Open
Open
6000
Made in Italy
1. Advertencias 2. Descripción del
generales producto
1.1 - Advertencias para la seguridad Tabla 1
Modelo tipo Descripción
¡ATENCIÓN! OPEN 4000 Barrera automática de acero galvanizado y
- Este manual contiene instrucciones y advertencias impor- pintado, con tiempo de apertura 3 - 5 seg.,
tantes para la seguridad de las personas. Una instalación apertura neta máx. 4 m.
errónea puede causar lesiones graves. Antes de comenzar a
ES
OPEN 6000 Barrera automática de acero galvanizado y
trabajar es necesario leer atentamente todas las partes del pintado, con tiempo de apertura 5 - 8 seg.,
manual. En caso de dudas suspenda la instalación y solicite apertura neta máx. 6 m.
aclaraciones al Servicio de Asistencia KING-gates.
Nota: OPEN4000 A - Armario con motorreductor de 24 Vcc
- Instrucciones importantes: conserve con cuidado este ma-
nual para facilitar las operaciones futuras de mantenimiento y B - Central electrónica de mando
De serie incluye
desguace del producto. C - Fijación para barrera
D - Base de anclaje con grapas
1.2 - Advertencias para la instalación
• Antes de comenzar con la instalación, cerciórese de que el pro-
ducto corresponda al tipo de uso deseado. Si el producto no respon- 1
de a sus expectativas NO proceda a su instalación.
El contenido de este manual se refiere a una instalación típica como
la que se describe en la fig. 2. 290 OPEN 4000
• Teniendo en cuenta las situaciones de peligro que pueden gene-
rarse durante la instalación y el uso del producto, es necesario insta- Max 4 m.
lar la automatización observando las siguientes advertencias:
- Coloque en la red de suministro eléctrico un dispositivo de desco-
nexión con una distancia de apertura de los contactos que consienta
la desconexión total en las condiciones establecidas para la catego-
ría III de sobretensión.
1000
3
2
4 8 9 12
2 x 1,5 + RG 58
3
6 7
5 6
5 11
1
ES
2
2x1 6 5
10
5
4x1
3 x 1,5
2
7 9
9 7
14
14
8 8
1
15 15
10 10
4
3. Instalación 5
ES
derecha, mirando desde el interior del pasaje. La barrera izquierda es
aquella que tiene el armario colocado a la izquierda, mirando desde
el interior del pasaje (convencionalmente la puerta está colocado en
el interior). La barrera es derecha de fábrica.
Si fuera necesario cambiarla a la izquierda, efectúe la siguiente operación:
01. Desenganche el muelle de equilibrado (fase 1 - fig. 4).
02. Enganche el muelle de equilibrado en la parte inferior izquierda
6
(fase 2 - fig. 4).
03. Invierta en la central de mando el conector de los microinterrup-
tores de tope de ralentización y el del motor (véase el manual de
instrucciones de la tarjeta electrónica).
04. Enrosque la brida de unión de la barrera en la posición de fun-
cionamiento.
05. Regule manualmente las dos excéntricas para la ralentización
(véase 1.6).
5
WIL
9 12
WIL
ES
WIL
1.4 - Desbloqueo manual 1.6 - Regulaciones
01. Levantar la tapa de la cerradura.
La ralentización se efectúa electrónicamente en la central de mando
02. Poner la llave y girarla en sentido horario (fig. 10). (véanse instrucciones adjuntas).
10 Durante la apertura y durante el cierre, es posible regular indepen-
dientemente el punto de inicio de la ralentización mediante las dos
excéntricas (fig. 13).
13
1.5 - Equilibrado
La barrera tiene que estar perfectamente equilibrada para que fun-
cione correctamente. Para obtener una ralentización ideal, también regule los dos amorti-
guadores con tope con una llave de 19 (fig. 14).
Dicha operación se efectúa sólo cuando la barrera está instalada
definitivamente y con todos los accesorios.
Desbloquee manualmente la barrera (fig. 9 - 10) y regule el tirante del 14
muelle (fig. 11). La barrera estará perfectamente equilibrada cuando
quede a 45° sin que se caiga o se suba. En el caso de que utilice
una barrera muy corta y sin ningún accesorio, la potencia del muelle
será excesiva; por lo tanto, enganche el muelle en el 2° agujero de la
palanca exterior del motorreductor, véase fig. 12.
11
6 ٨
IT - Caratteristiche tecniche Unità di misura OPEN 4000 OPEN 6000
Alimentazione Vac 50 Hz 230 230
IT
Vdc 24 24
Potenza assorbita W 180 100
EN
Assorbimento di linea A 1 0.5
Assorbimento motore A 8 5
Rapporto di riduzione 1 / 456
FR
Coppia Nm 150 220
Tempo di apertura s. 3.5 7
ES
Temperatura di esecizio °C (Min./Max.) -20° ÷ +70°
Ciclo di lavoro % 100
Peso motore kg 46 54
7
STAR OPEN
ES Barrera automática - Instalación electrónica
Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso
Made in Italy
GUÍA RÁPIDA 07. Repita la operación arriba indicada, para probar nuevamente si
el sentido de rotación es correcto.
