0% encontró este documento útil (0 votos)
92 vistas58 páginas

Om KDW K-Hem 502 702 1003 1404 R 00 Es

LUMINARIA

Cargado por

daniel vidal
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
92 vistas58 páginas

Om KDW K-Hem 502 702 1003 1404 R 00 Es

LUMINARIA

Cargado por

daniel vidal
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

KDW 502 | 702 | 1003 | 1404

K-HEM 1003

MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO


ÍNDICE

ES
REGISTRO DE LAS MODIFICACIONES DEL DOCUMENTO

Cualquier tipo de cambio de este documento debe ser registrado por el ente que lo efectúa rellenando la tabla.

Publicado por Cod. libro Revisión Fecha de emisión Fecha revisión Redactado por Aprobaci

Technical Publications 005303.328 00 03/2023 03/2023 C. Accoti C. Tagliavini

Traducido por el manual original en idioma italiano

KOHLER se reserva el derecho a modificar en cualquier momento los datos incluidos en este documento.

Importante

La última revisión de este manual está disponible en el sitio web de i-Service, conéctese al siguiente enlace
https://iservice.lombardini.it , antes de descargar el manual, puede elegir el idioma deseado desde la barra superior del
sitio como se muestra en la figura a continuación.
ÍNDICE

1 Información general .............................................................................................................. 6


1.1 Finalidad del manual ........................................................................................................................ 6
1.2 Glosario y Definiciones .................................................................................................................... 6
1.3 Emisión - Relativo a las instrucciones para la instalación .......................................................... 7
1.4 Solicitud de asistencia ..................................................................................................................... 7
1.5 Identificación del fabricante y del motor ....................................................................................... 8
1.6 Etiquetas homologaciones............................................................................................................ 10
1.7 Identificación de los componentes del motor............................................................................. 12
2 Información técnica............................................................................................................. 15
2.1 Descripción general del motor ..................................................................................................... 15
2.2 Datos técnicos del motor .............................................................................................................. 15
2.3 Dimensiones totales de los motores (mm) .................................................................................. 16
2.4 Aceite............................................................................................................................................... 17
2.5 Carburante ...................................................................................................................................... 18
2.6 Recomendaciones sobre el refrigerante ..................................................................................... 21
2.7 Características de las baterías ..................................................................................................... 21
3 Información sobre la seguridad ......................................................................................... 22
3.1 Advertencias sobre seguridad ...................................................................................................... 22
3.2 Notas generales ............................................................................................................................. 22
3.3 Descripción de las señales de seguridad .................................................................................... 25
3.4 Señales de seguridad y de información....................................................................................... 26
3.5 Seguridad para el impacto ambiental .......................................................................................... 28
3.6 Colocación en el motor de las señales de seguridad ................................................................. 28
4 Información sobre el mantenimiento ................................................................................. 29
4.1 Antes de la puesta en marcha ...................................................................................................... 29
4.2 Rodaje ............................................................................................................................................. 29
4.3 Puesta en marcha y apagado ....................................................................................................... 29
4.4 Mantenimiento periódico .............................................................................................................. 31
4.5 Repostado de combustible ........................................................................................................... 33
4.6 Aceite de motor y filtro de aceite - repostado/control/sustitución .......................................... 33
4.7 Líquido refrigerante - repostado/control/sustitución ................................................................ 36
4.8 Cartucho del filtro del aire - sustitución ...................................................................................... 38
4.9 Cartucho del filtro del combustible - control/sustitución ......................................................... 39
4.10 Control del radiador - superficie de intercambio ....................................................................... 40
4.11 Control de los tubos de goma....................................................................................................... 41
4.12 Correa del alternador estándar - control/regulación/sustitución ............................................ 42
4.13 Conservación del producto ........................................................................................................... 43
4.14 Almacenamiento del motor durante 6 meses ............................................................................. 43
4.15 Almacenamiento del motor más de 6 meses .............................................................................. 44

ES
ÍNDICE
4.16 Arranque del motor después de haberlo almacenado ............................................................... 44
4.17 Cese y Desguace ............................................................................................................................ 45
4.18 Inutilización de la máquina ........................................................................................................... 46
5 Información sobre las averías ............................................................................................ 47
5.1 Información sobre las averías ....................................................................................................... 47
6 Información sobre la garantía............................................................................................. 49
6.1 Términos de la garantía ................................................................................................................. 49
7 Glosario................................................................................................................................ 54
7.1 Glosario ........................................................................................................................................... 54

[Titolo] ES
1 INFORMACIÓN GENERAL

1 INFORMACIÓN GENERAL
1.1 Finalidad del manual

• Este manual contiene las instrucciones necesarias para hacer un uso adecuado y el mantenimiento
adecuado del motor, por lo que siempre debe estar disponible, de modo que usted puede consultar si es
necesario.
• Este manual es considerado como una parte permanente del motor, en el caso de una transferencia o
venta, siempre se debe adjuntar a la misma.
• En el motor se aplican pictogramas de operador y se mantendrán en perfecto estado visual y se
reemplazarán cuando ya no sean legibles.
• La información, descripciones e ilustraciones contenidas en este manual refleja el estado de la técnica en
el momento de la venta del motor.
• El desarrollo de los motores, sin embargo, es constante y la información contenida en esta publicación
están sujetas a cambios sin previo aviso.
• KOHLER se reserva la facultad de efectuar, en cualquier momento, las modificaciones del motor, por
razones técnicas o comerciales.
• Estos cambios no obligan a KOHLER a intervenir en la producción comercializada hasta ese momento,
ni a considerar la información aquí contenida inadecuada.
• Cualquier adición que KOHLER estime conveniente establecer a continuación tendrán que mantenerse
con el manual y se considera parte integrante de la misma.
• La información contenida en este documento es propiedad exclusiva de KOHLER , por lo tanto, no está
permitida la reproducción total o parcial sin el permiso expreso y por escrito de KOHLER .

1.2 Glosario y Definiciones

Los apartados, las tablas y las figuras están numeradas por capítulos seguidos por un número progresivo de
apartado, de tabla y/o de figura.
Es: Apar. 2.3 - capítulo 2 apartado 3.
Tab. 3.4 - capítulo 3 tabla 4.
Fig. 5.5 - capítulo 5 figura 5.

Las referencias de los objetos que se describen en el texto y en la figura se indican usando las letras y números,
los cuales son siempre y tan solo referentes al apartado que se está consultando a no ser que se especifique que
se consulten expresamente otras figuras o apartados.

NOTAS : Todos los datos, las unidades de medida y los símbolos correspondientes se indican sección en el
glosario.

ES 6
INFORMACIÓN GENERAL 1

1.3 Emisión - Relativo a las instrucciones para la instalación

El incumplimiento de las instrucciones, para la instalación de un motor certificado en un equipo para uso no vial,
viola el derecho federal (40 CFR 1068,105 (b)), y está sancionado con multas y con otras sanciones, como se
describe en el Clean Air Act. El fabricante del equipo debe colocar una etiqueta separada con el siguiente
mensaje: "ULTRA LOW SULFUR FUEL ONLY" (SOLO COMBUSTIBLE CON CONTENIDO MUY BAJO DE
AZUFRE), cerca del tapón de repostado del combustible. Asegúrese de que se haya instalado un motor
adecuadamente certificado para el uso que debe usted hacer.

Los motores con velocidad constante deben instalarse solo en equipos para funcionamiento con velocidad
constante.

Si se instala el motor de manera que sea difícil leer la etiqueta de la información de control de las emisiones,
durante el mantenimiento normal, debe colocar un duplicado de la misma en la máquina, como se indica en 40
CFR 1068,105.

1.4 Solicitud de asistencia

• La lista completa y actualizada de los centros de asistencia autorizados Kohler Co. puede consultarse
en los sitios web: www.kohlerengines.com & dealers.kohlerpower.it .
• Para información sobre los derechos y las responsabilidades estipuladas por la garantía, o bien para
conocer la sede del centro de mantenimiento autorizado Kohler Co. más cercana, llame el teléfono 1-
800-544-2444 o visite el sitio Web www.kohlerengines.com (para EE.UU y América del Norte).

7 ES
1 INFORMACIÓN GENERAL

1.5 Identificación del fabricante y del motor

La placa de identificación del motor está situada en la parte baja de la bancada, es visible desde el lado de
aspiración o desde el lado de descarga, a continuación se ilustran las placas que pueden estar presentes.

ES 8
INFORMACIÓN GENERAL 1

1.1
POS. DESCRIZIONE
1 Productor
2 Lugar de producción
3 Modelo de motor
4 Número de serie
5 Fecha de producción
6 Especificación del motor
7 Datos de la homologación y directivas "CE"
8 Data matrix

9 ES
1 INFORMACIÓN GENERAL

1.6 Etiquetas homologaciones

1.6.1 Etiqueta para la Normas EPA (ejemplo de cumplimentación)

ES 10
INFORMACIÓN GENERAL 1

1.2
POS. DESCRIPCIÓN
1 Indicación del año que corresponde al cumplimiento de la normativa
2 Categoría de potencia (kW)
3 Cilindrada del motor (L)
4 Indicación de la emisión de particulado (g/kWh)
5 N° de identificación del tipo de motor
6 Sistema de control de las emisiones = ECS
7 Combustible con bajo contenido de azufre
8 Indicación del anticipo de inyección
9 Presión cuando se efectúa la apertura del electroinyector (bar)
10 Fecha de fabricación (ejemplo: 2013.GEN)

1.6.2 Etiqueta para Normas China (ejemplo de cumplimentación)

1.3
POS. DESCRIPCIÓN
1 Productor
2 Modelo motor
3 Fecha de producción
4 N.° certificación emisiones China
5 Intervalo de potencia (kW)
6 Nivel emisiones
7 Potencia
8 Sistema postratamiento

11 ES
1 INFORMACIÓN GENERAL

1.6.3 Etiqueta para Normas Corea (ejemplo de cumplimentación)

1.4
POS. DESCRIPCIÓN
1 Tier 4 Final
2 Modelo motor
3 Fecha de producción y código fabricante
4 N.° certificación emisiones Corea

1.7 Identificación de los componentes del motor

ES 12
INFORMACIÓN GENERAL 1

13 ES
1 INFORMACIÓN GENERAL

NOTA: Algunos componentes solo tienen fines ilustrativos y pueden variar o bien no son suministrados por
Kohler.

