0% encontró este documento útil (0 votos)
26 vistas44 páginas

Special Ops Lioness S01E05 1080p WEB h264-EDITH - SRT

Cargado por

Julio Mirabal
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como TXT, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
26 vistas44 páginas

Special Ops Lioness S01E05 1080p WEB h264-EDITH - SRT

Cargado por

Julio Mirabal
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como TXT, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

1

00:00:26,126 --> 00:00:29,004


�Qu� carajos?

2
00:00:49,425 --> 00:00:51,093
Ya despertaste.

3
00:00:52,094 --> 00:00:54,630
- �C�mo te sientes?
- Como si me hubieran drogado.

4
00:00:54,763 --> 00:00:58,100
S�.
Tienes toda la raz�n.

5
00:00:58,350 --> 00:01:00,227
Ven.

6
00:01:00,936 --> 00:01:02,263
�Qu� es eso?

7
00:01:02,396 --> 00:01:05,183
Un empujoncito.
Date la vuelta.

8
00:01:05,316 --> 00:01:07,442
Desc�brete un cachete.

9
00:01:14,074 --> 00:01:15,151
�Como cu�nto tarda...

10
00:01:15,284 --> 00:01:17,236
�Qu� carajos?

11
00:01:17,369 --> 00:01:18,946
- Ya te hizo efecto.
- �Dios m�o!

12
00:01:19,079 --> 00:01:21,741
�Tienes otra para que no me
explote el coraz�n? �Carajo!

13
00:01:21,874 --> 00:01:23,326
De nada.

14
00:01:23,459 --> 00:01:25,620
Ya estamos listos.
�C�mo est�s, tigresa?

15
00:01:25,753 --> 00:01:27,330
- Despierta.
- Bien. V�monos.

16
00:01:27,463 --> 00:01:29,631
Voy a encargarme de su cuarto.

17
00:01:33,301 --> 00:01:35,596
No recuerdo nada.

18
00:01:36,263 --> 00:01:37,632
Te drog�.

19
00:01:37,765 --> 00:01:40,635
Creemos que fue con GHB.
Hablamos de esto anoche.

20
00:01:40,768 --> 00:01:42,561
No lo recuerdo.

21
00:01:44,563 --> 00:01:46,891
�Tengo que hacerme
pruebas de ETS o algo as�?

22
00:01:47,024 --> 00:01:48,518
No.
No es necesario.

23
00:01:48,651 --> 00:01:50,444
No lleg� tan lejos.

24
00:01:51,235 --> 00:01:54,323
- �Hasta d�nde lleg�?
- No lleg� a nada.

25
00:01:54,949 --> 00:01:56,825
Llegamos a tiempo.

26
00:01:57,326 --> 00:01:59,195
Mi ropa interior no est�.

27
00:01:59,328 --> 00:02:04,124
Bueno.
Llegamos justo a tiempo.

28
00:02:05,668 --> 00:02:07,544
Marine...

29
00:02:07,795 --> 00:02:10,339
no te mentir�a sobre algo as�.

30
00:02:12,549 --> 00:02:14,377
Bien. S�.

31
00:02:14,510 --> 00:02:16,337
V�monos de aqu�, carajo.

32
00:02:16,470 --> 00:02:18,965
S�.
Me urge largarme de aqu�.

33
00:02:19,098 --> 00:02:20,806
Carajo.

34
00:03:07,546 --> 00:03:14,035
<i><b>Special Ops: Lioness - S01E05
Ripeo y arreglos
por TaMaBin</b></i>

35
00:03:33,921 --> 00:03:35,715
Neal.

36
00:03:36,090 --> 00:03:37,584
�Qu� te han dicho?

37
00:03:37,717 --> 00:03:39,677
Sigue en cirug�a.

38
00:03:41,971 --> 00:03:44,557
- Hola, Kaitlyn.
- Hola, Neal.

39
00:03:47,143 --> 00:03:49,596
El cabello se te puso gris.
�Cu�ndo pas�?

40
00:03:49,729 --> 00:03:51,014
Anoche.
41
00:03:51,147 --> 00:03:52,307
Neal.

42
00:03:52,440 --> 00:03:54,267
- Alan.
- Hola.

43
00:03:54,400 --> 00:03:56,277
Hola, Joe.

44
00:03:56,444 --> 00:03:57,479
Est� en recuperaci�n.

45
00:03:57,612 --> 00:03:59,105
La cirug�a sali� bien.

46
00:03:59,238 --> 00:04:01,274
El tejido blando sufri�
considerable da�o,

47
00:04:01,407 --> 00:04:04,076
pero los nervios parecen
estar todos bien.

48
00:04:04,285 --> 00:04:07,489
El proceso se llama
reducci�n abierta y fijaci�n interna.

49
00:04:07,622 --> 00:04:09,950
Hacemos una incisi�n e
insertamos un peque�o tubo...

50
00:04:10,083 --> 00:04:11,493
hasta el otro lado del f�mur,

51
00:04:11,626 --> 00:04:14,120
y colocamos una l�mina para
estabilizar la fractura.

52
00:04:14,253 --> 00:04:16,330
�Cu�nto tardar� en recuperarse?

53
00:04:16,463 --> 00:04:18,750
Hay que considerar tres
diferentes perspectivas.
54
00:04:18,883 --> 00:04:21,919
El hueso en s�, el tejido blando
alrededor del hueso,

55
00:04:22,052 --> 00:04:25,173
y la incisi�n,
que no es algo menor.

56
00:04:25,306 --> 00:04:28,601
D�game c�mo esperas que
est� dentro de un a�o.

57
00:04:29,477 --> 00:04:31,604
Honestamente, no lo s�.

58
00:04:32,105 --> 00:04:35,308
Es joven, lo que es una ventaja,
pero sus huesos siguen creciendo.

59
00:04:35,441 --> 00:04:39,187
As� que, �esta lesi�n va
a afectar su crecimiento?

60
00:04:39,320 --> 00:04:41,272
Solo el tiempo lo dir�.

61
00:04:41,405 --> 00:04:43,949
Neal, �puedo hablar
contigo un momento?

62
00:04:48,037 --> 00:04:50,206
Est� al tanto de todo.

63
00:04:50,665 --> 00:04:52,575
Bien.

64
00:04:52,708 --> 00:04:54,202
Estuvo sangrando en la mesa.

65
00:04:54,335 --> 00:04:56,962
Parece que su cuerpo
rechaz� el embarazo.

66
00:04:59,799 --> 00:05:02,176
Una decisi�n menos.
67
00:05:02,343 --> 00:05:04,379
Cuando despierte,
los llevo a Recuperaci�n.

68
00:05:04,512 --> 00:05:08,015
- Quiero estar ah� cuando despierte.
- Bien. Te llevo.

69
00:05:08,683 --> 00:05:10,309
Joe.