08. Regule provisionalmente los trimmers STOP_AMPERE y
¡ATENCIÓN! - No instale la barrera sin haber leído to- FUERZA TRABAJO al máximo de la carrera, TIEMPO PAUSA al
das las instrucciones. mínimo, y FUERZA RALENTIZACIÓN a la mitad. Pruebe a cum-
plir una maniobra completa hasta alcanzar el tope y el sucesivo
Instale la barrera, los elementos de mando (selector de llave o bo- punto de parada, luego pruebe la maniobra contraria.
toneras) y de seguridad (parada de emergencia, fotocélulas, bor-
des sensibles y luz intermitente) y luego efectúe las conexiones 09. Ponga los microinterruptores de las FUNCIONES del modo
eléctricas de acuerdo con el esquema de la fig. 1. deseado:
01. Antes de conectar la alimentación, controle que la barrera esté Switch 1-2: Off Off = Movimiento “Manual” (Persona presente)
bien equilibrada; si fuera necesario, regule el muelle de equilibrado. On Off = Movimiento “Semiautomático”
02. Desbloquee la barrera por medio de la llave correspondiente y Off On = Movimiento “Automático”
controle que la barrera pueda moverse a lo largo de toda la carrera (Cierre automático)
sin particulares esfuerzos.
On On = Movimiento “Automático” +
03. Conecte la alimentación a la central, controle que a los bornes Cierra siempre
1-2 lleguen 230 Vca y que en los bornes 5-6 haya 24 Vcc. Los
LEDs colocados en las entradas activas tienen que encenderse y Switch 3: On = Funcionamiento en condominio
el led OK tiene que parpadear con una frecuencia de 1 segundo. Switch 4: On = Anula STOP en el ciclo Paso a Paso
04. Controle que los dos leds FCA y FCC correspondan entre Switch 5: On = Pre-parpadeo
sí; cuando la barrera esté cerrada tiene que apagarse sólo FCC,
Switch 6: On = Intermitente en Pausa
cuando esté abierta tiene que apagarse sólo el led FCA.
Switch 7: On = Cierra inmediatamente después de la
05. Para aprovechar la función de ralentización, es necesario que
fotocélula (sólo en automático)
el microinterruptor de tope se accione aproximadamente 20° an-
tes del punto de parada efectivo; si fuera necesario, regule las dos Switch 8: On = Seguridad (Fotocélula) también en apertura
levas hasta que el microinterruptor de tope se accione en el punto Switch 9: On = Testigo C.A pasa a ser semáforo en modo
deseado. “sentido único”
06. Controle que todos los microinterruptores de las funciones es- Switch 10: On = Funcionamiento en modo “Semáforo en
tén en la posición “Off”, de esta manera el funcionamiento se halla ambas direcciones”
en modalidad manual, es decir, con el botón apretado. Bloquee
la barrera con la barrera a 45° de modo que pueda moverse li- 10. Regule los dos trimmers de FUERZA TRABAJO y FUERZA
bremente en ambas direcciones de marcha, luego dé un breve RALENTIZACIÓN hasta obtener la fuerza y la velocidad desea-
impulso de accionamiento en la entrada ABRE y, si la barrera no se das durante la carrera y la ralentización; sólo entonces regule el
mueve en el sentido de apertura, proceda de la siguiente manera: trimmer STOP_AMPERE hasta obtener el umbral de intervención
a) Desconecte la alimentación eléctrica de la barrera; deseado.
b) Extraiga el conector “MOTOR” e introdúzcalo nuevamente En el caso de funcionamiento en modalidad automática,
girado 180°; regule el trimmer TIEMPO PAUSA como desee.
c) Extraiga el conector “FIN DE CARRERA” e introdúzcalo nue-
vamente girado 180°.
4 + LUCY 24 Vcc
FCC
3 - máx 25 W
MOTOR
2 230 Vca
1 50-60 Hz
Índice 1. Descripción del
Aviso importante 3 producto
1. Descripción del producto 4
La tarjeta electrónica es idónea para accionar la barrera OPEN con
2. Instalación 4 motor en corriente continua a 24 V.
3. Conexiones eléctricas 4 Se trata de un proyecto de nueva concepción; en efecto, el actuador
3.1 - Ejecución de las conexiones eléctricas 4 dispone de un microinterruptor de tope con un sistema de control de
3.2 - Pruebas de funcionamiento 5 la velocidad que permite alcanzar los límites de carrera a través de
una etapa de ralentización; además, se detecta el esfuerzo al cual
3.3 - Regulación del tiempo de pausa 5
está sometido el motor durante el movimiento y, por lo tanto, se de-
3.4 - Funciones seleccionables 5 tectan los obstáculos durante la carrera con la consiguiente inversión
ES
Aviso importante 2
1 3 4 5 6
Es nuestro deber recordarle que está realizando operaciones sobre
instalaciones de máquinas clasificadas en la categoría de:
STOP TIEMPO FUERZA
“Cancelas y puertas automáticas”, consideradas muy “Peligrosas”; AMPERE PAUSA TRABAJO FUERZA
RALENTIZA-
7
su deber es hacer que las mismas sean “seguras” en la mayor me- CIÓN
dida posible.
