0% encontró este documento útil (0 votos)
48 vistas9 páginas

Acuerdo de No Divulgación (NDA)

Cargado por

jose gallegos
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
48 vistas9 páginas

Acuerdo de No Divulgación (NDA)

Cargado por

jose gallegos
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

NON-DISCLOSURE AGREEMENT (NDA)

ACUERDO DE NO DIVULGACIÓN
This Nondisclosure Agreement (the "Agreement") is entered into by and between AICONT
GROUP SAS with its principal offices at Cartagena de India’s, Colombia, Campestre Mz 23 Lt 8
Et2 ("Disclosing Party") and XXXXXXXX, located at XXXXXXXXXXXXX("Receiving Party")
for the purpose of preventing the unauthorized disclosure of Confidential Information as defined
below. The parties agree to enter into a confidential relationship concerning the disclosure of
certain proprietary and confidential information ("Confidential Information").

Este Acuerdo de no divulgación (el "Acuerdo") se celebra entre AICONT GROUP SAS con sus
oficinas principales en Cartagena de indias, Colombia, Campestre Mz 23 Lt 8 Et2, ("Parte
reveladora") y XXXXXXXXXX, ubicadas en XXXXXXXXXXXXX ("Parte receptora") con el
propósito de evitar la divulgación no autorizada de Información confidencial como se define a
continuación. Las partes acuerdan entablar una relación confidencial con respecto a la
divulgación de cierta información confidencial y de propiedad exclusiva ("Información
confidencial)

1. Definition of Confidential Information. For purposes of this Agreement, "Confidential


Information" shall include all information or material that has or could have commercial value or
other utility in the business in which Disclosing Party is engaged. If Confidential Information is in
written form, the Disclosing Party shall label or stamp the materials with the word "Confidential"
or some similar warning. If Confidential Information is transmitted orally, the Disclosing Party
shall promptly provide writing indicating that such oral communication constituted Confidential
Information.

1. Definición de información confidencial. Para los propósitos de este Acuerdo, la


"Información Confidencial" incluirá toda la información o material que tenga o pueda tener valor
comercial u otra utilidad en el negocio en el que participa la Parte Reveladora. Si la Información
Confidencial está en forma escrita, la Parte Reveladora etiquetará o sellará los materiales con
la palabra "Confidencial" o alguna advertencia similar. Si la Información Confidencial se
transmite oralmente, la Parte Reveladora deberá proporcionar de inmediato un escrito que
indique que dicha comunicación oral constituye Información Confidencial.

2. Exclusions from Confidential Information. Receiving Party's obligations under this


Agreement do not extend to information that is: (a) publicly known at the time of disclosure or
subsequently becomes publicly known through no fault of the Receiving Party; (b) discovered or
created by the Receiving Party before disclosure by Disclosing Party; (c) learned by the
Receiving Party through legitimate means other than from the Disclosing Party or Disclosing
Party's representatives; or (d) is disclosed by Receiving Party with Disclosing Party's prior
written approval.

2. Exclusiones de información confidencial. Las obligaciones de la Parte receptora en virtud


de este Acuerdo no se extienden a la información que: (a) sea de conocimiento público en el

Page 1 of 2
Copyright © 2020. AICONT GROUP SAS. Non-Disclosure Agreement. All Rights Reserved. Republic of
Colombia - South America.
momento de la divulgación o que posteriormente se haga pública sin culpa de la Parte
receptora; (b) descubierta o creada por la Parte Receptora antes de la divulgación por la Parte
Reveladora; (c) aprendido por la Parte Receptora a través de medios legítimos distintos a los
de la Parte Reveladora o los representantes de la Parte Reveladora; o (d) es divulgada por la
Parte receptora con la aprobación previa por escrito de la Parte divulgadora.

