, 800CITY/IV

- Sono stati realizzati per essere incorporati in una macchina o per essere assemblati con altri dispositivi per costruire una macchina
considerata dalla DIRETTIVA MACCHINE 98/37/CE.
- Have been designed to be built into machinery or to be assembled with other devices so as to form machinery covered by MACHINE
DIRECTIVE 98/37/EC.
- zum Einbau in eine Maschine oder zur Zusammenfügung mit anderen Vorrichtungen zum Bau einer von der Maschinenrichtlinie
98/37/EG in Betracht gezogenen Maschine verwirklicht wurde.
- Ils sont réalisés pour être incorporé dans une machine ou pour être assemblé avec d’autres dispositifs pour construire une machine
considérée par la Directive Machines 98/37/CE.
- han sido realizados para su incorporación en una máquina o para ser ensamblados con otros dispositivos, para constituir así una
máquina como lo considera la Directiva Máquinas 98/37/CE.

- Sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza delle direttive:


- Comply with the main safety requirements of the follwing Directives:
- daß er den wesentlichen Sicherheitsbedingungen folgender Richtlinien entspricht:
- Ils sont conformes aux conditions essentielles de sécurité des Directives:
- cumple con lo requisitos de seguridad de las siguientes directivas:

BASSA TENSIONE / LOW VOLTAGE / NIEDERSPANNUNG / BASSE TENSION / BAJA TENSION


73/23/CEE, 93/68/CEE

COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA / ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY / ELEKTROMAGNETISCHE KOMPATIBILITÄT /


COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE / COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNETICA
89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE

- e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà
componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 98/37/CE.
- and furthermore declares that unit must not be put into service until the machinery into which it is incorporated or of which it is a
component has been identified and declared to be in conformity with the provisions of Directive 98/37/EC.
- und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine eingebaut wird oder
von der sie ein Bestandteil ist, den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EG sowie deren nachträglichen Änderungen entspricht.
- et d’autre part qu’il est formellement interdit de mettre en fonction l’automatisme en question avant que la machine dans laquelle il
sera intégré ou dont il constituera un composant ait été identifiée et déclarée conforme aux exigences essentielles de la directive
européenne (machines) 98/37/CE.
- Asimismo, declara que no está permitido poner en marcha el equipo si la máquina en la cual será incorporado, o de la cual se
convertirá en un componente, no ha sido identificado o no ha sido declarada su conformidad a lo establecido por la Directiva 98/37/
CE.

SANDRIGO, 03/11/2005

Il Rappresentante Legale / The legal Representative


Der gesetzliche Vertreter / Le Représentant Légal
El Representante Legal

_________________________________________
Bruno Danieli
CITY Series 27
ESPLOSI DELLA SERIE CITY
EXPLODED DIAGRAMS OF THE CITY SERIES
EXPLOSIONSZEICHNUNGEN DER REIHE CITY
VUES ÉCLATÉES DE LA SÉRIE CITY
DESPIECES DE LA SERIE CITY

CITY/M - 12 V d.c.
RIF. DESCRIZIONE ART. Q.TÀ
1 Armadietto + porta B60T verniciato S-800B300021 1
2 Tenditore DX/SX M8 M-V865000M8 2
3 Molla M-060CITY0FP 1
4 Braccio DX con gancio barriera S-800B306050 1
5 Dado E M8 basso zincato M-V300DEM8B0 2
6 Tappo antivibrante M-090M800040 2
7 Braccio SX barriera S-800B306060 1
8 Supporto centralina S-800B300025 1
9 Vite TSEI M8x12 zincata M-V450008012 4
10 Vite autofilettante TC+ 4,8x13 inox M-V250TC4813I 4
11 Dado M8 autobloccante M-V350AM8B00 4
12 Vite TE 6x120 zincata M-V100060120 4
13 Dado M6 basso zincato M-V300DEM6B0 4
14 Motoriduttore completo B30T - B60T sblocco con perno S-800B60T030 1
15 Encoder fotodiodo mod. Dael P-250ENCD 1
16 Vite autofilettante TC+ 2,9x4,5 M-V250TC2945 2
17 Disco Encoder P-250DE 1
18 Vite TSEI M4x25 M-V450004025 1
19 Coperchio per motore con encoder P-250CME 1
20 Leva sagomata sblocco barriera S-800B306040 1
21 Vite TE M8x40 zincata M-V100008040 1
22 Dado M8 basso zincato M-V300DEM8B0 2
23 Vite autofilettante TC+ 3,9x9,5 nichelata M-V250TC3995 3
24 Vite TE M5x70 zincata fil. tot. M-V1000056070 1
25 Rosetta piana D6x18 zincata M-V500006018 1
26 Dado E M5 medio zincato M-V300DEM5M0 1
27 Scatola est. pareti liscie IP55 240x190 grigio 7014 M-0300000275 1
28 Inserto Richco TCBS-10-01 M-800000040 3
29 Dado nylon per pressacavo PG 9 M-0300000401 2
30 Pressacavo nylon PG 9 M-0300000400 2
31 Trasformatore tor. 160-250VA 230/13,5V + faston S-200TT27000 1
32 Batteria (Optional) P-200BATT 1
33 Centralina per barriera K205M S-800K205M 1
34 Carter Barriera B60 New S-800B30T020 1
35 Tappo ABS nero Ø 90 M-0900000090 1
36 Chiave cod. NB104-00 nylon QE TR6,5 blu S-800ROBLO97 1
37 Box QE EURO ZAMA TR6,5 cod. NZA1041-000 S-800ROBLO98 1
38 Camma sblocco B30T - B60T S-800ROBLO06 1
39 Vite autofilettante TC+ 4,8x13 inox M-V250TC4813I 1
40 Vite TCEI M8x90 zincata M-V400008090 2
41 Dado E autobloccante M8 basso M-V350AM8B00 2
42 Grano a punta M8x10 zincato deidrogenato M-V999008010 2
43 Tappo chiudiforo Ø 12 M-0900000012 1
45 Tappo inserto a lamelle Ø 70 S-800ASTA070 1
45 Morsettiera Mamut M-0300000010 5
46 Vite autofilettante TC+ 2,9x19 M-V250TC2919 2
47 Vite autofilettante TC+ 3,9x13 inox M-V250TC3913I 1
48 Asta (Optional) P-800ABT1/2 1
49 Contropiastra (Optional) P-800CPM1 1
50 Lampeggiante (Optional) P-900LAMP4 1
51 Antenna (Optional) P-250ANTD 1
52 Fotocellula di sicurezza (Optional) P-900FOTI 1