POS. DESCRIPCIÓN
1 Palanca del acelerador
2 Filtro de aire
3 Tapón de carga de aceite
4 Filtro de aceite
5 Filtro de combustible
6 Cárter de aceite
7 Tapón de vaciado aceite motor
8 Varilla indicadora de nivel de aceite
9 Alternador
10 Motor de arranque
11 Separador de los vapores del aceite
12 Volante
13 Bomba del líquido refrigerante
14 Válvula termostática
15 Ventilador de refrigeración

ES 14
INFORMACIÓN TÉCNICA 2

2 INFORMACIÓN TÉCNICA
2.1 Descripción general del motor

- Diésel 4 tiempos con cilindros en línea; - Refrigeración con líquido;

- 2 válvulas para cilindro;

- Inyección indirecta.

2.2 Datos técnicos del motor


2.1

UNIDAD
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ES DE
MEDIDA
Modelo del motor KDW 502 KDW 702 KDW 1003 KDW 1404
Cilindros n. 2 2 3 4
Diámetro interior mm 72 75 75 75
Carrera mm 62 77.6 77.6 77.6
3
Cilindrata cm 505 686 1028 1372
INCLINACIÓN MÁXIMA DURANTE α 25° max. 30 min.
EL FUNCIONAMIENTO (incluso en
combinado) α 35° max.1 min.

CAPACID cárter del


lt. 1.5 1.6 2.4 3.2
AD DEL aceiten estándar
ACEITE
(nivel
MÁX.) - fi cárter del
ltro del aceiten sobredimensi lt. 2.5 2.5 3.8 5.2
onado
aceite
incluido
CAPACID cárter del
lt. 1.4 1.5 2.3 3.0
AD DEL aceiten estándar
ACEITE
(nivel cárter del
MÁX.) - aceiten sobredimens lt. 2.4 2.4 3.7 5.1
sin filtro ionado
del aceite
PESO EN SECO Kg 60 66 87 98

15 ES
2 INFORMACIÓN TÉCNICA

2.3 Dimensiones totales de los motores (mm)

KDW 502 KDW 702 KDW 1003 KDW 1404


X 387 412 412 412
Y 490 516 516 516
Z 426 421 513 596
Y1* 562.35 =(Y+72.35) 588.35 = (Y+72.35) 588.35 = (Y+72.35) 588.35 = (Y+72.35)

Y1* = Cárter del aceiten sobredimensionado

NOTA: Los valores de las dimensiones varían según la configuración del motor.

ES 16
INFORMACIÓN TÉCNICA 2

2.4 Aceite
Importante
• El motor puede sufrir daños si se pone en funcionamiento con nivel de aceite incorrecto.
• No supere el nivel MÁX ya que su combustión puede causar un aumento brusco de la velocidad de rotación.
• Use solo el aceite indicado para garantizar una protección adecuada, la eficiencia y la duración del motor.
• Utilizando el aceite de calidad inferior al descrito, la duración del motor se verá muy afectada.
• La viscosidad debe ser la adecuada para la temperatura ambiente en la que trabaja el motor.

Peligro
• El contacto durante largo tiempo de la piel con el aceite gastado del motor, puede causar cáncer de piel.
• Si el contacto con el aceite fuera inevitable, lávese en cuanto pueda las manos cuidadosamente, con agua y
jabón.
• Para la eliminación del aceite gastado consulte el Apar. CESE Y DESGUACE .

Clasificación del aceite SAE


• Identifica los aceites según la viscosidad sin tener en cuenta ninguna otra característica de las cualidades.
• El código está formado por dos números con una "W" intercalada, donde el primer número define el valor
en condiciones de temperatura muy frías, mientras que el segundo determina el valor en condiciones de
altas temperaturas.

2.2
ACEITE INDICADO
API
SJ/CF 4
CON ESPEFICACIONES
A3-96
ACEA
B3-96
MIL L-46152 D/E
VISCOSIDAD SAE 5w-40 (-30°C ÷ +40°C)

• La filtración de los aceites es extremadamente importante para un funcionamiento correcto y la lubricación


adecuada; cambie con regularidad los filtros como se especifica en este manual.

17 ES
2 INFORMACIÓN TÉCNICA

2.5 Carburante

Importante Advertencia
• El uso de otro tipo de • El uso de un carburante limpio previene el atasco de la
carburante podría dañar el instalación de inyección. Limpie inmediatamente cualquier
motor. No use carburante pérdida de carburante durante el reabastecimiento.
diésel sucio ni mezclas de • No guarde el carburante en recipientes galvanizados (o sea,
carburante diésel y agua, ya recubiertos de cinc). El carburante y el recubrimiento
que esto provocaría graves galvanizado producen una reacción química entre ellos,
daños en el motor. generando una descamación que atasca rápidamente los
• Cualquier daño a causa del filtros o causa averías en la bomba de inyección y/o en los
uso de carburantes diferentes inyectores.
de aquellos aprobado no • Cualquier falla resultante del uso de combustible diferente al
estará cubierto por la garantía. Tab. 2.3, 2.4 no estarán cubiertos por la garantía

Número de cetano de 40 mínimo. Se prefiere un número de cetano superior a 47, especialmente para
temperaturas inferiores a –20 °C (–4 °F) o elevaciones superiores a 1675 m (5500 pies).

2.3

Observaciones *1: en las regiones conocidas


por la baja calidad lubricante del gasóleo, o si
el motor funciona con combustibles de
Tier sin
Certificación Stage Stage aviación, el filtro principal debe tener
III certificación
--> 5 3A capacidad de dosificación
IV (*1)
lubricante. Comuníquese con Kohler para
obtener información sobre el filtro aprobado
para este fin.

(EN 590 - DIN (EN 590 - NO USAR aceites vegetales como


51628) DIN 51628) biocombustible no conformes a la norma EN590.
Tipo de
combustible
La potencia y el par deberían ser 1% a 5% más
-->
HVO 100% (EN 15940) bajos debido a la baja densidad del combustible,
comparada con el combustible diésel estándar.

Military NATO Fuel F-54 (S = 10 ppm)

JIS K 2204 No.1, No.2

Grade 1-D S15 Para temperaturas ambiente inferiores a 0 °C (32


°F) sin combustible Arctic disponible (Grado 1-D
S15, Grado 2-D S15, ASTM D 975), usar los
siguientes aditivos para evitar posibles daños al
motor con carga de motor baja en clima frío:
• Power Service Diesel Fuel
Grade 2-D S15 Supplement+Cetane Boost
No se permiten aditivos diferentes.
El uso de aditivos aprobados no tiene ningún
impacto en el programa de mantenimiento del
motor.

ES 18
INFORMACIÓN TÉCNICA 2

NO USAR aceites vegetales como


biocombustible no conformes a la norma ASTM
D975 Grade 1 y Grade 2.

Combustible con azufre S <


500 ppm

Combustible
con alto
contenido de
azufre S <
2000 ppm

F-34/F-35 Operaciones con Combustibles de aviación


(queroseno,
designación Debido a la menor densidad y a un volumen de
OTAN) pérdida de combustible mayor por la baja
viscosidad, según la velocidad y el par del motor,
F-44 se puede producir una pérdida de potencia de
(queroseno, hasta un 10 %..
designación Existen algunos parámetros problemáticos del
OTAN) combustible entre los combustibles de aviación
enumerados (viscosidad, capacidad lubricante y
F-63 punto de ebullición bajo). Se estima que un ligero
(queroseno, aumento en el desgaste del sistema de inyección
designación puede producir una vida estadísticamente más
OTAN,
corta de estos componentes. El contenido de
equivalente
a F-34/F-35 azufre debe ser inferior a 2000 ppm.
con aditivos)

JP-8
(queroseno,
designación
de la armada
EE. UU.)

JP-5
(queroseno,
designación
de la armada
EE. UU.)

Jet A
(queroseno
para
aviación civil)

Jet A1
(queroseno
para
aviación civil)

19 ES
2 INFORMACIÓN TÉCNICA

2.4

ADITIVOS PARA COMBUSTIBLE Observaciones

Los aditivos para combustible que poseen funciones Para recomendaciones sobre
biocidas/alguicidas solo se pueden usar en caso de almacenamiento marcas y tipos, contactar con el
de combustible en el depósito durante períodos prolongados (un año personal de Kohler
o más).

Estos aditivos deben diluirse en el combustible respetando los


porcentajes de producto indicados al llenar el depósito.

No se permiten aditivos con funciones que no sean


biocidas/alguicidas.

ES 20
INFORMACIÓN TÉCNICA 2

2.6 Recomendaciones sobre el refrigerante

Se debe utilizar un líquido refrigerante a base de una mezcla compuesta por el 50% de agua desmineralizada y
por el 50% de glicol etilénico con bajo contenido de silicato. Utilice refrigerante OAT para aplicaciones de larga
duración o prolongadas de alta resistencia sin silicatos, fosfatos, boratos, nitritos ni aminas.

Se puede usar el siguiente refrigerante de motor con una base de etilenglicol para todos los modelos incluidos en
la familia de motores KDW:

• OAT (Organic Acid Technology) con bajo contenido de silicatos: ASTM D-3306 D-6210
• HOAT (Hybrid Organic Acid Technology) con bajo contenido de silicatos: ASTM D-3306 D-6210

Los refrigerantes anteriores en formulación concentrada se deben mezclar con agua destilada, desionizada o
desmineralizada. Si está disponible, se puede utilizar directamente una formulación previamente mezclada (al 40-
60% o al 50-50%).

Importante
• No mezcle refrigerantes a base de glicol etilénico y glicol propilénico. No mezcle refrigerantes a base de
OAT y HOAT. La duración de las prestaciones de los refrigerantes OAT puede ser drásticamente
reducida si se contaminan con refrigerantes que contengan nitritos.
• No utilice refrigerantes para el sector automovilístico. Estos refrigerantes no contienen los aditivos
adecuados para proteger los motores diésel de trabajo pesado.

Los refrigerantes OAT no necesitan mantenimiento hasta los 6 años o 6000 horas de funcionamiento, siempre
que el sistema de enfriamiento se recargue con el mismo tipo de refrigerante. No mezcle refrigerantes de tipo
diferente. Pruebe cada año las condiciones del refrigerante usando bandas para el control del refrigerante.
No todos los refrigerantes HOAT están excluidos del mantenimiento y se aconseja añadir SCA (Supplemental
Coolant Additive (aditivos para el enfriamiento)) en el primer plazo de mantenimiento.

