0% encontró este documento útil (0 votos)
63 vistas4 páginas

Arquitectura y Lenguaje: Smithson

Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
63 vistas4 páginas

Arquitectura y Lenguaje: Smithson

Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

CUADERNO NOTEBOOK

56
Alison & Peter Smithson Alison & Peter Smithson

SÓREN THURELL
Traducido por Natalia Lumbreras

A principios de los años cincuenta, Alison y Peter Smithson ganaron el In the beginning of the .fifties Alison and Peter Smithson won the competition
concurso de la Escuela Secundaria de Hunstanton en Norfolk, Inglaterra. of the Hunstanton Secondary School in Norfolk in England. They were newry
Estaban recién casados y acababan de terminar sus estudios de arquitectura. married and had just .finished their architectural education. The proposed
El esquema propuesto era un ejercicio radical en el esplritu purista de Mies scheme was a radical exercise in the puristic spirit of Mies van der Rohe and
Van der Rohe y su consistente realización conmocionó al establishment its consistent realization stirred the architectural establishment at the time.
arquitectónico de la época. Construcciones visibles de acero, superficies de Visible steel constructions, raw brick suifaces and simple orthogonal volumes
fábrica de ladrillo visto y simples volúmenes onogonales dieron una clara gave a clear expression of machine architecture to the building, characterized
expresión de arquitectura mecánica al edificio, caracterizado por su solidez, by matter-of-factness, consistency and mass produced anonymity.
consistencia y su carácter anónimo de producto masificado. A wealth of idea-schemes have followed in a ceaseless stream. Only a minor
las ideas-esquema proliferaron de manera incesante. Únicamente una number of these have led to the erection of buildings. This oeuvre is now
minarla de éstas dieron lugar a la construcción de edificios. Ahora es posible accessible through the overviews of the architects, Marco Vidotto and
acceder a esta obra a través de las revisiones realizadas por los arquitectos Augusto Mazzini. Primarily, it is a question of an exhibition which slowly
Marco Vidotto y Augusto Mazzini. En primer lugar se trata de una exposición drifted Jrom Rome vía the Museum ofSketches in Lund towards the Academy
que está viajando a diferentes lugares del mundo y junto con ella el libro A + of Fine Arts, Stockholm, then on via lstambul and Ankara back to Europe.
P Smithson. Pensieri, progetti e frammenti fino al 1990. No se trata de un mero Together with it goes the book, A + P Smithson, Pensieri, progetti e
catálogo de una exposición; hasta la fecha es probablemente la exposición frammenti fino al 1990, which is considerably more than an exhibition
más completa de sus edificios y proyectos y ofrece además una lista completa catalogue. To date it is the most complete exposition of their buildings and
de las obras escritas por y sobre los dos arquitectos. Lo único que falta para projects; and furthermore, it is provided with lists of most of what has been
considerarlo una obra ejemplar es su traducción al inglés. written by and about the two architects. The only thing missing to make it
De todo este material está claro que, lo que en un principio podla ser a standard work is a translation into English.
considerado como un crudo ejercicio de estilo, tenla ambiciones mucho From ali this material it is clear that what in the beginning could possibly
mayores que aspiraba a una mayor independencia. De hecho, lo que los have been seen as a crude style exercise, had ambitions with a further aiming
Smithson intentaron con sus paráfrasis fue un examen critico del posible uso towards a greater independence. As a matter of fact, what the Smithsons
de las desnudas construcciones de Mies. A través de los años esta intended with their paraphrases was a critica! examination of what Mies
investigación ha adoptado expresiones ricas y variadas. Lo que es imponante naked constructions could be used for. Through the years, this ·investigation
al mismo tiempo y peculiar es que gran pane de esta actividad se ha has taken increasingly richer and varying expressions. What is both
producido bajo la forma de exposiciones, libros, panfletos y aniculos. important and particular is that so much of this activity has been in the form
la actividad verbal no parece haber sido una forma de expresión enteramente of exhibitions, books, pamphlets and articles.
voluntaria. Este hecho se encuentra ilustrado por la afirmación de Alison The verbal activity does not seem to have been an entirely voluntary way.
Smithson, después de diez años sin encargos sustanciales, de que "el This is illustrated by Alisan Smithson's statement after ten years without
arquitecto se siente como un hombre sin brazos y prácticamente sin identidad substantial commissions, that "the architect feels as a man without arms and
si no puede construir", algo sobre lo que meditar en estos tiempos en que la almost without identity if he cannot build", something to be pondered upon
totalidad de la profesión en muchos países afronta la perspectiva de una in these times when the entire profession is facing the perspective of a long-
disminución duradera de las labores arquitectónicas. lasting drain of building tasks.
El lenguaje no suele ser el medio natural de expresión entre los arquitectos. Language is usually not a natural means of expression among architects.
Cuando se utiliza queda a menudo restringido a la retórica sin contenido y When used, it often is restricted to rhetorics without content and which in
que en el peor de los casos se contradice directamente con los propios the worst cases is directly contradicted by the buildings themselves. Without
edificios. Without Rhetoric [Sin retórica] es el significativo titulo de uno de los Rhetoric is the significant title of one of the books by the Smithson couple
libros de la pareja de los Smithson e indudablemente sus escritos no habrlan and undoubtedly their writing would not have been such an important part
constituido una pane tan imponante de su actividad si no hubiesen sido of their activity had it not been suited to transmit their intentions and
adaptados para transmitir sus intenciones y actitudes de un modo que attitudes in a way which complements what they wish to say in their
complementara lo que deseaban decir en sus edificios. buildings.