28 CITY Series
27
27

27
32 33
26
25
33
31
11 33
28 51
9 11
35 33 30
11 28 50
9
11 27
9 47 28 29

1 46
12 24 23 10
1 45
37 23
9 12 12 8
37 10
38
6 12
43
5
37 1 7 13 18 10
36 22 34
13 17 19
16 10
43 6
39 41 21 15 5
43 42

CITY Series
20 14 42

44 1 3
4
52

48

1 40

1 49

29
CITY/V - 12 V d.c.
RIF. DESCRIZIONE ART. Q.TÀ
1 Armadietto + porta B60T verniciato S-800B300021 1
2 Tenditore DX/SX M8 M-V865000M8 2
3 Molla M-06000B3000 1
4 Braccio DX con gancio barriera S-800B306050 1
5 Dado E M8 basso zincato M-V300DEM8B0 2
6 Tappo antivibrante M-090M800040 2
7 Braccio SX barriera S-800B306060 1
8 Supporto centralina S-800B300025 1
9 Vite TSEI M8x12 zincata M-V450008012 4
10 Vite autofilettante TC+ 4,8x13 inox M-V250TC4813I 4
11 Dado M8 autobloccante M-V350AM8B00 4
12 Vite TE 6x120 zincata M-V100060120 4
13 Dado M6 basso zincato M-V300DEM6B0 4
14 Motoriduttore completo CITY/V sblocco con perno S-800B30T030 1
15 Encoder fotodiodo mod. Dael P-250ENCD 1
16 Vite autofilettante TC+ 2,9x4,5 M-V250TC2945 2
17 Disco Encoder P-250DE 1
18 Vite TSEI M4x25 M-V450004025 1
19 Coperchio per motore con encoder P-250CME 1
20 Leva sagomata sblocco barriera S-800B306040 1
21 Vite TE M8x40 zincata M-V100008040 1
22 Dado M8 basso zincato M-V300DEM8B0 2
23 Vite autofilettante TC+ 3,9x9,5 nichelata M-V250TC3995 3
24 Vite TE M5x70 zincata fil. tot. M-V1000056070 1
25 Rosetta piana D6x18 zincata M-V500006018 1
26 Dado E M5 medio zincato M-V300DEM5M0 1
27 Scatola est. pareti liscie IP55 240x190 grigio 7014 M-0300000275 1
28 Inserto Richco TCBS-10-01 M-800000040 3
29 Dado nylon per pressacavo PG 9 M-0300000401 2
30 Pressacavo nylon PG 9 M-0300000400 2
31 Trasformatore tor. 160-250VA 230/13,5V + faston S-200TT27000 1
32 Batteria (Optional) P-200BATT 1
33 Centralina per barriera K205M S-800K205M 1
34 Carter Barriera B60 New S-800B30T020 1
35 Tappo ABS nero Ø 90 M-0900000090 1
36 Chiave cod. NB104-00 nylon QE TR6,5 blu S-800ROBLO97 1
37 Box QE EURO ZAMA TR6,5 cod. NZA1041-000 S-800ROBLO98 1
38 Camma sblocco B30T - B60T S-800ROBLO06 1
39 Vite autofilettante TC+ 4,8x13 inox M-V250TC4813I 1
40 Vite TCEI M8x90 zincata M-V400008090 2
41 Dado E autobloccante M8 basso M-V350AM8B00 2
42 Grano a punta M8x10 zincato deidrogenato M-V999008010 2
43 Tappo chiudiforo Ø 12 M-0900000012 1
45 Tappo inserto a lamelle Ø 70 S-800ASTA070 1
45 Morsettiera Mamut M-0300000010 5
46 Vite autofilettante TC+ 2,9x19 M-V250TC2919 2
47 Vite autofilettante TC+ 3,9x13 inox M-V250TC3913I 1
48 Asta (Optional) P-800ABT1/2 1
49 Contropiastra (Optional) P-800CPM1 1
50 Lampeggiante (Optional) P-900LAMP4 1
51 Antenna (Optional) P-250ANTD 1
52 Fotocellula di sicurezza (Optional) P-900FOTI 1