2.7 Características de las baterías


Batería no suministrada por Kohler

2.5
BATERÍAS RECOMENDADAS
EN CONDICIONES DE ARRANQUE NORMAL EN CONDICIONES DE ARRANQUE DIFÍCIL
12w-44 Ah / 210 A/DIN
12w-55 Ah / 255 A/DIN
KDW 502 12w-55 Ah / 500 A/EN
12w-55 Ah / 485 A/SAE
12w-44 Ah / 400 A/SAE
12w-66 Ah / 330 A/DIN 12w-88 Ah / 350 A/DIN
KDW 702 12w-66 Ah / 650 A/EN 12w-88 Ah / 690 A/EN
12w-66 Ah / 630 A/SAE 12w-88 Ah / 665 A/SAE
12w-70 Ah / 350 A/DIN 12w-92 Ah / 420 A/DIN
KDW 1003-1404 12w-70 Ah / 690 A/EN 12w-92 Ah / 825 A/EN
12w-70 Ah / 665 A/SAE 12w-92 Ah / 800 A/SAE

para el modelo K-HEM:


para reemplazar las baterías en la unidad híbrida, comuníquese con el fabricante de la máquina.

21 ES
3 INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD

3 INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD


3.1 Advertencias sobre seguridad

• El uso previsto del motor es el combinado con la máquina en la cual está instalado.
• Un uso diferente del especificado por KOHLER dentro de este manual se considerará impropio.
• KOHLER no se hace cargo de ninguna responsabilidad por cualquier tipo de variación en el motor que
no esté descrita en este manual, efectuada por personal no autorizado por KOHLER .
• Si se usa el motor correctamente, se cumplen rigurosamente con las normas mencionadas y se aplican
estrictamente todas las precauciones indicadas, se evitará el peligro de accidentes.
• La persona que efectúe las operaciones de uso y mantenimiento del motor debe utilizar los dispositivos
de seguridad y los equipos de protección individual (Apar 3.4.3) .
• KOHLER no se responsabiliza de forma objetiva o subjetiva en caso de que no se apliquen ni se
respeten las normas de comportamiento citadas en este manual.
• KOHLER no puede incluir ningún uso impropio razonablemente no previsible que conlleve un posible
peligro.
• Para modelo K-HEM: se prohíbe cualquier intervención en la unidad híbrida, en caso de funcionamiento
anómalo, contactar con los talleres autorizados KOHLER.

3.2 Notas generales

3.3.1 Notas para el fabricante


• En la fase de colocación de los motores KDW / K-HEM tenga en cuenta que cualquier variación en los
sistemas de funcionamiento conlleva graves anomalías del motor.
• Deberá comprobarse su optimización de antemano, en las salas de pruebas de KOHLER .
• En caso de que KOHLER no apruebe dicho tipo de modificación, queda eximida de las anomalías de
funcionamiento que el motor pueda sufrir y de los posibles daños que pueda crear a cosas o personas.
• El motor puede ensamblarse en una máquina solo por personal debidamente instruido por KOHLER y
que trabaje según los manuales que existen.
• El motor ha sido fabricado en base a la especificación del fabricante de una máquina, y ha sido tarea
suya efectuar todas las acciones necesarias para cumplir con los requisitos esenciales de seguridad y de
protección de la salud como indican las leyes en vigor, cualquier uso del motor que difiera del
especificado no podrá considerarse conforme al uso previsto por KOHLER , que por tanto quedará
exenta de cualquier tipo de responsabilidad por los posibles accidentes derivados de dicha operación.

3.3.2 Notas para el usuario final


• Las indicaciones que se reproducen a continuación están dirigidas al usuario de la máquina para reducir
o eliminar los riesgos relacionados con el funcionamiento del motor y con las operaciones de
mantenimiento ordinarias correspondientes.
• Lea atentamente estas instrucciones. De lo contrario se puede causar graves peligros para su propia
seguridad y salud y para la de las personas que se encuentren cerca de la máquina.
• Cuando arranque asegúrese de que el motor esté en posición horizontal, salvo que se especifique de
modo contrario.
• Compruebe la estabilidad de la máquina para evitar el riesgo de vuelco.
• El motor no puede funcionar en ambientes en los cuales exista material y/o polvos inflamables o
atmósferas explosivas, a no ser que se tomen las debidas precauciones que se especifican claramente y
que se certifican para la máquina.

ES 22
INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD 3

• Para prevenir el riesgo de incendio mantener la máquina a la distancia de al menos un metro de edificios
o de otras máquinas.
• Los niños y los animales deben mantenerse a una distancia prudencial de las máquinas para evitar
peligros producidos por su funcionamiento.
• Antes de continuar cualquier operación, limpiar cuidadosamente todas las partes externas del motor con
el fin de evitar la introducción accidental de impurezas o cuerpos extraños. Utiliazar exclusivamente agua
o/u productos adecuados para la limpieza del motor. Usando dispositivos de lavado a presión o vapor,
es importante mantener una distancia mínima de almenos 200 mm desde la superficie a limpiar y la
boquilla. No enfocar el chorro de alta presión a los componentes eléctricos, uniones de cable o anillos de
cierre (retenes). Limpiar cuidadosamente la zona que rodea el motor, siguiendo las indicaciones del
fabricante de la máquina.
• El combustible y el aceite son muy inflamables, su repostado debe efectuarse con el motor apagado.
Cuando arranque, el motor debe estar limpio de residuos de combustible.
• Asegúrese de que los posibles paneles fonoabsorbentes y el terreno en el cual se encuentra la máquina
no contenga residuos de combustible.
• Los vapores producidos por el combustible son muy tóxicos, efectúe las operaciones de repostado solo
al aire libre o en ambientes con buena ventilación.
• No fume ni use llamas libres durante el repostado.
• Durante el funcionamiento la superficie del motor alcanza temperaturas que pueden ser peligrosas, en
especial debe evitar cualquier tipo de contacto con el sistema de escape de humos.
• Antes de realizar cualquier tipo de operación en el motor, apáguelo y espere a que alcance la
temperatura ambiente.
• Abra siempre el tapón del radiador o del recipiente de expansión con cuidado y lleve vestuario y gafas de
protección.
• El circuito de refrigeración con líquido está con presión, no efectúe controles antes de que el motor se
encuentre a temperatura ambiente.
• Donde esté previsto que esté instalado un electroventilador no se acerque al mismo si el motor está
caliente ya que podría ponerse en funcionamiento incluso con el motor apagado.
• La descarga del aceite, al efectuarse con el motor caliente, necesita de precaución especial para evitar
quemaduras. Evite el contacto del aceite con la piel por los peligros que pudieran derivar para la salud,
se aconseja usar una bomba de aspiración del aceite.
• Durante las operaciones que necesitan acceder a partes móviles del motor y/o que sirven para quitar las
protecciones giratorias, interrumpa la señal eléctrica aislando el cable negativo (-) de la batería para
prevenir corto circuitos y poner en marcha el motor de arranque.
• Controle la tensión de las correas solo con el motor apagado.
• Cierre de nuevo el tapón del depósito correctamente después de cada repostado, no llene
completamente el depósito deje una parte libre adecuada para que se expanda el carburante.
• El motor debe arrancar siguiendo las instrucciones específicas que se indican en el manual de uso del
motor y/o de la máquina, evite el uso de dispositivos auxiliares de arranque que no estén instalados en la
máquina de fábrica (ej. Startpilot).
• Antes de arrancar quite las herramientas que se hayan podido usar para el mantenimiento del motor y/o
de la máquina, asegúrese de que se hayan montado todas las protecciones que se habían quitado.
• Está prohibido mezclar el combustible con elementos como petróleo o queroseno. El incumplimiento de
esta prohibición impide el funcionamiento del catalizador y no respeta las emisiones declaradas por
KOHLER.
• Tenga cuidado con la temperatura del filtro del aceite cuando lo cambie.
• Las operaciones de control, repostado y sustitución del líquido de refrigeración deben efectuarse con el
motor apagado y cuando se ha alcanzado la temperatura ambiente. El líquido de refrigeración es
contaminante por lo tanto debe ser eliminado respetando el ambiente.

23 ES
3 INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD

• No use chorros de aire o de agua con alta presión, en los cableados, en los conectores y en los
electroinyectores.
• Para los motores equipados con dispositivo ATS, es necesario evitar la regeneración si se usa el motor
en lugares con riesgo de incendio (ej.: zonas forestales, zonas con materiales inflamables, zonas con
gases o líquidos inflamables y cualquier tipo de material combustible, si la función está disponible).

Importante
• Para elevar solo el motor use exclusivamente ambos cáncamos A previstos por KOHLER.
• El ángulo entre cada cadena de elevación y la angulación de los cáncamos no debe superar los 15° hacia
el interior.
• El ajuste correcto de los tornillos de fijación del estribo de elevación es de 25 Nm .
• No está permitido colocar separadores o arandelas entre los cáncamos y la cabeza del motor.

ES 24
INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD 3

3.3 Descripción de las señales de seguridad


• Para garantizar un uso seguro, se ruega leer atentamente las siguientes instrucciones.
• Se recomienda consultar también el manual de uso suministrado junto con la máquina o en la aplicación en
la cual se ha montado el motor en el cual se indican otras informaciones importantes para la seguridad.
• El presente manual contiene las normas de seguridad que se ilustran a continuación.
• Se ruega leerlas atentamente.

3.4.1 Placas adhesivas de seguridad


A continuación se enumeran las placas adhesivas de seguridad que se pueden encontrar en el motor y que
indican puntos potencialmente peligrosos para el operador.

Lea el manual de uso y mantenimiento antes de efectuar operaciones en el motor.

Componentes con temperatura elevada.


Peligro de quemaduras.

Presencia de partes giratorias.


Peligro de atrapamiento y de corte.

Presencia de combustible explosivo.


Peligro de incendio o de explosión.

Presencia de vapor y de líquido refrigerante con presión.


Peligro de quemaduras.

3.4.2 Advertencias
A continuación se enumeran las advertencias de seguridad que se pueden encontrar dentro del manual y las
cuales llaman la atención a la hora de realizar procedimientos especiales potencialmente peligrosos para el
operador o para las cosas.

Peligro
Se refiere a las instrucciones que, si se incumplen, exponen a un riesgo que puede causar graves
lesiones personales, la muerte, o bien, graves daños materiales.

Importante
Indica informaciones técnicas de especial importancia que no deben ignorarse.

25 ES
3 INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD

Advertencia
Indica la presencia de un riesgo que puede causar lesiones o daños leves en caso de
incumplimiento.

3.4.3 Protecciones de seguridad


A continuación se enumeran las protecciones de seguridad que se deben usar antes de realizar cualquier
operación y evitar daños potenciales para el operador.