3. Obligations of Receiving Party. Receiving Party shall hold and maintain the Confidential
Information in strictest confidence for the sole and exclusive benefit of the Disclosing Party.
Receiving Party shall carefully restrict access to Confidential Information to employees,
contractors and third parties as is reasonably required and shall require those persons to sign
nondisclosure restrictions at least as protective as those in this Agreement. Receiving Party
shall not, without the prior written approval of Disclosing Party, use for Receiving Party's benefit,
publish, copy, or otherwise disclose to others, or permit the use by others for their benefit or to
the detriment of Disclosing Party, any Confidential Information. Receiving Party shall return to
Disclosing Party any and all records, notes, and other written, printed, or tangible materials in its
possession pertaining to Confidential Information immediately if Disclosing Party requests it in
writing.

3. Obligaciones de la Parte Receptora. La Parte Receptora conservará y mantendrá la


Información Confidencial en la más estricta confidencialidad para el beneficio único y exclusivo
de la Parte Reveladora. La Parte Receptora restringirá cuidadosamente el acceso a la
Información Confidencial a los empleados, contratistas y terceros según sea razonablemente
requerido y requerirá que esas personas firmen restricciones de no divulgación al menos tan
protectoras como las de este Acuerdo. La Parte Receptora no podrá, sin la aprobación previa
por escrito de la Parte Reveladora, utilizar en beneficio de la Parte Receptora, publicar, copiar o
divulgar a otros, o permitir el uso por parte de otros para su beneficio o en detrimento de la
Parte Reveladora, cualquier Información Confidencial . La Parte Receptora devolverá a la Parte
Reveladora todos y cada uno de los registros, notas y otros materiales escritos, impresos o
tangibles en su posesión relacionados con la Información Confidencial inmediatamente si la
Parte Reveladora lo solicita por escrito.

4. Time Periods. The nondisclosure provisions of this Agreement shall survive the termination
of this Agreement and Receiving Party's duty to hold Confidential Information in confidence
shall remain in effect until the Confidential Information no longer qualifies as a trade secret or
until Disclosing Party sends Receiving Party written notice releasing Receiving Party from this
Agreement, whichever occurs first.

The minimum period of validity of this agreement will be 12 months from the signing thereof.
The minimum period of validity of this agreement will also be considered the duration of the
commercial contracts that are signed between buyers and sellers due to the commercial
occasion or management of the revealing party and the receiving party.

This agreement shall apply to:

 All transactions originated during the term of this Agreement.

Page 2 of 2
Copyright © 2020. AICONT GROUP SAS. Non-Disclosure Agreement. All Rights Reserved. Republic of
Colombia - South America.
 All subsequent transactions that are follow up, repeat, extended or renegotiated
transactions of transactions originated during the term of this Agreement.

4. Períodos de tiempo. Las disposiciones de no divulgación de este Acuerdo sobrevivirán a la


terminación de este Acuerdo y el deber de la Parte Receptora de mantener la Información
Confidencial en forma confidencial, permanecerá en vigor hasta que la Información
Confidencial ya no califique como un secreto comercial o hasta que la Parte Reveladora envíe
una notificación escrita a la Parte Receptora liberando a la Parte Receptora de este Acuerdo, lo
que ocurra primero.

El periodo minimo de vigencia del presente acuerdo sera de 12 meses contados apartir de la
firma del mismo. Tambien se considerara como periodo minimo de vigencia del presente
acuerdo, el tiempo de vigencia de los contratos comerciales que se suscriban entre
compradores y vendedores por ocasion o gestion comercial de la parte reveladora y la parte
receptora.

Este acuerdo se aplicará a:

 Todas las transacciones que se originaron durante el período de vigencia del presente
Acuerdo.
 Todas las transacciones que son el seguimiento, repito, prorrogado o renegociado
transacciones de las transacciones se originó durante el período de vigencia del
presente Acuerdo.

5. Relationships. Nothing contained in this Agreement shall be deemed to constitute either


party a partner, joint venture or employee of the other party for any purpose.