OK
La instalación y mantenimiento tienen que ser efectuados sólo por
CIERRA
personal cualificado y experto, siguiendo las indicaciones dictadas
ABRE
por la regla del arte y de conformidad con cuanto previsto por las
P.P.
siguientes leyes, normas, o directivas (normas, decretos presidencia-
FOTO 2
les y decretos legislativos son válidos sólo para Italia; las Directivas 2
FOTO
CEE son válidas para toda Europa):
STOP
- Norma UNI 8612 (Cancelas y portones motorizados: criterios cons-
tructivos y dispositivos de protección para la prevención de acciden-
tes) (1) Serie de microinterruptores para seleccionar las FUNCIONES
- Dec. Pres. N°46 del 5/03/1990 (Normas para la seguridad de las (2) Led que parpadea regularmente y señala que la central funciona correctamente
instalaciones eléctricas, personal habilitado) (3) Trimmer “STOP_AMPERE” de regulación del embrague, basado sobre un sistema
de medición amperimétrico
- Dec. leg. N°459/96 del 24/07/96 (Incorporación directiva 89/392
(4) Trimmer “TIEMPO PAUSA” que regula el tiempo de pausa en modalidad au-
CEE, Directiva Máquina) tomática
- Dec. leg. N°615/96 del 12/11/96 (Incorporación directiva 89/336 (5) Trimmer “FUERZA TRABAJO” para regular la potencia del motor durante el movi-
CEE, Directiva sobre la compatibilidad electromagnética) miento
(6) Trimmer “FUERZA RALENTIZACIÓN” para regular la potencia del motor durante
- Dec. leg. N°626/96 del 26/11/96 (Incorporación directiva 93/68 la ralentización
CEE, Directiva baja tensión) (7) Serie de leds que indican el estado de las entradas de mando
En el planeamiento y realización de sus productos, KING-GATES
respeta todas estas normativas, por lo que concierne a los aparatos; El led OK (2), que tiene la función de indicar el correcto funciona-
pero es fundamental que también el instalador respete escrupulosa- miento de la lógica interior, debe parpadear cada 1 segundo y señala
mente las mismas normas por lo que concierne a las instalaciones. que el microprocesador interior está habilitado y espera el mando.
Cuando se produce una variación en el estado de una entrada (tanto
El personal no cualificado o que desconozca las normativas aplica-
entrada de mando como conmutación de las funciones) se produce
bles a la categoría de las “Cancelas y puertas automáticas”: debe
un parpadeo doble rápido, incluso si la variación no provoca efectos
absolutamente abstenerse de realizar instalaciones y siste- inmediatos. Un parpadeo rápido 5 veces por segundo indica que la
mas. tensión de alimentación no es suficiente.
Quien efectúe instalaciones sin respetar todas las normativas aplica- Cuando la central está bajo tensión, las luces testigos, que es-
bles es responsable de los posibles daños que pudiera causar tán situadas en las entradas (7) se encienden si esa entrada está
la instalación. accionada y por consiguiente, hay corriente de mando a 24 Vcc.
2
Normalmente, los leds situados en las entradas de los dispositivos
de seguridad FOTOCÉLULA, FOTOCÉLULA 2 y STOP siempre es-
tán encendidos, mientras que aquéllos situados en las entradas de
3. Conexiones
mando PASO A PASO, ABRE-RELOJ y CIERRA generalmente están
apagados. eléctricas
Dado que en un motor de corriente continua la corriente absorbi-
da es proporcional al esfuerzo al cual está sometido, desarrollar un A continuación, describimos brevemente las posibles conexiones de
sistema de detección de los obstáculos es sumamente sencillo. la central hacia el exterior:
Durante el movimiento se mide la corriente absorbida por el motor;
1-2 230 Vca = Alimentación eléctrica 230 Vca 50/60 Hz
cuando la misma supera un determinado límite (regulable desde el
trimmer), se acciona el sistema de seguridad y se produce una pa- 3-4 Intermitente = Salida para la conexión a la luz intermitente
rada con la ayuda del freno (que elimina la parte residual de energía 24 Vcc, potencia máxima de la lámpara 25 W
cinética acumulada); luego, si una de las modalidades de funciona- 5-6 24 Vcc = Salida 24 Vcc para la alimentación de los equipos
ES
miento automático está accionada, se activa un movimiento en el
auxiliares (Fotocélula, Radio, etc.) máximo 200 mA
sentido opuesto. Para aumentar el nivel de seguridad, si el sistema
STOP_AMPERE no alcanza por tres veces consecutivas los límites 7 Común = Común para todas las entradas (el borne 6
naturales del movimiento, se produce un STOP definitivo. también puede utilizarse como Común)
2. Instalación
8 Luz de cortesía = Salida para la luz de cortesía 24 Vcc,
potencia máxima de la salida 10 W
9 Testigo C.A. = Salida para el testigo de cancela abierta
Instale la barrera vial siguiendo minuciosamente todas las instruccio- 24 Vcc, potencia máxima 10 W
nes indicadas en el manual de instrucciones. 10 Alt = Entrada con función de STOP (Emergencia,
Hay que recalcar que existen normativas, leyes y reglamentos que bloqueo, o seguridad extrema)
imponen límites y modalidades de ejecución de las instalaciones; 11 Foto = Entrada para los dispositivos de seguridad
respételas escrupulosamente. (Fotocélulas, bordes neumáticos)
12 Foto 2 = Entrada para los dispositivos de seguridad que
¡ATENCIÓN! - ¡Instale la barrera respetando todas las se accionan durante la apertura (Fotocélulas, bordes
normas que conciernen a la categoría de las cancelas auto- neumáticos)
máticas!
