0% encontró este documento útil (0 votos)
75 vistas206 páginas

IfU - Isolette 8000 Plus SW 5n Ifu Mu25949 Es

Manual incubadora isolette 8000

Cargado por

metxabasati
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
75 vistas206 páginas

IfU - Isolette 8000 Plus SW 5n Ifu Mu25949 Es

Manual incubadora isolette 8000

Cargado por

metxabasati
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Instrucciones de uso

Isolette 8000 plus

ADVERTENCIA Incubadora
Para usar correctamente este Software 5.n
dispositivo médico, lea y cumpla
estas instrucciones de uso.
Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

2 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Contenido

Contenido
1 Información sobre estas instrucciones de uso .......................................... 7
1.1 Convenciones tipográficas .................................................................... 7
1.2 Marcas comerciales .............................................................................. 7
1.3 Información sobre instrucciones de seguridad y observaciones
preventivas ........................................................................................... 8

2 Para su seguridad y la de sus pacientes ................................................... 11


2.1 Información sobre instrucciones de seguridad y observaciones
preventivas ......................................................................................... 11
2.2 Instrucciones básicas de seguridad .................................................... 11
2.3 Grupos destinatarios ........................................................................... 14
2.4 Instrucciones de seguridad para los accesorios ................................. 16
2.5 Seguridad eléctrica ............................................................................. 16
2.6 Protección contra explosión ................................................................ 18
2.7 Uso del oxígeno .................................................................................. 20
2.8 Uso de la humedad ............................................................................. 21
2.9 Estabilización de temperatura ............................................................ 22
2.10 Uso de la fototerapia ........................................................................... 23
2.11 Seguridad mecánica ........................................................................... 23

3 Aplicación ..................................................................................................... 25
3.1 Uso previsto ........................................................................................ 25
3.2 Entorno de utilización ......................................................................... 25
3.3 Indicaciones/contraindicaciones ......................................................... 25

4 Visión general del sistema .......................................................................... 27


4.1 Vista frontal ......................................................................................... 27
4.2 Vista trasera ........................................................................................ 28
4.3 Vista lateral derecha ........................................................................... 29
4.4 Vista lateral izquierda ......................................................................... 30
4.5 Módulo sensor .................................................................................... 31
4.6 Dispositivos externos .......................................................................... 32
4.7 Tomas de corriente auxiliares ............................................................. 33
4.8 Abreviaturas ........................................................................................ 34
4.9 Símbolos ............................................................................................ 34
4.10 Definiciones técnicas .......................................................................... 37

5 Concepto de funcionamiento ..................................................................... 39


5.1 Panel delantero del controlador .......................................................... 39
5.2 Pantalla ............................................................................................... 40
5.3 Teclas ................................................................................................. 41
5.4 Botones ............................................................................................... 42
5.5 Indicadores LED ................................................................................. 44
5.6 Termocontrol ....................................................................................... 45

6 Montaje y preparación ................................................................................. 47


6.1 Desembalaje ....................................................................................... 47
6.2 Montaje correcto ................................................................................. 47

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 3


Contenido

6.3 Fijación de accesorios o componentes opcionales ............................ 47


6.4 Instalación del sistema de pesaje (opcional) ...................................... 49
6.5 Instalación del sistema de humidificación (opcional) .......................... 53
6.6 Instalación del sistema de servocontrol de oxígeno (opcional) .......... 55
6.7 Instalación del dispositivo de calibración de oxígeno al 100 % (opcional)
58
6.8 Instalación del soporte de tubos de respiración (accesorio) ............... 60

7 Primeros pasos ............................................................................................ 61


7.1 Puesta en marcha del sistema ........................................................... 61
7.2 Procedimiento de comprobación funcional ......................................... 63

8 Funcionamiento ........................................................................................... 79
8.1 Ajuste de temperatura ........................................................................ 79
8.2 Ajuste de la humedad (opcional) ........................................................ 87
8.3 Ajuste del servocontrol de oxígeno (opcional) .................................... 92
8.4 Uso del control manual de oxígeno (opcional) ................................... 95
8.5 Evolución ............................................................................................ 96
8.6 Medidas de la balanza (opcional) ....................................................... 97
8.7 Uso del modo canguro ...................................................................... 100
8.8 Configuración de límites de alarma y unidades de medida .............. 104
8.9 Ajuste de la altura ............................................................................. 108
8.10 Colocación del neonato .................................................................... 109
8.11 Uso del chasis radiográfico ............................................................... 109
8.12 Uso de la interfaz de comunicación .................................................. 110
8.13 Apagado correcto de la Isolette 8000 plus ....................................... 112

9 Alarmas ....................................................................................................... 113


9.1 Visualización de alarmas .................................................................. 113
9.2 Prioridades de las alarmas ............................................................... 115
9.3 Desactivar la señal de alarma acústica ............................................ 115

10 Configuración ............................................................................................. 117


10.1 Menú de configuración del sistema .................................................. 117

11 Resolución de problemas ......................................................................... 121


11.1 Alarma – Causa – Solución .............................................................. 121
11.2 Problemas/estados de alarma sin mensajes de alarma ................... 132
11.3 Mensajes de indicaciones del sistema ............................................. 134

12 Reprocesamiento ....................................................................................... 137


12.1 Desmontaje ....................................................................................... 137
12.2 Información sobre el reprocesamiento ............................................. 144
12.3 Clasificaciones para el reprocesamiento .......................................... 145
12.4 Lista de reprocesamiento ................................................................. 145
12.5 Procedimientos de reprocesamiento ................................................ 146
12.6 Después del reprocesamiento .......................................................... 150
12.7 Preparativos antes de la reutilización ............................................... 153

13 Servicio técnico ......................................................................................... 155


13.1 Información de seguridad ................................................................. 155

4 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Contenido

13.2 Descripción general .......................................................................... 155


13.3 Definición de la terminología de servicio técnico .............................. 156
13.4 Inspección ......................................................................................... 156
13.5 Mantenimiento .................................................................................. 157
13.6 Reparación ....................................................................................... 169
13.7 Calibración y ajuste .......................................................................... 169

14 Eliminación ................................................................................................. 175


14.1 Para los países sujetos a la Directiva 2002/96/CE de la UE ............ 175

15 Datos técnicos ........................................................................................... 177


15.1 Especificaciones ............................................................................... 177
15.2 Combinaciones de dispositivos ........................................................ 181
15.3 Declaración sobre EMC .................................................................... 182

16 Principios de funcionamiento ................................................................... 185


16.1 Introducción ...................................................................................... 185
16.2 Descripción funcional ........................................................................ 185
16.3 Sistema de oxígeno .......................................................................... 188
16.4 Sistema de humidificación (opcional) ............................................... 188
16.5 Sistema de gestión de la condensación (opcional) .......................... 190
16.6 Sistema de pesaje (opcional) ........................................................... 190

17 Accesorios .................................................................................................. 193

18 Consumibles .............................................................................................. 193

19 Componentes opcionales ......................................................................... 194

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 5


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

6 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Información sobre estas instrucciones de uso

1 Información sobre estas instrucciones de uso

1.1 Convenciones tipográficas


1 Los números consecutivos indican los pasos que deben darse.
La numeración se reinicia con un "1" para cada nueva secuen-
cia de acciones.
 Las viñetas indican las acciones particulares o las diferentes
opciones para una acción.
– Los guiones indican la lista de datos, opciones u objetos.
(A) Las letras entre paréntesis remiten a elementos de la ilustra-
ción correspondiente.
A Las letras en las ilustraciones denotan los elementos a los que
hace referencia el texto.
► Medidas preventivas en un mensaje de seguridad.
> El símbolo de "mayor que" indica la ruta de navegación en una
ventana de diálogo.
 Resultado de un paso.
✓ Resultado final de una secuencia de pasos.
Indica información que facilita el uso del producto.

El texto en negrita y cursiva indica etiquetas del dispositivo y textos que


se muestran en la pantalla.

1.1.1 Uso de términos


Dräger usa el término "accesorios" no sólo para los accesorios en el sentido de IEC
60601-1, sino también para los consumibles, las piezas extraíbles y las piezas fijas.

1.1.2 Ilustraciones
Las ilustraciones de productos y el contenido de las pantallas en este documento
pueden diferir de los productos reales en función del diseño y la configuración.

1.2 Marcas comerciales

1.2.1 Marcas comerciales propiedad de Dräger


Marca comercial
Infinity®
Isolette®
Kangaroo mode®
MEDIBUS.X®
SoftBed™
Thermomonitoring®

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 7


Información sobre estas instrucciones de uso

Marca comercial
ThermoPad™
VarioLux®

La siguiente página web contiene una lista con los países en los que están
registradas estas marcas comerciales: www.draeger.com/trademarks

1.2.2 Marcas comerciales propiedad de terceros fabricantes

Marca comercial Propietario de la marca comercial


terralin protect Schülke & Mayr
Google Earth Google
Actichlor plus Ecolab
BruTab 6S Brulin
Clorox Professional Clorox
Dispatch Hospital Cleaner
Disinfectant Towels with Bleach
Klorsept 17 Medentech
Descogen Liquid Antiseptica
Descogen Liquid r.f.u.
Neodisher Chemische Fabrik Dr. Weigert GmbH & Co. KG

1.3 Información sobre instrucciones de seguridad y


observaciones preventivas
Las instrucciones de seguridad y las observaciones preventivas advierten de
posibles riesgos y dan instrucciones para un uso seguro del producto. No seguirlas
podría resultar en lesiones personales o daños materiales.

1.3.1 Instrucciones de seguridad


Este documento contiene secciones con instrucciones de seguridad que advierten
de riesgos. El tipo de riesgo y las consecuencias de ignorarlo se describen en cada
instrucción de seguridad.

1.3.2 Observaciones preventivas


Las observaciones preventivas se refieren a pasos en los procesos y advierten de
riesgos que pueden surgir al ejecutar los pasos de un proceso. Las observaciones
preventivas preceden a los pasos del proceso.
Los siguientes signos y palabras de aviso señalan observaciones preventivas y
diferencian las posibles consecuencias de su incumplimiento.

Símbolo Palabra de Consecuencias del incumplimiento


aviso
ADVERTENCIA Puede provocar la muerte o lesiones graves.

8 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Información sobre estas instrucciones de uso

Símbolo Palabra de Consecuencias del incumplimiento


aviso
PRECAUCIÓN Puede provocar lesiones leves o moderadas.

AVISO Puede provocar daños materiales.

1.3.3 Observaciones informativas

Una observación informativa ofrece información adicional para evitar


inconvenientes durante el manejo.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 9


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

10 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Para su seguridad y la de sus pacientes

2 Para su seguridad y la de sus pacientes


2.1 Información sobre instrucciones de seguridad y
observaciones preventivas
Las observaciones de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN que se incluyen a
continuación se aplican al funcionamiento general del dispositivo médico.
Las indicaciones de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN específicas de subsistemas
o características específicas del dispositivo médico aparecen en las secciones
correspondientes de estas instrucciones de uso o en las instrucciones de uso de
los productos utilizados con este dispositivo médico.

2.2 Instrucciones básicas de seguridad


2.2.1 Siga estrictamente estas instrucciones de uso
No atender a estas observaciones de información de seguridad constituye un uso
incoherente del dispositivo médico con respecto a su uso previsto.
► Todo uso del producto requiere una comprensión completa y observación
estricta de todas las secciones de estas instrucciones de uso. El dispositivo
médico debe usarse exclusivamente para el propósito especificado en Uso
previsto en la página 25 y con la monitorización adecuada de los pacientes
(véase la página 14).
► Siga estrictamente todas las observaciones preventivas en estas instrucciones
de uso y todas las declaraciones en las etiquetas del producto médico.
► Las instrucciones de uso deben permanecer en un lugar accesible para el
usuario.

2.2.2 Restricciones de uso


► El dispositivo está destinado exclusivamente a su uso en centros sanitarios, por
personas con formación específica y experiencia pertinente.

2.2.3 Servicio técnico


Si no se realizan labores de servicio técnico con regularidad, podrían producirse
fallos de funcionamiento, que a su vez pueden ser causa de lesiones personales y
daños materiales.
► Preste atención al capítulo Servicio técnico.
► El dispositivo médico debe inspeccionarse y recibir mantenimiento de forma
regular por personal de servicio técnico. Las reparaciones y el mantenimiento
complejo del dispositivo médico deben realizarse por personal de servicio
técnico especializado.
► Dräger recomienda la obtención de un contrato de servicio técnico con
DrägerService y que sea esta empresa la que realice también todas las
reparaciones. Para el mantenimiento, Dräger recomienda el uso de piezas de
repuesto originales Dräger.
► No haga tareas de servicio técnico en el dispositivo mientras el paciente se
encuentre en la incubadora.
► Evalúe los componentes del sistema por si se observan cierres aflojados según
los intervalos de inspección especificados. Véase Inspección en la página 156.
Fije bien los componentes si es necesario.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 11


Para su seguridad y la de sus pacientes

2.2.4 Comprobaciones de seguridad


El dispositivo médico debe someterse a comprobaciones de seguridad regulares.
Véase el capítulo Servicio técnico.

2.2.5 Seguridad durante la limpieza y el servicio técnico

2.2.5.1 Riesgo de infección

Los usuarios y el personal de servicio técnico pueden infectarse con patógenos.


► Desinfecte y limpie el dispositivo cuidadosamente antes de utilizarlo por primera
vez, y luego una vez a la semana y cada vez que se cambie de paciente.

2.2.5.2 Riesgo debido a productos reprocesados de forma inapropiada

Los productos reutilizables deben ser reprocesados; de lo contrario, aumenta el


riesgo de infección.
► Observe las regulaciones sobre higiene y reprocesamiento del centro sanitario.
► Observe las regulaciones nacionales sobre higiene y reprocesamiento.
► Utilice procedimientos validados para el reprocesamiento.
► Reprocese los productos reutilizables después de cada uso.
► Observe las instrucciones de los fabricantes de los productos de limpieza, los
desinfectantes y los dispositivos de reprocesamiento.

2.2.6 Características del funcionamiento esencial


El funcionamiento esencial consiste en:
– Regulación de la temperatura de la piel
– El valor fijado para la temperatura de la piel (valor objetivo) se compara con
la temperatura central de la piel real y se regula, o bien se genera una
alarma.
– Regulación de la temperatura del aire
– El valor fijado para la temperatura del aire de la incubadora (valor objetivo)
se compara con la temperatura real del aire de la incubadora y se regula, o
bien se genera una alarma.
El dispositivo médico va equipado con características de seguridad básicas para
reducir la posibilidad de lesiones en el paciente mientras se pone remedio a la
causa de una alarma.

2.2.7 Modificaciones al producto


Las modificaciones del producto pueden producir fallos de funcionamiento y
riesgos imprevistos. Esto podría provocar lesiones en el paciente o el usuario, o
daños materiales.
► No modifique este producto.
► Si se modifica este equipo, deben realizarse una inspección y pruebas
adecuadas para garantizar el uso seguro continuado.

12 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Para su seguridad y la de sus pacientes

2.2.8 Desconexión accidental


Podrían desconectarse accidentalmente catéteres, tubos de respiración, líneas de
muestreo, cables de derivación u otros cables.
► Para permitir el recorrido completo en el ajuste de la altura del colchón, fije
todos los cables de derivación, líneas de infusión y tubos de respirador al
colchón con un exceso de longitud suficiente.
► Tenga cuidado al abrir las puertas equipadas con arandelas de tubos.

Posibles riesgos de tropiezo y caída.


► Fije siempre de modo correcto el cable de alimentación.

2.2.9 Formación
Hay formación para usuarios disponible en la organización Dräger responsable;
véase www.draeger.com.

El mal uso de la incubadora podría resultar en daños al neonato.


► Sólo el personal debidamente cualificado debería utilizar la incubadora según lo
indique un médico responsable debidamente cualificado, familiarizado con los
riesgos y beneficios conocidos en la actualidad.

2.2.10 Uso de sondas de temperatura


El uso de sondas de temperatura incorrectas puede afectar negativamente al
rendimiento del dispositivo.
► Para un funcionamiento correcto de la incubadora, utilice exclusivamente
sondas de temperatura de la piel de Dräger identificadas en la lista de
accesorios.

2.2.11 Seguridad del paciente


El diseño del dispositivo médico, la documentación que lo acompaña y su
etiquetado dan por sentado que la compra y el uso del equipo están restringidos a
personas familiarizadas con las características inherentes más importantes del
dispositivo médico.
Por tanto, las instrucciones y las observaciones preventivas se limitan a las
características específicas del dispositivo médico Dräger.
Las instrucciones de uso no contienen ninguna información sobre los siguientes
puntos:
– Riesgos que son obvios para los usuarios
– Consecuencias de un uso obviamente inapropiado del dispositivo médico
– Efectos potencialmente negativos sobre pacientes con distintas enfermedades
subyacentes
La modificación o el mal uso del dispositivo médico pueden resultar peligrosos.

Riesgo de lesiones al paciente.


► No tome decisiones terapéuticas que se basen solamente en determinados
valores medidos y parámetros de monitorización.
► Para tomar decisiones terapéuticas, recurra también al examen visual del
paciente y a la experiencia médica.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 13


Para su seguridad y la de sus pacientes

Podría producirse una apertura accidental.


► No levante la campana en ningún momento mientras el neonato se encuentre
en la incubadora.
► Acceda al neonato por los paneles y puertas de acceso.
► Fije bien todos los enganches de las puertas de acceso y los mandos de
bloqueo de los paneles de acceso.
► Para la seguridad del neonato, no debe dejarse sin supervisión mientras se
encuentren abiertos los paneles o puertas de acceso.
► No utilice el dispositivo si se han quitado los paneles de acceso o se han roto.

2.2.12 Monitorización del paciente


El usuario del dispositivo médico es responsable de escoger un sistema de
monitorización de pacientes apropiado que proporcione información adecuada
sobre el funcionamiento del dispositivo médico y el estado del paciente.
La seguridad del paciente puede obtenerse mediante una amplia variedad de
medios diferentes que van desde la vigilancia electrónica del funcionamiento del
dispositivo médico y del estado del paciente hasta la observación directa de los
signos médicos.
La responsabilidad de la selección del mejor nivel de monitorización del paciente
corresponde exclusivamente al usuario del dispositivo médico.

2.2.13 Conexión segura con otro equipamiento eléctrico


Las conexiones eléctricas no aprobadas pueden provocar lesiones en el paciente o
daños en el dispositivo.
► Las conexiones eléctricas al equipo no indicadas en estas instrucciones de uso
ni en estas instrucciones de montaje deben hacerse solamente cuando hayan
sido aprobadas por sus respectivos fabricantes.

2.3 Grupos destinatarios

2.3.1 Deberes de la entidad explotadora


Las tareas descritas en este documento especifican los requisitos que ha de
cumplir cada grupo destinatario.
La entidad explotadora de este producto debe asegurarse de lo siguiente:
– El grupo destinatario tiene las cualificaciones necesarias (p. ej., se ha sometido
a una formación especializada o ha adquirido conocimientos especializados
mediante la experiencia profesional).
– El grupo destinatario ha sido formado para realizar la tarea.
– El grupo destinatario ha leído y comprendido los capítulos requeridos para
realizar la tarea.

14 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Para su seguridad y la de sus pacientes

2.3.2 Descripción de los grupos destinatarios


Los grupos destinatarios sólo pueden realizar las siguientes tareas si cumplen con
los requisitos correspondientes.

2.3.2.1 Usuario

Tarea Requisito
Uso del producto de acuerdo con el uso Conocimientos médicos especializados
previsto sobre neonatología
Uso del producto de acuerdo con el uso Conocimientos médicos especializados
previsto sobre el uso del producto

2.3.2.2 Personal de reprocesamiento

Tarea Requisito
Reprocesamiento Conocimientos especializados sobre el
reprocesamiento de dispositivos médi-
cos

2.3.2.3 Personal de servicio técnico

Tarea Requisito
Instalación Experiencia en el servicio técnico de dis-
Tareas de servicio técnico básicas (ins- positivos médicos
pección, mantenimiento de acuerdo con
el capítulo "Mantenimiento")

2.3.2.4 Personal de servicio técnico especializado

Tarea Requisito
Tareas de servicio técnico básicas y Conocimientos especializados sobre
complejas (inspección, mantenimiento, ingeniería eléctrica y mecánica
reparación)
Experiencia en el servicio técnico de dis-
positivos médicos
Experiencia en tareas de servicio téc-
nico complejas con este producto

Dräger recomienda firmar un contrato de servicio técnico con DrägerService.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 15


Para su seguridad y la de sus pacientes

2.4 Instrucciones de seguridad para los accesorios


2.4.1 Accesorios
El uso de accesorios incompatibles puede afectar negativamente a la integridad
funcional del producto y causar un riesgo de lesiones en el paciente por fallos del
dispositivo médico. Podrían producirse también daños materiales.
► Dräger sólo ha probado la compatibilidad de los accesorios indicados en la lista
actual de accesorios.
► Dräger recomienda que el dispositivo médico se use solamente con los
accesorios indicados en la lista de accesorios actual.
► Utilice solamente accesorios compatibles. Los accesorios que son compatibles
con este producto se indican en la lista de accesorios suministrada con él.
► No utilice componentes o accesorios para un solo uso si el embalaje está
dañado.

2.4.2 Reutilización o reprocesamiento de los accesorios


La reutilización, el reprocesado o la esterilización de productos desechables
pueden resultar en el fallo del dispositivo médico y provocar lesiones al paciente.
► No reutilice, reprocese ni esterilice los productos desechables. Los productos
desechables han sido diseñados, probados y fabricados para un solo uso.

2.4.3 Instalación de los accesorios


Una instalación incorrecta de los accesorios puede provocar el fallo del dispositivo.
► Siga estrictamente las instrucciones de uso y las instrucciones de montaje.
► Instale accesorios en el dispositivo básico de acuerdo con las instrucciones de
uso para éste.
► Asegúrese de que hay una conexión segura al dispositivo básico.

Una instalación incorrecta de los accesorios puede afectar la seguridad higiénica.


► Asegúrese de que la cubierta esté colocada sobre el colchón antes del uso y
antes volver a utilizarlo después de la limpieza.

2.5 Seguridad eléctrica


Existe la posibilidad de sufrir una descarga eléctrica cuando se usan equipos
eléctricos. Para evitar el riesgo de lesiones personales y daños materiales, se
deben tomar las siguientes medidas preventivas:
► La máxima corriente de fuga a tierra total del sistema, incluyendo todos los
aparatos enchufados a las salidas de alimentación auxiliares y los aparatos
enchufados a tomas externas, no debe ser superior a 500 µA.
► Establezca normas y procedimientos para educar al personal sobre los riesgos
asociados con el equipo eléctrico.
► Debido al riesgo de sufrir una descarga eléctrica, sólo el personal cualificado
adecuadamente con documentación adecuada sobre mantenimiento debería
realizar el mantenimiento del dispositivo.
► Para evitar el riesgo de sufrir una descarga eléctrica, este equipo sólo debe
conectarse a una toma eléctrica con puesta a tierra de protección.

16 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Para su seguridad y la de sus pacientes

► Para evitar daños al dispositivo o desconexión eléctrica accidental, no debe


conectarse el cable de alimentación del controlador de la incubadora
directamente a una toma CA de pared.
► Suministre siempre la alimentación a la incubadora utilizando el cable de
alimentación directamente procedente del carro.
► No conecte la Isolette 8000 plus a un supresor de picos eléctricos.
► No restablezca disyuntores ni cambie fusibles sin examinar y corregir la causa
por la que se activó el disyuntor o el fusible.
► Los cables de alimentación deben estar accesibles por si se necesita
desconectarlos rápidamente de la alimentación eléctrica.
► Los equipos adicionales conectados al paciente deben ser eléctricamente
seguros.

2.5.1 Precauciones EMC


La utilización de equipos accesorios que no cumplan con los requisitos de
seguridad equivalentes de este equipo puede llevar a la reducción del nivel de
seguridad del sistema resultante.
► Todo equipo con accesorios médicos cerca de los pacientes debe cumplir con
los requisitos de seguridad de IEC 60601-1 y debe tener los certificados de
seguridad correspondientes.
► El equipo no debe utilizarse cerca de otros dispositivos a no ser que pueda
lograrse la comprobación de un funcionamiento normal en la configuración en la
que va a utilizarse.
► La utilización de accesorios diferentes a los listados y aprobados para su
utilización con este producto como piezas de repuesto u originales puede
resultar en el aumento de las emisiones electromagnéticas o la disminución de
la inmunidad electromagnética.
► Los dispositivos que se conectan al puerto de datos en serie deben cumplir con
la norma IEC 60601-1-2, el requisito EMC para Dispositivos Médicos.
► La pantalla de la incubadora puede quedarse en blanco durante un episodio de
descarga estática al módulo sensor.
► El equipo electromédico necesita precauciones especiales en cuanto a EMC y
debe instalarse y entrar en servicio de acuerdo con la información EMC
suministrada en este manual.
► Además de ello, los equipos de comunicaciones RF portátiles y móviles pueden
afectar a los equipos electromédicos.

2.5.2 Compatibilidad electromagnética (EMC)


Los equipos electromédicos están sujetos a medidas de prevención especiales
relativas a la compatibilidad electromagnética. Observe la información sobre EMC
durante la instalación y la puesta en funcionamiento inicial. Para obtener más
información, consulte la siguiente sección: "Declaración sobre EMC" (página 182).
Los equipos de comunicación de alta frecuencia móviles y portátiles pueden
afectar a los equipos electromédicos.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 17


Para su seguridad y la de sus pacientes

Para evitar el riesgo debido a interferencias electromagnéticas, recuerde que


pueden producirse fallos de funcionamiento que pongan en peligro al paciente si no
se toman medidas de protección frente a descargas electrostáticas (ESD) en las
siguientes situaciones:
► Al tocar clavijas de conectores que llevan el símbolo de advertencia de ESD.
► Al establecer conexiones con estos conectores.

Para evitar fallos de funcionamiento, observe las siguientes medidas y proporcione


la formación necesaria al personal relevante:
► Observe las medidas de protección contra ESD. Entre estas medidas se
pueden incluir: el uso de vestimenta y calzado antiestáticos, tocar una clavija de
ecualización de potencial antes y durante la conexión, o el uso de guantes
antiestáticos y de aislamiento eléctrico.
► Observe los requisitos para el entorno electromagnético. Observe la siguiente
sección: "Inmunidad electromagnética" (página 184).

Los campos electromagnéticos pueden interferir con el funcionamiento del


dispositivo y poner en peligro al paciente. Los campos electromagnéticos los
generan, por ejemplo:
– Teléfonos móviles
– Equipos electroquirúrgicos de alta frecuencia
– Desfibriladores
– Equipos de terapia de onda corta
► Mantenga las distancias de separación. Observe la siguiente sección:
"Distancias de separación recomendadas de los dispositivos de comunicación
inalámbrica" (página 184).
► No utilice el dispositivo en entornos de IRM.

2.5.3 Ruedas pivotantes antiestáticas


Las ruedas pivotantes no controlan todas las características ESD del dispositivo en
el que van montadas. No obstante, sí que impiden la acumulación de carga en las
ruedas debida a la fricción producida durante el movimiento.
► La ESD es un producto del entorno y sólo el usuario/propietario puede controlar
la ESD de ese entorno. El control se consigue manteniendo un suelo conductor,
equipando a los empleados de ropa y dispositivos para el control de ESD, etc.

2.6 Protección contra explosión


El uso del dispositivo en zonas con riesgo de explosión puede provocar lesiones en
el paciente o fallos del dispositivo.
► No utilice el dispositivo en zonas donde haya mezclas de gases combustibles o
explosivos. Este dispositivo médico no se ha aprobado para su utilización en
áreas donde hay probabilidad de que se produzcan mezclas de gas
combustibles o explosivas.

18 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Para su seguridad y la de sus pacientes

2.6.1 Anestésicos inflamables


En presencia de concentraciones de oxígeno superiores al 25 % de vol., mezclas
de gases explosivos o combustibles, aumenta el riesgo de explosión e incendio, lo
que podría resultar en lesiones personales y daños materiales.
► No debe utilizarse en presencia de productos anestésicos inflamables.

2.6.2 Combustibles
Las telas, aceites y otros combustibles prenden fuego con facilidad y se queman
con gran intensidad en aire enriquecido con oxígeno.
► Mantenga las cerillas y otras fuentes de ignición fuera de la sala en la que se
encuentre la incubadora.

2.6.3 Otras sustancias inflamables


Dejar pequeñas cantidades de sustancias inflamables, como éter y alcohol, dentro
o alrededor de la incubadora puede provocar un incendio en entornos enriquecidos
con oxígeno.
► Asegúrese de que el compartimento del paciente está libre de dichas
sustancias.
► Compruebe que haya una ventilación adecuada para evitar que se acumule
oxígeno alrededor de la incubadora.

2.6.4 Limpieza
Existe peligro de incendio o de explosión durante la realización de procedimientos
de limpieza o mantenimiento en un entorno enriquecido con oxígeno.
► Asegúrese de que el suministro de oxígeno esté cerrado y de que el tubo
flexible de oxígeno a la incubadora se encuentre desconectado durante la
realización de procedimientos de limpieza y mantenimiento. Apague o
desconecte el suministro de oxígeno durante los periodos en los que no se
utilice.
► Compruebe que los conectores de oxígeno están libres de grasa y aceite.

El mal uso de los productos de limpieza puede ser peligroso.


► Utilice todos los productos de limpieza según las recomendaciones de sus
respectivos fabricantes

Existe peligro de descarga eléctrica durante la realización de procedimientos de


limpieza o mantenimiento en dispositivos conectados a la red eléctrica.
► Desenchufe el dispositivo de su fuente de alimentación antes de su limpieza o
mantenimiento.

La entrada de líquidos puede provocar lo siguiente: daño al dispositivo, descarga


eléctrica, mal funcionamiento del dispositivo.
► Asegúrese de que no entre ningún líquido en el dispositivo.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 19


Para su seguridad y la de sus pacientes

2.6.5 Oxígeno a alta presión


Si se alcanza la temperatura de ignición, en presencia de oxígeno a alta presión
podría producirse la ignición violenta de aceite, grasa, sustancias grasientas, polvo
o pequeñas partículas, tierra, u otras particulares contaminantes, incluso pequeñas
partículas de metal.
► Tenga cuidado cuando utilice oxígeno a alta presión, como el que se encuentra
en las botellas de oxígeno médico.

2.7 Uso del oxígeno


2.7.1 Suministro de oxígeno
La utilización inadecuada de oxígeno suplementario puede asociarse con efectos
secundarios graves que incluyen ceguera, daños cerebrales y muerte. Los riesgos
varían con cada neonato.
► El médico responsable cualificado debería determinar el método, la
concentración y la duración de la administración de oxígeno.
► Si resulta necesario administrar oxígeno en una emergencia, debe notificarse
inmediatamente al médico responsable.
► Desconecte la incubadora de la fuente de oxígeno del hospital cuando no se
utilice oxígeno.
► No coloque equipo auxiliar que produzca chispas en una incubadora.
► La administración de oxígeno puede aumentar el nivel de ruido para el neonato
en la incubadora.
► En el compartimento del paciente, utilice sólo dispositivos eléctricos aprobados
para su uso en entornos enriquecidos con oxígeno.
► Tenga en cuenta que el oxígeno suministrado al paciente no está humidificado.