Soren Thurrell es arquitecto e investigador de teoría de la arquitectura en la Escuela Soren Thurre/1 is archited and researcher of architedural theory at the School of
de Arquitectura del Royal lnstitute of Technology, Estocolmo. Architedure at the Royal /nstitute of Technology, Stockholm.
ALISON & PETER SMITHSON

De hecho, una comparación entre las palabras, las imágenes y la obra As a matter offact, a comparison between words, images and the built form 57
construida es gratificante, dado que ilustra cómo expresamos y ordenamos is rewarding, since it illustrates how we signify and arder our experiences in
nuestras experiencias de diversas maneras. Pero también es revelador. Las varying ways. But it is also revealing. The interpretations which make the
interpretaciones que hacen comprensibles los signos presumen una serie de signs understandable presume conventions which easily blind us to that
convenciones que fácilmente nos ciegan ante aquello que unifica y puede which unites and which can revea! new possibilities. Thus, we do not
ofrecer nuevas posibilidades. De este modo no percibimos que construimos perceive that we build with words very much in the same way that we build
con palabras de un modo muy similar a cómo construimos con ladrillos, with bricks, openings, and larger or smaller building elements. Similar/y, we
aperturas o elementos constructivos grandes o pequefios ... Asimismo no nos do not see that we have become accustomed to regarding the built
damos cuenta de que nos hemos acostumbrado a observar lo construido exclusive/y as a compilation of soulless objects without perceiving their
exclusivamente como una recopilación de objetos inanimados, sin percibir las relations in the form of distances, influences, movements and dynamics
relaciones en forma de distancias, influencias, movimiento y dinámicas que which they have in common with a linguistic way of expression.
tienen en común con un modo de expresión lingüístico. This field of difficulties to understand what essentally constitutes the built
Este conjunto de dificultades para entender lo que esencialmente constituye lo may perhaps be summarized in how we perceive the relation between the
construido puede probablemente resumirse en cómo percibimos la relación abstract and the concrete. The convention to make a sharp distinction
entre lo abstracto y lo concreto. El acuerdo de hacer una distinción clara entre between them seems to me particular/y obvious in this area where the built
ellos me parece panicularmente obvio en este área donde lo construido es is usual/y regarded as represented through the concrete. This simplification
normalmente observado como representado a través de lo concreto. Conside- of view, to which quite a few architects subscribe, may explain something of
rando esta simplificación, que incluso algunos arquitectos suscriben, puede the poverty which adheres to modem architecture.
explicarse en pane la pobreza inherente a la arquitectura moderna. The difficulties and misundertandings which arise are not unique to
Las dificultades y malentendidos que surgen no son exclusivos de la architecture. When the Smithsons labelled their investigation of possible
arquitectura. Cuando los Smithson etiquetaron su investigación con posibles expressions as new brutalism it was received as an equally forceful and
expresiones como nuevo brutalismo fue recibido como un concepto tan missued concept as the brutality of fact which the painter Francis Bacon
refers to in his conversation with David Silvester. With a simple comparison
it could be argued that what is aimed at is contained in the saying "to cal!
a spade a spade". Of course, it is not the use of a blunt designation which
is coarse, but the use of the spade itself. When Bacon depicts the naked
reality which he can see hidden in the conventionally perceived object, he
can argue in a similar way that it should not be this act of sincerity which
should disturb the spectator, but the cruel reality which is concemed.

francis Bacon, fragmento del tríptico


inspirado en el poema de T. S. Eliot Sweeney
Francis Cacon, fragmento del tríptico Estudios Agonistes, 1967. •
del cuerpo humano, 1979. Francis Bacon, lragment ol tryptych inspired
Francis Bacon, lragment ol tryptych Studies by the poem Sweeney Agonistes by T. S.
of the Human Body, 1979. Eliot, 1967.