13 Paso a Paso = Entrada para el funcionamiento cíclico
Instale todos los elementos de mando (selector de llave o botoneras) (ABRE STOP CIERRA STOP)
y de seguridad previstos (parada de emergencia, fotocélulas, bordes
14 Abre-Reloj = Entrada para la apertura (posiblemente
sensibles y luces intermitentes). Luego efectúe las conexiones eléc-
accionada por un reloj)
tricas, de acuerdo con el siguiente esquema:
15 Cierra = Entrada para cierre
3 41-42 2° Ch Radio = Salida del posible segundo canal del radiorreceptor
43-44 Antena = Entrada para la antena del radiorreceptor
Las restantes conexiones se efectúan en fábrica; para una infor-
STOP TIEMPO FUERZA 44 mación más completa, citamos la lista de las mismas:
AMPERE PAUSA TRABAJO FUERZA ANTENA
RALENTIZA-
43
FUNCIONES CIÓN
42 2¯ Ch
TRANSF. PRIM. = Devanado primario del transformador de alimentación
RADIO
OK 41 TRANSF. SECUND. = Devanado secundario del transformador
CIERRA 15 CIERRA
de alimentación
ABRE 14 ABRE (RELOJ)
MICROPROCESADOR
FOTO2 12 FOTO2
TARJETA "RADIO"
FOTO 11 FOTO En la central hay otras dos conexiones que se utilizan para las
STOP 10 STOP siguientes tarjetas opcionales:
9 TESTIGO C.A.
8 LUZ DE CORTESÍA
RADIO = Conexión para los radiorreceptores fabricados por Nice
7 COMÚN CARGA = Conexión para la tarjeta de carga de la batería
CORTESÍA
LUZ DE
6 + (24v) 24 Vcc
5 - (0 v) máx 200 mA
FCA
3.1 - Ejecución de las conexiones eléctricas
CARRERA
FIN DE
RELÉ
FUSIBLE
8A prevenir daños a los componentes, mientras se efectúan las conexio-
nes, tanto las de baja tensión (230 V) como las de bajísima tensión
SECUND.
TRANSF.
3,15 A
1 50-60 Hz tricamente la central.
Para conectar las posibles tarjetas opcionales RADIO o CARGA se
aconseja primero terminar la instalación y comprobar que funcione
perfectamente. Las tarjetas opcionales no son necesarias para el
Nota: La instalación y el sucesivo mantenimiento tienen que ser funcionamiento y, si están conectadas, es más difícil localizar las po-
efectuados sólo por personal cualificado y experto, de conformidad sibles averías.
con cuanto previsto por el Dec. Presidencial N°46 del 5/3/1990 (para Además, recordamos que las entradas de los contactos de tipo NC
Italia), respetando las normas UNI 8612 y siguiendo las indicaciones (Normalmente Cerrado) que no se utilicen tienen que conectarse por
dictadas por las reglas del arte. La persona que efectúe dichas ope- medio de un puente, si son más de una se colocan en SERIE entre
raciones es responsable de los daños provocados. sí; si las entradas de los contactos de tipo NA (Normalmente Abierto)
no se utilizan, tiene que dejarse libres, si son más de una se colocan
en PARALELO entre sí. En cuanto a los contactos, tienen que ser
exclusivamente mecánicos y sin ningún potencial; no se admiten co-
3
nexiones de configuración como aquéllas definidas “PNP”, “NPN”, tos de parada de la manera más “suave” posible y sin golpes brus-
“Open Collector”, etc. cos; naturalmente, es fundamental regular perfectamente el muelle
01. Efectúe las conexiones necesarias siguiendo el esquema de la de equilibrado.
fig. 3; recuerde que existen normativas precisas que tienen que ser 13. Para finalizar, regule el trimmer STOP_AMPERE de manera que
absolutamente respetadas, tanto por lo que concierne a la seguridad el sistema de detección de los obstáculos, basado sobre embrague
de las instalaciones eléctricas, como a las cancelas automáticas. amperimétrico, se accione apenas se le aplique una acción contraria
02. Controle que la barrera esté bien equilibrada, si fuera necesario, a la barrera. El sistema de embrague amperimétrico se acciona en
regule el muelle de equilibrado. ambos sentidos del movimiento.