2.7.2 Concentración de oxígeno


La concentración de oxígeno inspirada por un neonato no determina de modo
exacto la presión parcial de oxígeno (pO2) en sangre.
► Cuando el médico responsable lo considere aconsejable, mida la pO2
sanguínea mediante técnicas clínicas aceptadas.
► Después de cada cambio del flujo de oxígeno, deje transcurrir al menos 30
minutos para alcanzar las nuevas concentraciones.

Las concentraciones de oxígeno en el entorno de la campana pueden resultar


afectadas al abrir los paneles o las puertas de acceso.
► Asegúrese de que todas las juntas de las puertas de acceso a la campana y las
arandelas de los tubos se encuentran instalados correctamente. Cualquier
apertura en la campana puede reducir el oxígeno en el interior de la incubadora.

2.7.3 Botellas de oxígeno


En caso de que se libere el gas rápidamente debido a daños o a otras causas, las
botellas de gas comprimido, como por ejemplo las botellas de oxígeno, pueden
convertirse en proyectiles peligrosos.
► Fije bien la bombona.
► Consulte los procedimientos de seguridad para botellas de gas del centro
sanitario para informarse del método correcto de uso de las botellas.

20 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Para su seguridad y la de sus pacientes

2.7.4 Sensores de oxígeno


El sensor de oxígeno es una unidad sellada que contiene electrolito de hidróxido de
potasio. El incumplimiento de las siguientes medidas preventivas podría provocar
la muerte o lesiones graves.
► Si el sensor presenta una fuga, deséchelo inmediatamente.
► Si se produce contacto con la piel o la ropa, enjuague el área con agua
abundante.
► En caso de contacto ocular, enjuague el ojo inmediatamente durante al menos
15 minutos, manteniéndolo abierto, y llame a un médico.
► Utilice sólo sensores de oxígeno recomendados por Dräger Medical para un
funcionamiento correcto.

2.7.5 Mantenimiento de oxígeno


El uso de componentes de oxígeno que no han recibido un mantenimiento
adecuado aumenta el riesgo de incendio y podría provocar la muerte o lesiones
graves.
► Revise los componentes de gas u oxígeno a intervalos regulares de
mantenimiento preventivo para comprobar si existen signos de daños o
corrosión.
► Compruebe las celdas de oxígeno con regularidad para comprobar si existen
signos de degradación o fuga y cámbielas si es necesario.

2.7.6 Monitorización de oxígeno


El uso de agentes anestésicos puede interferir con la exactitud del analizador de
oxígeno.
► Supervise el oxígeno con regularidad usando un analizador de oxígeno.

2.8 Uso de la humedad

2.8.1 Aperturas en la campana


Toda apertura en la campana reducirá su humedad relativa interna.
► Asegúrese de que todas las juntas de las puertas de acceso y las arandelas de
los tubos se encuentren correctamente instaladas en la campana.

2.8.2 Vertido de agua


Puede producirse vertido de agua.
► Llene el depósito hasta la línea de límite de relleno máximo.
► No debe llenarse en exceso.
► Cuando se utilizan niveles altos de humedad, Dräger recomienda utilizar el
sistema opcional de gestión de la condensación.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 21


Para su seguridad y la de sus pacientes

2.9 Estabilización de temperatura

2.9.1 Paneles de acceso abiertos


Cuando el panel de acceso delantero o trasero se encuentra abierto, la pantalla de
temperatura puede no reflejar con exactitud la temperatura de la incubadora.
► No debe dejarse abierto el panel de acceso durante más tiempo del
absolutamente necesario
► La utilización de asientos para neonatos u otros accesorios en la incubadora
puede alterar la pauta del flujo de aire. Esta práctica puede afectar a la
uniformidad de la temperatura, a la estabilidad de la temperatura, a la
correlación de la lectura de la temperatura de la incubadora con la temperatura
del centro del colchón y a la temperatura de la piel del neonato.
► Utilice solamente accesorios aprobados por Dräger.

2.9.2 Ranuras de ventilación bloqueadas


Si las ranuras de ventilación de la incubadora se bloquean durante el uso clínico, la
seguridad del paciente y el rendimiento de la incubadora pueden verse afectados.
► Mantenga las ranuras de ventilación libres de obstrucciones, como mantas,
accesorios de posición o peluches.

El incumplimiento de esta instrucción podría provocar la muerte o lesiones graves.


► No inserte objeto alguno en ninguno de los orificios de ventilación ni en ninguna
otra abertura de Isolette 8000 plus.

2.9.3 Cortina de aire


Cuando los paneles de acceso se encuentran abiertos, hay una cortina de aire
cálido que fluye a lo largo del colchón hacia la parte superior de las aperturas del
panel de acceso. La temperatura de esta cortina de aire es superior a la
temperatura habitual del aire de la incubadora.
► Debe mantenerse alejado al neonato de esta ruta de aire caliente.

La interferencia con la cortina de aire caliente o con los orificios de ventilación


laterales podría causar lesiones por calor o quemaduras.
► Si se utilizan cobertores o mantas quirúrgicas sobre el neonato, debe
comprobarse que no interfieren con la cortina de aire cálido o los orificios de
ventilación laterales.

2.9.4 Riesgo de sobrecalentamiento


Puede producirse un sobrecalentamiento en el neonato debido a la radiación
directa y al aumento de temperatura de la incubadora.
► No coloque la incubadora bajo luz solar directa ni bajo otras fuentes de calor
radiante.

22 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Para su seguridad y la de sus pacientes

2.9.5 Modo canguro


La temperatura de los neonatos fuera de la incubadora puede fluctuar.
► Cuando se utiliza el modo canguro, la temperatura central del neonato, que está
fuera del clima controlado de la incubadora, debe ser monitorizada
constantemente.
► Se debe prestar especial atención a los signos vitales de O2 de cuidados
críticos, sobre todo una presión parcial de O2 crítica.
► Asegúrese de que todos los cables y tubos están dirigidos correctamente y de
forma segura.

2.10 Uso de la fototerapia

2.10.1 Monitorización de la temperatura


La utilización de dispositivos de fototerapia con la incubadora puede afectar a la
temperatura de las paredes de la campana, de la incubadora y de la piel del
neonato.
► Supervise la temperatura de la incubadora durante la fototerapia.
► Supervise la temperatura de la piel del neonato durante la fototerapia.
► Coloque el dispositivo de fototerapia de acuerdo con las instrucciones del
fabricante.

2.10.2 Interferencia con el ajuste de altura


La colocación de lámparas de fototerapia sobre la parte superior de la campana
puede interferir con el recorrido ascendente del carro con ajuste de altura.
► Para evitar esta interferencia, retire siempre la lámpara de fototerapia antes de
colocar el carro de la incubadora.

2.11 Seguridad mecánica

2.11.1 Transporte de la incubadora


Una correcta preparación de la incubadora antes de moverla puede evitar lesiones
y daños en el dispositivo.
► Utilice siempre 2 personas cuando mueva la incubadora y el paciente a la vez.

Al mover la incubadora en el mismo espacio de suelo:


► Compruebe que el paciente está bien fijo en el dispositivo.
► Retire o fije todos los componentes sueltos del sistema.
► Baje el carro con ajuste de altura, la barra portasueros y los estantes a su
posición más baja.
► No use la barra portasueros ni el estante para mover la incubadora. Use las
asas.
► Cierre todos los cajones.
► Retire todos los componentes de los rieles.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 23


Para su seguridad y la de sus pacientes

► Antes de mover el dispositivo, asegúrese de que el colchón se encuentra en


posición completamente horizontal, es decir, que no se encuentra en la posición
de Trendelenburg o Trendelenburg inversa.

2.11.2 Seguridad de Trendelenburg


Un movimiento seguro de la cama puede evitar lesiones.
► Para colocar la cama en posición Trendelenburg o Trendelenburg inversa debe
siempre inclinar un extremo de la cama y mantener el extremo opuesto en la
posición más baja.
► No se recomienda la elevación simultánea de ambos extremos.

Evitar riesgos de pinzamientos puede salvar de lesiones o muerte.


► Antes de colocar la cama en la posición Trendelenburg o Trendelenburg
inversa, compruebe que las extremidades del paciente no se encuentran
atrapadas entre la cama y las paredes de la campana.

2.11.3 Evitar vuelcos


El dispositivo podría volcar.
► Para una estabilidad óptima, baje siempre la incubadora a su posición más baja
antes de mover el dispositivo.
► Asegúrese de que los artículos colocados en el estante de accesorios se
encuentren bien fijos.
► Para una estabilidad óptima de la incubadora, bloquee siempre todas las ruedas
del carro.
► No deje el dispositivo sin supervisión cuando se estacione en cuesta.
► Cierre siempre los cajones cuando no estén usándose, especialmente al mover
la incubadora.
► Los cajones y el sistema de rieles llevan unas etiquetas que indican los pesos
aceptables. No deben excederse estas limitaciones de peso.
► Los componentes opcionales, como bandejas, cestas y estantes no deben
utilizarse para sostener al neonato.
► No cargue un peso excesivo.

Si las ruedas se encuentran con algún obstáculo, el movimiento lateral o angular (a


lo ancho) puede provocar un vuelco accidental.
► Empuje o tire de la incubadora hacia delante o hacia atrás en línea recta por la
longitud del carro (desde los extremos).

24 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Aplicación

3 Aplicación

3.1 Uso previsto


La incubadora Isolette 8000 plus ofrece un entorno controlado para neonatos, tanto
prematuros como a término, hasta un peso máximo de 10 kg (22 lb). Controla la
temperatura, el oxígeno (opcional) y la humedad (opcional).

3.2 Entorno de utilización


La incubadora Isolette 8000 plus puede utilizarse en cualquier departamento del
hospital que ofrezca cuidados neonatales y para lactantes, incluyendo todos los
niveles de la Unidad de cuidados intensivos para neonatos (UCIN), la unidad de
cuidados especiales para bebés, la sala de cuidados intermedios, la sala para
recién nacidos y la unidad de pediatría.

3.3 Indicaciones/contraindicaciones
La incubadora Isolette 8000 plus está indicada para la termorregulación, así como
para el control del oxígeno (opcional) y de la humedad (opcional).
La incubadora Isolette 8000 plus no está destinada al uso doméstico.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 25


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

26 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Visión general del sistema

4 Visión general del sistema

4.1 Vista frontal

A B
Q
C

D
E
P F
G
O
N H

I
M

L K

000
A Campana J Carro con ajuste de altura
B Mando de bloqueo K Controles de ajuste de altura
C Barra portasueros (opcional) L Ruedas pivotantes (con frenos)
D Puerta de acceso M Cajones (opcionales)
E Panel de acceso N Toma para cable de alimentación
de la incubadora
F Pantalla O Depósito de agua (opcional)
G Panel delantero del controlador P Mando de inclinación Trendelen-
burg de la cama
H Puerto en serie Q Estante para monitor (opcional)
I Interruptor de encendido y apa-
gado, ON/OFF, de la incubadora

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 27


Visión general del sistema

4.2 Vista trasera

A
G B

E C

001
A Placa identificativa de la incubadora
B Entrada de oxígeno
C Placa identificativa del carro con ajuste de altura
D Rueda pivotante de dirección
E Envoltura para cables
F Soporte para botella de gas (opcional)
G Filtro de entrada de aire

28 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Visión general del sistema

4.3 Vista lateral derecha

C
D
E

017
A Módulo sensor
B Puerta de acceso oval (o puerto en iris opcional)
C Mando de liberación de la campana
D Conector de interfaz del módulo controlador/sensor
E Riel/manija para accesorios
F Arandelas de tubos

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 29


Visión general del sistema

4.4 Vista lateral izquierda

G A
F
E

B
C
D

061
A Tomas de corriente auxiliares
B Toma para cable de alimentación
C Interruptor principal de encendido y apagado
D Portafusibles
E Recipiente de recogida para gestión de condensación (opcional)
F Soporte para gestión de condensación (opcional)
G Tubo para gestión de condensación (opcional)

30 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Visión general del sistema

4.5 Módulo sensor

4.5.1 Vista superior

B
A

018
A Conector de la sonda de piel periférica
B Conector de la sonda de piel central
C Indicador de alarma
D Conector para balanza

4.5.2 Vista inferior

E F
G
019

E Cable de interfaz del controlador


F Caja del sensor de temperatura, aire y humedad
G Caja del sensor de oxígeno

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 31


Visión general del sistema

4.6 Dispositivos externos


La incubadora Isolette 8000 plus tiene un puerto en serie (A) que ofrece un enlace
de comunicación aislado entre la incubadora y un dispositivo externo, tal como un
sistema de control central o un monitor de paciente. El puerto en serie tiene 2
opciones de comunicación: datos en serie o MEDIBUS.X. El puerto se encuentra
debajo de la cubierta de la incubadora, en la parte delantera del dispositivo.

020
ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
El incumplimiento puede resultar en muerte o lesiones graves.
► Los dispositivos que se conectan al puerto de datos en serie deben cumplir con
la norma IEC 60601-1-2, el requisito de CEM para dispositivos médicos y con la
norma IEC 60601-1.

ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
Existe la posibilidad de descarga eléctrica con los equipos eléctricos.
► Conecte dispositivos externos a las interfaces sólo cuando la incubadora tenga
una toma de tierra adecuada. La toma de tierra se puede lograr mediante el
cable de alimentación y una unidad terminal de pared con toma de tierra, o con
la clavija de toma de tierra situada en la parte trasera de la unidad de control.

32 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Visión general del sistema

4.7 Tomas de corriente auxiliares


Hay tres tomas de corriente auxiliares (A) en el lado izquierdo del carro con ajuste
de altura.

060
ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
La conexión de determinados equipos eléctricos a las tomas de corriente auxiliares
podría afectar de forma negativa al dispositivo médico y resultar en una reducción
del nivel de seguridad, incluyendo el fallo de funcionamiento del dispositivo.
► Cuando enchufe aparatos diferentes a los suministrados con el sistema,
asegúrese de que la corriente total no supera los límites aceptables que se
identifican en los datos técnicos.

ADVERTENCIA
Riesgo por nivel de seguridad reducido
La conexión de otros dispositivos a las tomas de corriente auxiliares de Isolette
8000 plus podría reducir el nivel de seguridad.
► Cumpla con los requisitos de IEC 60601-1 cuando conecte otros dispositivos a
las tomas de corriente auxiliares de Isolette 8000 plus.
► No utilice tomas de corriente auxiliares que estén separadas de Isolette 8000
plus

PRECAUCIÓN
Riesgo de dañar el dispositivo
La potencia total de todos los equipos conectados a las tomas de corriente
auxiliares del carro debe encontrarse dentro de los requisitos eléctricos que
aparecen en el carro.
► No supere el límite de corriente indicado en el carro.
► La máxima corriente de fuga a tierra total del sistema, incluyendo todos los
aparatos enchufados a las salidas de alimentación auxiliares, no debe ser
superior a 500 µA.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 33


Visión general del sistema

4.8 Abreviaturas
Abreviatu- Significado
ras
AC Corriente alterna
AP Pieza aplicada
DIN Deutsches Institut für Normung
EMC Compatibilidad electromagné-
tica
ESD Descarga electrostática
GMDN Nomenclatura global de dispo-
sitivos médicos
IEC Comisión electrotécnica inter-
nacional
IV Intravenoso
LCD Pantalla de cristal líquido
L/min Litros por minuto
MIB Bus de información médica
NAWI Instrumento de pesado no
automático
OIML Organisation Internationale de
Métrologie Légale (Organiza-
ción Internacional de Metrolo-
gía Legal)
HR Humedad relativa
UMDNS Sistema de nomenclatura para
dispositivos médicos universal

4.9 Símbolos
Los símbolos que se incluyen a continuación aparecen en etiquetas en la
incubadora Isolette 8000 plus, en la pantalla y en estas instrucciones de uso.

Símbolo Significado Símbolo Significado


Advertencia Alarma de Fallo de ali-
mentación

Precaución Encendido

Consultar las instrucciones Apagado


de uso

34 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Visión general del sistema

Símbolo Significado Símbolo Significado


Precaución: riesgo de des- Protección de tierra (toma
carga eléctrica. de tierra)

Pieza aplicada de tipo BF Tierra (toma de tierra)/Tie-


rra funcional

No AP Lugar de la caja de fusibles

Potencia CA Precaución: superficie


caliente

Límite de peso Indica el tiempo relativo


que queda en el periodo de
silencio de alarma (se
muestra en la pantalla)
Bloquee las ruedas pivo- Muestra el progreso del
tantes cuando se encuen- muestreo de peso para la
tre parado en cuesta balanza (se muestra en la
pantalla, sólo balanza
estándar)

Rueda pivotante de direc- Indicador de nivel montado


ción en la balanza (sólo balan-
zas OIML)
Rueda pivotante bloqueada Bloqueo de teclado

Rueda pivotante desblo- Tecla Pausa/Reinicio de


queada sonido de alarma

Pieza sensible a descarga No debe volver a utilizarse


electrostática (ESD)

Interferencia electromag- Indicador de nivel máximo


nética

Puerto de comunicación Indicador de nivel medio


lleno

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 35


Visión general del sistema

Símbolo Significado Símbolo Significado


Indicador de panel de Indicador de nivel mínimo
acceso abierto (se mues-
tra en la pantalla)

Indicación Elevar al bebé Número de lote


para elevar el neonato de
la cama (se muestra en la
pantalla durante el procedi-
miento de reinicio a cero)
Índice de revisión Marca de conformidad de
la balanza

Número de serie Número de pieza

Indicación para colocar un Fabricante ISO 15223-1


peso de 5 kg sobre la cama (5.1.3)
5 Kg (se muestra en pantalla
durante el procedimiento
de calibración)
Indica el estado activo de No debe utilizarse agua del
un modo de operación (se grifo
muestra en la pantalla en
las ventanas correspon-
dientes)
Control de la rotación Conector de la sonda de
temperatura central de la
piel

No debe llenarse en Conector de la sonda de


exceso. temperatura periférica de la
piel

No debe verterse Límites de temperatura de


almacenamiento

Conexión correcta del tubo Cantidad


de gestión de la condensa-
ción en el recipiente de
recogida
Conexión incorrecta del
tubo de gestión de la con-
densación en el recipiente
de recogida

36 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Visión general del sistema

Símbolo Significado Símbolo Significado


Hay ftalato presente Utilizar hasta

Advertencia de límite de No desechar


peso (rieles compatibles
con DIN)

Representante europeo Fecha de fabricación


autorizado

Símbolo Significado
Advertencia sobre bloqueo y desbloqueo
de enganche y carga del riel (rieles com-
patibles con Fairfield)

Advertencia: únicamente debe usarse


con la versión del programa 5.00 o supe-
SW >
_ 5.00 rior.

Masa total, incluida carga de trabajo

4.10 Definiciones técnicas


Término Definición
Exactitud de la indica- La temperatura media de la incubadora mostrada frente
ción de temperatura a la temperatura media real en el compartimento del
de la incubadora paciente.
Temperatura media de El promedio de las lecturas de temperatura de la incuba-
la incubadora dora, tomadas a intervalos regulares, obtenidas en equi-
librio de temperatura.
Temperatura de la Temperatura del aire a un punto situado a 10 cm (4 pul-
incubadora gadas) por encima del centro de la superficie del colchón
en el compartimento.
Equilibrio de tempera- El estado que se alcanza cuando la temperatura de la
tura de la incubadora incubadora no varía más de 1 °C durante un periodo de
una hora (también conocido como estado de tempera-
tura estable).
Tiempo de calenta- El tiempo requerido para que la temperatura de la incu-
miento de la incuba- badora aumente 11 °C (20 °F), cuando el punto de ajuste
dora del aire esté al menos 12 °C (22 °F) por encima de la
temperatura ambiente.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 37


Visión general del sistema

Término Definición
Punto de ajuste La temperatura seleccionada por el usuario en el control
de temperatura (también conocida como temperatura de
control).
Exceso de tempera- La cantidad en la que la temperatura de la incubadora
tura supera la temperatura media de la incubadora en equili-
brio de temperatura de la incubadora como resultado de
un aumento en el punto de ajuste.
Uniformidad de la tem- La diferencia entre la temperatura media en el centro de
peratura los cuadrantes del colchón, 10 cm (4 pulgadas) por
encima de su superficie y la temperatura media de la
incubadora a equilibrio de temperatura.
Variación de tempera- La variación de temperatura de la incubadora que se
tura (estabilidad) observará durante un periodo de una hora después de
alcanzar un estado de temperatura estable.

38 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Concepto de funcionamiento

5 Concepto de funcionamiento

5.1 Panel delantero del controlador

A
B
C

D
40

35

30

25

20

021
El panel delantero del controlador de Isolette 8000 plus se encuentra en la parte
delantera del conjunto de la carcasa de la incubadora. Consta de los siguientes
elementos:

A Una pantalla que muestra toda la información sobre el paciente y el sistema


de forma numérica y gráfica
B Teclas de función variable (denominadas "botones" en este manual)
C Teclas de función fija (denominadas "teclas" en este manual)
D Indicadores LED

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 39


Concepto de funcionamiento

5.2 Pantalla

40

35 B
D 30

25 C
20

022
La pantalla real puede ser diferente en aspecto o configuración.

La pantalla básica de Isolette 8000 plus puede cambiar entre la pantalla 1 y la


pantalla 2. Las pantallas se diferencian en la selección de botones disponibles en la
ventana Temperatura. Ambas pantallas se dividen en las 4 ventanas que se indican
a continuación:

A Ventana Temperatura: muestra las temperaturas de la piel o del aire actua-


les y el punto de ajuste del parámetro que la controla. También puede mos-
trar la diferencia entre las temperaturas central y periférica de la piel si está
activada esa característica en el menú de configuración del sistema.
B Ventana Humedad (opcional): cuando está activado el modo de humedad,
se muestran los valores de humedad real y del punto de ajuste. Se muestra
una rueda giratoria en la esquina superior derecha de la ventana Humedad.
Para aquellos sistemas no configurados con humedad, se muestra durante
algunos segundos el mensaje No instalado y luego la ventana Humedad
permanece en blanco.
C Ventana Oxígeno (opcional): cuando está activado el modo de oxígeno, se
muestran los valores de oxígeno real y fijado. Se muestra una rueda girato-
ria en la esquina superior derecha de la ventana Oxígeno.
Para aquellos sistemas no configurados con servocontrol de oxígeno, se
muestra durante algunos segundos el mensaje No instalado y luego la ven-
tana Oxígeno permanece en blanco.

40 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Concepto de funcionamiento

D Ventana Evolución/Alarmas: esta ventana presenta 3 parámetros estándar


como historiales de evolución (véase Evolución en la página 96): tempera-
tura del aire, temperatura de la piel (central y periférica) y potencia del cale-
factor. Además, la evolución de la temperatura de la piel muestra la
diferencia de temperatura entre las temperaturas central y periférica.
Hay también disponibles pantallas de evolución adicionales cuando el dispo-
sitivo se encuentra equipado con alguno de los accesorios que se indican a
continuación: sistema de servocontrol de oxígeno, sistema de humidificación
y sistema de pesado.
El usuario puede seleccionar el tiempo de la evolución en intervalos de 2, 4,
8, 12 y 24 horas. Estos intervalos se aplican a todos los parámetros, excepto
al peso, que proporciona una evolución de 7 días.

5.3 Teclas
Las teclas de función fija se encuentran a ambos lados de la pantalla y ofrecen
acceso a funciones específicas.

A
C

40
D
35

30

25

20

021

A La tecla de Pausa/Reinicio de sonido silencia las condiciones de alarma


durante 4, 5 o 15 minutos.
Si no hay ninguna alarma activa, la tecla de Pausa/Reinicio de sonido per-
mite un silencio de alarma.
B La tecla Selección de pantalla permite al usuario cambiar a las pantallas
que desea ver, pero que no resultan accesibles mediante los botones que se
muestran en ese momento.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 41


Concepto de funcionamiento

C Las teclas de Flecha hacia arriba y Flecha hacia abajo permiten al usuario
seleccionar los valores en las diferentes pantallas y en el menú de configura-
ción del sistema.
En el menú de configuración del sistema, las teclas Flecha hacia arriba y
Flecha hacia abajo permiten al usuario seleccionar diferentes parámetros,
modos y valores. Estos valores son necesarios para manejar y controlar el
sistema.
Cuando no está bloqueado el teclado (en las pantallas 1 y 2), use las teclas
Flecha hacia arriba y Flecha hacia abajo para ajustar el brillo de la panta-
lla.
D La tecla Teclado Bloqueado deshabilita todos los controles en el panel
delantero del controlador, excepto la tecla Pausa/Reinicio de sonido. Tras
15 segundos de inactividad, el teclado se bloquea y el indicador LED de
Teclado Bloqueado se ilumina para indicar que se han bloqueado las
teclas.

5.4 Botones
Las funciones de los 4 botones situados al lado de la pantalla se indican mediante
las etiquetas en pantalla al lado de cada tecla. Los botones permiten al usuario
seleccionar los elementos de parámetros y de menú en las diferentes pantallas.

Use la tecla de selección de pantalla para cambiar entre la pantalla 1 y la


pantalla 2.

5.4.1 Botones de la pantalla 1

D
023

A Aire : selecciona el modo de temperatura de aire


B Piel: selecciona el modo de temperatura de piel
C Humedad (opcional): selecciona la pantalla de humedad
D Oxigeno (opcional): selecciona la pantalla de oxígeno

42 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Concepto de funcionamiento

5.4.2 Botones de la pantalla 2

058
A Tend.: selecciona la pantalla Evolución
B Peso: selecciona la pantalla de peso y activa la función de pesaje
C Canguro: selecciona la pantalla de canguro y activa el modo canguro
D Config.: selecciona la pantalla de configuración y permite revisar y modificar
los límites de alarma, los límites de temperatura y las diferencias de tempe-
ratura de piel

5.4.3 Más botones

Retorno Permite al usuario volver a la pantalla anterior.


Encen. Disponible en las pantallas de oxígeno. Cuando se pulsa, este botón
activa los sistemas de oxígeno.
Apag. Disponible en las pantallas de oxígeno y humedad. Cuando se pulsa,
este botón desactiva los sistemas de oxígeno o de humidificación.
Cal. Disponible en la pantalla de oxígeno y en la pantalla de peso (sólo
balanza estándar). Cuando se pulsa, este botón inicia la función de
calibración para el sensor de oxígeno o la balanza.
Horas Disponible en la pantalla de evolución (Tend.). Cuando se pulsa, per-
mite que el usuario seleccione la muestra de la evolución durante 2,
4, 8, 12 o 24 horas para que se muestre en la ventana Evolución/Alar-
mas.
Cancele Disponible en la pantalla de evolución (Tend.). Cuando se pulsa, eli-
mina todos los datos sobre evolución almacenados en la ventana
Evolución/Alarmas.
Pantalla Disponible en la pantalla de evolución (Tend.). Cuando se pulsa,
selecciona una opción de los datos de evolución que se muestran a
continuación para que aparezca en la ventana Evolución/Alarmas:
aire, piel, % de oxígeno, % de humedad, % de potencia del calefactor
o aumento de peso.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 43


Concepto de funcionamiento

Guardar Disponible en la pantalla de peso. Cuando se pulsa, guarda el peso


del recién nacido para el cálculo de la evolución en la ventana Evolu-
ción/Alarmas.
>37°C Activa el modo de anulación de temperatura (superior a 37,0 °C
[98,6 °F]).
->0/T<- Disponible en la pantalla de peso. Cuando se pulsa ofrece un valor
cero y el equilibrado de la tara.
Autom. Disponible en la pantalla de humedad. Cuando se pulsa, activa la fun-
ción de humedad automática.
Manual Disponible en la pantalla de humedad. Cuando se pulsa, activa la fun-
ción de humedad manual.
°C/°F Disponible en la pantalla de configuración. Cuando se pulsa, permite
al usuario seleccionar las unidades que se muestran en la pantalla de
temperatura, bien en grados Celsius o Fahrenheit, para la tempera-
tura del aire, de la piel y el valor de temperatura fijado.
Temp/O2 Disponible en la pantalla de configuración. Cuando se pulsa, permite
al usuario mostrar límites de alarma para temperatura y oxígeno.
Canguro Disponible en la pantalla de configuración. Cuando se pulsa, permite
al usuario mostrar y ajustar los límites de alarma para el modo can-
guro.

5.5 Indicadores LED

40

D 35 B
30

25

20

C
024

A El indicador LED de la tecla Pausa/Reinicio de sonido se ilumina para indi-


car que hay una alarma en curso.

44 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Concepto de funcionamiento

B El indicador LED de la tecla Teclado Bloqueado se ilumina para indicar que


se han bloqueado las teclas (excepto la tecla Pausa/Reinicio de sonido).
C El indicador amarillo Fallo de alimentación ( ) se ilumina cuando se pro-
duce una interrupción de la alimentación.
D El indicador LED de >37°C se ilumina cuando la temperatura fijada es de 37
°C (98,6 °F) o superior.

Además, hay un indicador LED amarillo situado en el módulo sensor que se ilumina
para indicar que hay una alarma en curso (véase Módulo sensor en la página 31).

5.6 Termocontrol
El termocontrol es la continua medición y visualización de la temperatura central y
periférica de la piel, aun cuando el modo de temperatura de piel no está activo.

5.6.1 Pantalla principal que muestra información de termocontrol

A
34.8
B/D C
36.8 36.3 35.3
40

35
E
30

25

20

101
A Central Muestra la temperatura central de la piel
B Periférica Muestra la temperatura periférica de la piel
C Seleccione Muestra el punto de ajuste de la temperatura
D Diferencia Se puede configurar para mostrar un valor para la
diferencia entre las temperaturas central y perifé-
rica (aparece en lugar de Periférica cuando se
selecciona Diferencia).
E Temp. cutánea Muestra los historiales de temperatura central y
periférica y la diferencia entre ambas sombreada
entre sus líneas de datos. Las tendencias se
muestran en formato gráfico.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 45


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

46 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Montaje y preparación

6 Montaje y preparación

6.1 Desembalaje

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte, lesiones graves o daños en el dispositivo
El dispositivo podría volcar.
► Se necesitan dos personas con la fuerza suficiente para levantar o mover la
incubadora durante el desembalaje.

Al retirar el equipo del embalaje, tenga cuidado de no rayar ni dañar de otro


modo las superficies desprotegidas.

Abra la caja de embalaje y retire todo el material de embalaje. Eleve y retire con
cuidado la incubadora del embalaje.

Si están dañados el embalaje o el dispositivo, póngase en contacto con un


representante autorizado de DrägerService.

6.2 Montaje correcto

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
El funcionamiento esencial o la seguridad básica del dispositivo pueden verse en
peligro si la incubadora se monta de forma incorrecta o si no vuelven a colocarse
piezas o conjuntos después de su limpieza o mantenimiento. El incumplimiento
puede resultar en muerte o lesiones graves.
► Sólo el personal de servicio técnico puede realizar el montaje y la comprobación
funcional.

Realice el Procedimiento de comprobación funcional que se indica en la página 63


después del montaje del dispositivo y antes de su puesta en servicio.
El conjunto de campana/cubierta y el carro ajustable se envían montados en una
misma caja.