Use guantes con protección adecuada antes de efectuar la operación

Use gafas de protección antes de efectuar la operación.

Use auriculares de protección antes de efectuar la operación.

3.4 Señales de seguridad y de información

ARRANQUE ACCIDENTAL FLUIDO CON ALTA PRESIÓN PELIGRO


DE PENETRACIÓN

Los fluidos con alta presión


El arranque accidental del pueden penetrar bajo la piel y
causar lesiones graves o
motor puede causar graves
letales.
lesiones personales o la
muerte.
Las operaciones en la instalación de
alimentación deben encargarse a personal
Antes de cualquier operación en el motor o en el equipo, debidamente instruido y que lleve los
desconecte el cable negativo (-) de la batería. equipos de protección. Las lesiones
causadas por la penetración de fluidos son
muy tóxicas y peligrosas.
En caso de lesión, consulte
COMPONENTES CON ALTA TEMPERATURA inmediatamente con un médico.

Los componentes
calientes pueden causar
graves quemaduras. COMBUSTIBLE EXPLOSIVO

Los componentes del motor pueden sobrecalentarse El combustible explosivo puede


durante el funcionamiento. Evite tocar el motor si está causar incendios o graves
funcionando o inmediatamente después de apagarlo. quemaduras.

No accione nunca el motor sin las protecciones térmicas El combustible es altamente inflamable y sus
o las coberturas de seguridad que están previstas. vapores, en presencia de chispas, pueden

ES 26
INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD 3

causar explosiones.
Conserve el combustible exclusivamente en
PARTES GIRATORIAS recipientes homologados, en edificios
ventilados y no habitados y lejos de llamas
libres o de chispas. No llene el depósito del
Las partes giratorias combustible con el motor en caliente o
pueden causar graves funcionando, para evitar que el combustible
lesiones personales. que ha salido accidentalmente pueda
incendiarse al entrar a contacto con
Permanezca a distancia de seguridad del motor que está componentes calientes o chispas
funcionando. Mantenga las manos, los pies, el cabello y provocadas por la instalación de encendido.
la ropa a la debida distancia de todas las partes móviles No arranque el motor cerca de combustible
para prevenir lesiones personales. No ponga en marcha que sale durante el repostado. No use nunca
nunca el motor sin los cárteres o las coberturas de el combustible como detergente.
seguridad previstas.

GASES EXPLOSIVOS
GASES DE DESCARGA LETALES
El gas explosivo puede causar
El monóxido de carbono incendios y graves
puede provocar náuseas, quemaduras.
desmayos o la muerte.
Cargue las baterías solo en un lugar bien
No tenga nunca el motor funcionando en ambientes ventilado.
cerrados o en espacios estrechos para evitar respirar los Mantenga siempre la batería alejada de
gases de descarga (monóxido de carbono). chispas, llamas libres u otras sistemas de
El monóxido de carbono es un compuesto venenoso, encendido. Cuando está recargando, las
inodoro, incoloro y puede tener efectos mortales en caso baterías producen hidrógeno explosivo.
de que se inhale. Mantenga las baterías fuera del alcance de
los niños. Si las lleva, quítese las joyas antes
de trabajar en las baterías. Antes de
desconectar el cable de masa negativo (-)
asegúrese de que los interruptores estén en
DESCARGAS ELÉCTRICAS la posición de OFF. De lo contrario, podrían
crear chispas en el terminal del cable de
Las descargas eléctricas masa causando riesgo de explosión.
pueden causar graves
lesiones personales.

No toque nunca los cables eléctricos con el motor CALIFORNIA AVISO - DECLARACIÓN 65
funcionando.
Las descargas emitidas por el motor de este
producto contienen sustancias químicas que
según la ley del estado de California causan
tumores, defectos congénitos u otros daños
genéticos.

27 ES
3 INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD

3.5 Seguridad para el impacto ambiental


Todas las organizaciones tienen el deber de aplicar los procedimientos para descubrir, evaluar y controlar la
influencia que las propias actividades (productos, servicios, etc) tienen en el ambiente. Los procedimientos a seguir
para identificar los impactos significativos en el ambiente deben tener el cuenta los siguientes factores:
• Descargas de los líquidos.
• Gestión de los residuos.
• Contaminación del suelo.
• Emisiones en la atmósfera.
• Uso de las materias primas y de los recursos naturales.
• Normas y directivas relacionadas con el impacto ambiental.

Con la finalidad de reducir al mínimo el impacto ambiental, KOHLER aporta a continuación algunas indicaciones a
las cuales deben atenerse todos aquellos que interaccionan con el motor, sean quienes sean, durante toda su vida
útil.
• Todos los componentes y líquidos deben eliminarse según las leyes vigentes en el país en el cual se efectúe.
• Mantenga eficiente la instalación de inyección, de gestión del motor y de los tubos de descarga, para limitar
el nivel de contaminación acústica y atmosférica.
• En la fase de cesión del motor, seleccione todos los componentes según sus características químicas y
elimine de forma diferenciada.

3.6 Colocación en el motor de las señales de seguridad

ES 28
INFORMACIÓN SOBRE EL MANTENIMIENTO 4

4 INFORMACIÓN SOBRE EL MANTENIMIENTO


4.1 Antes de la puesta en marcha
• Lea atentamente lo descrito en las siguientes páginas y efectúe las operaciones indicadas a continuación
siguiendo atentamente las instrucciones que se indican.

Importante
• El incumplimiento de las operaciones descritas en las páginas siguientes puede conllevar el riesgo de daños
al motor, a laaplicación en la cual se ha instalado y a las personas y/o cosas.
• Aumente la frecuencia de las operaciones de mantenimiento en condiciones gravosas de funcionamiento
(apagados y puestas en marcha frecuentes, ambientes muy polvorientos o con temperaturas muy elevadas,
etc.).

4.2 Rodaje

NOTA: Para las primeras 50 horas de funcionamiento del motor se recomienda no superar el 75% de la
potencia máxima que se puede suministrar.

4.3 Puesta en marcha y apagado

4.3.1 Puesta en marcha

1. Controle el nivel del aceite del motor, del combustible y del refrigerante y reposte si es necesario ( Apar.
4.5 - 4.6 - 4.7 ).
2. Introduzca la llave de contacto en el cuadro de mandos (si se suministra).
3. Gire la llave a la posición ON .
4. Gire la llave más allá de la posición ON y suéltela cuando el motor se haya puesto en marcha (la llave
regresará a la posición ON automáticamente).

Importante
• En el primer repostado o en caso de que el deposito deba permanece vacío, efectúe el llenado del
circuito de combustible (Apar. 4.9 desde el punto 4 hasta el punto 6).
• No accione el motor de arranque durante más de 15 segundos consecutivos: si el motor no se pone en
marcha puede causar daños al mismo, espere un minuto antes de volver a poner en marcha.
• En caso de que el motor no se ponga en marcha después de dos intentos, consulte las Tab. 5.2 para
descubrir la causa.

29 ES
4 INFORMACIÓN SOBRE EL MANTENIMIENTO

El cuadro P se puede montar en el motor o en la máquina. En Tab. 4.1 se ilustran las funciones principales.

4.1
POS. DESCRIPCIÓN
H Indicador contador de horas
R Indicador n° de revoluciones motor (RPM)
S Interruptor de mando para el arranque del motore
W1 Warning Light - combustible debajo del nivel MÍN
W2 Indicador de ninguna avería
W3 Warning Light - aceite del motor no a presión
W4 Warning Light - temperatura del refrigerante elevada
W5 Warning Light - batería no en carga
W6 Warning Light - indicador alarma máquina
W7 Warning Light - encendido bujías/heater
W8 Warning Light - indicador genérico de alarma
W9 Warning Light - filtro del aire obstruido

ES 30
INFORMACIÓN SOBRE EL MANTENIMIENTO 4

4.3.2 Después de la puesta en marcha

Advertencia
• Asegúrese de que con el motor en marcha, todos los testigos luminosos de control del cuadro estén
apagados.
• Mantenga al mínimo durante algunos minutos como indica la tabla (excepto para los motores con
velocidad constante).

TEMPERATURA AMBIENTE TIEMPO


<=-20°C 2 minutos
de -20°C a -10°C 1 minuto
de -10°C a -5°C 30 segundos
de -5°C a 5°C 20 segundos
>=5°C 15 segundos

4.3.3 Apagado

1. No apague el motor cuando está a plena carga y con velocidad de rotación elevada (excepto para
motores con velocidad constante).
2. Antes de apagarlo, déjelo funcionar al mínimo y sin carga durante 1 minuto.
3. Gire la llave a la posición OFF .

4.4 Mantenimiento periódico


• En este capítulo se ilustran las operaciones que pueden ser efectuadas directamente por el usuario,
descritas en las Tab. si se dispone de las capacidades adecuadas Tab. 4.2 , 4.3 .
• Los controles periódicos y las operaciones de mantenimiento deben efectuarse con la periodicidad y en los
modos indicados en este manual y corren a cargo del usuario.
• El incumplimiento de las normas y de los tiempos de mantenimiento perjudica el buen funcionamiento del
motor y su duración y por lo tanto cesa la garantía.
• Con la finalidad de prevenir daños a personas y cosas es necesario leer atentamente las advertencias que se
indican a continuación antes de efectuar operaciones en el motor.

Advertencia
• Efectúe todas las operaciones siempre con el motor apagado y a temperatura ambiente.
• El repostado y el control del nivel del aceite debe efectuarse con el motor en posición horizontal.
• Antes de cada arranque y para evitar pérdidas de aceite, asegúrese de que:
- la varilla del nivel del aceite esté bien colocada;
• estén bien enroscados:
- el tapón de descarga del aceite;
- el tapón de repostado del aceite.

Importante
• Antes de proseguir las operaciones ver Apar. 3.2.2.

Peligro
• Para conocer las advertencias de seguridad vea el Cap. 3.

Los plazos de mantenimiento preventivo en la Tab. 4.2 y Tab. 4.3 se refieren al motor que opera bajo condiciones
normales de trabajo con combustible y aceite que cumplen con las especificaciones aprobado.