70
00:05:13,104 --> 00:05:15,064
�Me das dos horas?

71
00:05:15,648 --> 00:05:17,058
S�.

72
00:05:17,191 --> 00:05:19,109
Pero dos, no tres.

73
00:05:31,539 --> 00:05:33,541
�Quieres caf�?

74
00:05:43,509 --> 00:05:44,669
�C�mo est� Errol?

75
00:05:44,802 --> 00:05:46,963
Est� feliz con la recesi�n.

76
00:05:47,096 --> 00:05:49,049
Entre peor la econom�a,
mayor su alegr�a.

77
00:05:49,182 --> 00:05:51,509
Qu� interesante.
�Cu�l es su filosof�a?

78
00:05:51,642 --> 00:05:53,470
Ser codicioso cuando
todos tienen miedo

79
00:05:53,603 --> 00:05:56,355
y tener miedo cuando
todos son codiciosos.

80
00:05:56,981 --> 00:05:58,732
Buena filosof�a.

81
00:05:59,150 --> 00:06:01,102
Puedes preguntarme lo
que est�s pensando.

82
00:06:01,235 --> 00:06:04,238
�Para qu�, Kaitlyn?
Igual no me puedes responder.

83
00:06:05,198 --> 00:06:07,941
Si la necesitas en tres horas,
realmente debes necesitarla.

84
00:06:08,074 --> 00:06:11,028
S�. Es decir,
la naci�n la necesita.

85
00:06:11,161 --> 00:06:13,371
Por eso no pregunt�.

86
00:06:14,581 --> 00:06:17,117
No la dejes sola, Neal.

87
00:06:17,250 --> 00:06:18,994
Ojal� pudiera.

88
00:06:19,127 --> 00:06:22,463
Pero, cuando llega,
me sigue robando el aliento.

89
00:06:24,049 --> 00:06:26,843
Es buena raz�n para quedarse.

90
00:06:27,552 --> 00:06:29,262
S�.

91
00:06:55,997 --> 00:06:57,749
Hola.

92
00:06:58,708 --> 00:07:00,501
Hola.

93
00:07:06,299 --> 00:07:08,593
Mis amigas est�n muertas.
94
00:07:09,135 --> 00:07:11,220
Lo s�, cari�o.

95
00:07:15,308 --> 00:07:17,393
S� lo que se siente.

96
00:07:17,852 --> 00:07:19,888
Y odio que hayas
tenido que vivirlo.

97
00:07:20,021 --> 00:07:21,898
Lo lamento mucho.

98
00:07:28,780 --> 00:07:32,492
Soy mala madre.
S� que lo piensas.

99
00:07:32,993 --> 00:07:36,496
Supongo que yo tambi�n lo pensar�a,
si estuviera en tu lugar.

100
00:07:37,455 --> 00:07:39,825
Lo que no sabes...

101
00:07:39,958 --> 00:07:44,371
es que todos esos momentos
de tu vida que me he perdido,

102
00:07:44,504 --> 00:07:49,092
me los perd�, para que otras
familias pudieran tenerlos.

103
00:07:49,592 --> 00:07:55,348
T� eres quien hace el
sacrificio por mi trabajo.

104
00:07:56,224 --> 00:08:00,186
Pensaba que te estaba
dando un buen ejemplo.

105
00:08:00,353 --> 00:08:03,557
De que una mujer puede hacer
pr�cticamente cualquier cosa.

106
00:08:03,690 --> 00:08:06,859
Cualquier cosa que se proponga.

107
00:08:07,193 --> 00:08:10,230
Y cuando hago bien mi trabajo,
se salvan vidas.

108
00:08:10,363 --> 00:08:12,065
Igual que tu padre.

109
00:08:12,198 --> 00:08:17,578
�l salva vidas de d�a, pero
despu�s puede estar contigo.

110
00:08:18,872 --> 00:08:21,124
Le envidio eso.

111
00:08:25,962 --> 00:08:28,548
Tu mam� es una soldado.

112
00:08:29,924 --> 00:08:32,878
Si no te gusta mi vida,
elige un camino diferente.

113
00:08:33,011 --> 00:08:38,057
Lo voy a respetar. Hasta me
va a dar gusto, carajo.

114
00:08:39,809 --> 00:08:42,687
Est� bien si odias mi trabajo,
cari�o.

115
00:08:42,896 --> 00:08:45,356
Est� bien si me odias a m�.

116
00:08:46,399 --> 00:08:50,896
Pero no me lo
demuestres castig�ndote.

117
00:08:51,029 --> 00:08:53,656
No te odio.

118
00:08:54,240 --> 00:08:56,193
No te odio.

119
00:08:56,326 --> 00:08:58,494
Te extra�o.
120
00:09:03,917 --> 00:09:06,002
Yo tambi�n te extra�o.

121
00:09:08,463 --> 00:09:10,381
Todos los d�as.

122
00:09:11,883 --> 00:09:14,510
Vas a ser adulta muy pronto.

123
00:09:14,969 --> 00:09:18,715
Y por lo que est�s pasando
son problemas de adultos.

124
00:09:18,848 --> 00:09:21,559
Dentro de poco, tu vida...

125
00:09:22,435 --> 00:09:26,355
va a estar llena de
problemas de adultos.

126
00:09:27,148 --> 00:09:29,108
�Me dejas darte un consejo?

127
00:09:30,860 --> 00:09:33,897
S� una ni�a todo el
tiempo que puedas.

128
00:09:34,030 --> 00:09:35,732
No te apresures a ser mujer.

129
00:09:35,865 --> 00:09:38,610
Porque, cuando seas mujer,
ya no vas a poder ser una ni�a.

130
00:09:38,743 --> 00:09:40,320
�Pap� te cont� todo?

131
00:09:40,453 --> 00:09:43,080
Depende de a qu� te refieras.

132
00:09:43,456 --> 00:09:45,541
�Te cont� de...

133
00:09:46,626 --> 00:09:50,797
mi... situaci�n?

134
00:09:52,132 --> 00:09:54,758
�Tu situaci�n de
estar embarazada?

135
00:09:59,304 --> 00:10:01,389
�Qu� voy a hacer?

136
00:10:03,100 --> 00:10:05,310
Dios ya decidi� eso.

137
00:10:05,894 --> 00:10:07,263
�Qu� quieres decir?

138
00:10:07,396 --> 00:10:10,440
Que ya no est�s embarazada.

139
00:10:13,777 --> 00:10:16,154
�C�mo te sientes con eso?

140
00:10:19,074 --> 00:10:21,910
No estoy lista para ser madre.

141
00:10:25,831 --> 00:10:29,167
�Sabes cu�l es la forma de
garantizar que no seas madre?