Francis Bacon, Figura en movimiento, 1976.


Francis Bacon, Figure in motion, 1976.
CUADERNO NOTEBOOK

In the field of building the Smithsons claim that man's contact with the
meanings of objects has become so attenuated that the coarsest things can
be said and done within architecture without anybody reacting or even
noticing it. But this insensitivity is not on!Y a question of anomalies which are
accepted; it is primarily a question of possibilities which are not cared Jor, the
joy of seeing how something has been produced, put together, and is being
put into a context and used.
It is striking that such aspects seem to be quite separated from Jorm and
material themselves. With this kind of perspective, the attention is directed
primarily on the process itself in which the object is involved. Often this
takes the shape of a discovery. When Bacon paints he tries to work without
intentions, whereby his picture seems to arise all by itself out of his treatment
of the motif. This working method is a seldom used possibility within
architecture; the Smithsons mention the wonder of Louis Kahn when he
draws the elevations of a house which has been allowed to develop from
within itself. During the further development of their approach, the
Smithsons were strongly inspired by the objet trouvé tradition in contempo-
rary English painting. Accordingly, their constantly modernistic architecture
is clear!Y associated with vemacular building traditions, what is often called
a back-yard architecture, or even in a more distant past to primitive
conceptions of shelter, the simple hut, the semantic associations of the place
to heaven, earth, hearth, materiality, but also myths and imaginations. In all
the ric hness of associations, commentaries and digressions which is their
Francis Bacon, fragmento del triplico inspirado en /.;J Orestfada de Esquilo, 1981. fertile ground, the Smithsons never degenerate into simplif.ying explanations.
Francis Bacon, lragment ol tryptych inspired in Orestes by Aeschylus, 1981.
It is characteristic that what most often and best accompanies the
vigoroso y erróneo, como la brutalidad del hecho a la que se refiere el pintor presentation of their ideas and projects are their own texts. These move in
Francis Bacon en su conversación con David Silvester. Con una simple the borderline between prose and poetry and may occasiona!Y touch on the
comparación podría argumentarse que lo que se pretende expresar está absurd. Their commentary on the sketches of Louis Kahn from 1954, on a
contenido en el dicho "llamar una pala a una pala". Por supuesto no es el uso house for de Vore, weaves delicate!Y as a spider's web:
de una tosca designación que resulta grosera, sino el uso de la pala misma. Did we then feel it as temple, and temple as empty, and empty as barn,
Cuando Bacon representa la cruda realidad que ve oculta en el objeto and barn as tree? The Kahn house of brick columns was a brutalist place
convencionalmente percibido, puede argumentar de un modo similar que no for the intellect... not bam... not temple... free of the wheel of seasonal
deberla ser este acto de sinceridad lo que penurbara al espectador, sino la labour... free of gods or ritual... Before this house design bricks had been
cruel realidad que subyace. unthinkable... and sti!l were (even sti!l are), but there and on& here bricks
En el campo de la construcción, los Smithson alegan que el contacto del became a brutalist too!.
hombre con los significados de los objetos ha llegado a ser tan tenue que las Through their way of being (which rejlects the architects) buildings may
cosas más burdas pueden ser dichas y hechas dentro de la arquitectura sin que speak of how they are composed; they invite use, transmit the discovery of
nadie reaccione o se dé siquiera cuenta de ello. Pero esta insensibilidad no es new uses, contribute to communication with other people, to encounters, to
sólo una cuestión de anomallas comúnmente aceptadas sino que es principal- wonder. How is this possible? The house is like a tree which becomes covered
mente una cuestión de posibilidades que no se toman en cuenta, como el with leaves; without them a sparse construction of branches in an empty
gusto por ver cómo algo ha sido producido, construido, puesto en su contexto space, and with them a thickening mass, a volume. Somewhere in between
y utilizado. we fi nd the layering of lattice upon other lattices, half transparent, half
Resulta sorprendente que tales aspectos parezcan estar tan separados de la impenetrable. Or ramps, bridges, inserted between rows of rooms, or stairs
forma y la materia. Desde esta perspectiva la atención se dirige principalmente between the surfaces of the Ja~ades. The changes of circumstances, the
al proceso mismo en el que está involucrado el objeto. Con frecuencia esto permanence of columns, the strong concentration of rejlection turned
adopta la forma de un descubrimiento. Cuando Bacon pinta trata de hacerlo inwards and the joy and exuberance directed outwardly. Can you read, can
sin intenciones, de este modo su cuadro parece surgir por si solo indepen- you perceive all this around you and within yourse!p .
dientemente del modo en que ha tratado el motivo. Este método de trabajo es Take the stair or the ramp to the plaza at The Economist and wrap with the
raramente utilizado en la arquitectura; los Smithson aluden a las cavilaciones walls of the buildings, Jeel detached from the surrounding traffic noise and
de Louis Kahn ante la imagen que descubre cuando se ha permitido que la sti!l close by. Feel the Jloor of the place, in even rows of Portland stone
casa crezca desde su interior. Durante el desarrollo posterior de su enfoque los slabs- porous, self-cleaning, ageing slowly amd creeping like a wild vine
Smithson se inspiraron en la tradición del objet trouvé de la pintura inglesa upon the columns and spandrels of the Ja~ades. Watch another walker, John
contemporánea. Por consiguiente, su arquitectura siempre modem lstica está Steed on his way to meet Emma Pee!, as you could imagine if you were a
claramente asociada a tradiciones constructivas vernáculas, que a menudo se Londoner. Did he steal his way from the back or she down one of the narrow
AUSON &: PETER SMITHSON