31 ES
4 INFORMACIÓN SOBRE EL MANTENIMIENTO
4.2
CONTROL
PERÍODO (HORAS)
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN
10 200
Nivel de aceite del motor
Nivel de refrigerante
(3)
Cartucho de filtro aire seco
Superficie de intercambio radiador
(1)
Correa estándar del alternador
Tubos de goma (aire de admisión/refrigerante)
(1)
Tubos del carburante

4.3
S USTITUCIÓN
PERÍODO (HORAS)
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN
125 200 500 1000
(1)
Aceite del motor
(1)
Filtro del aceite
(2)(3)
Cartucho de filtro aire seco
(1)
Filtro del carburante
(2)(4)
Correa estándar del alternador
(2)(3)(4)
Tubo del colector de admisión (filtro del aire - colector de admisión)
(2)(3)(4)
Tubos del refrigerante
(2)(3)(4)
Tubos de la línea carburante
(2)(4)
Refrigerante

(1) - En caso de escasa utilización: 12 meses.


(2) - En caso de escasa utilización: 24 meses.
(3) - El período de tiempo que debe transcurrir antes de verificar el elemento del filtro depende del entorno en el que
opera el motor.
(4) - Consulte con los talleres autorizados de KOHLER .

ES 32
INFORMACIÓN SOBRE EL MANTENIMIENTO 4

4.5 Repostado de combustible


Importante
• Antes de proseguir las operaciones ver Apar. 3.2.2 .

Peligro
• Reposte absolutamente con el motor apagado.
• Los únicos combustibles admitidos son los que se indican en la Tab. 2.3 .
• En los países donde está disponible solo combustible con alto contenido de azufre se recomienda introducir
en el motor un aceite lubricante muy alcalino o en alternativa cambie el aceite lubricante aprobado
por KOHLER con mayor frecuencia.
• No fume ni use llamas libres durante las operaciones para evitar explosiones o incendios.
• Los vapores producidos por el combustible son muy tóxicos, efectúe las operaciones solo al aire libre o en
ambientes con buena ventilación.
• No se acerque demasiado al tapón con el rostro para no inhalar los vapores nocivos.
• No vierta el combustible en el ambiente ya que es muy contaminante.
• Para el respostado use un embudo para evitar pérdidas de combustible, se recomienda además filtrar para
evitar el riesgo de que entren en el depósito polvo o suciedad.

No llene completamente el depósito de combustible para que el mismo pueda expandirse.

4.6 Aceite de motor y filtro de aceite - repostado/control/sustitución

Importante
• Para conocer las advertencias de seguridad vea el Apar. 2.4 .
• Antes de proseguir las operaciones ver Apar. 3.2.2
• No utilice el motor con el nivel de aceite debajo del MIN .
• No supere el nivel MÁX de la varilla de nivel del aceite.

REPOSTADO

1. Desenrosque el tapón de repostado del aceite A.


2. Reposte con aceite del tipo que se indica en la Tab. 2.2.

33 ES
4 INFORMACIÓN SOBRE EL MANTENIMIENTO

3. Antes de controlar el nivel del aceite del motor compruebe


que la máquina esté en llano.
4. Quite la varilla de nivel del aceite B y controle que el nivel esté
cerca del nivel pero no supere el MÁX .
5. Reposte si el nivel no llega al MÁX Y vuelva a introducir
correctamente la varilla de nivel del aceite B .
6. Vuelva a enroscar el tapón A .

CONTROL

Realizar las operaciones del punto 3 al 6.

SUSTITUCIÓN

NOTA : Efectúe esta operación con el motor en caliente, para que


fluya mejor el aceite y para descargar completamente las impuridades
que contiene.

1. Desenrosque el tapón de repostado del aceite A .

2. Desenrosque el cartucho del filtro del aceite con la llave


adecuada F .
3. Introduzca el nuevo cartucho F del filtro del aceite y apretando
(par de apriete de 15 Nm ).

ES 34
INFORMACIÓN SOBRE EL MANTENIMIENTO 4

4. Saque la varilla de nivel del aceite B .


5. Quite el tapón de descarga del aceite D y la junta E (el tapón
de descarga del aceite se encuentra presente en ambos lados
del cárter del aceite).
6. Descargue el aceite en un recipiente adecuado.
7. Cambie la junta E .
8. Enrosque el tapón de descarga del aceite D (par de apriete de
35 Nm ).

9. Reposte con aceite del tipo que se indica en la Tab. 2.2.


10. Introduzca la varilla de nivel del aceite y vuelva a quitarla B
para controlar el nivel.
11. Reposte si el nivel no llega al MÁX.
12. Cuando ha terminado la operación, vuelva a introducir la
varilla de nivel del aceite correctamente B.
13. Vuelva a enroscar el tapón A.

35 ES
4 INFORMACIÓN SOBRE EL MANTENIMIENTO

4.7 Líquido refrigerante - repostado/control/sustitución

Importante
• Antes de proseguir las operaciones ver Apar. 3.2.2.

NOTA : Espere a que el motor alcance la temperatura ambiente.

Avvertenza
• Presenza di vapore e liquido refrigerante in pressione. Pericolo di ustioni.
• Il punto di congelamento della miscela refrigerante è in funzione della concentrazione del prodotto in
acqua.
• Oltre che abbassare il punto di congelamento il liquido permanente ha anche la caratteristica di innalzare
il punto di ebollizione.
• Si raccomanda pertanto una miscela diluita al 50% che garantisce un grado di protezione generale, evita
la formazione di ruggine, correnti galvaniche e depositi di calcare.

NOTA: Componente que no suministra necesariamente KOHLER .

REPOSTADO

1. Desenrosque el tapón A y reposte el radiador con el


refrigerante compuesto por: 50% ANTIFREEZE y 50% de
agua descalcificada.
2. El líquido debe cubrir los tubos dentro del radiador hasta unos
5 mm.
No llene completamente el radiador, deje un volumen libre
adecuado para que se expanda el líquido refrigerante.
3. Para motores con cubeta de expansión, introduzca el líquido
hasta la referencia de nivel máximo.
4. Vuelva a enroscar el tapón A .
5. Mantenga el régimen mínimo de rotación hasta que baje y se
estabilice el nivel del líquido refrigerante (el tiempo de espera
varía según la temperatura ambiente).
6. Pare el motor y espere a que alcance la temperatura
ambiente.
7. Reposte hasta el nivel MÁX . si está presente el recipiente de
expansión C .
8. Si no hay recipiente de expansión el líquido debe cubrir los
tubos dentro del radiador unos 5 mm.
No llene completamente el radiador, deje un volumen libre
adecuado para que se expanda el líquido refrigerante.
9. Enrosque el tapón A del radiador o B del recipiente de
expansión C.

Advertencia
• Antes de volver a arrancar, asegúrese de que el tapón en el
radiador o en el recipiente de expansión, estén montados
correctamente para evitar pérdidas de líquido o de vapor con
temperaturas elevadas.

ES 36
INFORMACIÓN SOBRE EL MANTENIMIENTO 4

• Después de algunas horas de funcionamiento apagar el motor


y esperar a que alcance la temperatura ambiente. Compruebe
y restablezca si es necesario el nivel del líquido refrigerante.

CONTROL

1. Realizar las operaciones del punto 2 al 9.

Sustitución

1. Desenrosque el tapón A con cuidado (circuito con presión).


2. Aflojar la abrazadera D y desacoplar el tubo E del radiador,
descargue todo el líquido contenido dentro del radiador G en
un recipiente adecuado y consulte el Par. 3.6 .
3. Desenrosque el tapón F , quite la junta H , para que se pueda
descargar todo el líquido de la instalación que se encuentra
dentro de la bancada del motor en un recipiente adecuado (
Par. 3.6 ).
4. Cambie la junta F .
5. Enrosque el tapón de descarga del aceite H.
6. Fijar el tubo E en el radiador con la abrazadera D.
7. Reposte con líquido refrigerante.

37 ES
4 INFORMACIÓN SOBRE EL MANTENIMIENTO

4.8 Cartucho del filtro del aire - sustitución

Importante
• Antes de proseguir las operaciones ver Apar. 3.2.2 .

NOTA: Componentes que no suministra obligatoriamente KOHLER .

SUSTITUCIÓN

1. Quite los dos ganchos F de la tapa A .


2. Saque el cartucho B .
3. Limpie por dentro los componentes A y D usando un paño
húmedo.
4. Vuelva a montar:
- el nuevo cartucho B .
- la tapa A comprobando que los ganchos estén bien
sujetos F .

ES 38
INFORMACIÓN SOBRE EL MANTENIMIENTO 4

4.9 Cartucho del filtro del combustible - control/sustitución

Control

Importante
• Antes de proseguir las operaciones ver Apar. 3.2.2 .

Perigro
• Para conocer las advertencias de seguridad vea el Cap. 3.

1. Desenrosque un poco el tapón de drenaje del agua A sin


desmontarlo.
2. Deje que salga el agua si la hay.
3. Enrosque de nuevo el tapón de drenaje del agua A en cuanto
salga el combustible.

Sustitución

Importante
• No llene el cartucho nuevo B con el combustible.

1. Busque un recipiente adecuado para recoger el combustible.


2. Desenrosque y quite el cartucho B
3. Lubrique la junta C del nuevo cartucho.
Enrosque el nuevo cartucho B sobre el soporte D (apriete a
mano).

Sustituir el prefiltro H, si está presente.

39 ES
4 INFORMACIÓN SOBRE EL MANTENIMIENTO

Si el motor está equipado con una bomba de combustible eléctrica G :

1. Gire la llave en el cuadro de mandos en la posición ON .


La bomba eléctrica G envía el combustible hacia el filtro B y
sucesivamente a la bomba de inyección.
2. Afloje el tornillo de desaireación F situada en el soporte del
filtro del combustible D .
El aire dentro del circuito y del filtro empezará a salir donde se
encuentra el tornillo F .
3. Enrosque el tornillo de desaireación F (par de apriete de 1.5
Nm ) apenas empiece a salir el combustible.

4.10 Control del radiador - superficie de intercambio

Peligro
• Para conocer las advertencias de seguridad vea el Cap. 3 .

NOTA: Componente que no suministra necesariamente KOHLER .

Importante
• Antes de proseguir las operaciones ver Apar. 3.2.2.
• Lleve gafas de protección si debe usar el aire comprimido.
• La superficie de intercambio del radiador deben limpiarse por
los dos lados.

1. Controle las superficies de intercambio del radiador A .


2. Limpie las superficies con un pincel empapado en detergente
adecuado, en caso de que estén obstruidas.

ES 40
INFORMACIÓN SOBRE EL MANTENIMIENTO 4

4.11 Control de los tubos de goma

Peligro
• Para conocer las advertencias de seguridad vea
el Cap. 3.

El control se efectúa aplastando un poco o doblando todo el tubo


hasta las abrazaderas de fijación. Los componentes deben cambiarse
si se observan grietas, rasgaduras, cortes o pérdidas y si no tienen
buena elasticidad.