6.3 Fijación de accesorios o componentes opcionales


Para instalar la barra portasueros, el estante de accesorios y los componentes de
riel, consulte las instrucciones de montaje correspondientes.

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
El dispositivo podría volcar.
► Siga estrictamente los requisitos relativos a peso y colocación para los
accesorios y los componentes opcionales.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 47


Montaje y preparación

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
La estabilidad de la incubadora puede verse reducida por el número de
componentes o accesorios fijados a ella, la altura y carga de los componentes o
accesorios, y la posición de estos en el riel.
► Mantenga los componentes de riel al mínimo, ajústelos a su mínima altura
posible y móntelos tan cerca del centro de la incubadora como resulte posible.

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
Este producto se ha validado con los accesorios y opciones listados en este
manual. Estos cumplen todos los requisitos de seguridad y rendimiento relevantes
aplicables al dispositivo.
► Es responsabilidad de la persona u organización que realiza cualquier
modificación no autorizada o incorpora accesorios no aprobados al dispositivo
asegurarse de que el sistema continúa cumpliendo esos requisitos.

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
El estante de accesorios y el conjunto de barra portasueros tienen etiquetas
indicando los pesos aceptables.
► No deben excederse estas limitaciones de peso.

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
Existe riesgo de vuelco.
► Sólo debería utilizarse un estante de accesorios por cada incubadora.
► Cuando utilice el estante de accesorios, coloque siempre el objeto en el centro
del estante.
► Asegúrese de que el objeto no sobresale del borde del estante.
► Evite apilar objetos sobre el estante.

48 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Montaje y preparación

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
Existe riesgo de vuelco.
► La carga total del estante de accesorios no debe exceder los 11,4 kg (25 lb).
► La carga total de la barra portasueros no debe exceder los 5 kg (11 lb).
► La carga total del sistema de rieles no debe exceder los 13,6 kg (30 lb); 6,8 kg
(15 lb) por lado.
► La carga total del soporte para bolsas de basura no debe exceder los 0,7 kg
(1,5 lb).
► La carga total de la cesta no debe exceder los 0,3 kg (0,7 lb).
► La carga total de la bandeja no debe exceder los 1,2 kg (2,6 lb).
► La carga total del cajón basculante grande no debe exceder los 4,5 kg (10 lb).
► La carga total del cajón basculante pequeño no debe exceder los 2,2 kg (5 lb).

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
Los enganches podrían soltarse y hacer que se desconecten dispositivos del riel.
► Para evitar lesiones o daños al dispositivo, utilice sólo enganches, componentes
y accesorios aprobados por Dräger con el sistema de riel compatible Fairfield.
► También es importante fijar bien el enganche al riel según se explica en el
manual.
► Compruebe periódicamente el funcionamiento del enganche para fijar de modo
seguro el accesorio que está utilizándose. Cuando se bloquea bien el
enganche, se ofrece retroalimentación visual y física. La manilla se fija con un
chasquido en una posición de las 8 en punto en el cuerpo del enganche, cuando
se encuentra bloqueada.
► El peso total del sistema de rieles no debe exceder los 13,6 kg (30 lb); 6,8 kg
(15 lb) por lado.

Para las limitaciones de peso de los accesorios y los componentes de Isolette


8000 plus, véase Datos técnicos en la página 177.

6.4 Instalación del sistema de pesaje (opcional)

6.4.1 Conjunto de balanza estándar


1 Gire los mandos de bloqueo y abra el panel de acceso delantero de la
incubadora.
2 Retire el colchón de la incubadora.
3 Oriente la balanza de forma que su cable esté situado en el lado derecho de la
incubadora, hacia el conjunto del módulo sensor.
4 Coloque la balanza (A) en la incubadora sobre la cama (B).

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 49


Montaje y preparación

5 Vuelva a colocar el colchón (C).

003

6 Conecte el cable de la balanza al conector de peso en el conjunto del módulo


sensor (véase Módulo sensor en la página 31).

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
El neonato podría enredarse con los cables y sufrir lesiones.
► Utilice pinzas para gestión de cables.

7 Asegúrese de que todos los cables sensores están correctamente dirigidos.


– Para permitir que la cama se retire completamente desde la campana y que
el módulo sensor se retire de la campana para la calibración de O2,
compruebe que hay longitud de cable suficiente entre el borde de la
campana y la balanza.
– Para permitir una medida del peso correcta, asegúrese de que no haya
interferencia alguna ni frotación del cable con la parte superior de la balanza.
– Fije el cable de la balanza a la pared del extremo de la incubadora utilizando
las pinzas para cable incluidas en el interior de la pared de la incubadora.
– Enrolle el cable en la pinza inferior.
8 Para garantizar un funcionamiento correcto, realice la comprobación de la
balanza (véase Comprobación funcional del sistema de pesaje (opcional) en la
página 75).

50 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Montaje y preparación

6.4.2 Montaje de balanza OIML/NAWI (no disponible en todos los


mercados)
1 Gire los mandos de bloqueo y abra el panel de acceso delantero de la
incubadora.
2 Retire el colchón de la incubadora.
3 Oriente la balanza de forma que su cable esté situado en el lado derecho de la
incubadora, hacia el conjunto del módulo sensor.
4 Coloque la balanza (A) en la incubadora sobre la cama (B).

B
003

5 Asegúrese de que la cama ase encuentra plana y no en la posición de


Trendelenburg ni Trendelenburg inversa.
6 Determine si se requiere nivelado comprobando el indicador de nivel (C).

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 51


Montaje y preparación

7 En caso necesario, retire los 2 tapones para ajuste de nivel. A continuación,


ajuste con cuidado los 2 dispositivos para ajuste de nivel (D) en la balanza,
hasta que la burbuja en el indicador de nivel se encuentre en el interior del
círculo. Para ajustes de nivel a derecha o izquierda, utilice el mando giratorio
del mando de inclinación de la cama a derecha o izquierda. Vuelva a colocar los
tapones.

004
8 Vuelva a colocar el colchón.
9 Conecte el cable de la balanza al conector de peso en el conjunto del módulo
sensor (véase Módulo sensor en la página 31).

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
El neonato podría enredarse con los cables y sufrir lesiones.
► Utilice pinzas para gestión de cables.

10 Asegúrese de que todos los cables sensores están correctamente dirigidos.


– Para permitir que la cama se retire completamente desde la campana y que
el módulo sensor se retire de la campana para la calibración de O2,
compruebe que hay longitud de cable suficiente entre el borde de la
campana y la balanza.
– Para permitir una medida del peso correcta, asegúrese de que no haya
interferencia alguna ni frotación del cable con la parte superior de la balanza.
– Fije el cable de la balanza a la pared del extremo de la incubadora utilizando
las pinzas para cable incluidas en el interior de la pared de la incubadora.
– Enrolle el cable en la pinza inferior.
11 Para garantizar un funcionamiento correcto, realice la comprobación funcional
de la balanza (véase Comprobación funcional del sistema de pesaje (opcional)
en la página 75).

52 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Montaje y preparación

6.5 Instalación del sistema de humidificación (opcional)

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
El uso de versiones de software anteriores puede provocar un funcionamiento
incorrecto del sistema de humidificación, lo que podría causar a su vez lesiones en
el paciente.
► El sistema de humidificación con la cubierta del calefactor/impulsor con cubierta
para conducto debe utilizarse con la versión 5.n o superior del programa.

El sistema de humidificación normalmente viene instalado de fábrica. Para


instalar el sistema de humidificación en el lugar, consulte las instrucciones de
montaje incluidas con el sistema.

En los sistemas instalados de fábrica, instale el conjunto de depósito de agua:


1 Tire hacia delante del enganche de la tapa del depósito de agua (A) y retire la
tapa.
2 Compruebe que el evaporador se encuentre instalado en su cámara (B), en la
parte trasera del depósito.

A
B
045

3 Vuelva a instalar la tapa sobre el depósito y empuje el enganche de vuelta sobre


la parte superior de la tapa para dejarla bien fija.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones o daños en el dispositivo
El uso de un depósito de agua incompleto puede impedir el correcto
funcionamiento del sistema.
► Asegúrese de que está instalada la tapa del depósito.
► Asegúrese de que está cerrada la tapa de la entrada para llenado.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 53


Montaje y preparación

4 Inserte el conjunto de depósito de agua (C) en la cubierta con el enganche


abierto. A continuación, deslícelo completamente hacia dentro y fíjelo en su
lugar empujando el enganche.

005
6.5.1 Instalación del recipiente de recogida para el sistema de gestión
de la condensación
1 Deslice el nuevo recipiente de recogida (A) en el soporte situado bajo el lado
izquierdo de la incubadora.
2 Retire las tapas de los puertos en el recipiente de recogida.

El puerto grande en la parte superior del recipiente de recogida debe


mantenerse destapado durante el funcionamiento para garantizar que el agua
se drene correctamente en el recipiente.

3 Conecte el tubo de gestión de la condensación que sobresale de la parte inferior


de la incubadora al puerto de paciente (B) que se encuentra en un lado del
recipiente de recogida.
4 Fije la pinza para tubo (C).

C
B

A
070

54 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Montaje y preparación

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones o daños en el dispositivo
El exceso de líquido en el recipiente de recogida puede provocar vertidos y riesgos
para la seguridad.
► Para evitar desbordamiento, compruebe el nivel de agua en el recipiente de
recogida cada 8 horas.
► Cuando el nivel de agua alcance la marca máxima en el recipiente, cámbielo.

6.6 Instalación del sistema de servocontrol de oxígeno


(opcional)

El sistema de control de oxígeno normalmente viene instalado de fábrica. Para


instalar el sistema de control de oxígeno en el lugar, consulte las instrucciones
de montaje incluidas con el sistema.

6.6.1 Instalación de las celdas sensoras de oxígeno en el módulo


sensor

La incubadora usa 2 sensores de oxígeno independientes para proporcionar


redundancia de seguridad y comprobación cruzada. Por este motivo, las celdas
sensoras de oxígeno deben ser instaladas al mismo tiempo, y por tanto se
proporcionan en pareja.

1 Abra las 2 bolsas que contienen los nuevos sensores de oxígeno y exponga los
sensores al aire. Tenga en cuenta el tiempo de exposición necesario.

Las celdas sensoras de oxígeno individuales se empaquetan en bolsas


herméticas. Después del empaquetado, el sensor consume lentamente todo el
oxígeno de la bolsa y entra en un modo de "hibernación". Una vez abierta la
bolsa, el sensor debe "despertarse" antes de que su funcionamiento pueda
estabilizarse. Por tanto, el sensor debe ser expuesto al aire de la sala a
temperatura ambiente durante al menos 30 min antes de intentar la calibración.
Si es posible, abra las bolsas 24 horas antes de la instalación.

Si el sensor de oxígeno se ha visto expuesto a temperaturas extremas (p. ej.,


>50 °C (122 °F) o <0 °C (32 °F)), puede que requiera hasta 24 horas para volver
a un funcionamiento normal.

2 Apague la incubadora con el interruptor de encendido y apagado.


3 Desconecte el cable del módulo sensor de la cubierta.
4 Si está presente, desconecte el cable de la balanza y cualquier cable de sonda
de temperatura de piel del módulo sensor.
5 Tire hacia abajo del bloqueo (A) en el módulo sensor (B) y deslice el módulo
alejándolo de la campana hasta que se detenga.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 55


Montaje y preparación

6 Tire de la pinza (C) situada en el lado izquierdo del módulo y retire el módulo de
la campana completamente.

C B

006
7 Instale los sensores de oxígeno en la parte inferior del módulo sensor:
1 Retire del módulo sensor la tapa del sensor de O2.
2 Retire y conserve los 2 tornillos que fijan la tapa del sensor de oxígeno (D).

D
019

8 Atornille cada nuevo sensor (E) en la placa de sensores (F) y conecte los cables
(G). Cada cable puede conectarse a cualquiera de los sensores.
9 Vuelva a instalar la placa con los sensores en el módulo sensor y vuelva a
instalar los tornillos.

56 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Montaje y preparación

10 Vuelva a instalar el módulo sensor en la campana y colóquelo en la posición


normal (la más profunda).

007
11 Vuelva a conectar los cables que se hayan retirado antes.
 El cable del módulo sensor se conecta a la cubierta.
 El cable de la balanza y los cables de las sondas de temperatura se
conectan al módulo sensor.
12 Encienda la incubadora con el interruptor de encendido y apagado del
controlador mientras pulsa la tecla Pausa/Reinicio de sonido.
 Aparece el modo de configuración del sistema.
13 Confirme que el campo de Altitude (Altitud) contiene la altura sobre el nivel del
mar correcta del sitio, hasta los 1000 pies (300 metros) más cercanos. Consulte
un mapa o Google Earth si no conoce la altura sobre el nivel del mar. Corrija si
es necesario.
14 Fíjese en el nivel de calibración de oxígeno.
 El nivel de calibración de oxígeno es del 21 % o el 100 %.
15 Si el nivel de calibración de oxígeno es del 100 %, debe instalarse el dispositivo
de calibración 100 % (con conexión dentada) bajo el módulo sensor. Si el nivel
de calibración de oxígeno es del 21 %, debe instalarse el accesorio de cierre
deslizante (sin conexión dentada) bajo el módulo sensor.
16 Apague la incubadora con el interruptor de encendido y apagado del
controlador, espere 1 minuto y vuelva a activar la incubadora en el modo
normal.
17 Cuando hayan transcurrido 30 minutos desde el paso 1 (exponer al aire los
sensores de oxígeno), comience la calibración de oxígeno (véase Calibración
del sensor de oxígeno (opcional) en la página 169). Fíjese bien en si se usa aire
de la sala (21 % de oxígeno) u oxígeno puro, según dicte la presencia o
ausencia del dispositivo de calibración 100 % en la campana.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 57


Montaje y preparación

6.7 Instalación del dispositivo de calibración de oxígeno al


100 % (opcional)

No debe instalarse cuando la incubadora se ha configurado para una


calibración de oxígeno al 21 %(véase Menú de configuración del sistema en la
página 117).

1 Tire hacia abajo del bloqueo en el módulo sensor y deslice el módulo hacia
afuera desde la campana hasta que se detenga.
2 Tire de la pinza situada en el lado izquierdo del módulo y retire el módulo de la
campana.
3 Gire los mandos de bloqueo y abra el panel de acceso delantero de la
incubadora.
4 Retire y conserve los 2 tornillos de montaje que fijan el dispositivo de
deslizamiento de la placa de cubierta.
5 Retire el dispositivo de deslizamiento de la placa de cubierta. Retire también el
bloqueo de deslizamiento del módulo sensor.
6 Asegúrese de la ubicación correcta de la junta tórica (A) sobre el dispositivo de
calibración 100 %.

El dispositivo de calibración al 100 % viene empaquetado con una pequeña


junta tórica, revestida de lubricante. La junta tórica podría aflojarse durante el
envío.

A
008

58 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Montaje y preparación

7 Monte el bloqueo de deslizamiento del módulo sensor y el dispositivo de


calibración al 100 % directamente bajo la apertura del módulo sensor en el
conjunto de la campana (B).
8 Instale los 2 tornillos para fijar el cierre deslizante del módulo sensor y el
dispositivo de calibración 100 %.
 El conector de latón (C) se encuentra mirando hacia la parte trasera de la
incubadora.
 Las palabras de la etiqueta (D) se muestran como indica la ilustración.

B
C

009

9 Cierre el panel de acceso delantero y después gire ambos mandos de bloqueo


hasta que queden firmemente engranados.
10 Instale el conjunto de módulo sensor en el conjunto de la campana.

Cuando el bloqueo de deslizamiento y el dispositivo de calibración 100 % se


encuentran instalados correctamente, el bloqueo de deslizamiento se moverá
arriba y abajo de modo fluido.

11 Seleccione el nivel de calibración al 100 % (véase Menú de configuración del


sistema en la página 117).
✓ El dispositivo de calibración se ha ajustado al 100 % y ha terminado la
instalación.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 59


6.8 Instalación del soporte de tubos de respiración
(accesorio)
1 Inserte el soporte de tubos de respiración (A) en uno de los 4 orificios para
soporte (B) situados en las esquinas de la cama.
2 Compruebe que la ranura en la parte inferior del soporte queda alineada con el
pasador transversal en el orificio de soporte.
✓ Una vez instalado, el soporte puede ajustarse vertical y horizontalmente para
una colocación cómoda de los tubos de respiración.

Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

B
002

Cuando ajuste el soporte de tubos de respiración, asegúrese de que no


interfiera con la balanza (si está instalada) para que puedan realizarse medidas
de peso correctas.

60 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Primeros pasos

7 Primeros pasos
7.1 Puesta en marcha del sistema
ADVERTENCIA
Riesgo debido a una tensión de red incorrecta o a la falta de toma de tierra
Si el dispositivo está conectado a una toma de corriente con una tensión de red
incorrecta o sin toma de tierra, puede producirse una descarga eléctrica.
► Conecte el dispositivo solamente a tomas de corriente con una tensión de red
correcta y una toma de tierra.

ADVERTENCIA
Riesgo por nivel de seguridad reducido
La conexión de otros dispositivos a las tomas de corriente auxiliares de I8000 plus
podría reducir el nivel de seguridad.
► Cumpla con los requisitos de IEC 60601-1 cuando conecte otros dispositivos a
las tomas de corriente auxiliares de Isolette 8000 plus.
► No utilice tomas de corriente auxiliares que estén separadas de Isolette 8000
plus

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones al paciente o fallo del dispositivo
Si el dispositivo pierde su fuente de alimentación, el paciente podría sufrir lesiones
o el dispositivo podría dañarse.
► La incubadora debe estar conectada a una fuente de alimentación adecuada
cuando la pérdida de la fuente de alimentación pueda resultar en un riesgo
inaceptable.

Requisitos previos:
– El dispositivo ha sido reprocesado y montado, y está listo para ser utilizado.
Procedimiento:
Realice siempre los siguientes pasos antes de usar el dispositivo.
1 Compruebe que el cable de alimentación del carro se encuentra fijo en la toma
(A) bajo el conjunto de la cubierta de la incubadora.

A
020

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 61


Primeros pasos

2 Enchufe el cable de alimentación del carro en una toma eléctrica CA adecuada.


3 Compruebe que el cable de alimentación está fijo en la toma CA (B) del carro.
Fije el cable de alimentación girando la pinza de retención sobre el cable de
alimentación.
4 Encienda el interruptor de encendido y apagado principal (C) del carro.

BC

026
5 Encuentre el interruptor de encendido y apagado (D) bajo el conjunto de la
cubierta de la incubadora y, a continuación, encienda la incubadora.

D 020

 Durante la autocomprobación se iluminan todas las luces indicadoras y


suena una señal de alarma acústica.
 Después de la autocomprobación, la incubadora se inicia en el modo de
temperatura del aire en la pantalla 1.

Si el dispositivo no supera las pruebas de autocomprobación, suena la alarma y


se muestran uno o más de los mensajes que se indican a continuación en la
ventana Tendencia/Alarmas, contacte con el personal de servicio técnico: Falla
de controlador 1 a 17, o Comprobar Selecciones.

6 Realice el procedimiento de comprobación funcional que se indica en la página


63.
7 Después de terminar con éxito el procedimiento de comprobación funcional,
seleccione las opciones, parámetros y modos de funcionamiento del sistema
que desee utilizando el panel de control del controlador (véase Menú de
configuración del sistema en la página 117).
✓ La incubadora y las opciones se han ajustado al modo y configuración
deseados.

62 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Primeros pasos

7.2 Procedimiento de comprobación funcional


Realice el procedimiento de comprobación funcional antes de la entrada en
servicio de la incubadora por primera vez y después de cualquier desmontaje para
limpieza o mantenimiento.

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
Si la incubadora no funciona correctamente, es posible que no proporcione la
terapia prevista.
► No utilice la incubadora si no funciona según se describe en el procedimiento de
comprobación funcional.
► Envíela para su mantenimiento por personal cualificado.

PRECAUCIÓN
Riesgo debido a productos defectuosos
Es posible que aparezcan signos de desgaste, como fisuras, deformaciones o
desprendimientos en los productos reprocesados.
► Compruebe los productos por si se ven signos de desgaste, endurecimiento
pronunciado o suciedad residual, y sustitúyalos si es necesario.

Para dispositivos equipados con accesorios y componentes opcionales, retire


todo accesorio que interfiera con el procedimiento de comprobación funcional y
vuelva a colocarlo una vez terminado.

7.2.1 Comprobación funcional del controlador

ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
Si no hay toma de tierra o esta es inadecuada, puede producirse la muerte o
lesiones graves.
► Para comprobar la fiabilidad de la puesta a tierra, enchufe el cable de
alimentación CA únicamente a una toma de uso o grado hospitalario, de 3
cables, con toma a tierra correcta.
► No utilice cables alargadores ni tomas adicionales con enchufes múltiples.
► Si existe alguna duda en relación con la conexión a tierra, no haga funcionar el
equipo.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones o daños en el dispositivo
El dispositivo podría no funcionar correctamente con una alimentación
incompatible.
► Compruebe que la fuente de alimentación del edificio es compatible con las
especificaciones eléctricas que se muestran en el carro con ajuste de altura o
en la incubadora.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 63


Primeros pasos

1 Realice los procedimientos de encendido inicial (véase Puesta en marcha del


sistema en la página 61).
 La incubadora está encendida durante al menos 1 minuto.
2 Compruebe la alarma de Fallo de alimentación:

La incubadora debe llevar encendida al menos 1 minuto antes de hacer esta


prueba.

1 Desenchufe el cable de alimentación del controlador en la parte delantera de


la incubadora.
 Suena la alarma de Fallo de alimentación.
 Se enciende el indicador de Fallo de alimentación en el panel delantero
del controlador.
2 Vuelva a conectar el cable de alimentación al controlador.
 Se ejecuta la autocomprobación de la incubadora.
 En la pantalla aparece Pantalla 1.
3 Compruebe la alarma Temp. de aire baja.
1 Gire los mandos de bloqueo y abra el panel de acceso delantero o trasero de
la incubadora.
 En aproximadamente 5 minutos, el mensaje de alarma Temp. de aire
baja se muestra en la ventana de Tendencia/Alarmas.
 Suena la señal de alarma acústica.

La alarma no se activará hasta que la temperatura no descienda en más de 2,5


°C (4,5 °F) por debajo del punto de ajuste. A temperaturas ambiente altas,
puede abanicarse el aire en la campana para provocar la alarma.

2 Cierre el panel de acceso delantero o trasero y después gire ambos mandos


de bloqueo hasta que queden firmemente engranados.
4 Compruebe la alarma Temp. de piel baja.
1 Fije la temperatura del aire a 35 °C (95 °F) y deje que se estabilice la
temperatura durante 1 hora.
2 Inserte una sonda de piel en el conector de la sonda de piel central del
módulo sensor.
3 Coloque la sonda de piel a 10 cm (4 pulg.) de altura sobre el centro de la
cama.
4 Fije el valor de temperatura de la piel a 35 °C (95 °F).
5 Gire los mandos de bloqueo y abra el panel de acceso delantero o trasero.
 En aproximadamente 5 minutos, el mensaje de alarma Temp. de piel
baja se muestra en la ventana de Tendencia/Alarmas.
 Suena la señal de alarma acústica.

64 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Primeros pasos

La alarma no se activará hasta que la temperatura descienda 0,5 °C (0,9 °F) o


1,0 °C (1,8 °F) (dependiendo del valor límite de la alarma de temperatura de la
piel) por debajo del punto de ajuste. A temperaturas ambiente altas, puede
abanicarse el aire en la campana para provocar la alarma.

6 Cierre el panel de acceso delantero o trasero y gire ambos enganches hasta


que queden firmemente engranados.
7 Pulse la tecla Pausa/Reinicio de sonido.
 La alarma está silenciada.
5 Compruebe la alarma Falta sonda central.
1 En modo de temperatura de piel, desconecte la sonda de piel del conector
de sonda de piel central del módulo sensor.
 La pantalla de la piel se muestra en blanco.
 Se muestra el mensaje de alarma Falta sonda central en la ventana de
Tendencia/Alarmas.
 Suena la señal de alarma acústica.
2 Pulse la tecla Pausa/Reinicio de sonido.
 La señal de alarma acústica permanece en silencio durante 5 minutos.
3 Vuelva a conectar la sonda de piel en el conector de sonda de piel central.
 La incubadora vuelve al funcionamiento normal.
6 Compruebe la temperatura máxima del aire.
1 Conecte una sonda de piel central al módulo sensor y seleccione el modo de
temperatura de piel.
2 En modo de anulación de temperatura, seleccione una temperatura de >37
°C (véase Modo de temperatura de piel en la página 81).
3 Coloque la sonda de piel en el exterior de la incubadora.
4 Permita que se caliente la incubadora.
5 Si suena la alarma Corte de temp. alta, pulse la tecla Pausa/Reinicio de
sonido.
6 Compruebe que la incubadora no se calienta a más de 39,9 °C (103,82 °F),
según se indica en la pantalla.
7 Compruebe la alarma Conecte sonda central.
1 Durante el funcionamiento en el modo de temperatura de aire, desconecte la
sonda de piel central.
2 Seleccione el modo de temperatura de piel.
 Suena la alarma Conecte sonda central.
8 Compruebe la opción de intensidad de la pantalla en las pantallas del sistema
(véase Teclas en la página 41).
 Utilice la tecla de Flecha hacia arriba para aumentar la intensidad de la
pantalla en 3 niveles.
 Utilice la tecla de Flecha hacia abajo para reducir la intensidad de la
pantalla en 3 niveles.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 65


Primeros pasos

7.2.2 Comprobación funcional de la campana y la cubierta


1 Compruebe los paneles de acceso:
1 Gire los mandos de bloqueo y abra el panel de acceso delantero.
 En la pantalla del controlador, aparece el símbolo de panel de acceso
abierto ( ).
2 Gire el panel de acceso hasta la posición completamente abierta (colgando
hacia abajo en vertical) (A).

A
027

3 Cierre el panel de acceso y gire ambos enganches hasta que queden


completamente engranados.
 En la pantalla del controlador, se apaga el símbolo de panel de acceso
abierto.
4 Repita los pasos 1 a 5 para el panel de acceso trasero.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones
Ambos mandos de bloqueo deben quedar bien engranados para evitar la apertura
accidental de los paneles.
► Asegúrese de que los mandos de bloqueo están bien fijados.

2 Compruebe el funcionamiento de la campana:


1 Si está equipada con una balanza de pesaje, debe desconectarse primero el
cable de la balanza de pesaje de la siguiente manera:
– Gire los mandos de bloqueo y abra el panel de acceso delantero o
trasero.
– Desconecte el cable de la balanza de pesaje del módulo sensor.
– Cierre el panel de acceso y gire ambos enganches hasta que queden
firmemente engranados.
2 Incline lentamente la campana de vuelta hasta que se fije en su sitio (B).

66 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Primeros pasos

3 Para soltar la campana, tire de y sostenga la manilla (C) situada en la


bisagra trasera derecha al tiempo que cierra la campana.

028
4 Si está equipada con una balanza de pesaje, debe volver a conectarse el
cable de la balanza de pesaje de la siguiente manera:
– Gire los mandos de bloqueo y abra el panel de acceso delantero o
trasero.
– Vuelva a conectar el cable de la balanza de pesaje al módulo sensor.
– Cierre el panel de acceso y gire ambos enganches hasta que queden
firmemente engranados.
3 Si está equipada con puertos en iris opcionales en los paneles de acceso
lateral, gire el anillo externo (A) de los puertos en iris.
 El puerto en iris se abre y se cierra a medida que continúa el giro hasta
alcanzar 360°.

A
085

4 Compruebe los enganches y las juntas de las puertas de acceso.


1 Presione el enganche (B) de cada puerta de acceso.
 La puerta se abre girándose.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 67


Primeros pasos

2 Compruebe que las juntas (C) se encuentran correctamente instaladas en


sus aperturas correspondientes.
 Compruebe que las 2 pestañas de cada junta se sitúen en el lado de las
bisagras de la apertura de la puerta (D) y que la pestaña única se sitúe en
el lado del enganche de la apertura de la puerta (E).

030
D

D
090

3 Cierre las puertas y compruebe que se dan engranaje y silencio adecuados.


5 Compruebe que las paredes interiores dobles se encuentran correctamente
enganchadas:
1 Abra el panel de acceso delantero.
 Aparece el símbolo de apertura del panel de acceso ( ) en la pantalla
del controlador.
2 Compruebe que la pared interior doble delantera se encuentra
correctamente enganchada.
3 Cierre el panel de acceso delantero.
 Se apaga el símbolo de apertura del panel de acceso en la pantalla del
controlador.
4 Repita los pasos 1 a 3 para el panel de acceso trasero y la pared interior
doble trasera.

68 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Primeros pasos

6 Compruebe los elevadores de la cama:


1 Gire el mando derecho de inclinación de la cama (A) en sentido horario
hasta que se detenga.
 La cama se encuentra en la posición de elevación máxima (B).
2 Gire el pomo en sentido horario hasta que se detenga.
 La cama se encuentra horizontal.

031
3 Gire el mando izquierdo de inclinación de la cama en sentido horario hasta
que se detenga.
 La cama se encuentra en la posición de elevación máxima.
4 Gire el mando en sentido antihorario hasta que se detenga.
 La cama se encuentra horizontal.
7 Compruebe el funcionamiento de la cama:
1 Gire los mandos de bloqueo y abra el panel de acceso delantero.
2 Gire el panel de acceso delantero hasta la posición completamente abierta
(colgando hacia abajo en vertical).
3 Deslice hacia fuera la cama hasta la posición completamente extendida (C).
4 Apóyese con cuidado sobre la cama para comprobar que se encuentra
apoyada correctamente y que proporciona una plataforma firme para el
neonato.
5 Vuelva a colocar la cama.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 69


Primeros pasos

6 Cierre el panel de acceso delantero y después gire ambos mandos de


bloqueo hasta que queden firmemente engranados.

032
ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
Un filtro de entrada de aire sucio puede afectar a las concentraciones de oxígeno o
causar acumulación de dióxido de carbono.
► Compruebe el filtro con regularidad y cámbielo al menos cada 3 meses.
► Sólo utilice el filtro especificado.

8 Compruebe el filtro de entrada de aire, situado bajo la cubierta trasera de la


incubadora:
1 Afloje las 2 empulgueras (A) de la tapa del filtro de entrada de aire y retire la
tapa.
2 Revise el filtro (B). Si tiene suciedad visible, véase Mantenimiento del filtro
de entrada de aire en la página 159.
 El filtro está orientado de tal manera que el lado con el texto "THIS SIDE
OUT" (ESTE LADO FUERA) mire hacia el interior de la tapa del filtro de
entrada de aire.

A
033

70 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Primeros pasos

3 Instale la tapa del filtro de entrada de aire.


9 Para sistemas sin servocontrol de oxígeno, compruebe el sistema de
oxígeno/aire manual situado bajo la cubierta trasera de la incubadora:
1 Introduzca 9 L/min de oxígeno cuidadosamente medidos en el conector de
entrada de oxígeno (C) que lleva la etiqueta ENTRADA O2.
2 Utilizando un analizador de oxígeno calibrado, compruebe el nivel de
oxígeno en la campana.
 La concentración alcanza el nivel predicho según se indica en el panel
trasero de la incubadora (9 L/min debería resultar en una concentración
de oxígeno entre 45 % y 75 %).