30 CITY Series
Garantie TAU: conditions générales ♦ FRANÇAIS
La garantie TAU a une durée de 24 mois à compter de la date d’achat des produits (le document fiscal de vente, ticket de caisse ou facture, fait foi et doit être conservé avec la présente garantie). Le client TAU a le droit de
bénéficier de la garantie s’il a rempli et renvoyé le certificat de garantie dans les 10 jours qui suivent la date d’installation de l’automatisme.
La garantie comprend la réparation avec remplacement gratuit (départ usine TAU: frais d’emballage et de transport à la charge du client) des parties qui présentent des défauts de fabrication ou des vices de matériau
reconnus par TAU.
En cas d’intervention à domicile, y compris dans la période couverte par la garantie, l’utilisateur est tenu de verser le “Forfait d’intervention” correspondant au coût du déplacement à domicile, plus la main d’œuvre.
La garantie n’est plus applicable dans les cas suivants :
• Si la panne est provoquée par une installation qui n’a pas été effectuée suivant les instructions fournies par le constructeur et présentes à l’intérieur de chaque emballage.
• Si l’on n’a pas utilisé que des pièces originales TAU pour l’installation de l’automatisme.
• Si les dommages sont causés par des calamités naturelles, des actes de malveillance, une surcharge de tension, une alimentation électrique incorrecte, des réparations impropres, une installation erronée ou
d’autres causes non imputables à TAU.
• Si l’automatisme n’a pas été soumis aux maintenances périodiques de la part d’un technicien spécialisé selon les instructions fournies par le constructeur à l’intérieur de chaque emballage.
• Usure des composants.
La réparation ou le remplacement des pièces durant la période de garantie ne comporte pas le prolongement de la date d’expiration de la garantie en question.
Garantía TAU: condiciones generales ♦ ESPAÑOL
La garantía de TAU tiene una cobertura de 24 meses a partir de la fecha de compra de los productos (la fecha válida es la que figura en el comprobante de venta, recibo o factura, que deberá conservarse junto con la
presente). El cliente TAU tiene derecho a la garantía cuando haya cumplimentado y remitido el certificado antes de 10 días desde la fecha de instalación del equipo.
La garantía incluye la reparación con sustitución gratuita (franco fábrica TAU: gastos de embalaje y de transporte a cargo del cliente) de las piezas que tuvieran defectos de fábrica o vicios de material reconocidos por
TAU.
En el caso de reparación a domicilio, incluso en el período cubierto por garantía, el usuario deberá hacerse cargo de los gastos de desplazamiento a domicilio, más la mano de obra.
La garantía caduca en los siguientes casos:
• Si la avería ha sido determinada por una instalación realizada sin respetar las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje.
• Si no se han utilizado todos los componentes originales TAU para la instalación del automatismo.
• Si los daños han sido causados por catástrofes naturales, modificaciones, sobrecargas de tensión, alimentación incorrecta, reparaciones inadecuadas, instalación incorrecta u otras causas no imputables a TAU.
• Si no se han efectuado los trabajos de mantenimiento periódico por parte de un técnico especializado, según las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje.
• Usura de los componentes.
La reparación o sustitución de las piezas durante el período de garantía no implican la extensión de la garantía.