ha llamado arquitectura de "patio trasero", o, incluso en un pasado más 59


remoto, a las concepciones primitivas del refugio, la cabaña sencilla, las
asociaciones semánticas del lugar con el cielo, la tierra, el hogar, la
materialidad, y también con los mitos y la imaginación. En toda la riqueza de
sus asociaciones, comentarios y disgresiones que es su punto fuerte, los
Smithson nunca degeneran hacia explicaciones simplificadoras. Es caracterís-
tico que lo mejor y que más a menudo acompaña la presentación de sus ideas
y proyectos son sus propios textos. Estos se mueven en la frontera entre prosa
y poesía y pueden ocasionalmente caer en el absurdo. Su comentario sobre los
bocetos de Louis Kahn de 1954 de una casa para de Vore se van entretejiendo
delicadamente como una tela de araña:
¿Lo sentimos entonces como templo, y templo como vacío, y vacío como
establo, y establo como árbol? La casa de Kahn de columnas de ladrillo era
un lugar brutalista para el intelecto... ni establo ... ni templo ... libre de las
labores propias de cada estación ... libre de dioses o rituales... Antes del
diseño de esta casa los ladrillos eran impensables... y todavía lo fueron
después (incluso aún lo son), pero aquí y sólo aquí los ladrillos se
convirtieron en un instrumento brutalista.
A través de su modo de ser (que refleja el del arquitecto) los edificios deben ¡
hablar de cómo están compuestos, invitan al uso, contribuyen a la comunica- i
ción con otras personas, a encuentros, a las disgresiones. ¿Cómo es esto ( 1 / !¡
posible? La casa es como un árbol que se cubre de hojas; sin ellas, se trata de ·\ ·1 :i
una construcción poco densa de ramas en un espacio vaclo, con ellas, una
masa espesa, un volumen. En algún lugar intermedio encontramos la
V
Un dibujo de Pctcr Smithson superpuesto sobre su perspectiva original para asi explicar el
colocación del enrejado sobre otros enrejados, mitad transparente, mitad movimiento sobre la plaza de Thc Economist en Londres. Este pequcno proyecto de
impenetrable. O rampas, puentes, insertos entre filas de habitaciones, o rehabilitación de 1965 de los Smithson c.s el primer trabajo moderno de a.rquitcctura en
Inglaterra que se acoge a la ley de protección de monumentos.
escaleras entre las superficies de las fachadas. Los cambios de circunstancias, Si la entrada principa1 con sus esca1cras y su rampa se obsuva como positivo, tsto se
compensa con la entrada más cscondicb de la parte trasera., con dos estrechas escaleras,
la permanencia de las columnas, la fuerte concentración del reflejo que se que puede considerarse negativo. Cuando recientemente, otra compa.ftla conSlT\laora
rttmplazó tsta óltima por una escalera abiena similar a la que estJ. en la fachada principal.
vuelve hacia sí mismo y la alegria y la exhuberancia que lanza hacia fuera. la ttnsión t ntTt la P"n< posterior y la frontal dtsa!"'reci6. Se ha dicho que hay londintns<s
¿Puede usted leer, puede percibir todo esto alrededor suyo y dentro de si? que en un momento dado era precisamente tsto lo que quertan por su calidad , pero que
ahora por nada del mundo pisar1an csr:e lugar.
Torne la escalera o la rampa hacia la plaza del The Economist y déjese envolver
A sk(tCh by P(ttr Smithson supcrimposcd upon th( original pcrspcctivc oJ pr(stntation in ordcr to
por las paredes del edificio, evádase del ruido del tráfico circundante, todavla cxplain tht movtm(nt ovcr The Economist Plaza in l.ondon. This smaJI rthabililation pro~ct
(jrom 1965) by th< 5milh,on.s is 1h,jirs, mod<m wo1* o/ archi1<Clur< in England which has b«n
cercano. Sienta el suelo del lugar, de hileras uniformes de lajas de piedra de put undcr monum(nf prottetion.
Portland, porosa, autolimpiable, que envejece lentamente y trepa como la parra If rht main tnrranc( wirh ils srairs and ramp is r~ardtd as positiw, this is balanud by rht mort
hwfdcn (ntry at th( r(ar, two narrow Slairca.st"s, which th( n can bt rqar~d as nqativt. Whtn
salvaje por las columnas y pechinas de las fachadas. recento/ anothu architcctural .firm rcplaud thc lattu with an open Slair, similar to thc onc ar rht
fro nl , th( ttnsion btt\,\.-ttn badt and Jronr di.sapptartd. lt has bttn said that thut art l.ondontrs
Mire a otro paseante, John Steed que va al encuentro de Emma Pee!, como who prtviously St"archtd this out aplicilo/ for its quality but who now wouJd not drtam o/ St"tting
imaginaria si fuera londinense. ¿Ha aparecido él sigilosamente desde la parte rhcir foot thtrt.