034
10 Compruebe la bandeja para chasis radiográfico:
1 Gire los mandos de bloqueo y abra el panel de acceso delantero.
2 Gire el panel de acceso delantero hasta la posición completamente abierta
(colgando hacia abajo en vertical).
3 Deslice el chasis radiográfico hacia fuera (A).
4 Compruebe que el chasis no tenga defectos.
5 Asegúrese de que el chasis se desliza hacia afuera y adentro de la abertura
con fluidez.
6 Vuelva a colocar el chasis radiográfico.
7 Cierre el panel de acceso delantero y gire ambos enganches hasta que
queden firmemente engranados.

A
035

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 71


Primeros pasos

11 Compruebe el bloqueo del módulo sensor.


1 Tire hacia abajo del bloqueo (B) del módulo sensor.
 El módulo de sensores puede deslizarse hacia dentro y hacia fuera de la
campana.

006
2 Tire hacia arriba del bloqueo (C) del módulo sensor.
 El módulo sensor se encuentra bloqueado con seguridad en su sitio.

C
036

72 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Primeros pasos

7.2.3 Comprobación funcional del carro con ajuste de altura

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
Elevar o bajar la incubadora con obstrucciones puede provocar la muerte o
lesiones graves al paciente y al usuario.
Al elevar o bajar la incubadora:
► Asegúrese de que el recorrido del dispositivo carece de obstrucciones,
incluyendo extremidades.
► Compruebe las conexiones de la incubadora y el paciente.
► Antes de bajar el dispositivo, asegúrese de que hay suficiente espacio entre la
incubadora y el conjunto de carro, sobre todo debajo de los cajones.
► No coloque ningún objeto sobre las patas del carro.
► No eleve ni baje el dispositivo durante la instalación o retirada de bombonas de
gas médico del soporte para bombonas.

Realice este procedimiento de comprobación funcional junto con el procedimiento


de comprobación funcional para el controlador antes de la entrada en servicio de la
incubadora y después de cualquier desmontaje o mantenimiento.
1 Asegúrese de que el sistema ha terminado completamente el proceso de
puesta en marcha (véase Puesta en marcha del sistema en la página 61).
2 Para elevar o bajar el carro a la altura máxima o mínima, apriete y mantenga
apretado el control de pedal del carro con ajuste de altura (A) que se encuentra
en la parte delantera del dispositivo.
3 Compruebe que el carro funciona sin problemas y se ajusta a la altura deseada.
4 Repita los pasos 2 y 3 para el control de pedal situado en la parte trasera de la
unidad.

B
066

7.2.4 Comprobación funcional del bloqueo de la rueda pivotante


1 Pulse los bloqueos de las ruedas pivotantes (B) y asegúrese de que impiden
que se mueva el dispositivo.
2 Suelte los bloqueos y asegúrese de que el dispositivo puede moverse
libremente.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 73


Primeros pasos

7.2.5 Comprobación funcional del sistema de rieles


El enganche correcto de los componentes de riel al riel resulta visual y físicamente
patente para el usuario.

7.2.5.1 Riel compatible con rieles Fairfield (A) (se muestra un corte transversal):

082
Compruebe que todos los enganches del adaptador de leva están correctamente
fijados al riel compatible Fairfield cuando se encuentra en la posición de bloqueo.

Los adaptadores de montaje se bloquean cuando la manilla de cambio se ha


pasado a la posición izquierda (posición de las ocho en punto) (B). Se
desbloquean cuando la manilla cambia a la posición derecha (posición de las
cuatro en punto) (C).

B C
069

7.2.5.2 Riel compatible con Deutsches Institut für Normung (DIN) (D) (se muestra un
corte transversal):

D
083

Compruebe que todos los accesorios compatibles con DIN se encuentren


correctamente fijados al riel compatible con DIN cuando se encuentren en la
posición bloqueada.

7.2.6 Comprobación funcional del servosistema de oxígeno


(opcional)
Realice el procedimiento de comprobación funcional del servosistema de oxígeno
antes de la entrada en servicio de la incubadora por primera vez y después de
cualquier desmontaje para limpieza o mantenimiento.

74 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Primeros pasos

1 Coloque un analizador de oxígeno calibrado en el interior de la campana, en el


centro de la cama.
2 Si resulta necesario, desbloquee el teclado.
3 Active el sistema de oxígeno (véase Encendido y apagado del modo de oxígeno
en la página 92).
4 Fije el punto de ajuste del oxígeno en el 45 % (véase Ajuste del punto de ajuste
de oxígeno en la página 93).
✓ El analizador de oxígeno muestra 45 % ±5% en un plazo de 5 minutos.

Si el analizador de oxígeno y la pantalla de oxígeno no muestran 45 % ± 5 % en


5 minutos, póngase en contacto con un representante técnico local.
La exactitud del ± 5 % se aplica a los dispositivos calibrados con oxígeno al 21
%. Los dispositivos calibrados al 100 % de oxígeno son exactos hasta un ± 3 %.

7.2.7 Comprobación funcional del sistema de humidificación


(opcional)

Para realizar esta comprobación, la humedad relativa ambiente debe ser


<40 %.

Realice el procedimiento de comprobación funcional del sistema de humidificación


antes de la entrada de servicio del sistema y después de su desmontaje para
limpieza o mantenimiento.
1 Asegúrese de que el depósito se encuentra lleno.
2 Si hay sistema de gestión de la condensación, compruebe que está
correctamente instalado.
3 Coloque la sonda de un higrómetro calibrado en el interior de la campana, 10
cm (4 pulg.) por encima del centro de la cama.
4 Precaliente la incubadora a 35,0 °C (95,0 °F).
5 Active el modo manual del sistema de humidificación (véase "Selección del
modo de humedad" en la página 90).
6 Fije el punto de ajuste de humedad en el 50 % (véase Ajuste del punto de ajuste
de humedad en modo manual en la página 91).
✓ En 30 minutos, el higrómetro y la pantalla de humedad registran una humedad
relativa (HR) del 50 % ± 6 %.

7.2.8 Comprobación funcional del sistema de pesaje (opcional)


El procedimiento de comprobación funcional del sistema de pesaje debe realizarse
antes de la entrada en servicio de la incubadora por primera vez y después de
cualquier desmontaje para limpieza o mantenimiento.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 75


Primeros pasos

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones al paciente
Unas medidas de peso incorrectas podrían interferir con las terapias.
► No utilice la balanza si no funciona según se describe en el procedimiento de
comprobación funcional.
► Envíela para su mantenimiento por personal cualificado.

7.2.8.1 Balanza estándar

1 Asegúrese de que la cama ase encuentra plana y no en la posición de


Trendelenburg ni Trendelenburg inversa.
2 Active el sistema de pesaje (véase Medidas de balanza estándar en la página
98).
 Aparece la pantalla de peso.
3 Quite cualquier objeto que haya en la cama.
4 Pulse el botón ->0/T<- dos veces (véase Botones en la página 42).
5 Compruebe que la pantalla de peso muestra cero.
 La barra de muestreo de peso busca muestras de peso y muestra el
progreso del muestreo de peso.
6 Coloque un peso de un valor conocido pero inferior a 7 kg (15 lb) sobre la cama.
7 Compruebe que, cuando la barra de muestreo de peso deja de buscar, suena
un pitido.
 La barra de muestreo de peso se llena y, a continuación, se fija y se muestra
el peso en la ventana Tendencia/Alarmas.
8 Vuelva a pesar el objeto (véase Repetición del pesaje en la página 99).
9 Compruebe que la pantalla muestra de nuevo el valor del peso sobre la cama.
 Se muestra el peso correcto.

7.2.8.2 Balanza OIML/NAWI (si está instalada)

Compruebe que la latitud y la altitud que registra la etiqueta de calibración de la


balanza OIML/NAWI en la parte trasera de la incubadora son correctas para la
ubicación geográfica donde va a usarse. Compruebe que el número de serie de
la balanza en la incubadora coincide con el número de serie en la etiqueta de
calibración de la balanza en la parte trasera de la incubadora.

Si la balanza OIML/NAWI se traslada a una ubicación geográfica diferente, la


balanza debe volver a calibrarse. Además, el controlador de Isolette 8000 plus
debe volver a configurarse y la etiqueta de calibración de balanza en la parte
trasera de la incubadora debe actualizarse con los nuevos valores de latitud y
altitud. Sólo el personal de servicio técnico puede calibrar las balanzas
OIML/NAWI.

76 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Primeros pasos

1 Asegúrese de que la cama ase encuentra plana y no en la posición de


Trendelenburg ni Trendelenburg inversa.
 La burbuja en el indicador de nivel se encuentra en el círculo (véase
Símbolos en la página 34).
2 Seleccione la pantalla 2 y pulse el botón Peso.
 Se muestra la pantalla de peso.
3 Si es necesario, retire cualquier objeto de la cama.
4 Pulse el botón ->0/T<- dos veces (véase Botones en la página 42).
 La pantalla de peso muestra cero y el color de fondo cambia.
5 Coloque un peso de valor conocido, pero inferior a 7 kg (15 lb), sobre la cama y
compruebe que se muestra el peso correcto.
6 Retire el peso de la cama y pulse el botón Retorno.

7.2.9 Comprobación funcional del estante de accesorios (componente


opcional)
1 Asegúrese de que el estante de accesorios y el brazo de soporte están bien
fijados.
2 Asegúrese de que el estante de accesorios gira con la resistencia deseada.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 77


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

78 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Funcionamiento

8 Funcionamiento
Las ilustraciones de productos y el contenido de las pantallas en este documento
pueden diferir de los productos reales en función del diseño y la configuración.
Requisitos previos:
– El dispositivo ha sido reprocesado y montado, y está listo para ser utilizado.

8.1 Ajuste de temperatura


Fije latemperatura en el modo de temperatura de aire o en el modo de temperatura
de piel.

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
Las temperaturas demasiado altas o demasiado bajas pueden herir al paciente.
► El médico tratante debería decidir los valores fijados de temperatura y su modo
de control.
► Tome rutinariamente la temperatura del neonato siguiendo las indicaciones del
médico o de acuerdo con el Reglamento de la Unidad de Neonatos.
► Mantenga al neonato alejado de las ranuras por las cuales entra el aire cálido
en el compartimento para el paciente.

AVISO
Riesgo de dañar el dispositivo
La cortina de aire que funciona cuando los paneles de acceso se abren puede
verse afectada por corrientes, ventiladores, aire acondicionado, etc.
► Tome las medidas necesarias para mantener la incubadora alejada de estas
corrientes.

La temperatura del aire templado que entra en el compartimento para el


paciente en la parte delantera y trasera de la incubadora es superior a la
temperatura del aire de la incubadora habitual.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 79


Funcionamiento

8.1.1 Modo de temperatura de aire


Para seleccionar el punto de ajuste de control de temperatura de aire:
1 Si resulta necesario, desbloquee el teclado.
2 En la pantalla 1, pulse el botón Aire (A) para seleccionar el modo de
temperatura de aire.

023
Si no se pulsa ninguna tecla después de 15 segundos de haber realizado una
selección, la pantalla vuelve automáticamente a la anterior.

 La pantalla pasa a la pantalla de temperatura con nuevas etiquetas de


botones y un borde en torno al punto de ajuste de temperatura actual.
3 Fije la temperatura del aire al valor prescrito.
 Para elevar la temperatura fijada en incrementos de 0,1°, pulse la tecla
Flecha hacia arriba (A).
 Para reducir la temperatura fijada en decrementos de 0,1°, pulse la tecla
Flecha hacia abajo (B).
4 Pulse el botón Retorno (C) y confirme la temperatura fijada del aire.
 El dispositivo vuelve a la pantalla 1.
5 Pulse la tecla Bloqueo de teclado.
✓ El teclado está bloqueado.

A
B
40 C
35

30 D
25

20
052

80 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Funcionamiento

8.1.1.1 Activación del modo de anulación de temperatura al ajustar la temperatura

1 Pulse la tecla de Flecha hacia arriba (E) y eleve el punto fijado de temperatura
a 37,0 °C (98,6 °F).

F
E

40

G 35

30

25

20

053
2 Para activar el modo de anulación de temperatura, pulse el botón >37°C (F).
 Se ilumina el indicador LED >37°C (G) y cambia el color de la etiqueta del
botón >37°C.

El botón >37°C no funciona hasta que el valor fijado de temperatura del aire se
fija en 37,0 °C (98,6 °F).

3 Para elevar la temperatura fijada por encima de 37,0 °C (98,6 °F) hasta 39,0 °C
(102,2 °F), pulse la tecla de Flecha hacia arriba (E).
 Pulsar esta tecla eleva la temperatura en incrementos de 0,1°.

8.1.2 Modo de temperatura de piel

La incubadora debe precalentarse durante al menos 1 hora en el modo de


temperatura de aire antes de pasar al modo de temperatura de piel.

Para seleccionar el punto de ajuste en el modo de temperatura de piel:


1 Si resulta necesario, desbloquee el teclado.

Si no se pulsa ninguna tecla después de 15 segundos de haber realizado una


selección, la pantalla vuelve automáticamente a la anterior.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 81


Funcionamiento

2 En la pantalla 1, pulse el botón Piel (A) para seleccionar el modo de


temperatura de piel.

023
 La pantalla pasa a la pantalla de temperatura con nuevas etiquetas de
botones y un borde en torno al punto de ajuste de temperatura actual.
3 Fije la sonda de piel central al neonato (véase Conexión de sondas de piel en la
página 83).
4 Fije la temperatura de la piel al valor prescrito.
 Para elevar la temperatura fijada de 34 °C (93,2 °F) a 37,0 °C (98,6 °F) en
incrementos de 0,1°, pulse la tecla de Flecha hacia arriba (B). En modo de
anulación de temperatura, ésta puede fijarse desde 37,0 °C (98,6 °F) a
38,0 °C (100,4 °F) en incrementos de 0,1°.
 Para reducir la temperatura de 38,0 °C (100,4 °F) a 34,0 °C (93,2 °F) en
decrementos de 0,1°, pulse la tecla de Flecha hacia abajo (C).

B
C
40 D
35

30 E
25

20
052

5 Para confirmar la temperatura fijada de la piel, pulse el botón Retorno (D).


 El dispositivo vuelve a la pantalla 1.
6 Para bloquear el teclado, pulse la tecla Bloqueo de teclado (E).

82 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Funcionamiento

8.1.2.1 Activación del modo de anulación de temperatura

1 Para elevar la temperatura fijada a 37,0 °C (98,6 °F), pulse la tecla de Flecha
hacia arriba (A).

B
A

C
40

35

30

25

20

053
2 Para activar el modo de anulación de temperatura, pulse el botón >37°C (B).
 Se ilumina el indicador LED >37°C (C) y cambia el color de la etiqueta del
botón >37°C.

El botón >37°C no funciona hasta que el valor fijado de temperatura del aire se
fija en 37,0 °C (98,6 °F).

3 Para elevar la temperatura fijada de 37,0 °C (98,6 °F) a 38,0 °C (100,4 °F),
pulse la tecla de Flecha hacia arriba (A).
✓ La temperatura fijada aumenta en incrementos de 0,1°.

8.1.3 Monitorización de temperatura única o doble


El módulo sensor está equipado para aceptar 2 sondas de piel. Cuando las sondas
de piel se insertan en el conector de sonda de piel central y en el conector de
sonda de piel periférica, la pantalla del controlador muestra las temperaturas de
piel central y periférica correspondientes.

En el modo de temperatura de piel, sólo se utiliza la sonda de piel central


(amarilla) para controlar la temperatura. La sonda de piel periférica (blanca)
proporciona más monitorización de temperatura de la piel con fines meramente
informativos.

8.1.4 Conexión de sondas de piel

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones o daños en el dispositivo
El incumplimiento puede resultar en lesiones o en daños al dispositivo.
► No limpiar y reutilizar componentes de un solo uso.
► No utilizar componentes o accesorios de un solo uso si el embalaje está
dañado.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 83


Funcionamiento

Dräger recomienda medir y monitorizar la temperatura central y periférica de la


piel. Si se utilizan 2 sondas de temperatura de piel, los cambios en la
temperatura de la piel se pueden detectar más rápidamente con la función de
termocontrol. Dräger recomienda utilizar sondas de temperatura de piel
originales de Dräger.

La siguiente tabla muestra las diferencias entre las sondas de temperatura de piel:

Símbolos en Color de Medición de tempera- Posición de coloca-


el dispositivo sonda tura ción
Amarillo Temperatura central de la En la zona del hígado o
piel de los riñones

Blanco Temperatura periférica de Pie o mano


la piel

1 Durante el funcionamiento en modo de temperatura de piel, inserte una sonda


de piel amarilla en el conector para sonda de piel central (A).

A
037

2 Si monitoriza 2 temperaturas, inserte una sonda de piel blanca en el conector


para sonda de piel periférica (B).

84 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Funcionamiento

8.1.5 Colocación de la sonda de piel en el paciente

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte, lesiones graves, hipotermia o hipertermia
La sonda de temperatura de la piel debe estar en contacto directo con la piel para
proporcionar un control adecuado de la temperatura de la piel del neonato. La falta
de contacto directo con la piel puede resultar en sobrecalentamiento.
► Examine regularmente al paciente para comprobar la conexión correcta de la
sonda y toque la piel para comprobar si hay signos de sobrecalentamiento.
► No coloque la sonda de temperatura de la piel bajo el neonato ni la utilice de
modo rectal.
► Coloque la sonda de temperatura de piel amarilla solamente en la zona del
hígado o de los riñones.
► Coloque la sonda de temperatura de piel blanca solamente en el pie o en la
mano.
► Para evitar falsas indicaciones de temperatura, la sonda de temperatura de piel
debe colocarse a al menos 3,8 cm (1,5 pulg.) de cualquier sonda de
monitorización transcutánea.
► No coloque sondas de temperatura de piel en zonas utilizadas anteriormente
por sondas de monitorización transcutánea.

ADVERTENCIA
Riesgo de hipotermia o hipertermia
Si las sondas de temperatura de piel están mojadas, el paciente puede calentarse
o enfriarse demasiado.
► Utilice sólo sondas de temperatura de piel secas.

ADVERTENCIA
Riesgo de hipotermia o hipertermia
Una interpretación incorrecta de los valores de la temperatura de la piel puede
provocar que el paciente se caliente o enfríe demasiado.
► Asegúrese de que los valores de temperatura de la piel se interpretan
correctamente.

ADVERTENCIA
Riesgo de hipotermia o hipertermia
La incubadora no es capaz de diferenciar entre un aumento de la temperatura
corporal y piel fría (fiebre) y una temperatura corporal baja (hipotermia).
► Controle la temperatura corporal del paciente por separado con un termómetro
calibrado. El incumplimiento de esta instrucción podría resultar en lesiones para
el paciente.

El sensor de temperatura de la piel no es un termómetro clínico.


► Compruebe regularmente la temperatura corporal del paciente con un
termómetro independiente.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 85


Funcionamiento

ADVERTENCIA
Riesgo para el paciente por uso incorrecto de la sonda de temperatura de piel
Si se mide la temperatura rectal con las sondas de temperatura de piel, el
dispositivo muestra valores incorrectos o regula la temperatura según valores
incorrectos.
► Utilice sólo la sonda de temperatura de piel amarilla para medir la temperatura
central de la piel.
► Utilice sólo la sonda de temperatura de piel blanca para medir la temperatura
periférica de la piel.

1 Antes de colocar la sonda sobre la piel, limpie y seque cuidadosamente el área


de la piel donde va a colocarse la sonda.
2 Coloque la sonda de temperatura de piel amarilla en el neonato.
 Cuando el neonato se encuentra sobre la espalda o de lado, coloque la
sonda amarilla sobre el abdomen (B), a mitad de camino entre el xifoides y el
ombligo.

B
012

 Cuando el neonato se encuentra en posición prona, coloque la sonda


amarilla sobre su espalda.
3 Fije la sonda al neonato utilizando una cubierta Care-For-Me (C) o ThermoPad.
 Retire la protección de la cubierta Care-For-Me o ThermoPad y fije la sonda.
 Para estabilizar la sonda fijada, coloque otra cubierta Care-For-Me o
ThermoPad sobre el cable de la sonda aproximadamente de 3 cm (1 pulg.) a
4 cm (1,5 pulg.) de distancia del extremo de la sonda.

C
013

4 Si tiene intención de usar la sonda de temperatura periférica de piel, coloque la


sonda blanca al neonato en una mano o un pie.

86 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Funcionamiento

094
5 Compruebe el estado del neonato al menos cada 15 minutos para comprobar la
colocación correcta del sensor y toque la piel del neonato para comprobar que
no existan signos de sobrecalentamiento.

8.2 Ajuste de la humedad (opcional)

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
El aumento de la humedad relativa en la incubadora, en un momento dado,
reducirá la pérdida de calor por evaporación y puede causar un aumento de la
temperatura del neonato. Este efecto es máximo en bebés prematuros con muy
bajo peso al nacer.
► El médico responsable debería prescribir el modo de control de temperatura, el
valor de la temperatura y el valor de humedad.
► Tome rutinariamente la temperatura del paciente siguiendo las indicaciones del
médico o de acuerdo con el Reglamento de la Unidad de Neonatos.

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
El evaporador puede estar lo suficientemente caliente como para provocar
quemaduras.
► Evite retirar o tocar el evaporador hasta que el depósito de agua haya estado
desconectado de la incubadora durante al menos 45 minutos.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones o daños en el dispositivo
El incumplimiento de esta instrucción puede provocar lesiones en el paciente o
daños en el dispositivo.
► Si se ha utilizado humedad pero ya no se necesita, vacíe y seque el depósito
para evitar contaminación bacteriana. A continuación, vuelva a instalar el
conjunto de depósito en la cubierta de la incubadora.
► El líquido en el recipiente de recogida puede contener líquidos del paciente. Los
recipientes de recogida y los líquidos deben manejarse siguiendo las directrices
del hospital.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 87


Funcionamiento

En condiciones medioambientales específicas, puede aparecer condensación


en las paredes interiores dobles de la campana. La condensación se puede
minimizar o eliminar reduciendo el valor de humedad relativa.

Compruebe el nivel de agua en el depósito de agua dos veces al día.

Cuando se utilizan niveles altos de humedad, Dräger recomienda utilizar el


sistema opcional de gestión de la condensación.

8.2.1 Llenado del depósito de agua

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones o daños en el dispositivo
El agua estéril no es un sustituto aceptable del agua destilada.
► Utilice sólo agua destilada (<10 ppm de sólidos disueltos totales).

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones o daños en el dispositivo
Los vertidos de líquidos podrían provocar el riesgo de resbalar.
► Si se vierte o pierde algún líquido en torno al dispositivo, debe secarse la zona.

Dependiendo de la calidad del agua destilada, pueden formarse depósitos


minerales en el evaporador.

El nivel de agua puede verse a través de la parte delantera del depósito de agua.
Además, pueden utilizarse las marcas de agua mínima (A), llenado a la mitad (B) y
máxima (C) en el enganche del depósito para evaluar el nivel de agua.

A
089

88 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Funcionamiento

1 Tire del enganche hacia delante y saque, deslizándolo hasta la mitad, el


conjunto de depósito (D) desde la parte delantera de la cubierta de la
incubadora.

078
2 Abra la cubierta (E) sobre la entrada para llenado, girándola.

E
079

3 Vierta agua destilada en el depósito hasta que el nivel de agua sea apenas
inferior a la parte inferior de la entrada para llenado. No debe llenarse en
exceso. El nivel de agua no debe exceder la marca de nivel máximo en el
enganche delantero del depósito.
4 Cierre la cubierta sobre la entrada para llenado.
5 Deslice el conjunto de depósito completamente de vuelta a la cubierta.
6 Fíjela en su lugar empujando el enganche.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones o daños en el dispositivo
El uso de un depósito de agua incompleto puede impedir el correcto
funcionamiento del sistema.
► Asegúrese de que está instalada la tapa del depósito.
► Asegúrese de que está cerrada la tapa de la entrada para llenado.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 89


Funcionamiento

8.2.2 Selección del modo de humedad


1 Precaliente la incubadora en modo de temperatura de aire hasta la temperatura
indicada por el médico tratante o de acuerdo con el Reglamento de la Unidad de
Neonatos.
 La incubadora se ha calentado.
2 Asegúrese de que el depósito de agua se rellena con agua destilada.
 El depósito de agua se ha llenado.
3 Si resulta necesario, desbloquee el teclado.
4 En la pantalla 1, pulse el botón Humedad (A).

023

 La pantalla cambia a la pantalla de humedad, con nuevas etiquetas para los


botones.

Si no se pulsa ninguna tecla después de 15 segundos de haber realizado una


selección, la pantalla vuelve automáticamente a la anterior.

5 Para activar el modo de humedad deseado, pulse el botón Autom. (B) o


Manual (C).
 Cuando se activa la humedad automática, el punto de ajuste de humedad se
preselecciona automáticamente y el sistema vuelve a la pantalla 1.
 Cuando se activa la humedad manual, el sistema permanece en la pantalla
de humedad y permite al usuario introducir el punto de ajuste de humedad.
 La rueda giratoria (D) indica que el modo de humedad se encuentra activo El
porcentaje de humedad relativa real que puede alcanzarse en el sistema
depende del punto de ajuste de temperatura en la incubadora y las
condiciones de la sala.
6 Pulse el botón Apag. (E).

90 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Funcionamiento

054
✓ El modo de humedad se ha desactivado.

8.2.3 Ajuste del punto de ajuste de humedad en modo manual

Si no se pulsa ninguna tecla después de 15 segundos de haber realizado una


selección, la pantalla vuelve automáticamente a la anterior.

Para fijar el punto de ajuste de humedad:


1 Active el modo manual del sistema de humidificación (véase Selección del
modo de humedad en la página 90).
2 Ajuste el punto de ajuste de humedad.
 Para elevar el punto de ajuste de humedad en un rango del 30 % al 95 % en
incrementos del 1 %, pulse y mantenga pulsada la tecla de Flecha hacia
arriba (A).
 Para reducir el punto de ajuste de humedad en un rango del 95 % al 30 % en
decrementos del 1 %, pulse y mantenga pulsada la tecla de Flecha hacia
abajo (B).
3 Para confirmar el ajuste de humedad, pulse el botón Retorno (C).
 El dispositivo vuelve a la pantalla 1.
4 Pulse la tecla Bloqueo de teclado.

A
B
40 C
35

30 D
25

20
055

✓ El teclado está bloqueado.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 91


Funcionamiento

8.3 Ajuste del servocontrol de oxígeno (opcional)


En modo de control de oxígeno, los sensores de oxígeno y el módulo de la válvula
de control controlan la concentración de oxígeno (desde el 21 % al 65 %). El límite
preconfigurado de la alarma es de ±3 % de diferencia con el punto de ajuste. Si la
concentración de oxígeno se aumenta o se reduce por encima o por debajo del
límite del ±3 %, se emiten alarmas acústicas y ópticas. Además, se muestra el
mensaje % de oxigeno bajo o % de oxigeno alto en la ventana de
Evolución/Alarmas.

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
La guía de concentración de oxígeno es únicamente válida para el uso del oxígeno
con control manual.
► No debe usar la guía de concentración de oxígeno que se encuentra en la parte
posterior del dispositivo cuando se usa el sistema de servocontrol de oxígeno
durante la administración de oxígeno.

Si las concentraciones arteriales de oxígeno no pueden mantenerse cuando el


valor de control de oxígeno está ajustado al máximo, el médico responsable
debe prescribir maneras de oxigenación alternativas.

8.3.1 Encendido y apagado del modo de oxígeno


1 Asegúrese de que el suministro de oxígeno proporciona una presión de entrada
y un flujo de entrada de acuerdo con las especificaciones (véase Sistema de
control de oxígeno (opcional) en la página 180).
2 Conecte el conducto de oxígeno de la entrada de oxígeno situada bajo la
cubierta trasera de la incubadora al suministro de oxígeno.
3 Si resulta necesario, desbloquee el teclado.
4 En la pantalla 1, pulse el botón Oxigeno (A).

A
023

92 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Funcionamiento

Si no se pulsa ninguna tecla después de 15 segundos de haber realizado una


selección, la pantalla vuelve automáticamente a la anterior.

 La pantalla cambia a la pantalla de oxígeno, con nuevas etiquetas para los


botones.
5 Para activar el modo de oxígeno, pulse el botón Encen. (A).
 La rueda giratoria (B) indica que el modo de oxígeno se encuentra activo.
6 Si se muestra el mensaje Cal. requerida, calibre el sistema de control de
oxígeno (véase Apagado correcto de la Isolette 8000 plus en la página 112).
7 Pulse el botón Apag. (C).

A
C

B
102

✓ El modo de oxígeno se ha desactivado.

8.3.2 Ajuste del punto de ajuste de oxígeno


Para fijar el punto de ajuste de oxígeno de acuerdo con las recomendaciones del
médico responsable:
1 Active el modo de oxígeno (véase Encendido y apagado del modo de oxígeno
en la página 92).

Si no se pulsa ninguna tecla después de 15 segundos de haber realizado una


selección, la pantalla vuelve automáticamente a la anterior.

2 Ajuste el punto de ajuste de oxígeno:


 Para elevar el punto de ajuste en un rango del 21 % al 65 %, pulse la tecla
de Flecha hacia arriba (D).
 Para reducir el punto de ajuste en un rango del 65 % al 21 %, pulse la tecla
de Flecha hacia abajo (E).
3 Para confirmar el ajuste de control de oxígeno, pulse el botón Retorno (F).
 El dispositivo vuelve a la pantalla 1.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 93


Funcionamiento

4 Pulse la tecla Bloqueo de teclado (G).

D
E
40 F
35

30 G
25

20

051
✓ El teclado está bloqueado.

94 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Funcionamiento

8.4 Uso del control manual de oxígeno (opcional)

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
Los flujos de oxígeno mostrados aquí y en la etiqueta en la parte trasera de la
incubadora no pueden usarse como indicación exacta de las concentraciones de
oxígeno en la incubadora. Estos valores sólo deben utilizarse como guía.
► Mida las concentraciones de oxígeno con un analizador de oxígeno calibrado a
intervalos indicados por los médicos responsables.

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
Si se alcanza la temperatura de ignición, en presencia de oxígeno a alta presión
podría producirse la ignición violenta de aceite, grasa, sustancias grasientas, polvo
o pequeñas partículas, tierra, u otras particulares contaminantes, incluso pequeñas
partículas de metal.
► Tenga cuidado cuando utilice oxígeno a alta presión, como el que se encuentra
en las botellas de oxígeno médico.

1 Asegúrese de que todos los accesorios y conexiones para el suministro de


oxígeno estén limpios.
2 Administre el oxígeno desde una toma de pared o desde la bombona de
oxígeno accesoria en el carro de la incubadora. Consulte la edición actual de
Guidelines for Perinatal Care of the American Academy of Pediatrics (The
American College of Obstetricians and Gynecologists).
3 Conecte la salida del flujómetro de O2 al racor dentado con la etiqueta
ENTRADA O2 (A) usando un tubo quirúrgico de 3/16 pulgadas de diámetro
interno.
4 Permita que se estabilicen las concentraciones de oxígeno.