5. Relaciones. Nada de lo contenido en este Acuerdo se considerará que constituye a


cualquiera de las partes socio, empresa conjunta o empleado de la otra parte para ningún
propósito.

6. Severability. If a court finds any provision of this Agreement invalid or unenforceable, the
remainder of this Agreement shall be interpreted so as best to affect the intent of the parties.

6. Divisibilidad. Si un tribunal determina que alguna disposición de este Acuerdo es inválida o


inaplicable, el resto de este Acuerdo se interpretará de la mejor manera para afectar la
intención de las partes.

7. Integration. This Agreement expresses the complete understanding of the parties with
respect to the subject matter and supersedes all prior proposals, agreements, representations,
and understandings. This Agreement may not be amended except in writing signed by both
parties.

7. Integración. Este Acuerdo expresa el completo entendimiento de las partes con respecto al
tema y reemplaza todas las propuestas, acuerdos, representaciones y entendimientos
anteriores. Este Acuerdo no puede ser modificado excepto por escrito firmado por ambas
partes.
Page 3 of 2
Copyright © 2020. AICONT GROUP SAS. Non-Disclosure Agreement. All Rights Reserved. Republic of
Colombia - South America.
8. Waiver. The failure to exercise any right provided in this Agreement shall not be a waiver of
prior or subsequent rights.

8. Renuncia. La falta de ejercicio de cualquier derecho provisto en este Acuerdo no será una
renuncia a derechos anteriores o posteriores.

9. Agreement not to disclose. The revealing and receiving parts irrevocably agree that they
shall not disclose or otherwise reveal directly or indirectly to a third party any confidential
information provided by one party to the other or otherwise acquired, particularly contract terms,
product information or manufacturing processes, prices, fees, financial agreement, schedules
and information concerning the identity of the sellers, producers, buyers, lenders, borrowers,
brokers, distributors, refiners, manufacturers, technology owners, or their representative and
specifically individuals names, addresses, principals, or telex/fax/telephone numbers,
references product or technology information and/or other information advised by one party(s) to
be one another as being confidential or privileged without prior specific written consent of the
party(s) providing such information.

9. Acuerdo de no revelar. "Las Partes Reveladora y receptora” acuerdan irrevocablemente


que no divulgarán ni revelarán directa o indirectamente a un tercero ninguna información
confidencial proporcionada por una parte a la otra o adquirida de otro modo, en particular los
términos del contrato, la información del producto o los procesos de fabricación, precios, tarifas,
acuerdo, horarios e información sobre la identidad de los vendedores, productores,
compradores, prestamistas, prestatarios, corredores, distribuidores, refinadores, fabricantes,
propietarios de tecnología o su representante y específicamente nombres de personas,
direcciones, directores o números de télex / fax / teléfono , hace referencia a información sobre
productos o tecnología y / u otra información aconsejada por una de las partes como
confidencial o privilegiada sin el consentimiento previo por escrito de las partes que
proporcionan dicha información.

10. Agreement to inform. In specific deals where one of “The revealing and receiving parts”
acting as an agent allows the buyers or buyer’s mandate, and the seller to deal directly with one
another, the agent shall be informed of the development of the transactions by receiving copies
of the correspondence made between the buyer or buyer’s mandate and the seller.

10. Acuerdo de Informar: En acuerdos específicos en los que una de las "Partes" que actúa
como agente permite que los compradores o el mandato del comprador y el vendedor traten
directamente entre sí, el agente deberá ser informado del desarrollo de las transacciones
mediante la recepción de copias de la correspondencia realizada entre el comprador o el
mandato del comprador y el vendedor.

11. Arbitration. This Agreement will be governed and interpreted in accordance with the laws of
the Republic of Colombia. All disputes arising from or related to this contract will be definitively
resolved in accordance with the Arbitration Rules of the International Chamber of Commerce
(ICC) by one or more arbitrators appointed in accordance with the ICC arbitration clauses.