 Tagliare lungo la linea tratteggiata il tagliando e spedire in busta chiusa a:


 Cut along the dotted line and send in a closed envelope to:
 Couper long de la ligne pointillée et renvoyer le coupon sous enveloppe fermée à:
 Schneiden Sie entlang der gestrichelten Linie die Allonge ab und schicken Sie diese in einem geschlossenen TAU
Via E. Fermi,43
Kuvert an: 36066 Sandrigo (VI) ITALY
 Corte el cupón a lo largo de la línea de puntos y envíelo en sobre cerrado a: Tel. 0039 0444 750190
Fax 0039 0444 750376

E-mail: [email protected]
Doc. cod. D-CGR0TAU00 rev. 04 del 07/12/2007 http://www.tauitalia.com
---- ------------------------------------------------------------------------------
Certificato di Garanzia TAU - The TAU Guarantee Certificate - Certificat de Garantie TAU - TAU- Garantieschein - Certificado de Garantía TAU
I- Riportare l’etichetta adesiva (o in mancanza il numero di matricola) relativa ad ogni prodotto facente parte dell’impianto. Motore
Attenzione: la garanzia non ha validità nel caso in cui non siano stati impiegati tutti componenti originali TAU per l’installazione dell’impianto automatico di apertura. Motor
GB- Attach the adhesive label (or the series number) of each product in the system. Moteur
Attention: the guarantee is not valid if TAU original components are not used to install the automatic opening system.
F- Reporter l’étiquette adhésive (ou à défaut, le numéro matricule) relative à tous les produits composant l’installation. Motor
Attention la garantie n’est pas valable si des composants non originaux TAU ont été utilisés pour l’installation de l’automatisme d’ouverture. Motor
D- Die Daten auf dem Aufkleber (oder wenn dieser nicht vorhanden ist, die Matrikelnummer) sind für jedes Produkt der Anlage anzuführen.
Achtung! Die Garantie verfällt, wenn für die Installation der automatischen Öffnungsanlage nicht ausschließlich TAU-Original-Ersatzteile verwendet wurden.
E- Añada la etiqueta adhesiva (o, si faltara, el número de matrícula) de cada producto que forma parte del equipo. Serial n°_______________
Atención: la garantía no es válida si no se han empleado todos componentes originales TAU para la instalación del equipo automático de apertura.
Quadro elettrico di comando Radio ricevente Fotocellule o/e altro Motore
Electric control panel Radio receiver Photocell and/or alternative Motor
Coffret électrique de commande Récepteur Photocellules ou/etautre Moteur
Elektr. Schaltpult Funkempfänger Photozellen bzw. Sonstiges Motor
Cuadro eléctrico de mando Radiorreceptor Fotocélulas o demás Motor

Serial n°_______________ Serial n°_______________ Serial n°_______________ Serial n°_______________

 I- Nel caso di un impianto comprendente più prodotti TAU soggetti a garanzia raggruppare le etichette adesive in un unico certificato di garanzia o spedire in un’unica busta chiusa tutti i certificati di garanzia relativi ai prodotti utilizzati
nell’impianto.
 GB- In case of a system containing several TAU products under guarantee, collect the sticky labels in a single guarantee certificate and send all the guarantee certificates concerning the products used in the plant in a closed envelope.
 F- Si une installation comprend plusieurs produits TAU sujets à garantie, regrouper les étiquettes adhésives sur un seul certificat de garantie ou expédier dans une seule enveloppe fermée tous les certificats de garantie relatifs aux produits utilisés
dans l’installation.
 D- Bei einer Anlage mit mehreren Produkten von TAU, die unter die Garantie fallen, sind die Daten der Aufkleber in einem einzigen Garantieschein anzuführen. Es können aber auch sämtliche Garantiescheine für die in der Anlage verwendeten
Produkte in einem geschlossenen Kuvert übermittelt werden.
 E- Si una instalación incluyera varios productos TAU cubiertos por garantía, junte todas las etiquetas adhesivas en un solo certificado de garantía o envíe en un sobre único todos los certificados de garantía referidos a los productos usados en la
instalación.
I dati personali riportati sul presente tagliando saranno utilizzati allo scopo di far valere la garanzia e per un eventuale invio di materiale informativo. Saranno trattati in ottemperanza alla legge sulla privacy 675/96 (e modifiche
successive).
The personal data specified on the present coupon shall be used to enforce the guarantee and for eventual forwarding of informative material, and shall be treated in compliance with the privacy law 675/96 (and subsequent
amendments).
Die auf dem vorliegenden Schein angegebenen persönlichen Daten werden dazu benutzt, die Garantie geltend zu machen und eventuelles Informationsmaterial zu senden. Sie werden unter Einhaltung des
Datenschutzgesetzes 675/96 behandelt (und ihren nachfolgende Änderungen).
Les données personnelles contenues dans ce coupon seront utilisées pour faire valoir la garantie et pour l’envoi éventuel de matériel d’information. Elles seront traitées dans le respect de la loi italienne sur la
protection des données personnelles n° 675/96 (et modifications successives).
Los datos personales que figuran en el presente cupón se utilizarán para hacer valer la garantía y para un eventual envío de material informativo. Se tratarán cumpliendo todos los requisitos que obliga la ley sobre
la privacidad 675/96 (y modificaciones sucesivas).

También podría gustarte