03. Desbloquee la barrera por medio de la llave correspondiente y
controle que la barrera pueda moverse a lo largo de toda la carrera 3.2 - Prueba de funcionamiento
sin particulares esfuerzos. Una vez que haya controlado las conexiones y efectuado el control
(Cap. 3.1) es posible probar el movimiento de la barrera accionado
ES
¡ATENCIÓN! - ¡Alimente la barrera respetando todas las eléctricamente; en este caso se aconseja trabajar en modalidad
normas que conciernen a la categoría de las cancelas auto- manual con todas las funciones deshabilitadas (todos los microin-
máticas!
terruptores en “Off”). En caso de problemas en modalidad manual,
04. Conecte la corriente a la central controlando que llegue una co- suelte el botón de mando para que el motor se pare inmediatamente.
rriente de 230 Vca a los bornes 1-2 y de 24 Vcc a los bornes 5-6. Si utiliza como mando la entrada Paso a Paso, el primer movimiento
En cuanto la central esté alimentada, las luces testigos (LED) en las
(tras el encendido) tiene que ser de apertura.
entradas activas tienen que encenderse; además, tras un breve ins-
tante, el led “OK” deberá comenzar a parpadear regularmente. Si Actuando sobre las entradas de accionamiento, mueva la barrera
ésto no sucede, corte inmediatamente la corriente y controle cuida- hasta el punto de apertura; a 20° aprox. antes del punto de parada
dosamente las conexiones. tiene que accionarse el microinterruptor de tope FCA que acciona la
05. Controle que los leds FCA y FCC, correspondan entre sí; cuando “ralentización”, la cual permite alcanzar el punto previsto a velocidad
la barrera esté cerrada, tiene que apagarse sólo el led FCA. Para lenta.
aprovechar la función de ralentización, es necesario que el microin- Luego, efectúe un movimiento de cierre hasta alcanzar el punto de
terruptor de tope se accione aproximadamente 20° antes del punto cierre; también en este caso tendrá que accionarse el microinterrup-
de parada efectivo; si fuera necesario, regule las dos levas hasta que
tor de tope FCC que acciona la ralentización 20° antes de la parada
el microinterruptor de tope se accione en el punto deseado.
del movimiento. Pruebe ahora el accionamiento de los dispositivos
06. Entonces, controle que los leds, que corresponden a las entra- de seguridad: la FOTOCÉLULA durante la apertura no tiene ningún
das con contactos tipo NC estén encendidos (todos los dispositivos efecto, durante el cierre detiene la barrera; FOTO 2 durante el cierre
de seguridad accionados) y que los leds que corresponden a las
no tiene ningún efecto, durante la apertura detiene la barrera. Los
entradas con contactos tipo NA estén apagados (ningún acciona-
miento habilitado); si ésto no se produce, controle las conexiones y dispositivos conectados a la entrada STOP trabajan tanto durante la
que todos los dispositivos funcionen correctamente. apertura como durante el cierre, deteniendo siempre la barrera.
07. Controle que todos los dispositivos de seguridad presentes en la Las normativas italianas UNI 8612 disponen que el empuje máximo
instalación funcionen correctamente (parada de emergencia, fotocé- de una automatización no supere 150 N (~ 13,5 Kg); esto se obtiene
lulas, bordes neumáticos, etc.); cada vez que se activan, tienen que regulando el embrague amperimétrico STOP_AMPERE. En la tarje-
apagarse los respectivos leds STOP, FOTO o FOTO 2. ta, hay un trimmer que permite establecer el umbral de accionamiento
08. Controle que todos los microinterruptores de las funciones estén del embrague; regule el mismo de manera que se accione ni bien se
en la posición “Off”; de esta manera, el funcionamiento se halla en le aplique a la barrera una ligera fuerza en dirección contraria al mo-
modalidad manual, es decir, con el botón apretado. Bloquee la ba- vimiento en curso.
rrera con la barrera a 45° de modo que pueda moverse libremente en Para superar la etapa de inicio del movimiento, la cual requiere siem-
ambas direcciones de marcha, luego dé un breve impulso de mando
pre una potencia mayor por parte del motor, el sistema de embrague
en la entrada ABRE y, si la barrera no se mueve en la dirección de
STOP_AMPERE se desconecta durante el arranque del motor; para
apertura, proceda de la siguiente manera:
evaluar el efecto de la regulación sobre el trimmer, conviene esperar
1) Desconecte la alimentación eléctrica de la barrera que el movimiento se ponga en marcha y que la barrera alcance la
2) Extraiga el conector “MOTOR” e introdúzcalo nuevamente girado 180° velocidad estándar.
3) Extraiga el conector “FIN DE CARRERA” e introdúzcalo nueva- Siempre por cuestiones de seguridad, considere también el hecho de
mente girado 180° que si el embrague se acciona tres veces consecutivas, el movimien-
09. Una vez efectuado cuanto indicado, pruebe nuevamente si el to se detiene sin efectuar la inversión.
sentido de rotación es correcto, repitiendo la operación del punto “G”.