Importante
• Antes de proseguir las operaciones ver Apar. 3.2.2.
• En caso de que los tubos de combustible estén dañados
consulte con un taller autorizado KOHLER.
• Para los otros tubos que no se representan consulte
la documentación técnica de la máquina.

1. Compruebe la integridad de los tubos y manguitos A .

41 ES
4 INFORMACIÓN SOBRE EL MANTENIMIENTO

4.12 Correa del alternador estándar - control/regulación/sustitución

Importante
• Antes de proseguir las operaciones ver Apar. 3.2.2.

CONTROL

1. Controle es estado de la correa A ; en caso de que estuviera


deteriorada o no en perfecto estado cámbiela.
2. Aplicar una fuerza de aprox. 10 kg en el punto P, la flexión de
la correa A debe ser inferior a 10 mm.
De lo contrario regule.

REGULACIÓN

3. Afloje los pernos de fijación B y C .


4. Tirar del alternador hacia afuera, para tensar la correa A.
5. Manteniendo tensada la correa A, atornillar los tornillos B y C.
6. Ajustar en secuencia los tornillos C, B (par de ajuste en 45 Nm
[rosca M10] - 25 Nm [rosca M8]).
7. Aplicar una fuerza de aprox. 10 kg en el punto P, la flexión de
la correa A debe ser inferior a 10 mm.

Después de unos minutos de funcionamiento del motor, déjelo enfriar


a temperatura ambiente y repita la REGULACIÓN en caso de que la
tensión de la correa estuviera fuera de los valores indicados.

ES 42
INFORMACIÓN SOBRE EL MANTENIMIENTO 4

SUSTITUCIÓN

1. Afloje los pernos de fijación B y C .


2. Reemplace la correa A.
3. Tirar del alternador hacia afuera, para tensar la correa A.
4. Manteniendo tensada la correa A, atornillar los tornillos B y C.
5. Ajustar en secuencia los tornillos C, B (par de ajuste en 45 Nm
[rosca M10] - 25 Nm [rosca M8]).
6. Aplicar una fuerza de aprox. 10 kg en el punto P, la flexión de
la correa A debe ser inferior a 10 mm.

Después de unos minutos de funcionamiento del motor, déjelo enfriar


a temperatura ambiente y repita la REGULACIÓN en caso de que la
tensión de la correa estuviera fuera de los valores indicados.

4.13 Conservación del producto

Importante:
• En caso de que los motores no se utilicen durante un período de hasta 6 meses, deben
protegerse con las operaciones descritas en Almacenamiento del Motor (hasta 6 meses) (Apar. 4.14).
• Si transcurren más de 6 meses sin que se use el motor, debe efectuar una operación de protección para
prolongar el periodo de almacenamiento (más de 6 meses) (Apar. 4.15).
• En caso de inactividad del motor, el tratamiento de protección debe repetirse no más tarde de los 24
meses desde el último que se ha efectuado.

4.14 Almacenamiento del motor durante 6 meses


Antes de almacenarlo compruebe que:
• El ambiente donde deberá conservarse el motor no sea húmedo o esté expuesto a la intemperie. Proteja el
motor con una lona adecuada contra el polvo, la humedad y los agentes atmosféricos.
• La zona no esté cerca de cuadros eléctricos.
• Evite que el embalaje toque directamente con el suelo.

43 ES
4 INFORMACIÓN SOBRE EL MANTENIMIENTO

4.15 Almacenamiento del motor más de 6 meses


Siga los puntos descritos en el Apar. 4.14 .
1. Cambie el aceite del motor.
2. Reposte con combustible aditivado para almacenamiento de larga duración.
3. Con recipiente de expansión:
controle que el líquido de refrigeración se encuentre en el nivel MÁX .
4. Sin recipiente de expansión: El líquido debe cubrir los tubos dentro del radiador hasta unos 5 mm.

No llene completamente el radiador, deje un volumen libre adecuado para que se expanda el líquido refrigerante.
5. Arranque el motor y manténgalo encendido a régimen mínimo, sin carga, durante unos 2 minutos.
6. Lleve el motor a unas 3/4 partes del régimen MÁX . durante 5÷10 minutos.
7. Apague el motor.
8. Vacíe completamente el depósito de combustible.
9. Rocíe el aceite SAE 10W-40 en los colectores de descarga y de aspiración
10. Selle los conductos de aspiración y de descarga para evitar que entren cuerpos extraños.
11. Limpie cuidadosamente todas las partes externas del motor. Cuando lave el motor, si se usan dispositivos
de lavado con presión o a vapor, evite dirigir el chorro de alta presión hacia los componentes eléctricos, las
juntas de los cables y los anillos de retención (sellos de aceite).

Cuando se usa un lavado de alta presión es importante mantener una distancia mínima de al menos 200 mm, entre
la superficie a lavar y la boquilla.

Evite absolutamente componentes como alternador, motor de arranque y centralita.


12. Trate las partes sin pintar con productos protectores.

Si la protección del motor se efectúa según las indicaciones, no se producirá ningún daño debido a corrosión.

4.16 Arranque del motor después de haberlo almacenado


1. Quite la lona de protección.
2. Quite el tratamiento de protección de las partes externas usando un paño empapado con un producto
desengrasante.
3. Inyecte el aceite lubricante (no más de 2 cm3) en los conductos de aspiración.
4. Reposte el depósito con carburante nuevo.
5. Compruebe que los niveles de aceite y del líquido refrigerante lleguen casi al MÁX .
6. Arranque el motor y manténgalo encendido a régimen mínimo, sin carga, durante unos dos minutos.
7. Lleve el motor a unas 3/4 partes del régimen MÁX . durante 5÷10 minutos.
8. Apague el motor y con el aceite a ún caliente, descargue el aceite protector en un recipiente adecuado.

Advertencia
• Los lubricantes y filtros pierden sus propiedades y sus características a lo largo del tiempo, por lo que es
necesario sustituirlos según los criterios descritos en la Apar. 4.3.

9. Sustituya los filtros (aire, aceite, combustible) con repuestos originales.


10. Introduzca el aceite nuevo hasta llegar al nivel MÁX .
11. Vacíe completamente el circuito de refrigeración e introduzca el refrigeratne nuevo hasta el nivel MÁX .

ES 44
INFORMACIÓN SOBRE EL MANTENIMIENTO 4

4.17 Cese y Desguace

• En caso de desguace, el motor deberá eliminarse en vertederos adecuados, cumpliendo con la


legislación vigente.
• Antes de llevar a cabo el desguace debe separar las partes de plástico o de goma del resto de los
componentes.
• Las partes que están formadas solo por material plástico, por aluminio o por acero podrán reciclarse si
se recogen en centros específicos.
• Para la recogida de los aceites gastados y de los filtros deben eliminarse según las leyes vigentes en el
país en el cual se efectúe.
• El aceite debe ser recuperado de forma adecuada y no debe verterse en el ambiente ya que según las
normas de ley, está clasificado como residuo peligroso y como tal debe entregarse a los centros de
recogida correspondientes.

45 ES
4 INFORMACIÓN SOBRE EL MANTENIMIENTO

4.18 Inutilización de la máquina

Realice las siguientes operaciones si la máquina no se tuviera que utilizar durante un periodo de tiempo.

4.18.1 Operaciones para el motor

PUNTO OPERACIÓN
• El lugar tendrá que estar seco y fresco durante todo el período en el
que no se utilice la máquina.
Inutilización de la • Consulte el manual de la máquina para desconectar la batería (antes
máquina hasta 2 de desconectar la batería espere por lo menos 5 min. después de
meses que se haya apagado el motor).
1 • Asegúrese de que el motor no esté expuesto a la luz directa del sol.
• Asegúrese de que el motor no esté cerca de fuentes de calor.
• Antes de poner en marcha el motor controle el Apar. 4.4 para
conocer los intervalos de mantenimiento.
Arranque
• Consulte el manual de la máquina para conectar la batería y poner
en marcha el motor.
• Realice las operaciones sobre la Inutilización de la máquina descritas
del punto 1.
• Realice las operaciones descritas en el Apar. 4.11.
• Ponga en marcha el motor por lo menos cada 4 meses con las
Inutilización de la
operaciones descritas en el punto 1: Evite aceleraciones bruscas
máquina entre 2 y 9
meses durante los primeros minutos.
• Lleve el motor a la temperatura de trabajo posicionando el
2 acelerador a 3/4 del MAX.
• Deje el motor encendido al régimen mínimo de rotación durante unos
minutos y apague el motor.
• Antes de poner en marcha el motor controle el Apar. 4.4 para
conocer los intervalos de mantenimiento.
Arranque • Consulte el manual de la máquina para conectar la batería y poner
en marcha el motor.
• Evite aceleraciones bruscas durante los primeros minutos.
Inutilización de la • Realice las operaciones sobre la Inutilización de la máquina del
máquina más de 9
punto 1 y 2.
meses
• Antes de poner en marcha el motor controle el Apar. 4.4 para
conocer los intervalos de mantenimiento.
3
• Compruebe la calidad del líquido refrigerante mediante las bandas
Arranque correspondientes de control.
• Consulte el manual de la máquina para conectar la batería y poner
en marcha el motor.
• Evite aceleraciones bruscas durante los primeros minutos.

ES 46
INFORMACIÓN SOBRE LAS AVERÍAS 5

5 INFORMACIÓN SOBRE LAS AVERÍAS


5.1 Información sobre las averías
• En este capítulo hay información relativa a los posibles problemas que se pueden detectar cuando se usa el
motor, con sus correspondientes causas y las posibles soluciones Tab. 5.2 .
• En algunos casos para evitar daños mayores, es necesario apagar al motor inmediatamente Tab. 5.1 .