A
034

Se incluye una guía para las concentraciones de oxígeno. Esta guía también se
muestra en una etiqueta en la parte trasera de la incubadora.

Suministro de % de oxígeno aproximado


oxígeno
3 L/min Del 30 % al 50 %
6 L/min Del 40 % al 65 %
9 L/min Del 45 % al 75 %
12 L/min Del 50 % al 90 %
15 L/min Del 60 % al 100 %

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 95


Funcionamiento

8.5 Evolución
La pantalla real puede ser diferente en aspecto o configuración.

8.5.1 Visualización de tendencias

40
D
35

30
E
25

20

051
Si no se pulsa ninguna tecla después de 15 segundos de haber realizado una
selección, la pantalla vuelve automáticamente a la anterior.

1 Si resulta necesario, desbloquee el teclado.


2 En la pantalla 1, pulse la tecla Selección de pantalla.
 Aparece la pantalla 2.
3 En la pantalla 2, pulse el botón Tend. para seleccionar la pantalla de evolución
(Tend.).
 Aparecen los elementos del menú de evolución.
4 Pulse y mantenga pulsado el botón Cancele (A).
 Se borran todas las pantallas de evolución (Tend.).
5 Para seleccionar el periodo de evolución: 2, 4, 8, 12 o 24 horas, pulse el botón
Horas (B).

El botón Horas no es aplicable para la evolución del peso del neonato. El


intervalo de la evolución para el peso del neonato es de 7 días.

6 Para seleccionar una de las pantallas de evolución (Tend.) que se indican a


continuación, pulse repetidamente el botón Pantalla (C) hasta que se muestre
el valor deseado:
 Temperatura del aire
 Temp. cutánea

96 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Funcionamiento

 % Potencia Calentador
 Oxigeno (opcional)
 Humedad (opcional)
 Peso (opcional)
7 Para confirmar la selección de la pantalla de evolución (Tend.), pulse el botón
Retorno (D).
 El dispositivo vuelve a la pantalla 2.
8 Pulse la tecla Bloqueo de teclado (E).
✓ El teclado está bloqueado.

8.6 Medidas de la balanza (opcional)

8.6.1 Técnicas para mediciones exactas con la balanza


 Pese siempre al neonato en el centro de la cama, con la cama en posición
completamente horizontal.
 No permita que haya peluches u otros objetos sobre la cama apoyados en las
paredes de la incubadora o en los paneles de acceso. Pueden producirse
lecturas inexactas.
 No permita que la cubierta del colchón toque la campana.
 Fije el tubo del respirador a las paredes de la incubadora de modo tal que
permita que el agua del tubo se drene alejándose del neonato.

Para asegurarse de que no tocan la cama, apoye el tubo del respirador y los
tubos intravenosos.

 Coloque los artículos que se indican a continuación de modo tal que vuelvan a
la misma posición relativa una vez elevado el neonato y devuelto a la cama:
tubos de respiración, tubos intravenosos y cables del sensor.

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
El incumplimiento de esta instrucción puede afectar a la seguridad del neonato.
► No debe dejarse al neonato sin supervisión mientras se encuentre abierto el
panel de acceso.
► Asegúrese bien de las decisiones terapéuticas que se basan en el peso del
paciente realizando una medición de referencia con una balanza externa.

ADVERTENCIA
Riesgo de error de medición por tara incorrecta
Si no se determina la tara antes de pesar, pueden producirse errores de pesaje.
► Establezca la tara de la balanza antes de cada proceso de pesaje.

La cama debería encontrarse en posición completamente horizontal, es decir,


no en la posición Trendelenburg ni Trendelenburg inversa.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 97


Funcionamiento

8.6.2 Medidas de balanza estándar

8.6.2.1 Peso inicial

Para realizar la función de pesaje inicial:


1 Si resulta necesario, desbloquee el teclado.
2 En la pantalla 1, pulse Selección de pantalla.
 Aparece la pantalla 2.
3 En la pantalla 2, pulse el botón Peso (A).

058

4 Pulse el botón ->0/T<- (B).


 Se muestra el símbolo indicador Elevar al bebé (C).

1.070 kg
C
039

5 Eleve al neonato de la cama.


 Desaparece el símbolo indicador Elevar al bebé.

98 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Funcionamiento

6 Coloque al neonato en la cama.


 La barra Muestra de peso se llena y se muestra el peso del neonato en la
ventana Evolución/Alarmas (D).

1.134 Kg D

040
7 Para introducir el peso del neonato en la ventana Evolución/Alarmas, pulse el
botón Guardar (E).

Se realiza el seguimiento de la evolución del peso del neonato durante un


periodo de 7 días o siete periodos de 24 horas. El primer peso almacenado se
utiliza como medida inicial del peso e inicia la cuenta para el primer periodo de
24 horas. Los primeros datos de la evolución representan la diferencia entre la
medida del peso inicial y el último peso guardado durante ese periodo de 24
horas. Los datos de evolución subsiguientes durante los 6 días restantes
representan la diferencia entre el último peso almacenado, en un periodo de 24
horas y la medida del peso inicial.

8 Pulse el botón Retorno (F).


✓ El dispositivo vuelve a la pantalla 2.

8.6.2.2 Repetición del pesaje

1 Para volver a pesar al neonato sin retirar ni añadir nada a la cama, pulse el
botón Peso en la pantalla 2.
✓ En la pantalla aparece el peso actualizado del neonato.
2 Si se añaden o retiran objetos de la cama o se produce un corte de electricidad,
consulte Peso inicial en la página 98 para garantizar una medida precisa del
peso del neonato.

8.6.3 Medidas de balanza OIML/NAWI (no disponible en todos los


mercados)
La balanza OIML/NAWI muestra de modo continuado el peso activo del neonato en
la ventana de Evolución/Alarmas.
Para iniciar la función de pesaje:
1 Si resulta necesario, desbloquee el teclado.
2 En la pantalla 1, pulse la tecla Selección de pantalla.
 Aparece la pantalla 2.
3 Pulse el botón Peso.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 99


Funcionamiento

4 En la pantalla de peso, pulse el botón ->0/T<-.


 Se muestran el símbolo indicador Elevar al bebé y la barra de muestra de
peso.

La barra de muestra de peso se utiliza sólo para indicar el progreso de la opción


de puesta a cero.

5 Eleve al neonato de la cama.


 Desaparece el indicador Elevar al bebé.
6 Coloque al neonato en la cama.
7 Para introducir el peso del neonato con el fin de obtener unas tendencias, pulse
la tecla Guardar.

Se realiza el seguimiento de la evolución del peso del neonato durante un


periodo de 7 días o siete periodos de 24 horas. El primer peso almacenado se
utiliza como medida inicial del peso e inicia la cuenta para el primer periodo de
24 horas. Los primeros datos de la evolución representan la diferencia entre la
medida del peso inicial y el último peso guardado durante ese periodo de 24
horas. Los datos de evolución subsiguientes durante los 6 días restantes
representan la diferencia entre el último peso almacenado, en un periodo de 24
horas y la medida del peso inicial.

8 Pulse el botón Retorno.


✓ El dispositivo vuelve a la pantalla 2.

8.7 Uso del modo canguro

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
La temperatura de los neonatos fuera de la incubadora puede fluctuar.
► Cuando se utiliza el modo canguro, la temperatura central del neonato, que está
fuera del clima controlado de la incubadora, debe ser monitorizada
constantemente.
► Se debe prestar especial atención a los signos vitales de O2 de cuidados
críticos, sobre todo una presión parcial de O2 crítica.
► Asegúrese de que todos los cables y tubos están dirigidos correctamente y de
forma segura.

8.7.1 Descripción general del modo canguro


En el modo canguro, el paciente se calienta con el calor corporal del padre o la
madre, en lugar del dispositivo. Coloque al paciente sobre el pecho desnudo del
padre o de la madre. Para evitar la pérdida de calor, cubra también al paciente con
una manta.

100 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Funcionamiento

8.7.2 Funcionamiento de la incubadora


Una vez activado el modo canguro, la incubadora funciona en el modo de
temperatura de aire y el punto de ajuste de la temperatura del aire de la incubadora
se controla mediante el sensor de temperatura de aire. Cuando se cambia del
modo de temperatura de aire al modo canguro, todos los ajustes se mantienen sin
cambios y activos. Cuando se cambia del modo de temperatura de piel al modo
canguro, la temperatura actual de la incubadora se usa como punto de ajuste de la
temperatura del aire (limitado a 37 °C). Todos los demás ajustes se mantienen sin
cambios y activos.
Ajustes adoptados del modo establecido anteriormente:
– Temperatura del aire
– Humedad
– Oxígeno (opcional)
Dependiendo del paciente, la sesión de canguro puede durar varios minutos o
varias horas. Cuando se devuelve el paciente a la incubadora y termina el modo
canguro, la incubadora reanuda el modo de terapia de calor y los ajustes que
estaban activos antes del modo canguro.

Tras cambiar al modo canguro, se inhiben las siguientes alarmas durante 4


minutos:
– Temp. de aire baja
– Baja Humedad
– % de oxigeno bajo
– Temp. cutánea cent. baja
– Temp. cutánea perif. baja
– Dif. temp. cutánea alta
– Dif. temp. cutánea baja
Si una alarma está activa al cambiar al modo canguro, la alarma se cancela y se
inhibe.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 101


Funcionamiento

8.7.2.1 Pantalla que muestra el modo canguro seleccionado y activado

Temperatura °C Salir
A
H

34.5 35.0 C

Canguro
B

36.1 1.8
D
99:58
I

43
40 E
35
50
30
G

21
25 F
20 21

095
N.º Denominación Descripción
A Salir Termina el modo canguro
B Indicador de actividad La rueda giratoria indica que el modo canguro
se encuentra activo
C Indicador Canguro Indica que el modo canguro está seleccionado
D Temporizador Muestra el tiempo transcurrido (horas y minu-
tos) en el modo canguro
E Campo de parámetros de Muestra el estado de la humedad
Humedad
F Campo de parámetros de Muestra el estado del oxígeno
Oxigeno
G Campo de parámetros de Muestra tendencias
evolución
H Campo de parámetros de Muestra el estado de la temperatura
Temperatura
I Pantalla de alarmas Muestra mensajes de alarmas, si procede,
sustituye la pantalla de evolución (Tend.)

102 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Funcionamiento

8.7.3 Inicio del modo canguro:


1 Si resulta necesario, desbloquee el teclado.
2 En la pantalla 2, pulse el botón Canguro (A) para seleccionar el modo canguro.
Se muestra la pantalla del modo canguro

023
 La pantalla de canguro muestra la rueda giratoria (B).
 La duración del modo canguro se muestra continuamente en el medidor del
tiempo transcurrido (C).

34.5 35.0 C
B

36.1 1.8 99:58

43
40

35
50
30

21
25

20 21
096

3 Abra la campana o el panel de acceso y saque al paciente de la incubadora.


4 Coloque al paciente sobre el pecho desnudo del padre o de la madre.
5 Para evitar la pérdida de calor, cubra al paciente con una manta.
6 Si se utilizan sondas de temperatura de piel, asegúrese de que están
conectadas correctamente tanto al dispositivo como al paciente.

En el modo canguro, la sonda amarilla monitoriza la temperatura central de la


piel. Sin embargo, el valor de la temperatura central de la piel no afecta a la
temperatura en el compartimento del paciente.

7 Cierre la campana o el panel de acceso. Asegúrese de que los tubos y los


cables no se enredan o se retuercen.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 103


Funcionamiento

8.7.4 Finalización del modo canguro:


1 Toque la tecla Salir (A) en la pantalla de canguro.

A
34.8 35.0

36.8 0.5 0:00

15% 67
40

35

30

21% 24
25

20

099
 La incubadora sale del modo canguro y vuelve a la pantalla principal.
✓ La incubadora continúa la terapia de calor con los ajustes que estaban activos
antes del modo canguro.
2 Abra el panel de acceso y coloque al paciente dentro de la incubadora.
3 Si se utilizan sondas de piel, asegúrese de que están correctamente
conectadas al dispositivo y fijadas al paciente.
4 Cierre el dispositivo y confirme que los mandos de bloqueo están firmes.
5 Dependiendo del modo de funcionamiento, compruebe los siguientes valores y
ajústelos según sea necesario:
– Temperatura de la piel
– Temperatura del aire
– Oxígeno (opcional)
– Humedad

8.8 Configuración de límites de alarma y unidades de


medida
La pantalla de configuración permite al usuario revisar y cambiar los ajustes de
visualización en pantalla de algunas características:
– Unidades de temperatura mostradas en grados Celsius o Fahrenheit
– Límites de alarma para temperatura y oxígeno
– Límites de alarma para el modo canguro

104 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Funcionamiento

La siguiente tabla muestra los rangos y los valores predeterminados de los límites
de alarma:

Rangos
Rango del límite de desviación superior +1,5 °C (+2,7 °F) a +2,5 °C (4,5 °F)
de temperatura del aire
Rango del límite de desviación inferior –1,5 °C (–2,7 °F) a –2,5 °C (–4,5 °F)
de temperatura del aire
Rango del límite de desviación de tem- 0,3 °C (0,5 °F) a 1,0 °C (1,8 °F)
peratura de la piel
Rango del límite de desviación de oxí- 3%a5%
geno
Valores predeterminados
Valor predeterminado del límite de des- +1,5 °C (+2,7 °F)
viación superior de temperatura del aire
Valor predeterminado del límite de des- –2,5 °C (–4,5 °F)
viación inferior de temperatura del aire
Valor predeterminado del límite de des- 1,0 °C (1,8 °F)
viación de temperatura de la piel
Valor predeterminado del límite de des- 3 %
viación de oxígeno

8.8.1 Entrar en el menú de configuración


1 Si resulta necesario, desbloquee el teclado.
2 En la pantalla 2, pulse el botón Config. (A).

A
023

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 105


Funcionamiento

 Aparece la pantalla de configuración de Temp/O2.

C/ F

21.9 35.0
35.3
Config. Temp/O2
22.2
B

Desviación superior temp. aire + 2.1


Desviación inferior temp. aire - 2.4
Desviación temp. cutánea +/-
0.7
Desviación oxígeno +/-
3

100
La configuración pasa automáticamente a la pantalla de configuración de
Temp/O2.

3 Ajuste o cambie los valores de Temp/O2 (B) o consulte Configuración de límites


de alarma en el modo canguro en la página 106.
 Los valores de temperatura y oxígeno son los deseados.
4 Ajuste o cambie los valores de visualización deseados.
 La pantalla está configurada del modo deseado.
5 Para salir de la pantalla de configuración, pulse Retorno (C).
✓ El dispositivo sale de la pantalla de configuración y vuelve a la pantalla 2.

8.8.2 Configuración de límites de alarma en el modo canguro


La siguiente tabla muestra los rangos y los valores predeterminados de los límites
de alarma:

Rangos
Rango del límite inferior de temperatura Apagado, 33,0 °C (91,4 °F) a 36,5 °C
central de la piel del modo canguro (97,7 °F)
Rango del límite inferior de temperatura Apagado, 33,0 °C (91,4 °F) a 36,5 °C
periférica de la piel del modo canguro (97,7 °F)
Rango del límite superior de diferencia 2,0 °C (3,6 °F) a 5,0 °C (9,0 °F), apa-
de temperatura de la piel del modo can- gado
guro
Rango del límite inferior de diferencia de Apagado, –2,0 °C (–3,6 °F) a 2,0 °C
temperatura de la piel del modo canguro (3,6 °F)

106 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Funcionamiento

Valores predeterminados
Valor predeterminado del límite inferior 35,0 °C (95,0 °F)
de temperatura central de la piel del
modo canguro
Valor predeterminado del límite inferior 35,0 °C (95,0 °F)
de temperatura periférica de la piel del
modo canguro
Valor predeterminado del límite superior 5,0 °C (9,0 °F)
de diferencia de temperatura de la piel
del modo canguro
Valor predeterminado del límite inferior Apagado
de diferencia de temperatura de la piel
del modo canguro

1 Pulse la tecla Canguro (B).

C/ F

21.9 35.0
B
35.3 22.2
2.1
2.4
0.7
3
097

 Aparece la pantalla Conf. canguro.


 Aparecen los límites de alarma del modo canguro.

C/ F

21.9 35.0
36.0 22.2
Conf. canguro E
2.1
C D 2.4
36.0 22.2 0.7
36.3 36.5 3
098

2 Ajuste y confirme el límite de alarma inferior para la temperatura central de la


piel (C).
3 Ajuste y confirme el límite de alarma inferior para la temperatura periférica de la
piel (D).

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 107


Funcionamiento

4 Ajuste los límites de alarma para la diferencia (E) entre la temperatura central y
la periférica.
✓ Los límites de alarma se han configurado del modo deseado.

Para desactivar los límites de alarma del modo canguro, ajústelos a posición de
apagado.

Si la temperatura de piel de la sonda de temperatura central de la piel amarilla cae


por debajo del límite de alarma:
– La pantalla muestra un mensaje de alarma Temp. cutánea cent. baja.
– Se inicia una señal de alarma acústica.
Si la temperatura de piel de la sonda de temperatura periférica de la piel blanca cae
por debajo del límite de alarma:
– La pantalla muestra un mensaje de alarma Temp. cutánea perif. baja.
– Se inicia una señal de alarma acústica.
Si la diferencia entre la medición de la temperatura central de la piel y de la
periférica excede el límite superior de diferencia de temperatura:
– La pantalla muestra un mensaje de alarma Dif. temp. cutánea alta.
– Se inicia una señal de alarma acústica.
Si la diferencia entre la medición de la temperatura central de la piel y de la
periférica es menor que el límite inferior de diferencia de temperatura:
– La pantalla muestra un mensaje de alarma Dif. temp. cutánea baja.
– Se inicia una señal de alarma acústica.

8.9 Ajuste de la altura

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
Elevar o bajar la incubadora con obstrucciones puede provocar la muerte o
lesiones graves al paciente y al usuario.
Al elevar o bajar la incubadora:
► Asegúrese de que el recorrido del dispositivo carece de obstrucciones,
incluyendo extremidades.
► Compruebe las conexiones de la incubadora y el paciente.
► Antes de bajar el dispositivo, asegúrese de que hay suficiente espacio entre la
incubadora y el conjunto de carro, sobre todo debajo de los cajones.
► No coloque ningún objeto sobre las patas del carro.
► No eleve ni baje el dispositivo durante la instalación o retirada de bombonas de
gas médico del soporte para bombonas.
► Cuando maneje el carro con ajuste de altura, coloque siempre una mano en la
incubadora para apoyarse e impedir la pérdida de equilibrio.

108 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Funcionamiento

La Isolette 8000 plus tiene 2 conjuntos de pedales, uno en la parte delantera y otro
en la parte trasera del dispositivo.
 Para ajustar la altura de la incubadora, pulse el pedal indicador arriba/abajo (A)
en la parte delantera/trasera del carro con ajuste de altura.

066
✓ La incubadora se eleva o baja del modo deseado.

8.10 Colocación del neonato

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
Si no se precalienta la incubadora, podrían obtenerse lecturas inexactas de la
temperatura.
► Antes de colocar el neonato en la incubadora, precaliente la incubadora a la
temperatura indicada por el médico al cargo o según el protocolo de enfermería.

Para colocar un neonato en la incubadora, realice las operaciones siguientes:


1 Caliente previamente la incubadora.
2 Gire los mandos de bloqueo y abra el panel de acceso delantero.
3 Coloque al neonato en el centro de la cama.
4 Cierre el panel de acceso y asegúrese de que ambos mandos de bloqueo se
encuentran firmemente engranados.

8.11 Uso del chasis radiográfico

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
Los neonatos sin supervisión podrían salirse de la incubadora.
► No debe dejarse al neonato sin supervisión mientras se encuentre abierto el
panel de acceso.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 109


Funcionamiento

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
Cuando se toma una radiografía a través de la campana, la campana podría
aparecer en la radiografía como una sombra traslúcida y podría resultar en un
diagnóstico incorrecto.
► Tenga en cuenta esta posibilidad cuando tome radiografías a través de la
campana.

1 Quite todos los accesorios que puedan interferir con el movimiento del panel de
acceso delantero.
2 Gire los mandos de bloqueo y abra el panel de acceso delantero.
3 Deslice hacia fuera el chasis radiográfico (A) de debajo de la cama.

A
035

4 Coloque el cartucho radiográfico en el centro del chasis radiográfico.


5 Use las balanzas numeradas en el chasis radiográfico y en la campana para
colocar al paciente y el cartucho radiográfico.
6 Empuje de nuevo el chasis radiográfico bajo la cama.
7 Coloque al neonato en el centro de la cama.
8 Cierre el panel de acceso y asegúrese de que ambos mandos de bloqueo se
encuentran firmemente engranados.
9 Cuando haya terminado la radiografía, repita los pasos 1 y 2.
10 Retire el cartucho radiográfico del chasis y devuelva el chasis a su posición.
11 Cierre el panel de acceso y asegúrese de que ambos mandos de bloqueo se
encuentran firmemente engranados.
12 Vuelva a colocar todos los accesorios que se hayan retirado antes.

8.12 Uso de la interfaz de comunicación


El puerto RS-232 permite al usuario exportar datos de la incubadora (valores
reales, puntos de ajuste, alarmas) a un monitor de paciente o a un sistema de
monitorización central.
La Isolette 8000 plus soporta la salida de datos en serie y el protocolo de
comunicación Dräger MEDIBUS.X.
MEDIBUS.X es un protocolo de software para datos exportados entre Isolette 8000
plus y un dispositivo externo por una interfaz RS-232. (Por ejemplo, monitores
hemodinámicos, sistemas de gestión de datos u ordenadores).

110 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Funcionamiento

Antes de transferir datos, siga estrictamente la información de estos documentos:


– MEDIBUS.X, Reglas y normas para la implementación (9052607)
– MEDIBUS.X, Definición de perfil para la comunicación de datos V1.n (9052608)
– Descripción del protocolo de salida de datos en serie para la familia Isolette
(MU22509)

8.12.1 Configuración del protocolo de comunicación


Para seleccionar el protocolo de comunicación deseado, realice el siguiente
procedimiento:
1 Apague el interruptor de encendido y apagado de la incubadora.
2 Mientras pulsa la tecla Pausa/Reinicio de sonido, encienda el interruptor de
encendido y apagado de la incubadora para entrar al menú de configuración
del sistema.
3 Utilizando la tecla Selección de pantalla, desplácese hacia abajo hasta la
opción External interface.
4 Seleccione Serial Data o MEDIBUS.X.
5 Para salir del menú de configuración, pulse la tecla Pausa/Reinicio de sonido.
✓ Los datos se exportan automáticamente.

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones al paciente
Todos los datos exportados por la interfaz MEDIBUS.X son meramente
informativos. Los datos accesibles mediante esta interfaz no son adecuados para
un sistema descentralizado de alarma de acuerdo con IEC 60601-1-8 (en relación
con la monitorización remota).
► Los datos no deben utilizarse como única base para la toma de decisiones
terapéuticas o de diagnóstico.

ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
La conexión de dispositivo a la interfaz MEDIBUS.X puede provocar una mayor
corriente de fuga. Si falla la protección de toma de tierra de uno de estos
dispositivo, la corriente de fuga podría superar los valores permisibles.
► Sólo conecte dispositivos con la aprobación del fabricante correspondiente.
► El personal de servicio técnico debe comprobar la corriente de fuga.
► Si se superan los valores permisibles, desconecte los dispositivos de la interfaz
MEDIBUS.X.

8.12.2 Uso de monitores externos (Dräger Infinity Delta y Delta XL)


Para ver los datos de estado de la incubadora en un monitor externo, realice los
siguientes procedimientos.

Los monitores Infinity Delta o Delta XL requieren una versión de software


mínima de VF7.1. El conversor de protocolo MIB2 requiere una versión de
software de VF7.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 111


1 Apague el interruptor de encendido y apagado de la incubadora.
2 Conecte el extremo macho de DB-9 del cable MIB (bus de información médica)
(número de pieza MS18805) al puerto RS-232 situado en la parte inferior del
conjunto de cubierta de la incubadora (véase Dispositivos externos en la página
32).
3 Conecte el extremo macho DB-25 del cable de red MIB al conversor de
protocolo MIB2.
4 Conecte un extremo del cable de red MIB de la longitud adecuada al conversor
de protocolo MIB2.
5 Conecte el otro extremo del cable de interconexión MIB a la estación de
acoplamiento Infinity (IDS).
6 Encienda el interruptor de encendido y apagado de la incubadora.
7 Configure la interfaz externa al protocolo de salida de datos en serie (véase
Para seleccionar los valores deseados en el menú de configuración del sistema:
en la página 118).
8 Consulte la instrucciones de uso para el monitor de paciente específico para
más información sobre instalación, configuración y manejo.

Esta
Para las página ha sido dejada
piezas requeridas paraen blanco la
conectar a propósito.
incubadora para bebés Isolette
8000 plus a los monitores Dräger Infinity Delta o Delta XL, consulte
Componentes opcionales en la página 194.

8.13 Apagado correcto de la Isolette 8000 plus


1 Retire la alimentación de todo dispositivo enchufado en las tomas de corriente
auxiliares.
2 Cierre la fuente de oxígeno.
3 Desconecte la incubadora de la fuente de oxígeno.
4 Apague el interruptor de encendido y apagado en la cubierta de la
incubadora para desconectar la incubadora.
5 Apague el interruptor de encendido y apagado principal en el soporte.

112 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Alarmas

9 Alarmas

ADVERTENCIA
El riesgo de no oír las señales de alarma puede causar lesiones al paciente
Si el volumen de la alarma es demasiado bajo, es posible que no se oigan las
señales de alarma.
► El usuario debe permanecer a una distancia desde donde pueda oír las señales
de alarma.

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
Existe un posible riesgo si se utilizan distintos ajustes de alarma en distintas
incubadoras en una misma zona del hospital.
► Supervise la configuración de las alarmas para cada incubadora y paciente.

Las alarmas acústicas y ópticas son observables desde la posición de manejo


del usuario a al menos 1 metro del panel delantero del controlador.

9.1 Visualización de alarmas


Las alarmas se señalan de forma óptica y acústica en función de la prioridad de
alarma. Se activa una alarma siempre que se detecta un estado potencialmente
peligroso.
 Aparece en la ventana Evolución/Alarmas un mensaje de aviso (A)
 Se ilumina un indicador LED (sobre la tecla de Pausa/Reinicio de sonido (B) o
sobre el módulo sensor)
 Suena una señal de alarma acústica
068

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 113


Alarmas

El comportamiento de alarma se resumen en la siguiente tabla:

Color Señal Señal de alarma Prioridad Acción requerida


acústicas
Amarillo Parpadeante Repetición de un Media Se requiere una acción
único tono (sólo rápida para evitar el
para la alarma de riesgo.
Fallo de alimen-
tación)
Amarillo Intermitente Repetición de 3 Media Se requiere una acción
tonos rápida para evitar el
riesgo.
Amarillo Continua Repetición de 2 Baja Se requiere una acción
tonos demorada para evitar el
riesgo.
Nota: Nivel de
volumen de
alarma en tres
fases: 15 s bajo,
15 s medio y
luego alto

Si se producen dos o más alarmas del sistema de forma simultánea, o una


después de la otra, los mensajes de alarma de prioridad máxima (por ejemplo, las
alarmas de Fallo del controlador) se presentan antes. Luego van seguidos de todos
los mensajes restantes, en orden. Pueden presentarse hasta 6 mensajes en la
ventana de Tendencia/Alarmas.
Isolette 8000 plus retrasa de forma automática algunas alarmas durante un breve
periodo de tiempo para comprobar que el estado de alarma es válido. De forma
parecida, durante los procedimientos de calibración o configuración se inhiben
algunas alarmas para reducir al mínimo su molestia. Para más información sobre
qué alarmas específicas se retrasan o inhiben, véase Alarma – Causa – Solución
en la página 121).

También puede aparecer en la pantalla un mensaje sin indicación audible o


visual LED, para avisar al usuario de los estados que no resultan peligrosos,
pero que sí requieren atención o corrección.

Para ver una lista completa de los mensajes de alarma de Isolette 8000 plus, véase
Alarma – Causa – Solución en la página 121.

114 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Alarmas

9.2 Prioridades de las alarmas


Las alarmas de Isolette 8000 plus se organizan en una de 2 categorías según su
urgencia:

Color Prioridad del mensaje de Acción requerida


alarma
Amarillo Precau- Alarma de priori- !! Se requiere una acción rápida
ción dad media para evitar el riesgo.
Para estados de alarma que
no implican lesiones o muerte
del paciente hasta que hayan
transcurrido al menos varios
minutos.
Amarillo Nota Alarma de priori- ! Se requiere una acción demo-
dad baja rada para evitar el riesgo.
Para estados de alarma que
implican lesiones en el
paciente sólo después de
transcurrir muchos minutos u
horas.

9.3 Desactivar la señal de alarma acústica


La tecla de Pausa/Reinicio de sonido (B) se utiliza para silenciar la señal de
alarma acústica durante un periodo de tiempo fijo. También puede iniciar un
periodo de silencio antes de activar la alarma (silencio procedimental).
Las alarmas pueden silenciarse durante 4, 5 o 15 minutos, dependiendo de la
alarma, aunque algunas alarmas no pueden silenciarse en absoluto (véase Alarma
– Causa – Solución en la página 121).
La tecla de Pausa/Reinicio de sonido puede realizar las funciones que se indican
a continuación:
– Si no hay alarmas actuales presentes, reiniciar una o más alarmas bloqueadas
(no activas en ese momento).
– Silenciar una o más alarmas si no hay alarmas anteriormente bloqueadas
presentes.

La tecla de Pausa/Reinicio de sonido no puede reiniciar una alarma


anteriormente bloqueada y silenciar una alarma actual de modo simultáneo.

9.3.1 Para iniciar un silencio procedimental:


 Cuando las alarmas estén inactivas, pulse la tecla de Pausa/Reinicio de
sonido para un silencio procedimental temporal. El mensaje Proc. de silencio
aparece en la ventana Evolución/Alarmas.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 115


Alarmas

Si hay una nueva alarma durante el periodo de silencio, el dispositivo reacciona del
siguiente modo:
– No hay señal de alarma acústica, a no ser que haya una alarma de Temp.
Alta, Falla de sonda o Flujo de aire.
– Se muestran el mensaje de alarma y el valor medido.
– El LED de la tecla de Pausa/Reinicio de sonido (B) se ilumina para la
nueva alarma.

9.3.2 Para desactivar las señales de alarma acústicas:


 Cuando las alarmas estén activas, pulse la tecla de Pausa/Reinicio de sonido.
Se muestra un símbolo (C) en la pantalla para indicar el tiempo que queda en el
periodo de silencio.
Si hay una nueva alarma durante el periodo de silencio, el dispositivo reacciona del
siguiente modo:
– Suena una señal de alarma acústica.
– Se muestra el nuevo mensaje de alarma.
– El LED de la tecla de Pausa/Reinicio de sonido (B) se ilumina (depende de
la prioridad de la alarma).

C
093

116 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Configuración

10 Configuración
La pantalla real puede ser diferente en aspecto o configuración.

10.1 Menú de configuración del sistema


El menú de configuración del sistema permite al usuario ver y cambiar los
parámetros del sistema que pueden configurarse.