Si selecciona el funcionamiento en modalidad automática, al final de
Nota: cuando invierta el sentido del movimiento, efectúe las tres la maniobra de apertura se produce una “pausa”, al final de la cual se
operaciones descritas anteriormente. En particular, si gira el conec-
activa automáticamente una maniobra de cierre. El tiempo de pausa
tor “MOTOR” y no gira el conector “FIN DE CARRERA” se provoca
se regula por medio del trimmer TIEMPO PAUSA. La pausa se ac-
un error en el sistema de ralentización. En este caso, el motor está
accionado, por ejemplo durante la apertura, pero nunca se alcanza el ciona también en el movimiento semiautomático cuando el acciona-
microinterruptor de tope FCA y, por consiguiente, la barrera alcanza miento de un dispositivo de seguridad, o del embrague STOP_AM-
el punto de apertura con la fuerza máxima y luego se acciona el sis- PERE provoca una inversión durante la apertura.
tema de detección amperimétrico, que invierte el movimiento en una
maniobra también incorrecta. 3.3 - Regulación del tiempo de pausa
10. Regule provisionalmente los trimmers STOP_AMPERE y FUER- Cuando se selecciona la función de cierre automático con el microin-
ZA TRABAJO al máximo de la carrera, TIEMPO PAUSA al mínimo, terruptor (Véase Cap. 3.3) tras una maniobra de apertura se acciona
y FUERZA RALENTIZACIÓN a la mitad.
un temporizador que controla el “Tiempo Pausa”; al finalizar el tiempo
11. Pruebe a efectuar una maniobra completa hasta que la barrera se activa automáticamente una maniobra de cierre. Dicho tiempo pue-
alcance el punto de accionamiento del microinterruptor de tope; en- de regularse entre 3 y 120 segundos con el trimmer TIEMPO PAUSA.
tonces, tiene que entrar en juego la ralentización que permite que la
carrera continúe por otros 3 segundos a una velocidad lenta.
12. Regule los trimmers FUERZA TRABAJO e FUERZA RALENTI-
3.4 - Funciones seleccionables
ZACIÓN para que la maniobra se produzca a la velocidad y empuje El microinterruptor FUNCIONES permite seleccionar las diferentes
deseados y que la ralentización haga que la barrera alcance los pun- modalidades de funcionamiento y conectar las funciones deseadas.
4
Switch 1-2 Off Off = Movimiento “Manual” (Persona presente) Switch 6 On = Intermitente en Pausa
On Off = Movimiento “Semiautomático” Normalmente, la luz intermitente se acciona sólo durante el movi-
Off On = Movimiento “Automático” miento de apertura o cierre; esta función prevé que la luz intermitente
(Cierre automático) permanezca accionada incluso durante la Pausa, con el fin de seña-
lar el estado de “cierre próximo”.
On On = Movimiento “Automático” + Cierra siempre
Switch 3 On = Funcionamiento en condominio Switch 7 On = Cierra inmediatamente después de la fo-
tocélula (sólo en automático)
Switch 4 On = Anula STOP en el ciclo Paso a Paso
Esta función permite mantener la barrera abierta sólo por el tiempo
Switch 5 On = Pre-parpadeo
necesario para el tránsito; en efecto, el cierre automático se produ-
Switch 6 On = Intermitente en Pausa cirá tras 5 segundos de la desactivación de la “Fotocélula”, indepen-
Switch 7 On = Cierra inmediatamente después de la dientemente del Tiempo Pausa programado.
ES
fotocélula (sólo en automático)
Switch 8 On = Seguridad (Fotocélula) también en apertura
Switch 8 On = Seguridad (Fotocélula) también en apertura
Normalmente, el dispositivo de seguridad “Fotocélula” se acciona
Switch 9 On = Testigo C.A pasa a ser semáforo en modo sólo durante la maniobra de cierre; si se coloca el microinterruptor
“sentido único” N° 8 en la posición “On”, el accionamiento del dispositivo de seguri-
Switch 10 On = Funcionamiento en modo “Semáforo en dad interrumpe el movimiento incluso durante la apertura, si está en
ambas direcciones” Semiautomático, o Automático, se abrirá nuevamente tras un nuevo
asenso del dispositivo de seguridad.
¡ATENCIÓN! Naturalmente, el interruptor en “Off” no activa
la función descrita. Switch 9 On = Testigo C.A pasa a ser semáforo en modo
“sentido único”
Como alternativa a la función de testigo de cancela abierta, la salida
3.5 - Descripción de las definiciones puede reprogramarse para que cumpla la función de semáforo “en
A continuación describimos brevemente las funciones que pueden dirección única”; de esta manera, la salida está apagada cuando la
seleccionarse. Todas las funciones pueden conectarse o desconec- barrera está cerrada o durante el cierre, y está encendida en la ma-
tarse sin ningún límite, pero alguna combinación podría no tener sen- niobra de apertura, o cuando la barrera está abierta.
tido y, por lo tanto, no se efectuará (por ejemplo: la función N° 6, luz De este modo, a la salida se le puede aplicar una indicación tipo:
intermitente también en pausa, no se lleva a cabo si el movimiento Verde = Paso libre
está en modalidad manual).
Switch 10 On = Funcionamiento en modo “Semáforo en
Switch 1-2 Off Off = Movimiento “Manual” (Persona presente) ambas direcciones”
On Off = Movimiento “Semiautomático” Cuando se activa la función “Semáforo en ambas direcciones”, colo-
Off On = Movimiento “Automático” cando el microinterruptor 10 en “On” en la central se producen diver-
(Cierre automático) sos cambios: ABRE se convierte en PASO a PASO 2, mientras que
On On = Movimiento “Automático” + Cierra siempre las dos salidas Luz Cortesía e testigo de cancela abierta se convier-
ten en Luz Verde para una dirección, y Luz Verde para la otra. Dada la
Durante el funcionamiento “Manual”, el movimiento se efectúa sólo particularidad de la función, damos una descripción separada.
hasta que se acciona el mando (botón apretado).