142
00:10:32,129 --> 00:10:36,375
Los d�as en que tu padre
y yo te castig�bamos

143
00:10:36,508 --> 00:10:39,045
o invent�bamos alg�n castigo...

144
00:10:39,178 --> 00:10:43,682
para evitar que te pasara
exactamente lo que te pas�...

145
00:10:44,016 --> 00:10:46,184
esos d�as ya se acabaron.

146
00:10:46,685 --> 00:10:48,520
Perdimos la batalla.

147
00:10:48,854 --> 00:10:52,558
La vida te sorprendi�
y te dio una mordida.

148
00:10:52,691 --> 00:10:55,485
Lo �nico que puedo
hacer ahora...

149
00:10:58,655 --> 00:11:00,657
es aconsejarte.

150
00:11:01,283 --> 00:11:03,118
�S�?

151
00:11:03,702 --> 00:11:06,364
Yo comet� todos los errores
que t� has cometido.

152
00:11:06,497 --> 00:11:08,991
Y m�s que todav�a
no se te ocurren.

153
00:11:09,124 --> 00:11:11,626
�Quedaste embarazada
por accidente?

154
00:11:12,336 --> 00:11:14,045
S�.

155
00:11:14,254 --> 00:11:17,166
- �Y qu� hiciste?
- Mi situaci�n era un poco diferente.

156
00:11:17,299 --> 00:11:19,126
Ya estaba casada.

157
00:11:19,259 --> 00:11:21,128
Tu padre estaba
estudiando Medicina.

158
00:11:21,261 --> 00:11:23,047
Yo estaba en un equipo.

159
00:11:23,180 --> 00:11:26,842
El momento no era...
el correcto.
160
00:11:26,975 --> 00:11:29,269
�Entonces, abortaste?

161
00:11:30,521 --> 00:11:33,732
Si hubiera abortado,
no estar�a hablando contigo.

162
00:11:36,235 --> 00:11:40,155
As� que,
cada vez que te miro...

163
00:11:40,989 --> 00:11:42,900
pienso en ese armario...

164
00:11:43,033 --> 00:11:46,695
del cuarto del Hotel Double Tree,
en v�spera de A�o Nuevo.

165
00:11:46,828 --> 00:11:48,864
�Mis padres teniendo
sexo por diversi�n?

166
00:11:48,997 --> 00:11:51,367
Qu�... asqueroso.

167
00:11:51,500 --> 00:11:52,743
S�.

168
00:11:52,876 --> 00:11:54,753
Lo mismo digo, hija.

169
00:12:02,761 --> 00:12:05,555
�Sabes qu� le va a
pasar a mi pierna?

170
00:12:06,431 --> 00:12:09,768
Voy a dejarle las cosas
de doctor a tu pap�.

171
00:12:10,060 --> 00:12:11,554
�C�mo te sientes?

172
00:12:11,687 --> 00:12:13,347
Casi no siento nada.

173
00:12:13,480 --> 00:12:15,141
Le preparamos una habitaci�n.

174
00:12:15,274 --> 00:12:16,684
Vamos a subirla.

175
00:12:16,817 --> 00:12:20,028
Un camillero la va a
esperar en el vest�bulo.

176
00:12:22,114 --> 00:12:23,899
Tengo que ir a hacer
algo del trabajo.

177
00:12:24,032 --> 00:12:25,985
Vuelvo en unos d�as, �s�?

178
00:12:26,118 --> 00:12:27,862
No te vas a perder de mucho.

179
00:12:27,995 --> 00:12:29,871
Claro que s�.

180
00:12:46,305 --> 00:12:47,173
�Mam�!

181
00:12:47,306 --> 00:12:48,807
Hola.

182
00:12:50,767 --> 00:12:52,644
Hola.

183
00:12:55,647 --> 00:12:57,308
La van a llevar
a una habitaci�n.

184
00:12:57,441 --> 00:12:58,984
S�.

185
00:12:59,234 --> 00:13:01,111
Tengo que irme.
Tengo...

186
00:13:01,987 --> 00:13:03,689
Tengo unos asuntos que atender.
187
00:13:03,822 --> 00:13:05,816
S�, lo s�.

188
00:13:05,949 --> 00:13:08,527
�Van a ser unos d�as o...

189
00:13:08,660 --> 00:13:10,446
Si tengo suerte.

190
00:13:10,579 --> 00:13:13,032
�Cu�ndo fue la �ltima vez
que tuviste suerte?

191
00:13:13,165 --> 00:13:14,950
Depende del punto de vista.

192
00:13:15,083 --> 00:13:16,202
Solo en tu trabajo.

193
00:13:16,335 --> 00:13:18,378
�C�mo te va en la escuela?

194
00:13:18,629 --> 00:13:20,539
Estamos aprendiendo
el alfabeto en ruso.

195
00:13:20,672 --> 00:13:22,716
�En ruso?

196
00:13:24,509 --> 00:13:27,546
Supongo que la Junta Directiva
del condado, perdi� una apuesta.

197
00:13:27,679 --> 00:13:29,048
Qu� bueno, cari�o.

198
00:13:29,181 --> 00:13:32,392
Ahora van a volver
esp�as a los ni�os.

199
00:13:33,560 --> 00:13:35,103
S�.

200
00:13:37,648 --> 00:13:38,974
Te amo.
201
00:13:39,107 --> 00:13:42,143
Te dir�a "ten cuidado",
pero s� que es de mala suerte.

202
00:13:42,276 --> 00:13:44,771
No es que sea de mala suerte,
es que es in�til.

203
00:13:44,904 --> 00:13:46,231
Bueno.
Nos vemos pronto.

204
00:13:46,364 --> 00:13:48,191
Ten cuidado.

205
00:13:48,324 --> 00:13:49,484
Qu� lista result�.

206
00:13:49,617 --> 00:13:51,819
S�.
Tendr� cuidado.

207
00:13:51,952 --> 00:13:53,821
Dame un abrazo.

208
00:13:53,954 --> 00:13:55,622
M�s grande.

209
00:13:58,542 --> 00:14:00,627
T� no me lo dijiste.

210
00:14:03,381 --> 00:14:05,299
Te amo.

211
00:14:08,844 --> 00:14:10,255
Te llamo en cuanto pueda.

212
00:14:10,388 --> 00:14:12,056
Adi�s.

213
00:14:27,154 --> 00:14:28,697
�C�mo te fue?

214
00:14:29,031 --> 00:14:30,657
Bien.

215
00:14:33,994 --> 00:14:35,028
Reconoci� su error.

216
00:14:35,161 --> 00:14:39,041
Lo cual es... bueno.

217
00:14:39,333 --> 00:14:41,085
�Y t�?

218
00:14:42,503 --> 00:14:44,588
Yo tambi�n reconoc� mi error.

219
00:14:45,047 --> 00:14:47,875
Es buen comienzo.