5.1
EL MOTOR DEBE APAGARSE INMEDIATAMENTE CUANDO
1 Las revoluciones del motor aumentan y disminuyen improvisamente
2 Se oye un ruido inusual y/o improviso
3 El color de los gases de descarga se vuelve oscuro
4 El testigo luminoso que indica la presión del aceite se ilumina cuando funciona

5.2
INCONVENIENTES POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
Bornes de la batería sulfatados Limpieza de los bornes de la batería
Tensión de la batería insuficiente Recargue la batería o cámbiela
Nivel de combustible insuficiente Reposte con combustible
Contacte con los talleres autorizados
Combustible congelado
de KOHLER
Filtro del combustible obstruido Cambie con un filtro nuevo
Contacte con los talleres autorizados
Aire en el circuito del combustible
de KOHLER
El motor no arranca
Filtro del aire obstruido Cambie / limpie con un filtro nuevo
Contacte con los talleres autorizados
Tubos obstruidos
de KOHLER
Cambie con un nuevo fusible, si el
problema continúa
Fusible quemado
contacte con los talleres autorizados
de KOHLER
Dispositivo de aspiración o de Contacte con los talleres autorizados
descarga obstruidos de KOHLER
Limpie los contactos eléctricos si el
problema continúa,
Conexiones eléctricas provisorias
contacte con los talleres autorizados
de KOHLER
El motor arranca y se apaga Bornes de la batería sulfatados Limpieza de los bornes de la batería
Cambie con un filtro nuevo e effetture
Filtro del combustible obstruido
pulizia serbatoio
Contacte con los talleres autorizados
Tubos del combustible ostruiti
de KOHLER
Número de revoluciones al mínimo Contacte con los talleres autorizados
Tubos del combustible obstruidos
inestable de KOHLER
Número de revoluciones al mínimo Contacte con los talleres autorizados
Tubos del combustible obstruidos
bajo de KOHLER

47 ES
5 INFORMACIÓN SOBRE LAS AVERÍAS

Limpie el depósito y reposte con


Combustible de baja calidad
combustible de calidad
Cambie el aceite del motor, si el
problema continúa
Nivel elevado del aceite en el cárter
Humo AZUL contacte con los talleres autorizados
de KOHLER
Filtro del aire obstruido Cambie con un filtro nuevo
Filtro del aire obstruido Cambie con un filtro nuevo
Cambie el aceite del motor, si el
Consumo de combustible excesivo problema continúa
Nivel elevado del aceite en el cárter
contacte con los talleres autorizados
de KOHLER
Filtro del aire obstruido Cambie con un filtro nuevo
Contacte con los talleres autorizados
Tubos del combustible obstruidos
de KOHLER

El motor ha perdido sus prestaciones Combustible de baja calidad Limpie el depósito y reposte con
iniciales combustible de calidad
Cambie el aceite del motor, si el
problema continúa
Nivel elevado del aceite en el cárter
contacte con los talleres autorizados
de KOHLER
El motor tiene momentos de vacío en
Filtro del combustible obstruido Cambie el filtro del combustible
aceleración
Contacte con los talleres autorizados
El motor da tirones en aceleración Tubos del combustible ostruiti
de KOHLER
Nivel insuficiente del refrigerante Reposte hasta el borde
Cambie el aceite del motor, si el
problema continúa
Nivel elevado del aceite en el cárter
contacte con los talleres autorizados
El motor se recalienta de KOHLER
Limpie el radiador, si el problema
continúa,
Radiator obstruido
Contacte con los talleres autorizados
de KOHLER

En caso de que las soluciones propuestas en la Tab. 5.2 para los inconvenientes detectados no resolvieran el
problema, contacte con un taller autorizado KOHLER .

ES 48
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA 6

6 INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA


6.1 Términos de la garantía

TÉRMINOS DE LA GARANTÍA GLOBAL DE LOS MOTORES DIÉSEL DE KOHLER

1. PERIODO DE GARANTÍA

Kohler Co. garantiza al Usuario final que cada motor diésel estará exento de defectos en materiales o mano de
obra en servicio normal durante el periodo de cobertura aplicable o horas de trabajo (lo que suceda primero) que
se estipula a continuación, siempre y cuando el motor funcione y reciba mantenimiento de conformidad con las
instrucciones y manuales de Kohler Co.

SERIE DE PERIODO DE HORAS DE COBERTURA DE LA


MOTORES GARANTÍA FUNCIONAMIENTO GARANTÍA
Diésel KOHLER (no
3 años 0 – 2.000 100% Piezas y mano de obra
KDI)
0 – 2.000 100% Piezas y mano de obra
Solo componentes
KOHLER KDI 3 años 2.001 – 6.000
principales *
Diésel Lombardini 2 años 0 – 2.000 100% Piezas y mano de obra

* Los defectos de componentes principales son fallos relacionados con la fundición de un cigüeñal, fundición de
una culata, cigüeñal, polea del cigüeñal, árbol de levas, biela, volante y bomba de aceite.

A efectos del Periodo de garantía que se estipula más arriba, el periodo de garantía comienza en la fecha de
compra del equipo terminado en el que se instale el motor. Si no se instalara ningún contador de horas en la
aplicación, las Horas de funcionamiento se calcularán como 4 horas de uso al día durante 5 días a la semana, a
partir de la fecha de compra.

La obligación de Kohler Co. en virtud de esta garantía se limita expresamente, según su criterio, a un ajuste,
reparación o sustitución adecuada de las piezas que Kohler Co. considere como defectuosas después de una
inspección realizada por Kohler Co. o una instalación de servicio técnico autorizada y designada por Kohler Co.

PERIODO DE HORAS DE COBERTURA DE LA


PIEZAS DE REPUESTO
GARANTÍA FUNCIONAMIENTO GARANTÍA
Piezas diésel KOHLER y 100% Piezas y mano de
2 años 0 – 2.000
Lombardini obra

La garantía de Kohler Co. cubrirá las piezas/componentes con sustitución planificada dentro del programa de
mantenimiento desde la fecha de compra de la pieza hasta el primer punto de sustitución programado para las
piezas/componentes correspondientes.

Las piezas de repuesto restantes están cubiertas por la garantía indicada anteriormente, siempre que Kohler Co.
o un servicio técnico Kohler autorizado realicen las reparaciones.

49 ES
6 INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA

2. EXCLUSIONES

La garantía no cubre los siguientes puntos.

• Daños causados por: (i) un accidente o siniestro; (ii) uso irracional o negligente; (iii) desgaste normal; (iv)
desgaste prematuro causado por mantenimiento inadecuado; (v) almacenamiento inadecuado; (vi)
combustible usado o contaminado no drenado del sistema de combustible incluyendo, aunque sin
limitación, depósitos, circuitos de combustible o componentes de inyección de combustible; (vii)
modificaciones no aprobadas.
• Fallos causados por: (i) reparaciones deficientes realizadas por cualquier parte ajena a Kohler Co. o una
instalación de servicio técnico autorizada que Kohler Co. designe; (ii) uso de piezas de sustitución ajenas
a Kohler; o (iii) daños adicionales causados por la falta de ejecución de acciones prescritas como
resultado de la activación de una luz de alarma, que se derive de un fallo o negligencia o del uso sin
supervisión del motor; (iv) un acto fuera del control de Kohler Co., incluyendo aunque sin limitación robo,
vandalismo, incendio, rayo, terremoto, huracán, erupción volcánica, inundación o tornado.
• Cargos por transporte o gastos de viaje relacionados con la reparación o sustitución de piezas
defectuosas en el motor.
• Accesorios del motor, como por ejemplo depósitos de combustible, embragues, transmisiones,
conjuntos de toma de fuerza y baterías, a menos que Kohler Co. realice el suministro o la instalación.
• Motores instalados en una aplicación no revisado formalmente por Kohler.
• Alquiler de otros equipos durante la realización de reparaciones cubiertas por la garantía. Todos los
elementos sometidos a desgaste y mantenimiento periódico, como los que se enumeran en el Manual de
uso y mantenimiento (por ejemplo, filtros de aire, aceite o combustible, correas, etc.) tienen asociado un
periodo de garantía igual al intervalo de sustitución prescrito en el Manual.
• Combustible, aceite lubricante, refrigerante/anticongelante.

LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS O LEGALES, INCLUSIVE LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD


PARA UN OBJETIVO ESPECÍFICO, SE LIMITAN EXPRESAMENTE A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA POR
ESCRITO. KOHLER CO. NO OTORGA NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA, NI AUTORIZA A NINGUNA OTRA
PARTE A OTORGAR NINGUNA EN REPRESENTACIÓN DE KOHLER CO. KOHLER CO. Y/O EL VENDEDOR NO
SERÁN RESPONSABLES POR DAÑOS ESPECIALES, INDIRECTOS, ACCIDENTALES O CONSECUENTES DE
NINGÚN TIPO.

3. PARA OBTENER EL SERVICIO DE GARANTÍA

El comprador debe llevar el motor a un concesionario de servicio técnico autorizado KOHLER designado por
Kohler.

ESTADOS UNIDOS Y CANADÁ


Si desea consultar la lista de concesionarios autorizados, visite www.kohlerengines.com o llame al teléfono 1-
800-544-2444 (Estados Unidos y Canadá) DIVISIÓN DE MOTORES, Kohler Co., Kohler Wisconsin

EUROPA, ORIENTE MEDIO Y ASIA


Si desea consultar la lista de concesionarios autorizados, visite dealers.kohlerpower.it .

CENTROAMÉRICA Y SUDAMÉRICA
Si desea consultar la lista de concesionarios autorizados, visite dealers.kohlerpower.it .

CHINA Y ASIA-PACÍFICO
Si desea consultar la lista de concesionarios autorizados, visite dealers.kohlerpower.it .

ES 50
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA 6

INDIA
Si desea consultar la lista de concesionarios autorizados, visite dealers.kohlerpower.it .
Nota: Los motores vendidos directamente en India están sujetos a términos y condiciones de garantía
específicos.

4. RESPONSABILIDADES DEL TITULAR DE LA GARANTÍA

1. El propietario del motor todoterreno es responsable de la realización del mantenimiento necesario que se
indica en el Manual de uso y mantenimiento. Kohler Co. recomienda conservar todos los recibos
correspondientes al mantenimiento del motor todoterreno y marino, aunque Kohler Co. no puede anular
la garantía únicamente por no conservar los comprobantes o por la no realización de todo el
mantenimiento programado.
2. Con todo, cabe remarcar al propietario del motor todoterreno y marino que Kohler Co. puede anular la
cobertura de la garantía si el motor todoterreno y marino o una pieza de repuesto muestran signos de
funcionamiento defectuoso o avería como resultado de abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado o
modificación no aprobada.
3. El diseño del motor únicamente contempla el funcionamiento con combustible diésel. El combustible
diésel y el resto de fluidos deben cumplir las recomendaciones que se indican en el Manual de uso y
mantenimiento. El uso de cualquier otro combustible o fluido puede causar roturas del motor, desgaste
prematuro o incumplimiento de los requisitos de emisiones de California y de la Agencia para la
Protección del Medio Ambiente de EE.UU. (US EPA).
4. El propietario es responsable de iniciar el proceso de garantía. ARP y US EPA recomiendan acudir con el
motor todoterreno y marino a un concesionario Kohler Co. tan pronto como se identifique un problema.
El concesionario realizará las reparaciones cubiertas por la garantía con la mayor celeridad posible.