trasera, o ella bajando por una de las estrechas escaleras? Puede alguien aún
colarse en cualquier lugar desde que alguien ha reemplazado las escaleras stairs? Can anybody steal anywhere any longer since somebody has replaced
secretas por una única, firme, amplia, derecha y confortable? ¿Puede alguien the stealing stairs with one single-minded one, broad, straight and comfortable?
aún ver que el pedazo de carne cubierto de plástico en el supermercado es una Can anybody see any more that the plastic covered lump of meat in the super
pieza de animal muerto? Los cuerpos de Bacon avanzan a rastras por market is a piece of a slaughtered carcasse? Bacon's bodies crawl on platforms
plataformas iluminadas por una luz despiadada. Quizás sufran, quizás sean lit by a merciless light. Perhaps they suffer, perhaps they are repugnant ar
repugnantes o espantosos, pero indudablemente están vivos. ¿Puede alguien frightening, but undeniably they are alive. Can anybody recognize that
reconocer que alguien ha tocado la piedra, que la gente ha estado trabajando? somebody has touched the stone, that "people have been at work''?
Es una labor eternamente recurrente el recordar el hecho de que las cosas lt is a perpetually recurrent task to remind of the fact that things come and
llegan y pasan como nosotros mismos. Indudablemente es un proceso común pass like ourselves. Undoubtedly, it is a common process of maturing when
de madurez cuando lo programático y rudo de la juventud se vuelve suave, the youthful programmatic and rude becomes softened, polished and re.fined
pulido ·y refinado con la edad . Lo que importa es que la narrativa siga viva. with age. What counts is to continue the narrative.

Referencias: Rtftrtnces:
Marco Vidotto, A+ P Smithson, Pensieri, progetti eframmt ntifino al 1990, Genova, 199 1. Marco Vulotto, A+ P Smithson, Pensieri, progettí e frammentí fino al 1990, Genova, 1991.
David Silvester, The Brutality of Fact, lntavi<WS with Francis Bacon, Oxford, 3.' ed., 1987. David Silvester, The Brutalíty oí Fact, lnterviews with Francís Bacon, Oxford, Jrd ed, 1987.

También podría gustarte