220
00:14:48,008 --> 00:14:49,043
S�.

221
00:14:49,176 --> 00:14:51,595
�Qu� opinas de ser
jefa de estaci�n?

222
00:14:51,887 --> 00:14:53,298
Estar�a fuera todo el tiempo.

223
00:14:53,431 --> 00:14:55,758
Podr�as ir con tu familia.
Un lugar como Londres.

224
00:14:55,891 --> 00:14:57,218
Seguir�an siendo un blanco.

225
00:14:57,351 --> 00:14:58,469
Bueno, pensemos en algo...

226
00:14:58,602 --> 00:15:01,264
porque t� meta no deber�a ser
un matrimonio como el m�o.

227
00:15:01,397 --> 00:15:03,891
Mientras, veamos si podemos
arreglar esta situaci�n.

228
00:15:04,024 --> 00:15:06,527
Tu equipo va en
camino a Lackland.

229
00:15:06,902 --> 00:15:08,354
�Nos reuniremos all�?

230
00:15:08,487 --> 00:15:10,989
Primero,
tengo que ir a ver al jefe.

231
00:15:20,332 --> 00:15:26,922
<i>BASE DE LA FUERZA A�REA LACKLAND
SAN ANTONIO, TEXAS</i>

232
00:15:36,932 --> 00:15:38,051
Para nosotros, �verdad?

233
00:15:38,184 --> 00:15:40,345
- �Son el equipo CAG?
- No s� qu� significa eso.

234
00:15:40,478 --> 00:15:42,221
- �Delta?
- Nunca he o�do de ellos.

235
00:15:42,354 --> 00:15:44,349
Como carajos sea que se llamen.

236
00:15:44,482 --> 00:15:46,142
No tenemos nombre.
Y t� tampoco.

237
00:15:46,275 --> 00:15:48,102
"Usted tampoco, se�or".
Soy Teniente.

238
00:15:48,235 --> 00:15:49,354
Me importa un carajo.

239
00:15:49,487 --> 00:15:51,064
- �Cu�l es nuestro hangar?
- El 17.

240
00:15:51,197 --> 00:15:53,107
Bien. �Prepararon la comida
y los catres?
241
00:15:53,240 --> 00:15:55,610
- Est�n listos.
- Espero que haya buena comida.

242
00:15:55,743 --> 00:15:57,987
No quiero llegar y ver
un mont�n de salchichas.

243
00:15:58,120 --> 00:16:00,657
El catering de los Oficiales
est� listo en el hangar.

244
00:16:00,790 --> 00:16:03,368
Tienen sof�s, televisi�n por cable
y paredes de madera.

245
00:16:03,501 --> 00:16:04,577
Parece sal�n de puros.

246
00:16:04,710 --> 00:16:07,087
- Bien.
- �No me diste un puro, amigo!

247
00:16:18,265 --> 00:16:22,436
<i>OFICINA CENTRAL DE LA CIA
LANGLEY, VIRGINIA</i>

248
00:16:28,025 --> 00:16:29,268
�Qu�?

249
00:16:29,401 --> 00:16:30,603
�C�mo que "qu�", carajo?

250
00:16:30,736 --> 00:16:33,106
Te prest� mi equipo
y me jodiste.

251
00:16:33,239 --> 00:16:37,784
Bueno, por si no te has dado cuenta,
nos jodimos juntos.

252
00:16:37,952 --> 00:16:40,028
Eso son� extra�o, �no?

253
00:16:40,161 --> 00:16:43,199
- Lo que quise decir...
- Ya s� lo que quisiste decir.

254
00:16:43,332 --> 00:16:45,952
Solo dir� que m�s vale que
tu informaci�n sea correcta.

255
00:16:46,085 --> 00:16:48,621
Es s�lida. Tengo micr�fonos
en la casa en la frontera.

256
00:16:48,754 --> 00:16:50,790
La casa en San Antonio
tiene tantas c�maras...

257
00:16:50,923 --> 00:16:52,750
que podr�amos grabar
un reality show.

258
00:16:52,883 --> 00:16:55,002
Eso es lo que me preocupa.

259
00:16:55,135 --> 00:16:56,887
Adelante.

260
00:17:03,686 --> 00:17:04,886
M�s cerca.

261
00:17:05,019 --> 00:17:08,857
Te quiero muy cerca para que,
s� grito, sientas mi maldito aliento.

262
00:17:10,526 --> 00:17:13,062
Dirigiste una operaci�n ilegal
en territorio nacional.

263
00:17:13,195 --> 00:17:16,274
Eso viola las reglas de intervenci�n,
c�digo 1385,

264
00:17:16,407 --> 00:17:19,485
que limita nuestra capacidad de
operar en suelo estadounidense.

265
00:17:19,618 --> 00:17:21,320
La verdad,
he pensado mucho en eso,
266
00:17:21,453 --> 00:17:23,780
y el c�digo 1385 se
relaciona espec�ficamente...

267
00:17:23,913 --> 00:17:27,493
a desplegar militares para hacer
cumplir la pol�tica interna.

268
00:17:27,626 --> 00:17:29,953
�Tienes una Licenciatura
en Leyes, que desconozco?

269
00:17:30,086 --> 00:17:31,997
De hecho, s�.
En Derecho Constitucional.

270
00:17:32,130 --> 00:17:34,332
- Si me permite, Subdirector.
- Adelante.

271
00:17:34,465 --> 00:17:37,169
Est�s respondiendo
preguntas que nadie te hizo,

272
00:17:37,302 --> 00:17:38,795
as� que c�llate, maldita sea.

273
00:17:38,928 --> 00:17:42,139
Cuando queramos que hables,
te diremos que hables.

274
00:17:43,141 --> 00:17:44,050
S�, se�ora.

275
00:17:44,183 --> 00:17:45,719
Gracias, Kaitlyn.

276
00:17:45,852 --> 00:17:48,972
Afortunadamente para ti,
la informaci�n es buena.

277
00:17:49,105 --> 00:17:50,982
Es procesable.

278
00:17:51,482 --> 00:17:53,602
Joe, tu equipo est�
esperando en San Antonio.

279
00:17:53,735 --> 00:17:56,112
El comando t�ctico es tuyo...

280
00:17:56,487 --> 00:17:57,939
pero Kyle ser� el l�der.

281
00:17:58,072 --> 00:18:00,400
El equipo S.W.A.T. de
San Antonio los apoyar�.

282
00:18:00,533 --> 00:18:03,195
Y ellos se llevar�n el cr�dito,
s� la misi�n tiene �xito.

283
00:18:03,328 --> 00:18:05,572
Si la misi�n fracasa o
se extiende a las calles,

284
00:18:05,705 --> 00:18:08,082
es probable que los arresten.

285
00:18:08,875 --> 00:18:10,660
�Tu informaci�n
indica si San Antonio...