Page 4 of 2
Copyright © 2020. AICONT GROUP SAS. Non-Disclosure Agreement. All Rights Reserved. Republic of
Colombia - South America.
Each arbitration award will be binding on "The Parties" and enforceable by law. By submitting
the dispute to arbitration under these rules, "The Parties" undertake to enforce any award
without delay and will be deemed to have waived their right to any form of appeal to the extent
that such waiver can be validly made.

Each of the "Parties" subject to the declared infringement, will be responsible for its own legal
expenses until an arbitration award is granted or an agreement is reached, provided, however,
"That Party" that "He (s) Arbitrator (s)”found in default, shall compensate the aggrieved party his
heirs or assignees for the total remuneration received as a result of business conducted with"
The Parties "covered by this Agreement,

plus all your arbitration costs, legal expenses and other charges and damages deemed fair by
"The Arbitrator (s)" For banks, lending institutions, corporations, organizations, individuals,
lenders or borrowers, buyers or sellers that were presented by the designated party , without
prejudice to any other provision of the arbitration award.

The language of the arbitration will be English and Spanish. The arbitration will take place in the
courts of the Republic of Colombia, with the accompaniment of the Colombian Committee of the
International Chamber of Commerce, represented by the Chamber of Commerce of Bogotá -
Colombia.

11. Arbitraje. Este Acuerdo se regirá e interpretará de acuerdo con las leyes de la Republica
de [Link] las controversias que deriven del presente contrato o que guarden relación
con éste serán resueltas definitivamente de acuerdo con el Reglamento de Arbitraje de la
Cámara de Comercio Internacional (CCI) por uno o más árbitros nombrados conforme a las
clausulas de arbitraje de la CCI.

Cada laudo arbitral será vinculante para “Las Partes” y exigible por ley. Al someter la disputa a
arbitraje bajo estas reglas, “Las Partes” se comprometen a ejecutar cualquier laudo sin demora
y se considerará que han renunciado a su derecho a cualquier forma de recurso en la medida
en que dicha renuncia pueda hacerse válidamente.

Cada una de las “Partes” sujetas a la infracción declarada, será responsable de sus propios
gastos legales hasta que se otorgue un laudo arbitral o se llegue a un acuerdo, siempre que,
sin embargo, “Esa Parte” que “El (los) Árbitro (s)”encuentre en incumplimiento, deberá
compensar en la parte agraviada sus herederos o cesionarios por la remuneración total recibida
como resultado de negocios realizados con "Las Partes" cubiertas por este Acuerdo,

más todos sus costos de arbitraje, gastos legales y otros cargos y daños considerados justos
por "El Árbitro (s) ”Para bancos, instituciones crediticias, corporaciones, organizaciones,
individuos, prestamistas o prestatarios, compradores o vendedores que fueron presentados por
la parte designada, sin perjuicio de cualquier otra disposición del laudo arbitral.

Page 5 of 2
Copyright © 2020. AICONT GROUP SAS. Non-Disclosure Agreement. All Rights Reserved. Republic of
Colombia - South America.
El idioma del Arbitraje será el inglés y el español. el arbitraje se llevará a cabo en los tribunales
de la republica de colombia, con acompañamiento del Comite Colombiano de la Camara de
Comercio Internacional, representado por la Cámara de Comercio de Bogotá – Colombia.

12. Final provisions. Whereas, the undersigned are Parties mutually willing to do business with
respect to the organization, sale and purchase of any product in a twelve-month period, the
terms and conditions that have been agreed between the Parties, in cooperation with each other
and with third parties for the benefit mutual.

The documents on which this agreement should be based, such as letters of intent, commercial
offers of sale, bank letters of credit, terms and conditions of the contract, bank details, payment
instruments and / or any information contained in those documents cannot be disclosed. or
approved, under any Circumstance, to another intermediary or broker or merchant or any
private company or persons who are not the final purchasers or specific purposes of the
suppliers, without prior written consent of the party (s) providing that information.