En modalidad “Semiautomática” es suficiente dar un impulso de 3.6 - Semáforo en ambas direcciones
mando para que se cumpla todo el movimiento, hasta alcanzar la La función de semáforo en ambas direcciones está orientada prin-
apertura, o el cierre. En la modalidad de funcionamiento “Automáti- cipalmente para el control del tránsito de vehículos en ambas direc-
ca”, con un sólo impulso de mando se efectúa la apertura, luego una ciones de marcha, a través del paso controlado por la barrera vial.
pausa y, automáticamente, el cierre.
Para cada dirección de marcha, se coloca un mando diferente para
La función “Cierre Siempre” se acciona si, tras un corte momentáneo la apertura: Paso a Paso para entrar y Paso a Paso 2 (Abre) para
de energía, se detecta que la barrera todavía está abierta; en este salir; luego se instalan dos semáforos con las señales Rojo y Verde,
caso se pone en marcha automáticamente una maniobra de cierre, conectadas a las salidas testigo de cancela abierta y luz de cortesía.
antecedida por 5 segundos de centelleo previo.
S.C.A.(9)
Switch 3 On = Funcionamiento en condominio
4
L. Cor.(8) SEMÁFORO
Lámparas máx. 5W
Durante el funcionamiento en condominio, una vez que se puso en
R MANDO
marcha un movimiento de apertura, por ejemplo con un impulso so- CON: P.P.
bre Paso a Paso, éste no puede ser interrumpido por otros impulsos V
de mando hasta que no finalice el movimiento de apertura. ENTRA
6
IT - Dichiarazione CE di conformità EN - CE declaration of conformity
Dichiarazione in accordo alle Direttive: Declaration in accordance with Directives: 2004/108/EC (EMC);
2004/108/CE (EMC); 2006/42/CE (MD) allegato II, parte B 2006/42/EC (MD) annex II, part B
Numero dichiarazione: K106/OPEN Rev.: 0 Lingua: IT Declaration number: K106/OPEN Rev.: 0. Language: EN
Nome produttore: KING GATES S.R.L. Name of manufacturer: KING GATES S.r.l.
Indirizzo: Via Malignani, 42 - 33077 - Sacile (PN) Italy Address: Via Malignani, 42 - 33077 - Sacile (PN) Italy
Tipo: Motoriduttore con centrale incorporata Type: Gearmotor with incorporated control unit
Modello: OPEN 4, OPEN 6 Model: OPEN 4, OPEN 6
Il sottoscritto Alex Antoniolli in qualità di Amministratore Delegato, dichiara sotto la The undersigned Alex Antoniolli, as Managing Director, hereby declares under his
propria responsabilità che il prodotto sopra indicato risulta conforme alle disposizioni own responsibility that the products identified above comply with the provisions of the
imposte dalle seguenti direttive: following directives:
• DIRETTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del • DIRECTIVE 2004/108/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
15 dicembre 2004 concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri of 15 December 2004 on the approximation of the laws of the Member States relating
relative alla compatibilità elettromagnetica e che abroga la direttiva 89/336/CEE, to electromagnetic compatibility and repealing Directive 89/336/EEC, in accordance
secondo le seguenti norme armonizzate: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007 with following harmonised standards.
Inoltre il prodotto risulta essere conforme alla seguente direttiva secondo i requisiti EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
previsti per le “quasi macchine”: In addition, the product conforms with the following Directive on partly completed
• Direttiva 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 17 machinery:
maggio 2006 relativa alle macchine e che modifica la direttiva 95/16/CE (rifusione) • Directive 2006/42/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL of May 17
- Si dichiara che la documentazione tecnica pertinente è stata compilata in conformità 2006 regarding machines and amending directive 95/16/EC (consolidated text)
all’allegato VII B della direttiva 2006/42/CE e che sono stati rispettati i seguenti - It is hereby declared that the relevant technical documentation has been compiled
requisiti essenziali: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- in accordance with Annex VII Part B of Directive 2006/42/CE and that the following
1.5.8- 1.5.10- 1.5.11 essential requirements have been applied and fulfilled: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6-
- Il produttore si impegna a trasmettere alle autorità nazionali, in risposta ad una 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
motivata richiesta, le informazioni pertinenti sulla “quasi macchina”, mantenendo - The manufacturer undertakes to transmit, in response to a reasoned request by the
impregiudicati i propri diritti di proprietà intellettuale. national authorities, relevant information on the partly completed machinery. This shall
- Qualora la “quasi macchina” sia messa in servizio in un paese europeo con lingua be without prejudice to the intellectual property rights of the manufacturer of the partly
ufficiale diversa da quella usata nella presente dichiarazione, l’importatore ha l’obbligo completed machinery.
di associare alla presente dichiarazione la relativa traduzione. - Should the partly completed machinery be put into service in a European country with
- Si avverte che la “quasi macchina” non dovrà essere messa in servizio finché la an official language different to the one used in this declaration, a translation into that
macchina finale in cui sarà incorporata non sarà a sua volta dichiarata conforme, se language must be provided by the person bringing the machinery into the language
del caso, alle disposizioni della direttiva 2006/42/CE. area in question.