286
00:18:10,793 --> 00:18:12,579
es el objetivo o una
estaci�n de paso?

287
00:18:12,712 --> 00:18:14,289
Parece ser una
estaci�n de paso.

288
00:18:14,422 --> 00:18:17,542
La vigilancia no ha mostrado ninguna
imagen de armas, ni explosivos...

289
00:18:17,675 --> 00:18:19,169
en las instalaciones.

290
00:18:19,302 --> 00:18:21,963
Bien. Esta misi�n no es de
capturarlos vivos o muertos.
291
00:18:22,096 --> 00:18:23,757
Capt�renlos vivos.

292
00:18:23,890 --> 00:18:25,759
El S.W.A.T. de San Antonio
no podr� explicar...

293
00:18:25,892 --> 00:18:27,677
media docena de
extranjeros muertos.

294
00:18:27,810 --> 00:18:31,772
As� que h�ganlo en silencio
y h�ganlo con limpieza.

295
00:18:32,357 --> 00:18:33,683
�Me entendieron?

296
00:18:33,816 --> 00:18:35,860
- S�, se�or.
- S�, se�or.

297
00:18:36,152 --> 00:18:37,945
Kyle, puedes retirarte.

298
00:18:48,957 --> 00:18:52,327
Los activos que te doy para completar
tus misiones, son exactamente eso:

299
00:18:52,460 --> 00:18:57,415
Son mis activos, que te permito
usar para misiones que yo apruebe.

300
00:18:57,548 --> 00:19:01,127
No me importa si ves un robo de auto
en el estacionamiento de una Iglesia,

301
00:19:01,260 --> 00:19:05,715
no despliegues ese
equipo sin mi permiso.

302
00:19:05,848 --> 00:19:07,759
�Entendido?

303
00:19:07,892 --> 00:19:08,969
S�, se�or.
304
00:19:09,102 --> 00:19:11,596
Debemos muchos favores por
esto de creernos vaqueros.

305
00:19:11,729 --> 00:19:13,807
No importa lo buena que
sea la inteligencia,

306
00:19:13,940 --> 00:19:15,517
las operaciones
se planean aqu�.

307
00:19:15,650 --> 00:19:17,060
No en una maldita servilleta.

308
00:19:17,193 --> 00:19:19,278
Entendido, se�or.

309
00:19:20,196 --> 00:19:22,073
Ve a San Antonio.

310
00:19:31,541 --> 00:19:33,459
�Por qu� te detienes?

311
00:19:35,336 --> 00:19:38,673
- Pens� que quer�as hablar.
- Podemos hablar en el avi�n.

312
00:19:39,132 --> 00:19:42,426
- �Nos vas a acompa�ar?
- As� de grande es tu problema.

313
00:20:00,445 --> 00:20:01,605
- �Bobby?
- S�.

314
00:20:01,738 --> 00:20:03,656
�Por qu� carajos est� aqu�?

315
00:20:04,115 --> 00:20:05,525
Aqu� nos enviaron.

316
00:20:05,658 --> 00:20:07,527
Aqu� enviaron al equipo.
317
00:20:07,660 --> 00:20:09,529
Ella no es el equipo,
es el activo.

318
00:20:09,662 --> 00:20:10,780
El activo.

319
00:20:10,913 --> 00:20:13,199
S�. No voy a dejar que
termines en las noticias...

320
00:20:13,332 --> 00:20:16,328
saliendo de una casa de seguridad.
O peor, comi�ndote una bala.

321
00:20:16,461 --> 00:20:18,663
Quiz� tenga m�s experiencia
que usted, en esto.

322
00:20:18,796 --> 00:20:21,006
- Lo dudo mucho.
- �Hablamos, jefa?

323
00:20:21,466 --> 00:20:24,002
Me dijeron que hay seis
objetivos en esta casa.

324
00:20:24,135 --> 00:20:25,003
Correcto.

325
00:20:25,136 --> 00:20:27,881
Bueno, pues,
contigo, somos seis.

326
00:20:28,014 --> 00:20:31,718
�Queremos que sea una
pelea justa o qu�?

327
00:20:31,851 --> 00:20:34,220
Sabes que esto es para
dos escuadrones, m�nimo.

328
00:20:34,353 --> 00:20:38,224
Y no tengo ganas de entrar a esa casa
con un maldito equipo S.W.A.T.

329
00:20:38,357 --> 00:20:40,109
No se dedican a esto.

330
00:20:43,780 --> 00:20:45,982
Ponla al final de la fila.

331
00:20:46,115 --> 00:20:47,984
Entendido.

332
00:20:48,117 --> 00:20:49,402
Muy bien, escuchen.

333
00:20:49,535 --> 00:20:52,656
Estas fotos las tomaron ayer en
una casa de seguridad en Alpine.

334
00:20:52,789 --> 00:20:54,991
Los objetivos salieron
hace cinco horas,

335
00:20:55,124 --> 00:20:57,202
lo que los pone en la
zona de San Antonio...

336
00:20:57,335 --> 00:20:58,995
en los pr�ximos 20 minutos.

337
00:20:59,128 --> 00:21:02,207
No sabemos cu�nto tiempo estar�n ah�,
antes de su pr�xima salida,

338
00:21:02,340 --> 00:21:04,417
por lo que, suponiendo
que lleguen a tiempo,

339
00:21:04,550 --> 00:21:06,670
atacaremos la casa a las 0400.

340
00:21:06,803 --> 00:21:10,340
Las cerraduras son electr�nicas.
El c�digo es 7358.

341
00:21:10,473 --> 00:21:14,094
Un equipo de cuatro hombres entrar�
por el frente. Otro, por atr�s.

342
00:21:14,227 --> 00:21:16,553
Hay dos camas en cada uno
de los tres dormitorios,

343
00:21:16,686 --> 00:21:18,681
por eso creemos que
hay dos por habitaci�n.

344
00:21:18,814 --> 00:21:21,433
Y no adivinaremos porque
tendremos video hasta entrar.

345
00:21:21,566 --> 00:21:25,688
En ese momento, la energ�a se cortar�
y el video se interrumpir�.

346
00:21:25,821 --> 00:21:27,773
Escuchen bien,
esto es importante.

347
00:21:27,906 --> 00:21:29,984
Esta es una misi�n
solo de captura.

348
00:21:30,117 --> 00:21:32,027
Eso no es negociable.

349
00:21:32,160 --> 00:21:35,447
Si, por alguna raz�n,
esto se va a la mierda,

350
00:21:35,580 --> 00:21:38,450
ellos tienen un mont�n de armas
y est�n preparados,

351
00:21:38,583 --> 00:21:39,576
as� que nos retiramos

352
00:21:39,709 --> 00:21:42,121
y dejamos que el S.W.A.T. de
San Antonio se haga cargo.