The transmission of this Agreement via email or any similar program, fax or email shall be legal
and binding.

Each representative of the revealing and receiving party, with the corresponding signature,
guarantees that they are duly empowered by name, respectively, to assume the commitments
and obligations that appear in this agreement, either as a person, corporate body or on behalf of
a business body.

This Agreement and each party's obligations shall be binding on the representatives, assigns
and successors of such party. Each party has signed this Agreement through its authorized
representative. The signature and electronic stamps are valid and accepted as part of the
signing of this agreement.

The signatories:

12. Disposiciones finales: Considerando que, los abajo firmantes son Partes mutuamente
dispuestas a hacer negocios con respecto a la organización, venta y compra de cualquier
producto en un período de doce meses, los términos y condiciones que han sido acordados
entre las Partes, en cooperación entre sí y con terceros. Partes en beneficio mutuo.

Los documentos en los que se debe basar este acuerdo, como cartas de intención, ofertas
comerciales de venta, cartas de crédito bancarias, términos y condiciones del contrato, datos
bancarios, instrumentos de pago y / o cualquier información contenida en esos documentos no
pueden ser divulgados. . o aprobado, bajo cualquier Circunstancia, a otro intermediario o
corredor o comerciante o cualquier empresa privada o personas que no sean los compradores
finales o propósitos específicos de los proveedores, sin el consentimiento previo por escrito de
las partes que brindan esa información.

Page 6 of 2
Copyright © 2020. AICONT GROUP SAS. Non-Disclosure Agreement. All Rights Reserved. Republic of
Colombia - South America.
La transmisión de este Acuerdo por correo electrónico o cualquier programa similar, fax o
correo electrónico será legal y vinculante.

Cada representante de la parte reveladora y receptora, con la firma correspondiente, garantiza


que está debidamente facultado por su nombre, respectivamente, para asumir los compromisos
y obligaciones que aparecen en este contrato, ya sea como persona física, jurídica o en
representación de una empresa. cuerpo.

Este Acuerdo y las obligaciones de cada parte serán vinculantes para los representantes,
cesionarios y sucesores de dicha parte. Cada parte ha firmado este Acuerdo a través de su
representante autorizado. La firma y sellos electrónicos son válidos y aceptados como parte de
la firma del presente acuerdo.

Los firmantes:

DISCLOSING PARTY (Parte Reveladora)

Signature: ANDRES IVAN IRIARTE SANTIAGO

Typed or Printed Name: ANDRES IVAN IRIARTE SANTIAGO

Passport No. ID: AT 408636

Company Name: AICONT GROUP SAS

Phone No. +57 – 3152060532, 3044317309

Email: [Link]@[Link]

Date: 26 DE JULIO 2021

Page 7 of 2
Copyright © 2020. AICONT GROUP SAS. Non-Disclosure Agreement. All Rights Reserved. Republic of
Colombia - South America.
Signature: MARIA IRIARTE ESCOBAR

Typed or Printed Name: MARIA IRIARTE ESCOBAR

Passport No. ID: AO439513

Company Name: AICONT GROUP SAS

Phone No. +57 – 3044317309

Email: [Link]@[Link]

Date: 26 DE JULIO 2021

Page 8 of 2
Copyright © 2020. AICONT GROUP SAS. Non-Disclosure Agreement. All Rights Reserved. Republic of
Colombia - South America.
RECEIVING PARTY (Parte receptora)

_________________________________

Signature

Typed or Printed Name:

Passport No. ID:

Company Name:

Phone No.

Email:

Date:

Page 9 of 2
Copyright © 2020. AICONT GROUP SAS. Non-Disclosure Agreement. All Rights Reserved. Republic of
Colombia - South America.

También podría gustarte