10.1.1 Valores predeterminados


En los fallos de alimentación con una duración igual o inferior a 10 minutos, se
mantienen los puntos de ajuste y el modo de funcionamiento. Con fallos de
alimentación con duración superior a 10 minutos, los puntos de ajuste y el modo de
funcionamiento vuelven a los valores predeterminados o los seleccionados en el
menú de configuración del sistema.

Elementos del menú de Opciones de configuración Valores predetermi-


configuración del sis- nados
tema
Humidity Option (Opción Yes (Sí)/No No
de humidificación)
Oxygen Option (Opción Yes (Sí)/No No
de oxígeno)
Oxygen Cal Level (Nivel 100 %/21 % 21 %
de calibración de oxí-
geno)
Skin Control Mode Yes (Sí)/No Yes (Sí)
(Modo de control de piel)
Skin Temperature Diffe- Yes (Sí)/No No
rence (Diferencia de
temperatura de piel)
Language (Idioma) English (inglés), French English (Inglés)
(francés), German (alemán),
Spanish (español), Italian
(italiano), Japanese (japo-
nés), Dutch (holandés),
Danish (danés), Norwegian
(noruego), Polish (polaco),
Portuguese (portugués),
Swedish (sueco), Finnish
(finés), Greek (griego),
Czech (checo), Slovak (eslo-
vaco), Russian (ruso), Bul-
garian (búlgaro), Chinese
(chino), Hungarian (hún-
garo), Turkish (turco),
Lithuanian (lituano), Serbian
(serbio), Croatian (croata),
Slovenian (esloveno), Roma-
nian (rumano)
Weight Units lb/kg1) kg
(Unidades de peso)

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 117


Configuración

Elementos del menú de Opciones de configuración Valores predetermi-


configuración del sis- nados
tema
Air Set Temp (Tempera- 20,0 °C a 37,0 °C 35,0 °C
tura fijada del aire) (incrementos de 0,1 °C)
Altitude (Altitud)2) 0 ft a 12 000 ft (0 a 3657 m) 0 ft (0 m)
(incrementos de 2000 ft [pies])
External interface Serial Data (Datos en serie)/ Serial Data
(Interfaz externa) MEDIBUS.X (Datos en serie)
Display Color Yellow/black (Amari- White/blue
(Color de pantalla) llo/negro)/ White/blue (Blanco/azul)
(Blanco/azul)
1) Para los dispositivos OIML sólo se muestran las unidades en kg.
2) Se usa para el ajuste de la calibración de oxígeno al 21%.

10.1.2 Para seleccionar los valores deseados en el menú de


configuración del sistema:

A E
C

F D
40 G
35

30

25

20

057

1 Apague la incubadora utilizando el conmutador de encendido y apagado


situado bajo el conjunto de la cubierta de la incubadora.
2 Pulse y mantenga pulsada la tecla Pausa/Reinicio de sonido (A).
3 Encienda la incubadora y continúe manteniendo pulsada la tecla
Pausa/Reiniciode sonido durante el encendido del dispositivo.
 Aparece el menú de configuración del sistema.
4 Seleccione los elementos del menú utilizando la tecla Selección de pantalla
(B).

118 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Configuración

5 Seleccione los ajustes deseados utilizando las teclas de Flecha hacia arriba
(C) y Flecha hacia abajo (D).
 Para ajustar todas las opciones de configuración a los valores
predeterminados de fábrica, pulse el botón Hard Default (E).
 Para mostrar una pantalla de información del sistema, pulse el botón Diag
Info (F).
 Para acceder a más elementos del menú de configuración, pulse el botón
Page 2 (Página 2) (G).
 Pulse la tecla Pausa/Reinicio de sonido (A).
✓ El sistema sale del menú de configuración del sistema.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 119


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

120 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Resolución de problemas

11 Resolución de problemas

11.1 Alarma – Causa – Solución


La Isolette 8000 plus muestra mensajes de alarma en la ventana
Tendencia/Alarmas. Si se producen dos o más alarmas del sistema de forma
simultánea, o una después de la otra, los mensajes de alarma de prioridad máxima
(por ejemplo, las alarmas de Fallo del controlador) se presentan antes. Luego van
seguidos de todos los mensajes restantes, en orden. Pueden presentarse hasta 6
mensajes en la ventana de Tendencia/Alarmas.
Además de mostrar un mensaje, los estados de alarma también se indican por una
señal de alarma acústica y un LED iluminado.
La tabla siguiente lista los mensajes de alarma en orden alfabético. Si se produce
una alarma, la tabla contribuye a identificar causas y posibles remedios. Deben
probarse las diferentes causas y remedios en el orden en que aparecen en la lista
hasta que se haya resuelto la alarma.

Para ayudar al personal de atención técnica, se deberían anotar todos los fallos
y códigos de error.

11.1.1 Alarmas del sistema


Prioridad Alarma Causa Remedio
de alarma
Media Comprobar Selecciones Se ha detectado un fallo con Compruebe todos los ajus-
la prueba de memoria no tes para asegurarse de que
volátil del controlador. están correctamente confi-
gurados.
Media Falla de calefactor 1 El voltaje del termopar del Apague la incubadora y
calefactor excede los 40 retírela del servicio.
(La alarma puede silenciarse durante 5
mV.
minutos)
Media Falla de calefactor 2 Los cables del termopar del Apague la incubadora y
calefactor están abiertos o retírela del servicio.
(La alarma se retrasa durante 1 minuto
han sufrido un cortocircuito.
después de producirse el estado de la
alarma)
Media Falla de controlador 1-14 Ocurrió un fallo del funcio- Apague la incubadora y
namiento interno. vuelva a encenderla. Si con-
(Para las alarmas por falla de controla-
tinúa el fallo, apague la incu-
dor 3, 4 y 7, la alarma se demora 1 badora y retírela de servicio.
minuto después de producirse el
estado de alarma)

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 121


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Remedio


de alarma
Media Falla de controlador 15-17 Esta es la primera vez que Pulse la tecla Pausa/Reini-
se instaló el dispositivo o se cio de sonido.
ha cargado un nuevo sof-
tware en el controlador.
Se ha detectado un fallo en Reinicie los ajustes a los
la memoria del controlador. valores de fábrica pulsando
el botón Hard Default en el
menú de configuración del
sistema. Compruebe los
ajustes que desee.
Si continúa el fallo, apague
la incubadora y retírela de
servicio.
Media Falla de motor Se ha producido un fallo en Apague la incubadora y
el funcionamiento del motor retírela del servicio.
(La alarma se retrasa durante 40
impulsor del ventilador.
segundos después de producirse el
estado de alarma)
Media Falla mod. sensor 1-8 Ha ocurrido un fallo en el Apague la incubadora y
funcionamiento del módulo cambie el módulo sensor.
sensor.
Si continúa el fallo, apague
la incubadora y retírela de
servicio.
Media Fallo Calent. de Humedad El sistema de humidificación Apague la incubadora y
opcional se encuentra insta- retírela del servicio.
(La alarma puede silenciarse durante
lado y el circuito de calefac-
15 minutos) tor de humidificación utiliza
demasiada corriente.
Media Fallo de alimentación El cable principal de alimen- Asegúrese de que el cable
tación está desenchufado. de alimentación se encuen-
(La alarma activa una señal de alarma
tra enchufado en la fuente
acústica y el indicador LED del panel de alimentación CA.
frontal se ilumina; no aparece ningún
mensaje en la pantalla) Compruebe que el cable de
alimentación se encuentra
fijo en la toma del carro con
ajuste de altura.
El cable de alimentación a la Vuelva a colocar el cable de
incubadora en la parte alimentación en la toma de
delantera del dispositivo la incubadora.
está desenchufado.
Se han fundido los fusibles Apague la incubadora y
de protección contra picos cambie los fusibles (véase
de corriente en el carro con Recambio de fusibles en la
ajuste de altura. página 160).

122 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Remedio


de alarma
Baja MEDIBUS error de com. La comunicación ha fallado Compruebe el cable y la
tras una comunicación con conexión.
éxito. Para confirmar la alarma,
pulse la tecla Pausa/Reini-
cio de sonido.
Póngase en contacto con
DrägerService.
Baja Modo Piel desac El controlador está configu- Si se desea el modo de tem-
rado para funcionamiento peratura de piel, debe selec-
con temperatura de aire cionarse éste en el menú de
pero se ha seleccionado el configuración del sistema
modo de temperatura de (véase Menú de configura-
piel. ción del sistema en la
página 117).
Media Sensor Desconectado Probablemente el módulo Si el módulo sensor no se
sensor ha sufrido un fallo en encuentra conectado,
las comunicaciones. conéctelo.
Si continúa el mensaje:
Apague la incubadora y
vuelva a encenderla.
Si la alarma continúa, cam-
bie el módulo sensor.
Si continúa la alarma,
retírela de servicio.
Media Sensor Fuera pos. El módulo sensor no se Compruebe la colocación
encuentra en la posición adecuada del módulo sen-
(La alarma puede silenciarse durante 5
correcta para la calibración sor. Si continúa la alarma,
minutos) o el funcionamiento. apague la incubadora y
retírela de servicio.
Media Tecla Atascada Hay un fallo en el funciona- Apague la incubadora y
miento de las teclas del retírela del servicio.
panel delantero del controla-
dor.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 123


Resolución de problemas

11.1.2 Alarmas específicas de la temperatura


Prioridad Alarma Causa Remedio
de alarma
Media Compr. sonda central Este mensaje se muestra Cambie la sonda de tempe-
en el modo de temperatura ratura central de la piel.
de aire o el modo canguro
si:
La sonda de temperatura
central de la piel se encuen-
tra abierta eléctricamente o
presenta un cortocircuito.
Las mediciones de los 2 ter- Cambie la sonda de tempe-
mistores en la sonda de ratura central de la piel.
temperatura central de la
piel difieren en más de
0,8 °C.
Este mensaje se muestra Cambie la sonda de tempe-
en el modo de temperatura ratura central de la piel.
de aire, el modo canguro o
el modo de temperatura de
piel si:
La temperatura medida por
la sonda de temperatura
central de la piel es
16,9 °C.
Media Compruebe sonda perif. Este mensaje se muestra Cambie la sonda de tempe-
en todos los modos si: ratura periférica de la piel.
La sonda de piel periférica
se encuentra abierta eléctri-
camente o presenta un cor-
tocircuito.
Las mediciones de los 2 ter- Cambie la sonda de tempe-
mistores en la sonda de ratura periférica de la piel.
temperatura periférica de la
piel difieren en más de
0,8 °C.
La temperatura medida por Cambie la sonda de tempe-
la sonda de temperatura ratura periférica de la piel.
periférica de la piel es
16,9 °C.
Baja Conecte sonda central Se ha seleccionado el Conecte una sonda al
modo de temperatura de conector de la sonda de piel
piel y no hay sonda en el central y seleccione el
conector de la sonda de piel modo de temperatura de
central. piel.

124 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Remedio


de alarma
Media Corte de temp. alta En el modo de temperatura Apague la incubadora y
de aire y en el modo can- retírela del servicio.
(La alarma puede silenciarse durante
guro, la alarma se activa si
5 minutos) la temperatura de la incuba-
dora llega a 37,8 °C para
los puntos de ajuste de tem-
peratura <37 °C, o 39,8 °C
para los puntos de ajuste de
temperatura >37 °C.
En el modo de temperatura
de piel, esta alarma se
activa si la temperatura de
la incubadora llega a
39,8 °C para cualquier
punto de ajuste de la tem-
peratura.
Media Falta sonda central La sonda de temperatura Vuelva a conectar la sonda
central de la piel (sólo en el de piel al módulo sensor.
modo de temperatura de
(En el modo de temperatura de piel, la Pulse la tecla Pausa/Reini-
alarma se puede silenciar durante 5 piel) se ha retirado del
cio de sonido para reiniciar
minutos) módulo sensor. La pantalla
(En el modo de temperatura de aire o la alarma (sólo en el modo
de monitorización asociada
en el modo canguro, la alarma se de temperatura de aire o en
puede reiniciar) se queda en blanco y se
el modo canguro).
apaga el calefactor.
Media Falta sonda perif. La sonda de temperatura Vuelva a conectar la sonda
periférica de la piel (sólo en de piel al módulo sensor.
el modo de temperatura de
Nota: si no se ha conectado una Pulse la tecla Pausa/Reini-
sonda de temperatura periférica de la piel) se ha retirado del
cio de sonido para reiniciar
piel en ningún momento, la alarma se módulo sensor. La pantalla
inhibe. la alarma (sólo en el modo
del monitor asociada se
(En el modo de temperatura de aire o de temperatura de aire o en
en el modo canguro, la alarma se muestra en blanco.
puede reiniciar)
el modo canguro).
Media Falla de sonda de aire Uno o más de los sensores Apague la incubadora y
(La alarma se retrasa durante 50 de temperatura en el cambie el módulo sensor.
segundos después de producirse el módulo sensor presenta un
estado de alarma)
Si continúa el fallo, apague
error de medida que excede
la incubadora y retírela de
los límites aceptables.
servicio.
Media Fallo Sensor Circul. Aire La conexión de la sonda de Apague la incubadora y
flujo de aire está abierta o retírela del servicio.
ha sufrido un cortocircuito.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 125


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Remedio


de alarma
Media Fallo sonda central La sonda de temperatura Cambie la sonda de tempe-
central de la piel (sólo en el ratura central de la piel.
(La alarma se retrasa durante 50
modo de temperatura de
segundos después de producirse el piel) se encuentra
estado de alarma) conectada mecáni-
(La alarma puede silenciarse durante
5 minutos)
camente, pero se encuentra
abierta desde el punto de
vista eléctrico o sufre un
cortocircuito. La pantalla del
monitor asociada muestra "-
-.-".
Media Flujo de aire bajo Falta de circulación del aire Compruebe que el impul-
en la incubadora. sor se encuentra instalado.
(La alarma puede silenciarse durante Si está instalado, apague la
15 minutos y también puede fijarse
para un silencio procedimental de 15
incubadora y retírela de ser-
minutos) vicio.
(La alarma se retrasa durante 30
segundos después de producirse el
estado de alarma)
Media Temp. cutánea cent. alta En el modo de temperatura Compruebe que el sensor
de aire o en el modo can- está bien fijo al paciente.
(La alarma puede silenciarse durante
guro, la temperatura de la Apague las fuentes de calor
15 minutos) piel del neonato (desde la externas.
sonda de piel central) es
>38,0 °C cuando el modo
de anulación de tempera-
tura no está activo, o
>39,0 °C cuando está
activo el modo de funciona-
miento >37 °C.
Media Temp. cutánea perif. alta Ocurre cuando se ha acti- Compruebe que el sensor
vado el modo de tempera- está bien fijo al paciente.
tura de aire o el modo
(La alarma puede silenciarse durante Apague las fuentes de calor
15 minutos) canguro y la temperatura de
externas.
la piel del neonato (desde la
sonda de piel periférica) es
>38,0 °C cuando el modo
de anulación de tempera-
tura no está activo, o
>39,0 °C cuando está
activo el modo de funciona-
miento >37 °C.

126 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Remedio


de alarma
Media Temp. de aire alta En el modo de temperatura Compruebe el punto de
de aire y en el modo can- ajuste y la configuración.
(La alarma puede silenciarse durante
guro, la temperatura mos-
15 minutos) trada difiere del punto de
(La alarma se inhibe después de un ajuste de temperatura más
cambio del punto de ajuste (durante
un máximo de 30 minutos))
que el límite de desviación
superior.
Los paneles de acceso a la Compruebe el ajuste
campana, las puertas de correcto de los paneles y
acceso o las juntas pueden puertas de acceso, y las
estar sueltos. juntas de la campana.
Media Temp. de aire baja En el modo de temperatura Compruebe el punto de
de aire y en el modo can- ajuste y la configuración.
(La alarma puede silenciarse durante
guro, la temperatura mos-
15 minutos y también puede fijarse trada está por debajo del
para un silencio procedimental de 15 punto de ajuste de tempera-
minutos)
(La alarma se inhibe durante 1 hora
tura más que el límite de
después de la puesta en marcha del desviación inferior.
dispositivo y después de un cambio Hay una puerta de acceso o Cierre todas las puertas de
de punto de ajuste (durante un
máximo de 30 minutos)) puerto en iris abierto. acceso y puertos en iris.
Media Temp. de piel alta En el modo de temperatura Compruebe que el sensor
de piel, la temperatura mos- está bien fijo al paciente.
(La alarma puede silenciarse durante
trada excede del punto de Compruebe el ajuste
15 minutos) ajuste de temperatura más correcto de los paneles y
(La alarma se inhibe después de un que el límite de desviación puertas de acceso, y las
cambio del punto de ajuste (durante
un máximo de 30 minutos))
de temperatura de piel. juntas de la campana.
Apague las fuentes de calor
externas.
Media Temp. de piel baja En el modo de temperatura Compruebe el punto de
de piel, la temperatura mos- ajuste y la configuración.
(La alarma puede silenciarse durante
trada está por debajo del
15 minutos y también puede fijarse punto de ajuste de tempera-
para un silencio procedimental de 15 tura más que el límite de
minutos)
(La alarma se inhibe después de un
desviación de temperatura
cambio del punto de ajuste (durante de piel.
un máximo de 30 minutos)) La sonda de piel no está Compruebe que la sonda
bien fijada a la piel (sólo en está bien fija al paciente.
el modo de temperatura de
piel).

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 127


Resolución de problemas

11.1.3 Alarmas específicas de canguro


Prioridad Alarma Causa Remedio
de alarma
Media Dif. temp. cutánea alta Ocurre cuando el modo Compruebe los ajustes.
canguro está activado y la Compruebe el estado del
(La alarma puede silenciarse durante
diferencia entre la medición paciente.
15 minutos) de la temperatura central de
la piel y de la periférica
excede el límite superior de
diferencia de temperatura.
Las sondas de piel no se Compruebe que las son-
han fijado correctamente a das están bien colocadas
la piel. en el paciente.
Media Dif. temp. cutánea baja Ocurre cuando el modo Compruebe los ajustes.
canguro está activado y la Compruebe el estado del
diferencia entre la medición paciente.
de la temperatura central de
la piel y de la periférica cae
por debajo del límite inferior
de diferencia de tempera-
tura.
Las sondas de piel no se Compruebe que las son-
han fijado correctamente a das están bien colocadas
la piel. en el paciente.
Media Temp. cutánea cent. baja Ocurre cuando el modo Compruebe los ajustes.
canguro está activado y se Compruebe el estado del
(La alarma puede silenciarse durante
genera cuando la tempera- paciente.
15 minutos) tura central de la piel
medida cae por debajo del
límite inferior para la tempe-
ratura central de la piel en
el modo canguro.
Las sondas de piel no se Compruebe que las son-
han fijado correctamente a das están bien colocadas
la piel. en el paciente.
Media Temp. cutánea perif. baja Ocurre cuando el modo Compruebe los ajustes.
canguro está activado y la Compruebe el estado del
(La alarma puede silenciarse durante
temperatura periférica de la paciente.
15 minutos) piel medida cae por debajo
del límite inferior para la
temperatura periférica de la
piel en el modo canguro.
Las sondas de piel no se Compruebe que las son-
han fijado correctamente a das están bien colocadas
la piel. en el paciente.

128 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Resolución de problemas

11.1.4 Alarmas específicas de la humedad


Prioridad Alarma Causa Remedio
de alarma
Baja Baja Humedad El valor de humedad que se
muestra lleva más de 15
(La alarma puede silenciarse durante
minutos siendo un >10 %
15 minutos) inferior al punto de ajuste
(La alarma se inhibe durante 30 minu- de humedad:
tos después de la puesta en marcha
del dispositivo y durante 15 minutos El conjunto de depósito de Inserte el conjunto de depó-
después de un cambio de punto de agua no está completa- sito de agua en la cubierta
ajuste) mente insertado en la de la incubadora por com-
(Esta alarma sólo se encuentra dispo-
nible cuando está activado el control cubierta de la incubadora. pleto.
de humedad). Nivel de agua bajo en el Rellene el depósito de
depósito de agua agua.
Hay una puerta de acceso o Cierre todas las puertas de
puerto en iris abierto. acceso y puertos en iris.
Un manguito del puerto en Compruebe la instalación
iris se encuentra abierto o del manguito del puerto en
mal instalado. iris.
Hay una arandela de tubos Compruebe la instalación
flexibles incorrectamente de la arandela de tubos
instalada. flexibles.
Hay huecos en las juntas de Compruebe que las juntas
las puertas de acceso. encajen bien. Si continúa la
alarma, apague la incuba-
dora y retírela de servicio.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 129


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Remedio


de alarma
Baja Comp. sumin. agua Nivel de agua bajo en el Rellene el depósito de
depósito de agua. agua. Si la alarma continúa
(La alarma puede silenciarse durante
durante más de 5 minutos,
30 minutos y también puede fijarse pase a la causa y el reme-
para un silencio procedimental de 30 dio siguientes.
minutos)
(Esta alarma sólo se encuentra dispo- El conjunto de depósito de Inserte el conjunto de depó-
nible cuando está activado el control agua no está completa- sito de agua en la cubierta
de humedad). mente insertado en la de la incubadora por com-
cubierta de la incubadora. pleto.
El conjunto de depósito de Compruebe que el humidifi-
agua no se ha montado de cador y todos los demás
forma correcta (por ejem- componentes del conjunto
plo, no se encuentra pre- de depósito de agua se
sente el humidificador). encuentren correctamente
montados.
Hay un bloqueo del canal Compruebe que el humidifi-
entre el compartimento de cador está correctamente
agua y la cámara del humi- instalado y que no hay nin-
dificador. gún bloqueo del canal.
Hay un bloqueo de los orifi- Compruebe que no haya un
cios en la parte inferior del bloqueo de los orificios en
humidificador. la parte inferior del humidifi-
cador.
Fallo de funcionamiento del Cambie el humidificador.
humidificador.
Si continúa el fallo, apague
la incubadora y retírela de
servicio.

11.1.5 Alarmas específicas del oxígeno


Prioridad Alarma Causa Remedio
de alarma
Media % de oxigeno alto El valor de oxígeno mos-
trado está por encima del
(La alarma puede silenciarse durante
punto de ajuste de oxígeno
4 minutos) por más que el límite de
(La alarma se inhibe durante la cali- desviación de oxígeno.
bración de la celda de oxígeno y des-
pués de reducir el punto de ajuste El filtro de entrada de aire Cambie el filtro de entrada
(durante un máximo de 30 minutos)) está sucio. de aire.
(esta alarma únicamente está dispo-
nible cuando está activo el servocon- Falta circulación de aire en Compruebe que los con-
trol de oxígeno) la incubadora. ductos de aire no estén
tapados ni obstruidos.
Existe un fallo de funciona- Apague la incubadora y
miento en el sistema de retírela del servicio.
control de oxígeno.

130 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Remedio


de alarma
Media % de oxigeno bajo El valor de oxígeno mos-
trado está por debajo del
(La alarma puede silenciarse durante
punto de ajuste de oxígeno
4 minutos y también puede fijarse por más que el límite de
para un silencio procedimental de 4 desviación de oxígeno.
minutos)
(esta alarma únicamente está dispo- Hay una puerta de acceso o Cierre todas las puertas de
nible cuando está activo el servocon- puerto en iris abierto. acceso y puertos en iris.
trol de oxígeno).
Un manguito del puerto en Compruebe la instalación
iris se encuentra abierto o del manguito del puerto en
mal instalado. iris.
Hay una arandela de tubos Compruebe la instalación
flexibles incorrectamente de la arandela de tubos
instalada. flexibles.
La tapa del filtro de entrada Compruebe y fije la tapa del
de aire no se encuentra filtro de entrada de aire.
bien fija.
El filtro entrada de aire no Compruebe el filtro de
está instalado. entrada de aire e instálelo
en caso necesario.
El tubo interno no se Apague la incubadora y
encuentra conectado. retírela del servicio.
Existe un fallo de funciona- Apague la incubadora y
miento en el sistema de retírela del servicio.
control de oxígeno.
Media Diferencia celda O2 Las mediciones de las 2 Calibre el oxígeno (véase
celdas de oxígeno difieren Calibración del sensor de
(La alarma se retrasa durante 50
en más de un 3 %. Como oxígeno (opcional) en la
segundos después de producirse el resultado, se interrumpe el página 169).
estado de alarma) flujo de oxígeno en el sis-
(La alarma puede silenciarse durante
4 minutos)
tema.
Media Fallo Electroválvula O2 El voltaje de la electrovál- Apague la incubadora y
vula de oxígeno no se retírela del servicio.
(La alarma se retrasa durante 1
encuentra dentro de los
minuto después de producirse el límites.
estado de la alarma)
Baja Ingrese M.S. La calibración se ha com- Deslice el módulo sensor
pletado, pero el módulo de oxígeno en la campana.
sensor de oxígeno no ha
vuelto a la posición de la
campana.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 131


Resolución de problemas

11.2 Problemas/estados de alarma sin mensajes de alarma

11.2.1 Alarma de Fallo de alimentación


Problema/ Causa Remedio
estado de alarma
No hay alimentación para el sis- El interruptor principal de encen-
Encienda el interruptor de encen-
tema y no se activa la alarma dido y apagado está en posición
dido y apagado principal del
Fallo de alimentación. apagada (Apag. u OFF). carro.
Hay alimentación, pero no se ve El interruptor de encendido y Encienda el interruptor de encen-
nada en la pantalla y no se activa apagado de la incubadora está dido y apagado de la incubadora
la alarma Fallo de alimenta- en posición apagada (Apag. u que se encuentra en el controla-
ción. OFF). dor de la parte delantera del dis-
positivo.
La alarma Fallo de alimenta- El cable principal de alimenta- Asegúrese de que el cable de ali-
ción se activa (suena la señal de ción está desenchufado. mentación se encuentra enchu-
alarma acústica y se ilumina el fado en la fuente de alimentación
indicador LED en el panel delan- CA. Compruebe también que se
tero del controlador). encuentra fijo en la toma del
carro con ajuste de altura.
El cable de alimentación a la Vuelva a colocar el cable de ali-
incubadora en la parte delantera mentación en la toma de la incu-
del dispositivo está desenchu- badora.
fado.
Se han fundido los fusibles de Apague la incubadora y cambie
protección contra picos de los fusibles (véase Recambio de
corriente en el carro con ajuste fusibles en la página 160).
de altura.

11.2.2 No se muestra dato alguno


Problema/ Causa Remedio
estado de alarma
No se muestra dato alguno en la Fallo interno del controlador. Apague la incubadora y retírela
pantalla en la puesta en marcha del servicio.
del sistema (sólo ruido o estáti-
cos).

11.2.3 No es posible ajustar la altura del dispositivo


Problema/ Causa Remedio
estado de alarma
El carro con ajuste de altura no El interruptor principal de encen- Encienda el interruptor de encen-
sube ni baja. dido y apagado está en posición dido y apagado principal del
apagada (Apag. u OFF). carro.
Se han fundido los fusibles de Apague la incubadora y cambie
protección contra picos de los fusibles (véase Recambio de
corriente en el carro con ajuste fusibles en la página 160).
de altura.

132 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Resolución de problemas

Problema/ Causa Remedio


estado de alarma
El carro con ajuste de altura hizo Espere 10 minutos y vuelva a
funcionar durante más de 3 intentar hacer funcionar el carro.
minutos de forma continuada, lo
que podría resultar en el sobre-
calentamiento de su motor.

11.2.4 Caen gotas de agua


Problema/ Causa Remedio
estado de alarma
Caen gotas de agua al suelo No está instalado el sistema de Instale el sistema de gestión de
gestión de la condensación. condensación (véase Recambio
del sistema de gestión de la con-
densación (si está instalado) en
la página 160).
El tubo de gestión de condensa-
ción no está correctamente insta-
lado:
El tapón de drenaje no está Compruebe que el tapón de dre-
correctamente instalado en el naje está completamente insta-
tubo. lado en la apertura de drenaje de
modo que quede a paño con el
suelo del espacio para el calefac-
tor.
El tubo se ha conectado al Compruebe que el tubo se ha
puerto equivocado en el reci- conectado al puerto de paciente
piente de recogida. en la parte lateral del recipiente
de recogida.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 133


Resolución de problemas

11.3 Mensajes de indicaciones del sistema


Los mensajes que se incluyen a continuación avisan al usuario de estados que no
resultan peligrosos pero exigen atención o corrección.
No generan ninguna alarma acústica ni visual (LED).

11.3.1 Mensajes generales


Mensaje indicador del sistema Causa Remedio
Alarmas Reseteadas Se ha eliminado un estado de Sólo informativo, no se requiere
alarma bloqueada antes con la acción alguna.
tecla Pausa/Reinicio de
sonido.
Performing Power-Up Tests Este mensaje se muestra des- Sólo informativo, no se requiere
pués de proporcionar energía acción alguna.
desde el interruptor de encen-
dido y apagado principal y el sis-
tema está realizando las pruebas
de autocomprobación.
Proc. de silencio Este mensaje se muestra Sólo informativo, no se requiere
cuando no hay condiciones de acción alguna.
alarma presentes y se pulsa la
tecla Pausa/Reinicio de
sonido.
Teclado Bloqueado El usuario pulsa una tecla mien- Desbloquee el teclado pulsando
- ~ Pulsar © tras se encuentra iluminada y la tecla Bloqueo de teclado.
activa la tecla Bloqueo de
teclado.

11.3.2 Mensajes de calibración


Mensaje indicador del sistema Causa Remedio
Cal. 100% El sistema de oxígeno está reali- Sólo informativo, no se requiere
zando una calibración al 100 %. acción alguna.
Cal. 21% El sistema de oxígeno está reali- Sólo informativo, no se requiere
zando una calibración al 21 %. acción alguna.
Cal. aceptada La calibración de oxígeno se ha Sólo informativo, no se requiere
efectuado correctamente. acción alguna.
Cal. requerida Este mensaje se muestra Calibre el sensor de oxígeno.
cuando se selecciona el control
de oxígeno después de una
puesta en marcha o después de
desconectar el conector del
módulo sensor de la incubadora.
Deslize M.S. Este mensaje se muestra Saque deslizándolo el módulo
cuando se pulsa el botón Cal. sensor a la posición de calibra-
durante la calibración de oxí- ción.
geno, pero el módulo sensor no
se ha colocado en la posición de
calibración.

134 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Resolución de problemas

Mensaje indicador del sistema Causa Remedio


Falla Cal. El sistema servocontrolado de Repita el procedimiento de cali-
oxígeno no se ha calibrado. bración. Si el procedimiento de
calibración vuelve a fallar, envíe
el dispositivo a personal de servi-
cio técnico.
Falla de calibración La balanza ha fallado la calibra- Vuelva a intentar realizar la cali-
ción de 5 kg. bración. Si vuelve a fallar, retire
la balanza del servicio.