353
00:21:42,254 --> 00:21:45,715
Espera, espera. Dices que,
s� nos disparan, �no podemos...

354
00:21:46,049 --> 00:21:48,585
�No podemos devolver el fuego
para salvarnos el trasero?

355
00:21:48,718 --> 00:21:52,715
Digo que abras fuego represivo
y reces para no darle a nadie.

356
00:21:52,848 --> 00:21:53,882
�Qu� carajos?

357
00:21:54,015 --> 00:21:57,136
D�jenme explicarles la
gravedad de la situaci�n.

358
00:21:57,269 --> 00:21:59,930
Tenemos la oportunidad de
darle a la Patrulla Fronteriza

359
00:22:00,063 --> 00:22:02,141
y al Depto. de Seguridad,
un premio tan grande...

360
00:22:02,274 --> 00:22:06,478
como para que hagan la vista gorda
del desastre que dejaron en Van Horn.

361
00:22:06,611 --> 00:22:11,157
Si esto tambi�n se convierte
en un desastre, no hay premio.

362
00:22:11,616 --> 00:22:13,152
Todos van a correr a cubrirse,

363
00:22:13,285 --> 00:22:15,612
y ustedes se quedar�n
parados a mitad de la calle...

364
00:22:15,745 --> 00:22:18,164
con los pantalones
en los tobillos.

365
00:22:18,540 --> 00:22:20,083
�Entendido?

366
00:22:20,500 --> 00:22:23,370
�La Patrulla Fronteriza no nos
prestar� a su equipo t�ctico?
367
00:22:23,503 --> 00:22:25,039
Ocho contra seis no ser� f�cil.

368
00:22:25,172 --> 00:22:27,757
Es nuestro desastre
y lo vamos a limpiar.

369
00:22:28,091 --> 00:22:30,176
Ya hay movimiento en la casa.

370
00:22:53,116 --> 00:22:53,984
Un arma.

371
00:22:54,117 --> 00:22:55,110
Ya la vi.

372
00:22:55,243 --> 00:22:57,154
- Fant�stico.
- Est�n armados.

373
00:22:57,287 --> 00:23:00,290
Ver� si nos otorgan un
poco m�s de libertad.

374
00:23:13,053 --> 00:23:14,637
Kaitlyn.

375
00:23:17,515 --> 00:23:19,927
�Hay alg�n evento deportivo
programado para ma�ana?

376
00:23:20,060 --> 00:23:21,136
�Por qu� ser�a ma�ana?

377
00:23:21,269 --> 00:23:24,056
�Tendr�as una bomba armada
junto a tu cama toda una semana?

378
00:23:24,189 --> 00:23:25,516
Cuando las arman, las usan.

379
00:23:25,649 --> 00:23:27,984
De hecho, Bob,
necesito que vengas.
380
00:23:34,866 --> 00:23:38,862
Mierda.
Esto va de mal en peor, carajo.

381
00:23:38,995 --> 00:23:42,407
Atacamos una casa as� en Pakist�n,
pero era capturarlos vivos o muertos.

382
00:23:42,540 --> 00:23:44,201
Nadie pensaba en
capturarlos vivos.

383
00:23:44,334 --> 00:23:46,537
- �Fue algo limpio?
- Un tipo se hizo explotar.

384
00:23:46,670 --> 00:23:48,463
Se llev� a tres con �l.

385
00:23:49,798 --> 00:23:53,426
Solo hab�a una entrada.
Por eso no tuvimos tiempo.

386
00:24:04,688 --> 00:24:07,023
Joe, Kyle, vamos.

387
00:24:10,902 --> 00:24:12,104
Debemos dar aviso ahora.

388
00:24:12,237 --> 00:24:15,023
Necesitamos a Seguridad Nacional
y notificar al Gobernador.

389
00:24:15,156 --> 00:24:17,651
Vamos contra reloj y no
sabemos cu�nto tiempo queda.

390
00:24:17,784 --> 00:24:20,779
�Quieres que el equipo S.W.A.T.
los capture en la calle?

391
00:24:20,912 --> 00:24:22,239
Van a volar toda la colonia.

392
00:24:22,372 --> 00:24:24,658
Hay un Equipo de Rescate
de Rehenes en Houston.

393
00:24:24,791 --> 00:24:26,451
- Est� muy lejos.
- Decidamos r�pido.

394
00:24:26,584 --> 00:24:27,786
Debo evacuar la colonia.

395
00:24:27,919 --> 00:24:30,581
�Y c�mo piensa hacerlo?
�Con la sirena de emergencia?

396
00:24:30,714 --> 00:24:32,791
Que sea operativo de
la Patrulla Fronteriza.

397
00:24:32,924 --> 00:24:34,918
Le presto a mi equipo.
Esto es una amenaza.

398
00:24:35,051 --> 00:24:37,337
La neutralizaremos y el
FBI retendr� las pruebas...

399
00:24:37,470 --> 00:24:40,924
porque revelarlas pondr�a en riesgo
la seguridad nacional.

400
00:24:41,057 --> 00:24:44,136
�Y los forenses? Que unos soldados
neutralicen a los terroristas...

401
00:24:44,269 --> 00:24:45,804
mientras duermen,
es homicidio...

402
00:24:45,937 --> 00:24:48,724
No tiene la protecci�n que tenemos.
Yo ya s� la respuesta.

403
00:24:48,857 --> 00:24:51,351
Pero no creo que quiera
estar aqu� cuando la diga.

404
00:24:51,484 --> 00:24:52,352
- Entendido.
- S�.

405
00:24:52,485 --> 00:24:53,937
- S�. Me retiro.
- Gracias.

406
00:24:54,070 --> 00:24:56,732
- �Tiene ingenieros en San Antonio?
- En El Paso.

407
00:24:56,865 --> 00:24:59,943
Y una unidad antibombas en Laughlin.
Pueden llegar en tres horas.

408
00:25:00,076 --> 00:25:02,486
Neutralizamos la amenaza
y controlamos el per�metro...

409
00:25:02,619 --> 00:25:05,907
hasta que el escuadr�n antibombas
lo haya asegurado, lo que no har�.

410
00:25:06,040 --> 00:25:09,543
Luego, evacuamos la colonia y
detonamos las bombas in situ.

411
00:25:10,210 --> 00:25:11,920
Y con la detonaci�n...

412
00:25:13,589 --> 00:25:15,257
Entendido.

413
00:25:17,384 --> 00:25:19,462
�Lista para romper
las reglas hoy?

414
00:25:19,595 --> 00:25:21,464
M�s vale que su equipo
sea muy especial.

415
00:25:21,597 --> 00:25:22,673
A esto nos dedicamos.

416
00:25:22,806 --> 00:25:24,391
Que entren.

417
00:25:25,059 --> 00:25:26,219
Prep�rense.
Luz verde.