5. COBERTURA

Kohler Co. reparará o sustituirá piezas, componentes y subconjuntos del sistema de control de emisiones que
presenten defectos de materiales o de mano de obra sin coste para el propietario, incluyendo cualquier
diagnóstico, mano de obra y pieza en relación con el sistema de escape del motor, siempre que no se haya
realizado ninguna modificación no autorizada en el motor y sus piezas, componentes y subconjuntos.

La elección y responsabilidad de decisión de reparación o sustitución de un defecto del sistema de control de


emisiones recaerá exclusivamente en Kohler Co. A continuación, se detallan las piezas y componentes cubiertos
por la Garantía limitada de los sistemas de control de emisiones federales y de California.

Inyectores de combustible Unidad de control electrónica (ECU) (si está incluida)


Bombas de inyección Sensores relacionados con el funcionamiento de la ECU
Colector de escape Etiquetas de información sobre control de emisiones
Colector de admisión Turbocompresor (si está incluido)
Tubo de recirculación de los gases de
Dispositivo limitador de combustible
escape (EGR)
Sistemas de postratamiento, si están incluidos, otros componentes
Válvula de ventilación del cárter
si están presentes

Las disposiciones de la garantía cubrirán las piezas/componentes con sustitución planificada dentro del
programa de mantenimiento durante un periodo de tiempo hasta el primer punto de sustitución programado para
las piezas/componentes correspondientes. Los daños subsiguientes en otros componentes del motor como
resultado directo de un fallo cubierto por la garantía de piezas o componentes del sistema de emisiones de
escape estarán cubiertos en virtud de las provisiones de la garantía descritas en este documento.

51 ES
6 INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA

6. REQUISITOS DE MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN

El propietario es responsable del uso y mantenimiento adecuados del motor. Kohler Co. Recomienda conservar
todos los comprobantes e informes de la realización del mantenimiento periódico para aclarar posibles
cuestiones. Si se revende el motor durante el período de garantía, se recomienda entregar los informes de
mantenimiento al siguiente propietario. Kohler Co. No podrá negarse a realizar las reparaciones cubiertas por la
garantía por la no realización del mantenimiento preventivo o por no conservar los informes de mantenimiento.
El mantenimiento, sustitución o reparación normales de los sistemas y dispositivos de control de emisiones
pueden ser realizados por cualquier centro de reparaciones o técnico; no obstante, las reparaciones cubiertas
por la garantía solo pueden realizarse en un centro técnico autorizado de kohler.

7. DECLARACIÓN DE LA GARANTÍA EN RELACIÓN CON LOS SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES


FEDERALES Y DE CALIFORNIA, MOTORES DIÉSEL TODOTERRENO Y MARINOS (SOLO PARA ESTADOS
UNIDOS)

La junta de recursos aéreos de California (CARB, California Air Resources Board), la agencia para la protección
del medio ambiente estadounidense (EPA, environmental protection agency) y Kohler Co. Se complacen en
describirle la garantía de los sistemas de control de emisiones en su motor (diésel) de encendido por compresión
todoterreno y marino [año de modelo actual – {2+ año de modelo actual}]. En California ("el estado") y la región
regulada por la epa estadounidense, los nuevos motores todoterreno pesados y marinos deben estar diseñados,
fabricados y equipados para cumplir las normas anticontaminación más estrictas del estado y de la epa
estadounidense. El periodo de garantía se iniciará en la fecha de entrega del motor o equipo a un comprador
final. Kohler Co. Debe garantizar el sistema de control de emisiones en el motor durante el periodo de tiempo que
se especifica a continuación, siempre que no haya existido ningún abuso, negligencia o mantenimiento
inadecuado del motor.

El sistema de control de emisiones puede incluir piezas como el sistema de inyección de combustible y el
sistema de inducción de aire. También se incluyen los tubos, correas, conectores y otros conjuntos relacionados
con las emisiones.

Cuando exista una condición cubierta por la garantía, Kohler Co. Reparará el motor todoterreno pesado y marino
sin coste alguno, inclusive los diagnósticos, las piezas y la mano de obra.

No se cargará al propietario el trabajo de diagnóstico que se realice para determinar que una pieza cubierta por
la garantía está defectuosa, siempre que este trabajo de diagnóstico se realice en un taller autorizado por la
garantía.

COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE

Los motores todoterreno pesados y marinos [año de modelo actual – {2+ año de modelo actual}] están
garantizados durante los periodos que se enumeran a continuación. Si alguna pieza relacionada con las
emisiones del motor está defectuosa, Kohler Co. Reparará o sustituirá la pieza gratuitamente.

VELOCIDAD VARIABLE O CUALQUIER 1.500 HORAS O DOS AÑOS, LO QUE


KW <19
VELOCIDAD CONSTANTE VELOCIDAD OCURRA PRIMERO
19 ≤kW 1.500 horas o dos años, lo que ocurra
Velocidad constante 3.000 rpm o superior
<37 primero
19 ≤kW 3.000 horas o cinco años, lo que
Velocidad constante Menos de 3.000 rpm
<37 ocurra primero

ES 52
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA 6

19 ≤kW 3.000 horas o cinco años, lo que


Velocidad constante Cualquier velocidad
<37 ocurra primero
Velocidad variable o velocidad 3.000 horas o cinco años, lo que
kW ≥ 37 Cualquier velocidad
constante ocurra primero

MOTOR DIÉSEL MARINO

POTENCIA DEL MOTOR PERIODO DE GARANTÍA


kW < 19 1.500 horas o 2,5 años, lo que ocurra primero
19 ≤ kW < 37 2.500 horas o 3,5 años, lo que ocurra primero
37 ≤ kW < 75 5.000 horas o 5 años, lo que ocurra primero

53 ES
7 GLOSARIO

7 GLOSARIO
7.1 Glosario

Aceite Aceite alterado por el funcionamiento o por el tiempo, que ya no lubrica de manera
gastado: correcta los componentes.

A Componente que transforma la energía mecánica en energía eléctrica con corriente


Alternador:
alterna.

Apar.: Apartado

CE: "Comunidad Europea".

Componente que transforma un movimiento rectilíneo en movimiento rotatorio, o


Cigüeñal:
viceversa.
C
Reacción química de una mezcla compuesta por un combustible y un comburente
Combustión:
(aire) dentro de una cámara de combustión.

Condiciones Tipo de condición límite referida al entorno de trabajo en el que el motor se usa (áreas
pesadas: con mucho polvo, sucias, o con atmósfera contaminada por diferentes gases).

D Diámetro interior: Dispositivo que calienta el aire en aspiración mediante resistencia eléctrica.

E Estaciones de servicio autorizadas: Talleres autorizados KOHLER .

F Fig. Figura.

G Galvanizado: Material que se ha sometido al tratamiento protector de las superficies.

Conjunto de acciones de mantenimiento con la sola finalidad de controlar o


Mantenimiento sustituir elementos en los plazos previstos, sin modificar o mejorar las funciones
periódico: desarrolladas por el sistema,
ni aumentar el valor, ni mejorar los rendimientos.

MAX: "Máximo".
M
(o ésteres metílicos), mezcla producida mediante la conversión química de los
Metil éster: aceites y de las grasas animales y/o vegetales, que sirve para la producción de
biocombustible.

Min.: "Minutos".

ES 54
GLOSARIO 7

MIN: "Minimo".

Model: "Modelo", (placa de identificación del motor) indica el modelo de motor.

Par: Fuerza ejercida en un objeto que gira sobre un eje.

Par de Término indicado para el apriete de los componentes roscados y está determinado
apriete: mediante la unidad de medida del Nm .
P
Parafina: Sustancia grasa y sólida que se podría formar dentro del gasóleo.

"Power Take Off" - "Toma de fuerza", punto previsto para usar una transmisión del
PTO:
movimiento alternativa.

Ref.: Referencia.
R
Rpm: "Rounds per minute - Revoluciones por minuto".

"Serial number", (placa de identificación del motor) indica el "número de serie/matrícula" de


s/n:
identificación del motor.

S
Spec.: "Specification", (placa identificación motor) indica la versión motor.

STD: (Standard), configuración básica de un componente o un conjunto de componentes.

Tab.: Tabla.
T
Taller autorizado: Centro asistencia autorizado KOHLER .

Válvula Válvula que regula el flujo del líquido refrigerante. Es capaz de trabajar mediante la
V
termostática: variación de la temperatura.

Warning Indicador luminoso (normalmente de color rojo) que indica una anomalía grave durante el
W
lamp: funcionamiento del motor.

55 ES
7 GLOSARIO

7.1
SÍMBOLOS Y UNIDADES DE MEDIDA
SÍMBOLO UNIDADES DE MEDIDA DESCRIPCIÓN EJEMPLO
α grado Ángulo de rotación/inclinación 1°
2 2
cm centímetro cuadrado Área 1 cm
Ø milímetro Circunferencia Ø 1 mm
Nm newton-metro Par 1 Nm
mm milímetro 1 mm
Longitud
µm 1/1000 de milímetro (micrón) 1 µm
h hora Tiempo 1h
g/kWh gramo por kilovatio a la hora Consumo Específico 1 g/kWh
kg/h kilogramo por hora Caudal Max. 1 kg/h
Lt./min. liitros por minuto 1 Lt./min.
Caudal
Lt./h litros por hora 1 Lt./h
ppm partes por millón Porcentaje 1 ppm
N newton Fuerza 1N
A Amperios Intensidad de la corriente eléctrica 1A
gr. gramo 1 gr.
Peso
kg kilogramo 1 kg
W Vatio 1 W.
Potencia
kW kilovatios 1 kW
pa pascal 1 pa
KPa kilopascal 1 KPa
bar presión barométrica Presión 1 bar
mbar (1/1000
presión barométrica 1 mbar
bar)
Resistencia a la corriente eléctrica (referido a un
R Resistencia 1Ω
componente)
Ω ohm Resistencia de la corriente eléctrica 1Ω
Rpm revoluciones por minuto Rotación de un eje 1 Rpm
rugosidad media expresada en
Ra Rugosidad 1 Ra
micrón
°C grado centrígado Temperatura 1°C
V Voltio Tensión eléctrica 1V
milímetro Cabeza de tornillo hexagonal 1 mm
3 3
cm centímetro cúbico 1 cm
Volumen
Lt. litro 1 Lt.

ES 56
GLOSARIO 7

57 ES

También podría gustarte