11.3.3 Mensajes de oxígeno


Mensaje indicador del sistema Causa Remedio
Calib. O2 requerida Este mensaje se muestra Calibre el sensor de oxígeno.
cuando resulta necesario repetir
la calibración para utilizar el ser-
vocontrol de oxígeno. Ocurre
después de 7 días de control de
oxígeno continuo.
Deslize M.S. Este mensaje se muestra Saque deslizándolo el módulo
cuando se pulsa el botón Cal. sensor a la posición de calibra-
durante la calibración de oxí- ción.
geno, pero el módulo sensor no
se ha colocado en la posición de
calibración.
No instalado Se intentó el control de oxígeno, Instale el sistema servocontro-
pero no está instalado el sistema lado de oxígeno.
servocontrolado de oxígeno.
Se intentó el control de oxígeno, Configure el sistema servocon-
pero no está activado el sistema trolado de oxígeno en el menú
servocontrolado de oxígeno. de configuración del sistema
(véase Menú de configuración
del sistema en la página 117).

11.3.4 Mensajes de humedad


Mensaje indicador del sistema Causa Remedio
No instalado Se intentó el control de hume- Instale el sistema de humidifica-
dad, pero no está instalado el ción.
sistema de humidificación.
Se intentó el control de hume- Configure el sistema de humidifi-
dad, pero no está activado el sis- cación en el menú de configura-
tema de humidificación. ción del sistema (véase Menú de
configuración del sistema en la
página 117).

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 135


Resolución de problemas

11.3.5 Mensajes de balanza


Mensaje indicador del sistema Causa Remedio
Bal. desconectada Se ha iniciado una función de Vuelva a conectar el cable entre
pesaje, pero el cable entre la la balanza y el módulo sensor.
balanza y el módulo sensor está
desconectado.
Se ha iniciado una función de Retire la balanza del servicio.
pesaje, pero el cable entre la
balanza y el módulo sensor está
roto.
Demasiado peso Este mensaje se muestra Retire el exceso de peso.
cuando el controlador determina
que el peso colocado sobre la
balanza supera su rango de
medida.
Despeje el colchón Se intentó una calibración de la Retire todos los artículos del col-
balanza y hay >1 kg sobre el col- chón de la cama.
chón de la cama.
Espera Este mensaje se muestra Sólo informativo, no se requiere
durante la rutina de puesta a acción alguna.
cero y calibración.
Fal. Cal. 0 Este mensaje se muestra Retire el peso adicional y vuelva
cuando un peso adicional sobre a intentar la puesta a cero. Si
la cama supera los 4000 g vuelve a fallar, retire la balanza
cuando se realiza una puesta a del servicio.
cero durante el pesaje de un
neonato.
Peso Por Debajo de Cero Este mensaje se muestra Vuelva a colocar el colchón y a
cuando hay demasiado poco realizar la calibración.
peso sobre la cama durante la
calibración (por ejemplo, si no
hay colchón).

136 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Reprocesamiento

12 Reprocesamiento

12.1 Desmontaje

12.1.1 Observe lo siguiente antes del desmontaje

AVISO
Riesgo de dañar el dispositivo
Para una limpieza habitual, no resulta necesario separar los conjuntos de campana
y cubierta del carro.
► Si resulta necesaria la separación, póngase en contacto con DrägerService.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones o daños en el dispositivo
Los accesorios y los componentes opcionales podrían caerse del dispositivo.
► Antes de desmontar los conjuntos de campana y cubierta, retire los accesorios y
los componentes opcionales montados en el dispositivo.

El modo más eficaz de limpiar el dispositivo es desmontándolo previamente. A


continuación, agrupe las piezas y conjuntos en categorías según el método de
limpieza necesario.
1 Apague el dispositivo y todos los dispositivos conectados a él.
2 Desconecte los enchufes de la corriente eléctrica.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 137


Reprocesamiento

12.1.2 Retirada de la cama con los componentes relacionados y la


balanza opcional
1 Desconecte los cables del módulo sensor.
2 Levante lentamente la campana (A).

A
C

E
E
F

103
3 Retire el colchón (B).
4 Si la incubadora está equipada con una balanza de pesaje, realice los pasos 5 a
7; en caso contrario, vaya al paso 8.
5 Desconecte el cable de la balanza del módulo sensor.
6 Retire el cable de las pinzas que lo fijan a la incubadora.
7 Eleve la balanza (C) separándola de la cama.
8 Retire la cama (D) y el chasis radiográfico (dentro de la cama).
9 Retire las barras de inclinación (E).
10 Retire la cubierta superior (F).

138 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Reprocesamiento

12.1.3 Retirada del radiador calefactor y el impulsor


1 En dispositivos sin la opción del sistema de humidificación, retire la cubierta del
calefactor/impulsor (A).

C
A

B D
E

104
2 En los dispositivos con el sistema de humidificación opcional, extraiga
parcialmente el depósito de agua y retire la cubierta del calefactor/impulsor (B) y
la cubierta para conducto (C).

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
El calefactor puede estar lo suficientemente caliente como para provocar
quemaduras.
► Evite quitar o tocar el calefactor hasta que el dispositivo no lleve apagado al
menos 45 minutos.

3 Cuando haya enfriado el dispositivo, retire el radiador calefactor (D).


4 Tire del impulsor (E) para alejarlo del eje motor.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 139


Reprocesamiento

12.1.4 Retirada del tapón de drenaje con junta tórica (si está instalado)
En dispositivos sin el sistema de gestión de la condensación, retire el tapón de
drenaje con junta tórica (A) situado en la parte inferior del espacio para el
calefactor. Déjese a un lado.

084
12.1.5 Retirada del sistema de gestión de la condensación (si está
instalado)

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones o daños en el dispositivo
La reutilización de componentes de un solo uso puede provocar lesiones en el
paciente o dañar el dispositivo.
► No deben reprocesarse ni volver a utilizarse los componentes de un solo uso.
► No utilizar componentes o accesorios de un solo uso si el embalaje está
dañado.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones o daños en el dispositivo
Los vertidos o pérdidas de líquidos podrían provocar el riesgo de resbalar.
► Si se vierte o pierde algún líquido en torno al dispositivo, debe secarse la zona.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones o daños en el dispositivo
El líquido en el recipiente de recogida puede contener líquidos del paciente.
► Los recipientes de recogida y los líquidos deben manejarse siguiendo las
directrices del hospital.

Cuando se utilizan niveles altos de humedad, Dräger recomienda utilizar el


sistema opcional de gestión de la condensación.

140 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Reprocesamiento

1 Desconecte el tubo para gestión de la condensación (B) del recipiente de


recogida situado bajo la parte izquierda de la incubadora.

C
B

067
2 Retire la pinza (C) del tubo para gestión de la condensación y deséchela.
3 Retire el tubo para gestión de la condensación:
A Gire el tapón (D) en la parte inferior del espacio para el calefactor 90 grados
en sentido antihorario.

D
071

B Tire del conjunto de tubo y tapón hasta que salga completamente (E).

E
064

4 Deseche el conjunto de recipiente de recogida y tubo/tapón.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 141


Reprocesamiento

12.1.6 Retirada del colector (si está instalado)


En dispositivos sin la opción de sistema de humidificación, retire el colector (F) de
la cubierta tirando de él. Déjese a un lado.

063
12.1.7 Retirada del conjunto de depósito de agua (si está instalado)
1 Tire del enganche hacia delante y deslice el conjunto de depósito sacándolo de
la parte delantera de la cubierta de la incubadora.

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
El humidificador y el agua en la cámara de humidificación pueden estar lo
suficientemente calientes como para causar quemaduras.
► Evite retirar o tocar el humidificador hasta que el depósito de agua haya estado
desconectado de la incubadora durante al menos 45 minutos.
► Debe tener cuidado al vaciar o manejar el depósito.

2 Tire hacia delante del enganche de la tapa del depósito de agua (G) y retire la
tapa.

G
045

3 Vacíe toda el agua que quede en el depósito.

AVISO
Riesgo de dañar el dispositivo
Las herramientas afiladas pueden provocar lesiones o daños en el dispositivo.
► No deben utilizarse herramientas afiladas para retirar el humidificador.

142 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Reprocesamiento

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones o daños en el dispositivo
El líquido en el recipiente de recogida puede contener líquidos del paciente.
► Los recipientes de recogida y los líquidos deben manejarse siguiendo las
directrices del hospital.

4 Levante los enganches laterales del depósito de agua (H) y retire el


humidificador (I) de la cámara de humidificación.

I
H

080

12.1.8 Retirada de las juntas de puertas de acceso, las arandelas de los


tubos y los manguitos para puertos de entrada en iris (si están
instalados)
1 Tire de las juntas de puertas de acceso (A) desde todos los lados de la
campana para retirarlas.

B
A
081

2 Tire de las arandelas de los tubos (B) desde cada lado de la campana para
retirarlas.
3 Si hay puertos en iris opcionales en los paneles de acceso lateral, retire sus
manguitos desechables de los anillos de retención.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 143


Reprocesamiento

4 Limpie los anillos de retención.


5 Deseche los manguitos desechables.

12.1.9 Retirada del filtro de entrada de aire.


Para retirar la tapa del filtro de entrada de aire situada bajo el conjunto de la
campana en la parte trasera del dispositivo, afloje las 2 empulgueras (A).

A A

046
12.2 Información sobre el reprocesamiento
Las instrucciones para el reprocesamiento se basan en directrices aceptadas
internacionalmente, p. ej., la norma ISO 17664.

12.2.1 Información de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
Existe peligro de incendio o de explosión durante la realización de procedimientos
de limpieza o mantenimiento en un entorno enriquecido con oxígeno.
► Cuando realice los procedimientos de limpieza y mantenimiento, confirme que
el suministro de oxígeno esté apagado y que el equipo se encuentre
desconectado del suministro de oxígeno.

AVISO
Riesgo de daños en el equipo
Algunos agentes limpiadores químicos pueden ser conductores de electricidad y
dejar un residuo que puede permitir una acumulación de polvo o suciedad
conductora de electricidad.
► No permita que los agentes de limpieza entren en contacto con los
componentes eléctricos y no rocíe ninguna solución limpiadora sobre estas
superficies.
► Use un paño humedecido con desinfectante. No rocíe ninguna solución
limpiadora directamente sobre la superficie del dispositivo.

AVISO
Riesgo de dañar el dispositivo
Los métodos de limpieza agresivos pueden dañar el equipo.
► No utilice detergentes o limpiadores ásperos como estropajos, productos de
eliminación de grasa de trabajos pesados o disolventes como la acetona.

144 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Reprocesamiento

12.3 Clasificaciones para el reprocesamiento


12.3.1 Clasificación de dispositivos médicos
Los dispositivos médicos y sus componentes se clasifican según el modo en que
se utilizan y el riesgo resultante.

Clasificación Explicación
No críticos Componentes que sólo entran en contacto con piel
intacta

12.4 Lista de reprocesamiento

Componentes Desinfección Limpieza Medidas de


de superfi- mecánica con reprocesa-
cies con lim- desinfección miento espe-
pieza térmica ciales
Juntas de las puertas de Sí No No
acceso
Arandelas de tubos Sí No No
Controlador Sí No No
Cubierta Sí No No
Carro Sí No No
Soporte de gestión de conden- Sí No No
sación (si está instalado)
Módulo sensor Sí No No
Campana Sí No No
Paredes interiores dobles Sí No No
Radiador calefactor Sí No No
Impulsor del ventilador Sí No No
Colector No Sí No
Cubierta del calefactor/impulsor No Sí No
Cubierta de conducto No Sí No
Conjunto de depósito de agua No Sí No
Humidificador Sí No No
Cámara del filtro de entrada de Sí No No
aire
Tapa del filtro de entrada de Sí No No
aire
Riel y accesorios Sí No No
Cajones Sí No No
Soporte para bombonas Sí No No
Estante de accesorios Sí No No
Barra portasueros Sí No No

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 145


Reprocesamiento

Componentes Desinfección Limpieza Medidas de


de superfi- mecánica con reprocesa-
cies con lim- desinfección miento espe-
pieza térmica ciales
Colchón Sí No No
Cama Sí No No
Chasis radiográfico Sí No No
Cubierta superior Sí No No
Balanza Sí No No
Barras de inclinación Sí No No

12.5 Procedimientos de reprocesamiento


12.5.1 Procedimientos de reprocesamiento validados
En el momento de la validación específica del producto, los siguientes
procedimientos de reprocesamiento demostraron una buena compatibilidad de
materiales y eficacia:
La eficacia de los procedimientos de reprocesamiento indicados ha sido validada
por laboratorios independientes que están certificados según la norma ISO 17025.

12.5.2 Desinfectantes
Utilice desinfectantes aprobados a nivel nacional y adecuados para el
procedimiento de reprocesamiento particular.

12.5.2.1 Desinfectantes de superficie


En el momento de la prueba, los desinfectantes de superficie mencionados en la
siguiente tabla demostraron una buena compatibilidad de materiales. Estos se
pueden utilizar adicionalmente a los desinfectantes de superficie mencionados en
la sección "Procedimientos de reprocesamiento validados".
Los fabricantes de los desinfectantes de superficie han verificado al menos los
siguientes espectros de actividad:
– Bactericida
– Levaduricida
– Virucida o virucida contra virus con envoltura
Observe las especificaciones de los fabricantes de desinfectantes de superficie.
El uso de otros desinfectantes de superficie será a riesgo propio.

Los agentes que liberan oxígeno y cloro pueden provocar un cambio de color en
algunos materiales. Esto, sin embargo, no es ninguna indicación de que el
dispositivo no funcione correctamente.

Para obtener recomendaciones sobre desinfectantes para el colchón SoftBed,


consulte las instrucciones de uso del fabricante.

12.5.3 Desinfección de superficies con limpieza


Consulte Desinfectantes en la página 146.

146 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Reprocesamiento

Observe estrictamente las instrucciones del fabricante al usar los desinfectantes.


La composición de los desinfectantes puede cambiar.
Procedimiento:
1 Elimine la suciedad de inmediato. Use un paño humedecido con desinfectante
para eliminar la suciedad. No rocíe ninguna solución limpiadora
directamente sobre la superficie del dispositivo.
2 Realice una desinfección de las superficies. Pase un paño por todo el
dispositivo 3 veces. Observe el tiempo de contacto especificado por el
fabricante del desinfectante.
3 Tras exponer el producto al desinfectante durante el tiempo de contacto
especificado, elimine los restos de desinfectante.
4 Límpielo con un paño humedecido con agua (preferiblemente, agua potable de
calidad). Deje que se seque el producto.
5 Compruebe si hay suciedad visible en el producto. Repita los pasos 1 a 5 si es
necesario.
6 Compruebe el producto por si se aprecia algún daño y sustitúyalo si es
necesario.

12.5.4 Limpieza mecánica con desinfección térmica


Utilice una lavadora desinfectadora que cumpla los requisitos de la norma ISO
15883.
1 Coloque el producto de forma segura en la cesta horizontalmente, en una cesta
abierta, o directamente sobre la bandeja. Asegúrese de lo siguiente:
– Todas las superficies y espacios interiores pueden limpiarse completamente.
– El agua puede escurrir libremente.
2 Utilice un producto de limpieza adecuado (consulte Procedimientos de
reprocesamiento validados en la página 146).
3 Seleccione un ciclo adecuado (consulte Procedimientos de reprocesamiento
validados en la página 146).
4 Utilice agua desmineralizada/desionizada/destilada para el aclarado final.
5 Una vez terminado el ciclo, compruebe si hay suciedad visible en el producto. Si
es necesario, repita el ciclo.
6 Compruebe el producto por si se aprecia algún daño y sustitúyalo si es
necesario.
7 Deje que el producto se seque completamente.

12.5.5 Medidas de reprocesamiento adicionales


No rocíe ninguna solución limpiadora directamente sobre la superficie del
dispositivo.

12.5.5.1 Reprocesamiento de la cubierta, el carro, el soporte del armario y el soporte


de gestión de condensación (si está instalado):
1 Pase un paño para eliminar los líquidos que pueden haberse acumulado en el
espacio para el calefactor. Tenga especial cuidado en limpiar y desinfectar el
espacio para el calefactor, la apertura para el tapón de drenaje y el tapón de
drenaje (en dispositivos sin la opción de sistema de humidificación).

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 147


Reprocesamiento

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones o daños en el dispositivo
En dispositivos que cuentan con la opción de sistema de gestión de condensación,
el conjunto de tubo y tapón es desechable.
► No limpie ni vuelva a utilizar el conjunto de tubo y tapón.

2 Compruebe que no haya líquidos que puedan haber goteado en la superficie


inferior de la apertura del depósito de agua. Si hay líquidos, utilice una toalla de
papel limpia humedecida con un limpiador o desinfectante para secar las
superficies.
3 Siga las recomendaciones sobre la desinfección de superficies para limpiar con
un paño humedecido con desinfectante. No rocíe ninguna solución
limpiadora directamente sobre la superficie del dispositivo.

12.5.5.2 Reprocesamiento del controlador y el módulo sensor


1 Al reprocesar la parte inferior del controlador cerca del interruptor de encendido
y apagado, siga las recomendaciones sobre la desinfección de superficies para
limpiar con un paño humedecido con desinfectante. No rocíe ninguna
solución limpiadora directamente sobre la superficie del dispositivo.
2 Utilice un desinfectante de nivel bajo o intermedio para limpiar cuidadosamente
todas las superficies, incluyendo el controlador y el módulo sensor. Consulte
Desinfectantes en la página 146.
3 Asegúrese de limpiar todos los orificios e indentaciones y luego límpielos con un
paño o toalla de papel limpios.

12.5.5.3 Reprocesamiento de la campana y las paredes interiores dobles

AVISO
Riesgo de dañar el dispositivo
El alcohol y la radiación ultravioleta pueden causar roturas o microfisuramiento
(pequeños agrietamientos causados por la tensión) de la parte acrílica
transparente.
► No utilice alcohol para su limpieza.
► No exponga la superficie acrílica transparente a la radiación directa de las
lámparas germicidas.

1 Para liberar la pared interior doble, presione los enganches (A) situados en la
parte superior de la pared interior doble.

A
A
072

148 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Reprocesamiento

Las paredes dobles interiores están colocadas con bisagras sobre los paneles
de acceso de la incubadora.

2 Utilice un desinfectante de nivel bajo o intermedio para limpiar cuidadosamente


todas las superficies de la campana, incluyendo las paredes interiores dobles,
las puertas de acceso y los paneles de acceso. No rocíe ninguna solución
limpiadora directamente sobre la superficie del dispositivo. Consulte
Desinfectantes en la página 146.
3 Asegúrese de limpiar todos los orificios e indentaciones y luego límpielos con un
paño o toalla de papel limpios.

12.5.5.4 Reprocesamiento del radiador calefactor y el impulsor del ventilador

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
La falta de limpieza del radiador calefactor y el impulsor ventilador podría resultar
en una acumulación de polvillo suficiente como para reducir el flujo de aire. La
reducción del flujo de aire podría afectar al control de la temperatura y causar altas
concentraciones de oxígeno.
► Limpie el radiador calefactor y el impulsor del ventilador.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones o daños en el dispositivo
La esterilización en autoclave puede dañar el equipo o afectar a la integridad
funcional.
► No esterilice con vapor las piezas al desmontarlas para su limpieza.
► No sumerja el conjunto calefactor en líquido.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones o daños en el dispositivo
Pueden producirse daños en el motor si penetran líquidos en la zona.
► Durante la limpieza de la cubierta de la incubadora, impida que los líquidos
entren en la apertura del eje motor.
► Al limpiar la superficie del espacio de circulación de aire, evite que los líquidos
entre en la apertura del eje motor.

1 Retire cualquier acumulación de pelusa en el radiador calefactor y el impulsor


del ventilador.
2 Limpie el conjunto calefactor con un paño utilizando un desinfectante de nivel
bajo o intermedio. Consulte Desinfectantes en la página 146.
No sumerja el conjunto calefactor en líquido.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 149


Reprocesamiento

12.5.5.5 Reprocesamiento de la cámara del filtro de entrada de aire y la cubierta

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
Un filtro de entrada de aire sucio podría afectar al rendimiento o causar
acumulación de dióxido de carbono (CO2).
► Asegúrese de que se comprueba el filtro de forma regular adecuada a las
condiciones locales y que se cambia según se recomienda en Mantenimiento
en la página 157. En especial, si el dispositivo se utiliza en un entorno
especialmente polvoriento, puede resultar necesario realizar recambios con
mayor frecuencia.

No debe limpiar el filtro de entrada de aire (véase Instrucciones de mantenimiento


en la página 159).
1 Limpie la cámara del filtro y su cubierta. Consulte Desinfectantes en la página
146.
2 Instale un nuevo filtro de entrada de aire.

12.6 Después del reprocesamiento


12.6.1 Montaje de los componentes

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones o daños en el dispositivo
El funcionamiento esencial o la seguridad básica del dispositivo pueden verse en
peligro si la incubadora se monta de forma incorrecta o si no vuelven a colocarse
piezas o conjuntos después de su limpieza o mantenimiento.
► Monte el dispositivo según las instrucciones de uso.

1 Compruebe todos los componentes reprocesados para comprobar que no


existan roturas ni grietas antes de volver a montarlos en la incubadora.
2 En dispositivos sin la opción del sistema de humidificación, vuelva a instalar el
colector.
3 En dispositivos sin el sistema de gestión de la condensación, vuelva a instalar el
tapón de drenaje en la parte inferior del espacio para el calefactor.
4 En dispositivos con el sistema de gestión de la condensación, instale un nuevo
recipiente de recogida, conjunto de tubo y tapón, y pinza (véase Recambio del
sistema de gestión de la condensación (si está instalado) en la página 160).
5 Instale el radiador calefactor y el impulsor del ventilador.
6 En dispositivos sin la opción del sistema de humidificación, instale la cubierta
del calefactor/impulsor (A).

A
092

150 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Reprocesamiento

7 En dispositivos con la opción del sistema de humidificación, instale la cubierta


del calefactor/impulsor (B) y la cubierta del conducto (C).

C B

091
ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
El uso de versiones de software anteriores puede provocar un funcionamiento
incorrecto del sistema de humidificación, lo que podría causar a su vez lesiones en
el paciente.
► El sistema de humidificación con la cubierta del calefactor/impulsor con cubierta
para conducto debe utilizarse con la versión 5.n o superior del programa.

AVISO
Riesgo de dañar el dispositivo
La campana contiene 4 lengüetas (una en cada esquina) que mantienen la
superficie principal fija en su sitio. La instalación de la cubierta superior con la
campana bajada puede resultar en daños a la cubierta superior o en atasco de la
campana en el lugar.
► Asegúrese de que la campana se encuentra elevada antes de intentar instalar la
cubierta superior.

8 Instale la cubierta superior.


9 Instale las barras de inclinación en la cubierta superior.
10 Instale la cama, chasis radiográfico y balanza (si está instalada).
11 Examine visual y físicamente el colchón para comprobar que no existan orificios
ni cortes que puedan permitir la entrada de líquidos en la espuma en su interior.
Si el colchón está dañado, cámbielo.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesión y de incapacidad de mantener la seguridad higiénica
La seguridad higiénica del dispositivo puede verse afectada si las piezas o
conjuntos de la incubadora no se vuelven a montar después de su limpieza o
mantenimiento.
► Asegúrese de que la cubierta esté colocada sobre el colchón antes de volver a
utilizarlo.

12 Instale el colchón.
13 Si los paneles de acceso lateral cuentan con puertos en iris opcionales, instale
los nuevos manguitos desechables o reutilizables para ellos:

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 151


Reprocesamiento

A Instale la banda elástica de diámetro inferior de una nueva manga sobre el


anillo interior del alojamiento del puerto.

086
B Pliegue hacia atrás y deslice la banda elástica mayor sobre el anillo exterior
del alojamiento del puerto.

087

C Para cerrar, gire el anillo exterior (A). Si está correctamente instalada, la


manga se abre de nuevo cuando se invierte el giro.
A
088

14 Instale las arandelas para tubos en los bordes delantero y trasero de cada lado
de la campana.

152 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Reprocesamiento

Cambie las arandelas de los tubos si están deformadas o rotas.


15 Instale una junta de puerta de acceso en cada puerta de acceso. Oriente cada
junta de forma que las 2 pestañas en ella se sitúen en el lado de las bisagras de
la apertura de la puerta (B) y que la pestaña única se sitúe en el lado del
enganche de la apertura de la puerta (C).

090
16 Asegúrese de que la puerta de acceso se engancha con una ligera presión y de
que se abre cuando se pulsa sobre la palanca del enganche.
17 Si se daña el filtro de entrada de aire, se encuentra visiblemente sucio o tiene
más de 3 meses, cámbielo (véase Mantenimiento del filtro de entrada de aire en
la página 159).
18 Instale la tapa del filtro de entrada de aire y apriete los 2 cierres (véase la
página 159).
19 En dispositivos con la opción del sistema de humidificación:
A Vuelva a instalar el humidificador en el conjunto del depósito de agua.
Insértelo completamente en la cámara de humidificación y fíjelo cerrando los
2 enganches.
B Vuelva a instalar la tapa sobre el depósito de agua y empuje el enganche de
vuelta sobre la parte superior de la tapa para dejarla bien fija.
C Inserte el conjunto de depósito de agua en la cubierta con el enganche
abierto. A continuación, deslícelo completamente hacia dentro y fíjelo en su
lugar empujando el enganche.
20 Si se necesita, vuelva a fijar todos los accesorios anteriormente retirados del
dispositivo.

12.7 Preparativos antes de la reutilización


1 Monte y prepare el dispositivo para que esté listo para su utilización; véase el
capítulo Montaje y preparación.
2 Compruebe si está listo para el funcionamiento; ver capítulo Primeros pasos.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 153


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

154 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Servicio técnico

13 Servicio técnico

13.1 Información de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo debido a productos reprocesados de forma inapropiada
El producto puede haberse contaminado con agentes infecciosos.
► Antes de realizar el servicio técnico y de enviar el producto para su reparación,
reprocéselo de acuerdo con el capítulo Reprocesamiento.

ADVERTENCIA
Riesgo si el servicio técnico no se realiza con regularidad
El desgaste y la fatiga del material de los componentes pueden provocar averías y
fallos de funcionamiento del dispositivo.
► Realice el servicio técnico en los intervalos especificados.

ADVERTENCIA
Riesgo si el servicio técnico no se realiza correctamente
Pueden producirse lesiones personales y daños materiales si el servicio técnico no
se realiza correctamente.
► El servicio técnico deben realizarlo los grupos destinatarios asignados a cada
medida particular.

ADVERTENCIA
Riesgo si el mantenimiento no se realiza correctamente
Si el dispositivo está conectado a la fuente de alimentación o al suministro de gas
durante el mantenimiento, existe un riesgo de lesiones personales y daños
materiales.
► Antes de realizar el mantenimiento, desconecte todas las conexiones eléctricas
de la fuente de alimentación y todas las conexiones de gas del suministro de
gas.

ADVERTENCIA
Riesgo cuando se abre la carcasa
Bajo la carcasa, hay componentes eléctricos activos que pueden provocar una
descarga eléctrica.
► La carcasa sólo pueden abrirla los grupos destinatarios que hayan sido
asignados a esa medida particular.

13.2 Descripción general


Este capítulo describe las medidas de mantenimiento necesarias para mantener la
integridad funcional del dispositivo médico. Las medidas de mantenimiento deben
ser realizadas por el personal responsable del mantenimiento.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 155


Servicio técnico

13.3 Definición de la terminología de servicio técnico


Concepto Definición
Servicio técnico Todas las medidas (inspección, mantenimiento,
reparación) destinadas a mantener o restaurar la
integridad funcional de un producto
Inspección Medidas destinadas a determinar y evaluar el
estado actual de un producto
Mantenimiento Medidas especificadas regulares destinadas a
mantener la integridad funcional de un producto
Reparación Medidas destinadas a restaurar la integridad fun-
cional de un producto después de una avería

El personal correctamente formado debería inspeccionar regularmente los


compartimentos para pacientes para comprobar que no existan signos de rotura
y cambiar los conjuntos antes de colocar la incubadora en servicio.

13.4 Inspección
Medida Intervalo Grupo destinatario
Inspección y comprobación de Cada 1 año Personal de servi-
seguridad1) cio técnico
Comprobación de la balanza Según los requisitos Personal especia-
normativos para balan- lista con autoriza-
zas que deban ser com- ción oficial
probadas
1) La designación se aplica a la República Federal de Alemania; se corresponde con la "Inspección de segu-
ridad recurrente" de la República de Austria.

13.4.1 Comprobaciones de seguridad


Las comprobaciones de seguridad no reemplazan al mantenimiento, que incluye la
sustitución preventiva de las piezas de desgaste según especifica el fabricante.

13.4.1.1 Realización de las comprobaciones de seguridad

1 Compruebe que dispone de las instrucciones de uso correspondientes.


2 Realice una prueba de funcionamiento de las siguientes funciones de acuerdo
con las instrucciones de uso:
– Fuerza de retención de todas las puertas de acceso
– Procedimiento de funcionamiento de la incubadora
– Alarmas de temperatura alta
3 Inspeccione las siguientes características:
– Puertas de acceso
– Campana
– Sondas no autorizadas o modificaciones al equipo

156 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Servicio técnico

– Conexión de la incubadora al carro con ajuste de altura


– Movimiento del carro con ajuste de altura
– Ruedas pivotantes y movimiento del dispositivo
4 Compruebe que el producto está en buen estado:
– Todas las etiquetas están completas y son legibles
– No hay daños visibles
– Los fusibles accesibles desde el exterior cumplen con los valores
especificados
– Todas las juntas y arandelas del compartimiento para el paciente están en
buen estado
5 Observe las instrucciones de uso y compruebe que dispone de todos los
componentes y accesorios necesarios para usar el producto.
6 Compruebe la seguridad eléctrica de acuerdo con la norma IEC 62353.
7 Compruebe el equipamiento de seguridad:
– Integridad funcional de todas las señales de alarma acústicas y símbolos
visuales
8 Compruebe la correlación de la temperatura entre el indicador de temperatura y
la temperatura de la incubadora:
– Temperatura fijada: 35 °C
– Correlación ±0,8 °C (±1,44 °F)
– Utilice un termómetro con una exactitud de al menos ±0,05 °C.
– No utilice un termómetro de mercurio.

13.5 Mantenimiento
Hay un módulo de entrada de alimentación que tiene fusibles en ambas líneas de
red. También tiene un interruptor de doble polo y una vía (DPST) que aísla el
dispositivo de la red eléctrica cuando se pone en la posición "OFF" (apagado).
La siguiente tabla muestra los intervalos de mantenimiento preventivo. Esta tabla
no está relacionada con los periodos de garantía y no se implica la existencia de
garantía en los intervalos indicados.