418
00:25:26,352 --> 00:25:27,220
S�, se�ora.

419
00:25:27,353 --> 00:25:30,014
Nueva regla: Fuego a discreci�n.
Despejaremos la escena.

420
00:25:30,147 --> 00:25:32,149
- �Cu�ndo nos movemos?
- Ya.

421
00:25:33,817 --> 00:25:34,810
�Y yo?

422
00:25:34,943 --> 00:25:36,737
�Y t�?

423
00:25:37,363 --> 00:25:39,156
Soy buena en esto.

424
00:25:40,282 --> 00:25:41,825
Prep�rate.

425
00:25:44,703 --> 00:25:46,822
Cuando lleguemos al sitio,
corta la energ�a.

426
00:25:46,955 --> 00:25:48,908
No queremos grabaciones
de esta mierda.

427
00:25:49,041 --> 00:25:51,285
De acuerdo. Cuando lleguemos,
corten la energ�a.

428
00:25:51,418 --> 00:25:52,961
Entendido.

429
00:25:59,301 --> 00:26:00,836
�Por qu� sonr�es?

430
00:26:00,969 --> 00:26:03,172
No me divert�a
tanto desde Irak.

431
00:26:03,305 --> 00:26:06,717
- Eres un imb�cil, Kyle.
- S�, pero muy apuesto.

432
00:26:06,850 --> 00:26:08,636
Eso lo hace peor, �lo sab�as?

433
00:26:08,769 --> 00:26:10,972
Maldito imb�cil.
Ni siquiera puedo insultarte.

434
00:26:11,105 --> 00:26:12,306
Nos vamos en cinco.

435
00:26:12,439 --> 00:26:14,191
�V�monos!

436
00:26:54,982 --> 00:26:57,651
Kyle, �te pusiste colonia,
carajo?

437
00:26:58,026 --> 00:27:00,688
Ya me acord� de ti.
Bagdad, 2011.

438
00:27:00,821 --> 00:27:02,982
S�.
Ah� estaba.

439
00:27:03,115 --> 00:27:05,325
Tambi�n te la pon�as entonces.

440
00:27:20,466 --> 00:27:22,376
- Qu�date detr�s de m�.
- T� detr�s de m�.

441
00:27:22,509 --> 00:27:25,755
Si haces esto preocupada por
protegerla, te van a matar.

442
00:27:25,888 --> 00:27:28,549
Y si t� haces esto para
demostrar algo, te van a matar.
443
00:27:28,682 --> 00:27:30,426
La �nica misi�n es
la misi�n asignada.

444
00:27:30,559 --> 00:27:31,510
S�, se�ora.

445
00:27:31,643 --> 00:27:33,763
- �Joe?
- Ya escuch�.

446
00:27:33,896 --> 00:27:34,764
Joe.

447
00:27:34,897 --> 00:27:36,648
Entendido.

448
00:28:21,693 --> 00:28:23,904
En posici�n, corta la energ�a.

449
00:28:47,970 --> 00:28:50,054
Alashka.

450
00:29:06,946 --> 00:29:08,656
Pasillo a la derecha.

451
00:29:10,783 --> 00:29:12,618
Voy a la izquierda.

452
00:29:16,872 --> 00:29:18,415
Conmigo.

453
00:29:19,959 --> 00:29:22,670
Mierda.
Cruz, mant�n tu posici�n.

454
00:29:25,464 --> 00:29:27,007
�Allahu Ak...

455
00:29:30,469 --> 00:29:31,963
�Qu� carajos est�s haciendo?

456
00:29:32,096 --> 00:29:33,681
Salv�ndote la vida.
457
00:29:36,642 --> 00:29:39,387
Enemigo eliminado con
chaleco suicida, en cuarto 3.

458
00:29:39,520 --> 00:29:41,313
Ret�rense del objetivo.

459
00:29:41,981 --> 00:29:43,683
Pareciera que nos
dedicamos a esto.

460
00:29:43,816 --> 00:29:45,602
- Este activ� su chaleco.
- A�n mejor.

461
00:29:45,735 --> 00:29:47,353
Apoyo, habla QRF 2,

462
00:29:47,486 --> 00:29:49,731
casa asegurada.
Un bandido activ� su explosivo.

463
00:29:49,864 --> 00:29:51,691
Solicito escuadr�n antibombas,
cambio.

464
00:29:51,824 --> 00:29:54,068
Enterado, QRF 2. Escuadr�n
antibombas presente.

465
00:29:54,201 --> 00:29:56,745
Salgan de la casa y
ellos se ocupar�n.

466
00:30:08,341 --> 00:30:11,377
Uno ten�a un chaleco
suicida y lo activ�.

467
00:30:11,510 --> 00:30:13,880
Entregamos la escena al
escuadr�n antibombas.

468
00:30:14,013 --> 00:30:16,883
Les recomiendo que
evac�en la colonia.

469
00:30:17,016 --> 00:30:19,886
Es probable que necesiten
detonar el artefacto aqu� mismo.

470
00:30:20,019 --> 00:30:21,979
Bien jugado, Agente.

471
00:30:23,689 --> 00:30:25,691
No es un juego, se�or.

472
00:30:42,124 --> 00:30:46,211
Ya no hueles a tu colonia,
�verdad, apestoso?

473
00:30:49,674 --> 00:30:50,875
La que huele eres t�.

474
00:30:51,008 --> 00:30:52,210
Vete a la mierda.

475
00:30:52,343 --> 00:30:55,054
No, tiene raz�n.
Eres t�.

476
00:30:56,138 --> 00:30:58,057
Buen trabajo.

477
00:31:04,230 --> 00:31:05,939
�Qu� le digo?

478
00:31:07,483 --> 00:31:09,276
A Aaliyah.

479
00:31:09,819 --> 00:31:11,487
�Qu� le digo?

480
00:31:12,947 --> 00:31:15,275
- Ya pasaron tres d�as.
- No s�.

481
00:31:15,408 --> 00:31:18,285
Dile la verdad,
pero omite los nombres.

482
00:31:19,954 --> 00:31:21,823
"La verdad".
483
00:31:21,956 --> 00:31:25,084
Las mejores mentiras est�n
envueltas en verdades.

484
00:31:47,064 --> 00:31:48,899
Te devuelvo la llamada.

485
00:31:51,610 --> 00:31:52,687
�Misi�n larga?

486
00:31:52,820 --> 00:31:54,522
No fue corta.

487
00:31:54,655 --> 00:31:56,482
Si adivino d�nde,
�me das un premio?

488
00:31:56,615 --> 00:31:57,984
No vas a adivinar.

489
00:31:58,117 --> 00:31:58,985
En San Antonio.

490
00:31:59,118 --> 00:32:00,820
Oficiales de la
Patrulla Fronteriza...