- The partly completed machinery must not be put into service until the final machinery
Inoltre il prodotto risulta conforme alle seguenti norme: EN 60335-1:2002 + A1:2004 +
into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the provisions
A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008+A14:2010
of Directive 2006/42/CE, where appropriate;
Il prodotto risulta conforme, limitatamente alle parti applicabili, alle seguenti norme:
The product also complies with the following standards: EN 60335-1:2002 + A1:2004
EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
+ A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008+A14:2010
The product complies with the following standards (limited to the applicable sections):
EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Sacile, 19-06-2012 Alex Antoniolli
(Amministratore Delegato) Sacile, 19-06-2012 Alex Antoniolli
(Managing Director)
Numéro de déclaration : K106/OPEN Rév. : 0 Langue : FR Número de declaración: K106/OPEN Rev.: 0 Idioma: ES
Nom du producteur : KING GATES S.R.L. Nombre del fabricante: KING GATES S.R.L.
Adresse : Via Malignani, 42 - 33077 - Sacile (PN) Italie Dirección: Via Malignani, 42 - 33077 - Sacile (Prov. Pordenone) Italia
Type : Motoréducteur avec logique de commande incorporée Tipo: Motorreductor con central incorporada
Modèle : OPEN 4, OPEN 6 Modelo: OPEN 4, OPEN 6
Je, soussigné, Alex Antoniolli, en qualité d’Administrateur délégué, déclare sous mon El que suscribe, Alex Antoniolli, en su carácter de Administrador Delegado, declara
entière responsabilité que le produit sus-indiqué est conforme aux dispositions prescrites bajo su responsabilidad que el producto antedicho es conforme a las disposiciones de
par les directives suivantes : las siguientes directivas:
• Directive 2004/108/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 15 • DIRECTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 15
décembre 2004 concernant le rapprochement des législations des États membres diciembre de 2004 relativa a la asimilación de las leyes de los Estados miembros sobre
relatives au matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension, la compatibilidad electromagnética y que revoca la directiva 89/336/CEE, según las
selon les normes harmonisées suivantes : siguientes normas armonizadas: EN 61000-6-2:2005 y EN 61000-6-3:2007.
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
Asimismo, el producto resulta conforme con la siguiente directiva por lo que respecta
Par ailleurs, le produit est conforme à la directive suivante, conformément aux normes los requisitos previstos para las “cuasi máquinas”:
prévues pour les « quasi-machines » : • Directiva 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO, de 17 de
• Directive 2006/42/CE du PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 17 mai 2006 mayo de 2006, relativa a las máquinas y por la que se modifica la Directiva 95/16/CE
relative aux machines et modifiant la Directive 95/16/CE (refonte) (refundición)
- Les documents techniques ont été rédigés conformément à l’annexe VII B de la - Se declara que la documentación técnica pertinente ha sido redactada de conformidad
directive 2006-42/CE. Les exigences suivantes ont été respectées : con el anexo VII B de la directiva 2006/42/CE y que se han respetado los siguientes
1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11 requisitos esenciales: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7-
- Le producteur s’engage à transmettre aux autorités nationales, sur la base d’une 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
demande motivée, les données relatives à la « quasi-machine », dans le respect des - El fabricante se compromete a enviar a las autoridades nacionales que así lo soliciten
droits de propriété intellectuelle. la información pertinente sobre la “cuasi máquina”, sin perjuicio de sus propios
- Si la « quasi-machine » a été mise en service dans un pays d’Europe dont la langue derechos de propiedad intelectual.
officielle diffère de celle utilisée dans la déclaration suivante, l’importateur doit annexer - Si la “cuasi máquina” se pone en servicio en un país europeo cuyo idioma oficial no
la traduction de la déclaration. sea el adoptado en esta declaración, el importador tendrá la obligación de adjuntar
- La « quasi-machine » ne pourra pas être mise en service tant que celle-ci n’aura pas la traducción correspondiente.
été déclarée conforme, le cas échéant, à la directive 2006/42/CE. - Se advierte que la “cuasi máquina” no deberá ponerse en servicio hasta que
En outre, le produit s’avère conforme aux normes suivantes : EN 60335-1:2002 + la máquina que la contenga no sea declarada conforme en virtud de la directiva
A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008+A14:2010 2006/42/CE, si procede.
Le produit s’avère conforme, dans les limites applicables, aux normes suivantes : El producto también cumple con las siguientes normas: EN 60335-1:2002 + A1:2004
EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008+A14:2010
El producto resulta conforme, por lo que respecta exclusivamente a las partes pertinentes,
a las siguientes normas:
Sacile, 19-06-2012 EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Alex Antoniolli
(Administrateur Délégué)
Sacile, 19-06-2012 Alex Antoniolli
(Administrador delegado)
IS0194A00MM_18-07-2012
Località / Address
Provincia / Province