491
00:32:00,953 --> 00:32:03,489
se vieron obligados a detonar
los explosivos in situ...

492
00:32:03,622 --> 00:32:05,033
por cuestiones de seguridad.

493
00:32:05,166 --> 00:32:08,286
Destruyendo as� cualquier motivo
u objetivo de los terroristas...

494
00:32:08,419 --> 00:32:09,454
Me hubieras avisado.

495
00:32:09,587 --> 00:32:12,332
�Sabes qu� pas� con los
precios del petr�leo?
496
00:32:12,465 --> 00:32:15,259
Quiero invitar a
nuestras hijas a cenar.

497
00:32:16,135 --> 00:32:17,670
No es buena semana.

498
00:32:17,803 --> 00:32:20,089
No era pregunta.

499
00:32:20,222 --> 00:32:23,009
Voy a invitar a
nuestras hijas a cenar.

500
00:32:23,142 --> 00:32:25,310
No hagas planes.

501
00:32:27,146 --> 00:32:28,973
Va a pasar otra vez.

502
00:32:29,106 --> 00:32:31,267
- �D�nde?
- No lo s�.

503
00:32:31,400 --> 00:32:33,068
�Cu�ndo?

504
00:32:33,319 --> 00:32:34,270
No estoy segura.

505
00:32:34,403 --> 00:32:36,321
�Entonces, c�mo lo sabes?

506
00:32:37,113 --> 00:32:39,566
Est�n entrando por M�xico
a trav�s de los C�rteles

507
00:32:39,699 --> 00:32:42,160
y no podemos detenerlos.

508
00:32:44,287 --> 00:32:46,664
Y, ahora,
todo el mundo lo sabe.

509
00:32:48,166 --> 00:32:50,293
Voy a darme un ba�o.

510
00:33:01,346 --> 00:33:02,972
Hola.

511
00:33:08,019 --> 00:33:09,562
�Qu� me perd�?

512
00:33:10,188 --> 00:33:12,148
Ha estado as�.

513
00:33:14,526 --> 00:33:18,112
Le dol�a mucho anoche,
as� que le aument� la morfina.

514
00:33:18,822 --> 00:33:20,364
�Morfina?

515
00:33:21,533 --> 00:33:24,194
De los opi�ceos disponibles,
es el menor de los males.

516
00:33:24,327 --> 00:33:26,287
S�.

517
00:33:26,788 --> 00:33:29,540
Estoy tratando de
configurarle el tel�fono.

518
00:33:36,714 --> 00:33:38,341
�Noche dif�cil?

519
00:33:38,842 --> 00:33:40,627
S�.

520
00:33:40,760 --> 00:33:43,054
Lo creas o no,
he tenido peores.

521
00:33:43,429 --> 00:33:45,223
Eso es aterrador.

522
00:33:45,765 --> 00:33:47,600
S�.

523
00:34:08,913 --> 00:34:10,615
�ISIS lleg� a Baltimore, Joe,

524
00:34:10,748 --> 00:34:13,375
o estoy casado con
una asesina a sueldo?

525
00:34:57,587 --> 00:35:01,007
El canal de la NFL repite
los partidos en la ma�ana.

526
00:35:01,925 --> 00:35:04,302
Eres la mujer perfecta.

527
00:35:06,471 --> 00:35:08,465
Todo pas� muy r�pido.
Quer�a volver por ti.

528
00:35:08,598 --> 00:35:11,051
Solo quiero saber que est�s bien.
�Ll�mame, por favor!

529
00:35:11,184 --> 00:35:12,768
Carajo.

530
00:35:32,664 --> 00:35:34,032
�Me odias?

531
00:35:34,165 --> 00:35:36,117
�Por qu� iba a odiarte?

532
00:35:36,250 --> 00:35:40,421
Les rogu� que volvieran por ti,
pero los de seguridad nos echaron.

533
00:35:40,797 --> 00:35:42,590
Hagamos videollamada.

534
00:35:44,842 --> 00:35:47,678
No.
Me veo horrible.

535
00:35:48,012 --> 00:35:51,390
Eso es imposible.
Hagamos videollamada, por favor.

536
00:35:54,811 --> 00:35:56,388
Est� bien.

537
00:35:56,521 --> 00:35:59,398
S�.
Dame dos minutos.

538
00:36:29,052 --> 00:36:29,920
Hola.

539
00:36:30,053 --> 00:36:31,380
�Sigues en los Hamptons?

540
00:36:31,513 --> 00:36:32,840
�D�nde est�s?

541
00:36:32,973 --> 00:36:34,258
En mi dormitorio.

542
00:36:34,391 --> 00:36:37,060
�En tu dormitorio?
A ver.

543
00:36:37,561 --> 00:36:39,430
No hay mucho que ver.

544
00:36:39,563 --> 00:36:40,848
Ens��ame de todos modos.

545
00:36:40,981 --> 00:36:42,558
No, me...

546
00:36:42,691 --> 00:36:44,935
me da verg�enza.
No tengo dinero como t�.

547
00:36:45,068 --> 00:36:47,862
Esa es una de las cosas
que me gustan de ti.

548
00:36:49,281 --> 00:36:51,866
Quiero verlo, porque es tu casa.

549
00:36:53,201 --> 00:36:54,953
Conf�rmate con mi cara.
550
00:36:56,288 --> 00:36:58,289
Como si fuera tortura.

551
00:37:01,043 --> 00:37:02,585
Bien, ver� tu cara.

552
00:37:06,298 --> 00:37:09,050
T� y yo somos como
"La Dama y el Vagabundo".

553
00:37:09,760 --> 00:37:12,963
Excepto que t�
tambi�n eres una dama.

554
00:37:13,096 --> 00:37:16,891
Entonces somos...
"La Dama y la Dama Vagabunda".

555
00:37:17,768 --> 00:37:19,094
S�.

556
00:37:19,227 --> 00:37:21,604
Estar aqu� entre semana
es lo mejor.

557
00:37:23,690 --> 00:37:25,608
Tengo nuevo traje de ba�o.

558
00:37:32,949 --> 00:37:35,118
Para volver locos a los chicos.

559
00:37:35,969 --> 00:37:37,154
Regresa.

560
00:37:37,287 --> 00:37:39,491
No, no puedo.

561
00:37:39,823 --> 00:37:41,024
S� puedes.

562
00:37:41,157 --> 00:37:43,077
No.
No me agradan tus amigos.

563
00:37:43,210 --> 00:37:45,962
Ya se fueron.
Estoy sola.

564
00:37:47,255 --> 00:37:52,427
<i>EXPLOSI�N DESTRUYE CASA DE SEGURIDAD
DE TERRORISTAS, EN SAN ANTONIO</i>

565
00:38:17,502 --> 00:38:19,128
Hola.

También podría gustarte