Componente Intervalo Medida Grupo destinata-


rio
Filtro de entrada de aire Cada 3 meses o Sustituir Usuarios
cuando sea nece-
sario
Colchón Cuando sea nece- Sustituir Usuarios
sario
Juntas, arandelas Cuando sea nece- Sustituir Usuarios
sario1)
Manguitos y mangas de Semanal o cuando Sustituir Usuarios
puerto en iris2) sea necesario1)
Sondas de temperatura Semanal3) Sustituir Usuarios
de la piel

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 157


Servicio técnico

Componente Intervalo Medida Grupo destinata-


rio
Cubiertas de sonda Semanal3) Sustituir Usuarios
2)
Sensores de O2 Anual o cuando sea Sustituir Personal de servi-
necesario cio técnico
Cierre, protección tér- Cada 2 años Sustituir Personal de servi-
mica cio técnico
Válvula solenoide de Cada 2 años Sustituir Personal de servi-
O22) cio técnico
Kit de servicio técnico Cada 3 años Sustituir Personal de servi-
del motor del ventilador cio técnico
Ventilador en el módulo Cada 3 años Sustituir Personal de servi-
sensor cio técnico
Reductor de presión de Cada 6 años Sustituir Personal de servi-
O22) cio técnico
Conjunto de depósito de Cada 2 años Sustituir Usuarios
agua2)
Humidificador2) Cada 3 años Sustituir Usuarios
Colector2) Cada 2 años Sustituir Usuarios
Cubierta del calefac- Cada 2 años Sustituir Usuarios
tor/impulsor con cubierta
de conducto2)
Juntas tóricas de las Cada 6 años Sustituir Personal de servi-
barras de inclinación cio técnico
Recipiente de recogida, Semanal3) Sustituir Usuarios
sistema
de gestión de la conden-
sación2)
Conjunto de tubo/tapón, Semanal3) Sustituir Usuarios
sistema de gestión de la
condensación2)
Tapón de drenaje con Anual Sustituir Usuarios
junta tórica2)

Mantenimiento:
Atención técnica y man- Anual Comprobar y Personal de servi-
tenimiento del disposi- mantener cio técnico
tivo
Calibración:
Sensores de O22) Semanal4) Calibrar Usuarios
Balanzas estándar2) Cada 1 año y Calibrar y Usuarios
cuando sea nece- comprobar la
sario exactitud
Balanzas OIML/NAWI2) Cada 1 año y Comprobar Usuarios
cuando sea nece- exactitud6)
sario5)

158 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Servicio técnico

Componente Intervalo Medida Grupo destinata-


rio
Ajuste:
Balanzas estándar Según sea necesa- Ajustar Usuarios
rio
Balanzas OIML/NAWI Según sea necesa- Ajustar6) Personal de servi-
rio cio técnico especia-
lizado
1) Deben cambiarse si el material se vuelve quebradizo o pegajoso, o si se desprenden tiras del material.
2) Si están instalados.
3) Y, además, con cada nuevo paciente.
4) Puede que sea preciso aumentar la frecuencia de la calibración si se producen cambios en la presión
ambiental o si el personal sanitario requiere el máximo nivel de exactitud del sistema para el tratamiento del
paciente.
5) La exactitud de la medida depende de la gravedad local, según lo determinen la altitud y la latitud. La exac-
titud especificada sólo resulta aplicable si las balanzas se han calibrado en el lugar de instalación.
6) Las autoridades metrológicas locales también podrían requerir y efectuar la verificación de la balanza
OIML/NAWI.

13.5.1 Instrucciones de mantenimiento


Limpie y desinfecte el dispositivo o los componentes antes de cada trabajo de
mantenimiento y, también, antes de enviarlo a una reparación.

13.5.1.1 Mantenimiento del filtro de entrada de aire

Compruebe el filtro de entrada de aire durante cada ciclo de mantenimiento


preventivo. Cambie el filtro si se encuentra dañado, con suciedad visible o tiene
una antigüedad superior a 3 meses.
1 Para quitar la tapa del filtro de entrada de aire, suelte las 2 empulgueras (A).
2 Retire el antiguo filtro de entrada de aire e instale uno nuevo (B). Oriente el filtro
de tal manera que el lado con el texto "THIS SIDE OUT" (ESTE LADO FUERA)
mire hacia el interior de la tapa del filtro de entrada de aire.
3 Instale la tapa del filtro de entrada de aire y apriete las 2 empulgueras.

A
033

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 159


Servicio técnico

13.5.1.2 Recambio de fusibles

1 Desconecte la Isolette 8000 plus de la alimentación eléctrica.


2 Usando un destornillador pequeño o una herramienta similar, abra la tapa del
portafusibles (C) sobre el módulo del interruptor de encendido y apagado
situado en el carro con ajuste de altura.
3 Retire el portafusibles y vuelva a colocar el fusible (o fusibles) (T10AL250V).
4 Vuelva a colocar el portafusibles y la tapa sobre el módulo del interruptor de
encendido y apagado.

059
13.5.1.3 Recambio del sistema de gestión de la condensación (si está instalado)

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones o daños en el dispositivo
El incumplimiento puede resultar en lesiones o en daños al dispositivo.
► No deben reprocesarse ni volver a utilizarse los componentes de un solo uso.
► No utilice componentes o accesorios de un solo uso si el embalaje está dañado.
► Si se vierte o pierde algún líquido en torno al dispositivo, debe secarse la zona
para evitar el riesgo de resbalar.
► Para evitar desbordamiento, compruebe el nivel de agua en el recipiente de
recogida cada 8 horas. Cuando el nivel de agua alcance la marca máxima en el
recipiente, cámbielo.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones o daños en el dispositivo
El líquido en el recipiente de recogida puede contener líquidos del paciente.
► Los recipientes de recogida y los líquidos deben manejarse siguiendo las
directrices del hospital.

Cuando se utilizan niveles altos de humedad, Dräger recomienda utilizar el


sistema de gestión de la condensación.

160 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Servicio técnico

El sistema de gestión de la condensación debe cambiarse cada semana y,


además, con cada nuevo paciente.
1 Levante lentamente la campana.
2 Retire el colchón.
3 Si la incubadora está equipada con una balanza de pesaje, realice los pasos 4 a
6; en caso contrario, vaya al paso 7.
4 Desconecte el cable de la balanza del módulo sensor.
5 Retire el cable de las pinzas que lo fijan a la incubadora.
6 Eleve la balanza separándola de la cama.
7 Retire la cama y el chasis radiográfico.
8 Retire las barras de inclinación.
9 Retire la cubierta superior.
10 Desconecte el tubo para gestión de la condensación (A) del recipiente de
recogida situado bajo la parte izquierda de la incubadora.
11 Retire la pinza (B) del tubo para gestión de la condensación.

B
A
070

12 Retire el tubo para gestión de la condensación:


A Gire el tapón (C) en la parte inferior del espacio para el calefactor 90 grados
en sentido antihorario.

C
071

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 161


Servicio técnico

B Tire del conjunto de tubo y tapón hasta que salga completamente (D).

064
13 Deseche el recipiente de recogida, el conjunto de tubo y tapón, y la pinza.
14 Retire la pinza del nuevo tubo para gestión de la condensación y póngala a un
lado.
15 Inserte por completo el conjunto de nuevo tubo y tapón en la apertura de
drenaje en la parte inferior del espacio para el calefactor.
16 Empuje el tapón del tubo hacia abajo hasta que esté a paño con el piso del
espacio para el calefactor. Gire el tapón 90 grados en sentido horario.
17 Deslice el nuevo recipiente de recogida en el soporte (E) situado bajo el lado
izquierdo de la incubadora.
18 Retire las tapas de los puertos en el recipiente de recogida.

El puerto grande en la parte superior del recipiente de recogida debe


mantenerse destapado durante el funcionamiento para garantizar que el agua
se drene correctamente en el recipiente.

19 Fije la pinza al tubo (F).


20 Conecte el tubo para gestión de la condensación al puerto de paciente (G) en la
parte lateral del recipiente de recogida.

F
G
E
070

21 Instale la cubierta del calefactor/impulsor.


22 Instale la cubierta superior.
23 Instale las barras de inclinación en la cubierta superior.
24 Instale la cama, chasis radiográfico y balanza (opcional).
25 Instale el colchón.
26 Cierre la campana.

162 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Servicio técnico

13.5.1.4 Recambio de recipiente de recogida (si está instalado)

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones o daños en el dispositivo
El exceso de líquido en el recipiente de recogida puede provocar vertidos y riesgos
para la seguridad.
► Para evitar desbordamiento, compruebe el nivel de agua en el recipiente de
recogida cada 8 horas.
► Cuando el nivel de agua alcance la marca máxima en el recipiente, cámbielo.

Para cambiar el recipiente si se llena durante el funcionamiento:


1 Pince el tubo de gestión de la condensación utilizando la pinza fijada (A).

A
D
C

B
070

2 Desconecte el tubo del recipiente de recogida (B).


3 Deseche el recipiente.
4 Deslice el nuevo recipiente de recogida en el soporte (C) situado bajo el lado
izquierdo de la incubadora.
5 Retire las tapas de los puertos en el recipiente de recogida.

El puerto grande en la parte superior del recipiente de recogida debe


mantenerse destapado durante el funcionamiento para garantizar que el agua
se drene correctamente en el recipiente.

6 Conecte el tubo para gestión de la condensación al puerto de paciente (D) en la


parte lateral del recipiente de recogida.
7 Retire la pinza del tubo.

13.5.1.5 Recambio de solenoide de O2

1 Retire el conjunto del servosistema de oxígeno.


2 Retire el solenoide de O2.
3 Sustituya el solenoide de O2.
4 Instale el conjunto del servosistema de oxígeno.
5 Realice el Procedimiento de comprobación funcional de la página 63.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 163


Servicio técnico

13.5.1.6 Recambio del reductor de presión de O2

1 Retire el conjunto del servosistema de oxígeno.


2 Retire el reductor de presión de O2.
3 Sustituya el reductor de presión de O2.
4 Ajústelo a 40 psi.
5 Instale el conjunto del servosistema de oxígeno.
6 Realice el Procedimiento de comprobación funcional de la página 63.

13.5.1.7 Recambio de la válvula de aire fresco

1 Siga las instrucciones de desmontaje (véase Desmontaje en la página 137).


2 Desconecte todos los cables externos del controlador, y luego retire y conserve
2 tuercas de mariposa.
3 Retire parcialmente el controlador de la cubierta, desconecte todos los cables
internos y, a continuación, retire el controlador.
4 Abra el conjunto de la cubierta parcialmente y desconecte el tubo flexible
ondulado.
5 Retire la cubierta superior.
6 Retire la válvula de aire fresco.
7 Instale la nueva válvula de aire fresco.
8 Vuelva a montar en orden inverso al desmontaje.
9 Realice el Procedimiento de comprobación funcional de la página 63.

13.5.1.8 Recambio de cierres de protección térmica

Hay dos cierres de protección térmica situados en cada panel de acceso y en la


pared trasera de la campana de los dispositivos de acceso único.
1 Retire el cierre de protección térmica.
2 Sustituya el cierre de protección térmica.

13.5.1.9 Recambio de juntas tóricas

1 Siga las instrucciones de desmontaje (véase Desmontaje en la página 137).


2 Desconecte todos los cables externos del controlador, y luego retire y conserve
2 tuercas de mariposa.
3 Retire parcialmente el controlador de la cubierta, desconecte todos los cables
internos y, a continuación, retire el controlador.
4 Abra el conjunto de la cubierta parcialmente y desconecte el tubo flexible
ondulado.
5 Retire la cubierta superior.
6 Retire los dos mecanismos de barra de inclinación.
7 Quite y deseche las juntas tóricas de barra de inclinación.
8 Instale una nueva junta tórica para barra de inclinación en cada mecanismo de
barra de inclinación.
9 Vuelva a montar en orden inverso al desmontaje.
10 Realice el procedimiento de comprobación funcional (véase la página 63).

164 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Servicio técnico

13.5.1.10 Recambio del motor del ventilador (principal), incluyendo aisladores de


vibración
1 Siga las instrucciones de desmontaje (véase Desmontaje en la página 137).
2 Desconecte todos los cables externos del controlador, y luego retire y conserve
2 tuercas de mariposa.
3 Retire parcialmente el controlador de la cubierta, desconecte todos los cables
internos y, a continuación, retire el controlador.
4 Abra el conjunto de la cubierta parcialmente y desconecte el tubo flexible
ondulado.
5 Retire la cubierta superior.
6 Retire y conserve los tornillos que fijan el motor y los aisladores de vibración a
la cubierta superior.
7 Desconecte el motor y deséchelo, incluyendo los aisladores de vibración.
8 Instale los nuevos aisladores de vibración en el nuevo motor.
9 Instale el nuevo conjunto, reutilizando los tornillos.
10 Vuelva a montar en orden inverso al desmontaje.
11 Realice el procedimiento de comprobación funcional (véase la página 63).

13.5.1.11 Recambio del ventilador (controlador)


1 Desconecte todos los cables externos del controlador, y luego retire y conserve
2 tuercas de mariposa.
2 Retire parcialmente el controlador de la cubierta, desconecte todos los cables
internos y, a continuación, retire el controlador.
3 Abra el controlador.
4 Retire el subconjunto PCB de LCD/panel delantero/CPU.
5 Desconecte y deseche el ventilador.
6 Instale y conecte un nuevo ventilador.
7 Vuelva a montar en orden inverso al desmontaje.
8 Realice el procedimiento de comprobación funcional (véase la página 63).

13.5.1.12 Recambio del ventilador (módulo sensor)


1 Desconecte el módulo sensor y retírelo de la campana.
2 Corte con cuidado por la juntura las etiquetas que crucen la juntura del módulo
sensor.
3 Abra el módulo sensor.
4 Retire parcialmente la tarjeta principal y desconecte el cable de cinta.
5 Retire el PCB conector (ventilador incluido).
6 Retire y conserve el PCB de humedad (si lo hay) del PCB conector.
7 Deseche el PCB conector (ventilador incluido).
8 Instale el PCB de humedad (si lo hay) en el nuevo PCB conector (ventilador
incluido).
9 Instale el nuevo PCB conector (ventilador incluido) en el módulo sensor.
10 Vuelva a montar en orden inverso al desmontaje.
11 Realice el procedimiento de comprobación funcional (véase la página 63).

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 165


Servicio técnico

13.5.1.13 Recambio de celdas sensoras de oxígeno

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
El uso de celdas sensoras de oxígeno incorrectas puede resultar en lecturas
inexactas que podrían provocar lesiones al paciente.
► Utilice sólo el kit de celdas sensoras de oxígeno especificado en Accesorios en
la página 193.

La incubadora usa 2 sensores de oxígeno independientes para proporcionar


redundancia de seguridad y comprobación cruzada. Por este motivo, las celdas
sensoras de oxígeno deben ser reemplazadas al mismo tiempo, y por tanto se
proporcionan en pareja.

1 Abra las 2 bolsas que contienen los nuevos sensores de oxígeno y exponga los
sensores al aire. Tenga en cuenta el tiempo de exposición necesario.

Las celdas sensoras de oxígeno individuales se empaquetan en bolsas


herméticas. Después del empaquetado, el sensor consume lentamente todo el
oxígeno de la bolsa y entra en un modo de "hibernación". Una vez abierta la
bolsa, el sensor debe "despertarse" antes de que su funcionamiento pueda
estabilizarse. Por tanto, el sensor debe ser expuesto al aire de la sala a
temperatura ambiente durante al menos 30 min antes de intentar la calibración.
Si es posible, abra las bolsas 24 horas antes de la instalación.

Si el sensor de oxígeno se ha visto expuesto a temperaturas extremas (p. ej.,


>50 °C (122 °F) o <0 °C (32 °F)), puede que requiera hasta 24 horas para volver
a un funcionamiento normal.

2 Apague la incubadora con el interruptor de encendido y apagado.


3 Desconecte el cable del módulo sensor de la cubierta.
4 Si está presente, desconecte el cable de la balanza y cualquier cable de sonda
de temperatura de piel del módulo sensor.

166 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Servicio técnico

5 Tire hacia abajo del bloqueo (A) en el módulo sensor (B) y deslice el módulo
alejándolo de la campana hasta que se detenga.
6 Tire de la pinza (C) situada en el lado izquierdo del módulo y retire el módulo de
la campana completamente.

C B

006
7 Instale los sensores de oxígeno en la parte inferior del módulo sensor:
1 Retire del módulo sensor la tapa del sensor de O2.
2 Retire y conserve los 2 tornillos que fijan la placa de montaje del sensor de
oxígeno (D).
3 Retire la placa, incluidos los sensores de oxígeno y los cables conectores
unidos.

D
019

8 Desconecte los cables conectores de ambos sensores. No es necesario anotar


cuál es cuál.
9 Desatornille ambos sensores de la placa y deséchelos de acuerdo con la
normativa local.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 167


Servicio técnico

10 Atornille cada nuevo sensor (E) en la placa de sensores (F) y conecte los cables
(G). Cada cable puede conectarse a cualquiera de los sensores.
11 Vuelva a instalar la placa con los sensores en el módulo sensor y vuelva a
instalar los tornillos.
12 Vuelva a instalar el módulo sensor en la campana y colóquelo en la posición
normal (la más profunda).

G
E

F
007

13 Vuelva a conectar los cables que se hayan retirado antes.


 El cable del módulo sensor se conecta a la cubierta.
 El cable de la balanza y los cables de las sondas de temperatura se
conectan al módulo sensor.
14 Encienda la incubadora con el interruptor de encendido y apagado del
controlador mientras pulsa la tecla Pausa/Reinicio de sonido.
 Aparece el modo de configuración del sistema.
15 Confirme que el campo de Altitude (Altitud) contiene la altura sobre el nivel del
mar correcta del sitio, hasta los 1000 pies (300 metros) más cercanos. Consulte
un mapa o Google Earth si no conoce la altura sobre el nivel del mar. Corrija si
es necesario.
16 Fíjese en el nivel de calibración de oxígeno.
 El nivel de calibración de oxígeno es del 21 % o el 100 %.
17 Si el nivel de calibración de oxígeno es del 100 %, debe instalarse el dispositivo
de calibración 100 % (con conexión dentada) bajo el módulo sensor. Si el nivel
de calibración de oxígeno es del 21 %, debe instalarse el accesorio de cierre
deslizante (sin conexión dentada) bajo el módulo sensor.
18 Apague la incubadora con el interruptor de encendido y apagado del
controlador, espere 1 minuto y vuelva a activar la incubadora en el modo
normal.

168 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Servicio técnico

19 Cuando hayan transcurrido 30 minutos desde el paso 1 (exponer al aire los


sensores de oxígeno), comience la calibración de oxígeno (véase Calibración
del sensor de oxígeno (opcional) en la página 169). Fíjese bien en si se usa aire
de la sala (21 % de oxígeno) u oxígeno puro, según dicte la presencia o
ausencia del dispositivo de calibración 100 % en la campana.
20 Realice el procedimiento de comprobación funcional (véase la página 63).

13.6 Reparación
Dräger recomienda que todas las reparaciones sean efectuadas por DrägerService
y que se utilicen exclusivamente piezas de repuesto originales Dräger.

13.7 Calibración y ajuste

13.7.1 Calibración del sensor de oxígeno (opcional)

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
La calibración del sensor de oxígeno debe realizarse al menos cada 7 días. Puede
que sea preciso aumentar la frecuencia de la calibración si se producen cambios
en la presión ambiental o si el personal sanitario requiere el máximo nivel de
exactitud del sistema para el tratamiento del paciente.
► Si se muestra el mensaje Cal. requerida, calibre el sistema de servocontrol de
oxígeno.

Si el cable del módulo sensor se desconecta del conector de la cubierta durante


el funcionamiento, aparecerá el mensaje Cal. requerida. Este mensaje indica
que debe calibrarse el sistema de servocontrol de oxígeno.

La calibración del sistema de oxígeno depende de la altitud.

13.7.1.1 Calibración del sensor de oxígeno a aire de la sala (21 %)

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
Si se utiliza el aparato para la calibración de oxígeno al 100 % durante el
procedimiento de calibración al 21 %, la calibración será imprecisa.
► Para realizar el procedimiento de calibración de oxígeno al 21 %, asegúrese de
que la incubadora se halla equipada con el bloqueador deslizante del módulo
sensor estándar.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 169


Servicio técnico

Para calibrar el sensor de oxígeno a aire de la sala (21 %):


1 Compruebe el valor del nivel de calibración de oxígeno (21 % o 100 %) en el
menú de configuración del sistema (consulte Menú de configuración del sistema
en la página 117).
2 Si resulta necesario, configure el valor fijado del nivel de calibración de oxígeno
para 21 %.
 Compruebe que se ha seleccionado la altitud de calibración de oxígeno
correcta en el menú de configuración del sistema (consulte Menú de
configuración del sistema en la página 117).
3 Asegúrese de que la incubadora se encuentra equipada con el bloqueo
deslizante del módulo sensor estándar, no el accesorio de calibración de
oxígeno al 100 %.
4 En la pantalla 1, pulse el botón Oxigeno.
5 Pulse el botón Encen. y, a continuación, el botón Cal.
 Aparece el mensaje Deslize M.S.
6 En 5 segundos, retire el módulo sensor de la campana para evitar un mensaje
Falla Cal.. Para retirar el módulo, tire hacia abajo del dispositivo de bloqueo (A)
y deslice el módulo hacia fuera (B) desde la campana hasta que se pare.

A
006

 Cuando la calibración ha terminado, se muestra el mensaje Cal. aceptada


en la ventana Oxígeno.
7 Deslice el módulo sensor al interior de la campana y, a continuación, pulse el
botón Encen.
8 Si se muestra el mensaje Falla Cal., consulte En caso de fallo de calibración en
la página 172.
9 Si el procedimiento de calibración falla por segunda vez, envíe el dispositivo a
personal de servicio técnico.

170 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Servicio técnico

13.7.1.2 Calibración del sensor de oxígeno a oxígeno 100 %

Para realizar el procedimiento de calibración de oxígeno 100 %:


1 Instale el accesorio de calibración de oxígeno 100 % en la campana (véase
Instalación del dispositivo de calibración de oxígeno al 100 % (opcional) en la
página 58).
2 Compruebe el valor del nivel de calibración de oxígeno (21 % o 100 %) en el
menú de configuración del sistema (consulte Menú de configuración del sistema
en la página 117).
3 Si resulta necesario, configure el valor fijado del nivel de calibración de oxígeno
para 100 %.
4 Conecte un tubo flexible de oxígeno a una fuente de oxígeno de grado médico
100 % entre 3 L/min y 5 L/min y al accesorio dentado en el accesorio de
calibración.
5 Abra el oxígeno.
6 En la pantalla 1, pulse el botón Oxigeno.
7 Pulse el botón Encen. y, a continuación, el botón Cal.
8 En 5 segundos, retire el módulo sensor de la campana para evitar un mensaje
Falla Cal. Para retirar el módulo, tire hacia abajo del dispositivo de bloqueo (A)
y deslice el módulo hacia fuera (B) desde la campana hasta que se pare.

A
043

 Cuando la calibración ha terminado, se muestra el mensaje Cal. aceptada


en la ventana Oxígeno.
9 Retire la fuente de oxígeno.
10 Deslice el módulo sensor al interior de la campana.
11 Pulse el botón Encen.
12 Si se muestra el mensaje Falla Cal., consulte En caso de fallo de calibración en
la página 172.
13 Si el procedimiento de calibración falla por segunda vez, envíe el dispositivo a
personal de servicio técnico.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 171


Servicio técnico

13.7.1.3 En caso de fallo de calibración

Estas son medidas independientes para la solución de problemas y no es


necesario realizarlas secuencialmente.
 Si se usa oxígeno al 100 %, confirme el flujo y el contenido de oxígeno del gas
suministrado. En caso de duda, quite el accesorio de calibración al 100 %,
reprograme el controlador para calibrar al 21 % y vuelva a intentar la calibración
con el aire de la sala. Avise al centro sanitario si el 21 % funciona y el 100 %
falla. El ajuste en el controlador, el uso del accesorio de 100 % frente al bloqueo
de sensor normal, y el uso de oxígeno puro frente a aire de la sala, deben
coincidir todos.
 Si se usa aire de la sala, confirme la concentración de aire usando un medidor
de oxígeno independiente y calibrado. El aire del hospital a menudo está
enriquecido con oxígeno.
 Vuelva a entrar en el modo de configuración del sistema, luego entre en el
modo de Diag Info (información de diagnóstico), y luego en el modo de prueba
del sistema. Observe que la O2 Monitor Cell (cable amarillo) y la O2 Control Cell
(cable naranja) aparezcan como INSTALLED (INSTALADAS). Si no es así,
examine la conexión de los sensores de oxígeno.
 Espere 10 minutos y repita el procedimiento de calibración.

13.7.2 Ajuste de la balanza (accesorio)

13.7.2.1 Ajuste de la balanza estándar

Dräger recomienda ajustar la balanza utilizando una pesa calibrada de 5 kg en el


momento de la instalación y cuando sea necesario.

Cuando realice la calibración de la balanza, la cama debe encontrarse en la


posición completamente horizontal, no en posición Trendelenburg ni
Trendelenburg inversa.

Para ajustar la balanza:


1 En la pantalla 1, pulse la tecla Selección de pantalla.
 Aparece la pantalla 2.
2 Pulse el botón Peso.
 Aparece la pantalla de peso.
3 Si es necesario, retire cualquier objeto de la cama.
4 Pulse el botón ->0/T<- 2 veces.
5 Pulse la tecla Selección de pantalla.
 Aparece la pantalla de calibración de la balanza.
6 Pulse el botón Cal. (A).
 Se muestra el mensaje Espera y, a continuación, se sustituye por el
símbolo de 5 kg.
7 Dentro de los 40 segundos siguientes a la visualización del símbolo de 5 kg,
coloque una pesa calibrada de 5 kg en el centro de la cama.

172 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Servicio técnico

Si la pesa de 5 kg no se coloca en el centro de la cama dentro de 40 segundos


tras la aparición del símbolo de 5 kg, se muestra el mensaje Falla de
calibración.

8 Espere que la barra de Muestra de peso se llene y se muestre una lectura del
peso de 5.000 kg (B).
9 Retire la pesa y, a continuación, pulse el botón Retorno (C).
✓ Aparece la pantalla 2.

C
5.000 Kg B

041
13.7.2.2 Ajuste de la balanza OIML/NAWI (si está instalada)

Sólo el personal de servicio técnico puede ajustar las balanzas OIML/NAWI.


Póngase en contacto con DrägerService para obtener más información.

Sólo los representantes de la autoridad local pueden verificar las balanzas


OIML/NAWI.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 173


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

174 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Eliminación

14 Eliminación
Al final de su vida útil, elimine el producto de acuerdo con las disposiciones legales
aplicables.

14.1 Para los países sujetos a la Directiva 2002/96/CE de la


UE
Este dispositivo cumple con la Directiva 2002/96/CE (RAEE) de la UE. Para
cumplir con su registro de acuerdo con esta directiva, no puede desecharse este
dispositivo en los puntos municipales de recogida para residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos. Dräger ha autorizado a una empresa a recoger y eliminar
este dispositivo. Para iniciar la recogida u obtener más información, visite Dräger
en Internet en www.draeger.com. Use la función de búsqueda con la palabra clave
"RAEE" para encontrar la información relevante. Si no es posible acceder al sitio
web de Dräger, póngase en contacto con la organización local de Dräger.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 175


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

176 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Datos técnicos

15 Datos técnicos

15.1 Especificaciones

15.1.1 Clasificación del dispositivo


Clase de protección Clase I, Tipo BF, funcionamiento conti-
nuo, no AP
Entrada de líquidos y partículas (IEC IPX0
60601-1)
Clasificación de conformidad con la IIb
Directiva 93/42/CEE de la UE
Código UMDNS/GMDN 12-113/36025

15.1.2 Características físicas


Altura 133,3 cm a 153,7 cm
(52,5 pulg. a 60,5 pulg.)
Anchura <104 cm (41 pulg.)
Profundidad <76,2 cm (30 pulg.)
Peso (sin opciones/accesorios) 98,5 kg (217,1 lb)
Tamaño del colchón Softbed 38 cm x 74 cm x 3 cm
(15 in x 29,1 in x 1,2 in)
Inclinación Trendelenburg/Trendelen- Continuamente variable hasta 12° ± 1°
burg inversa de la cama
Peso del neonato 10 kg (22 lb) máximo
Vida útil esperada 7 años

15.1.3 Requisitos ambientales


Condiciones de funcionamiento
Temperatura 20 °C (68 °F) a 30 °C (86 °F)
Humedad Entre 5 % y 95 % de humedad relativa
sin condensación
Altitud de funcionamiento Hasta 3000 m (9800 pies)
(según IEC 60601-1)
Presión atmosférica 110 kPa a 70 kPa
Condiciones de almacenamiento
Temperatura –20 °C (–4 °F) a 60 °C (140 °F)
Humedad Entre 5 % y 95 % de humedad relativa
sin condensación
Presión atmosférica 110 kPa a 50 kPa

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 177


Datos técnicos

15.1.4 Requisitos eléctricos


Requisitos de alimentación para disposi- 100/120 V~, 50/60 Hz, 1900 W máximo,
tivos de 100/120 V~ 9,9 A máximo
Requisitos de alimentación para disposi- 220/230 V~, 50/60 Hz, 1900 W máximo,
tivos de 220/230 V~ 9,9 A máximo
Tomas de corriente auxiliares (100 V~) 100 V~, 50/60 Hz, 100 W máximo
(sólo VHA)
Tomas de corriente auxiliares (120 V~) 120 V~, 50/60 Hz, 300 W máximo
(sólo VHA)
Tomas de corriente auxiliares (220/230 220/230 V~, 50/60 Hz, 300 W máximo
V~) (sólo VHA)
Corriente de fuga a tierra 500 µA

15.1.5 Rendimiento general


Rango del punto de ajuste del modo de 20,0 °C (68,0 °F) a 39,0 °C (102,2 °F)
temperatura de aire
Rango de temperatura con anulación del 37,0 °C (98,6 °F) a 39,0 °C (102,2 °F)
punto de ajuste del modo de temperatura
de aire
Rango del indicador de temperatura de 15,0 °C (59 °F) a 45,0 °C (113 °F)
aire ±0,3 °C
Tiempo de calentamiento de temperatura <35 min
del aire a 22 °C (72 °F) ambiente
Variación de temperatura del aire <0,5 °C (<0,9 °F)
Exceso de temperatura del aire <0,5 °C (<0,9 °F)
Uniformidad de temperatura del aire con <0,8 °C (<1,4 °F)
un colchón completamente horizontal
Exactitud de la indicación de tempera- 0,8 °C
tura de la incubadora
Rango del punto de ajuste del modo de 34,0 °C (93,2 °F) a 37,0 °C (98,6 °F)
temperatura de piel
Rango de temperatura con anulación del 37,0 °C (98,6 °F) a 38,0 °C (100,4 °F)
punto de ajuste del modo de temperatura
de piel
Rango del indicador de temperatura de 15,0 °C (59 °F) a 45,0 °C (113 °F)
piel ±0,3 °C, excepto ±0,2 °C a temperaturas
de 32 °C a 42 °C
Otras especificaciones
Nivel de ruido dentro de la campana 47 dB(A) (sin servocontrol de oxígeno)
Velocidad del aire sobre el colchón <10 cm/segundo (4 pulg./segundo); media
de 5 puntos a 10 cm (4 pulg.) por encima
del colchón
Nivel de dióxido de carbono (CO2) <0,5 %
Retención de datos de los puntos de Cortes eléctricos con duración <10 min
ajuste

178 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Datos técnicos

Nivel de sonido de la alarma >65 dBa

15.1.6 Comunicación externa


Puerto COM (sólo salida) Sólo conecte dispositivos que cumplan
los requisitos de la norma IEC 60950-1
sobre circuitos SELV sin toma de tierra o
los requisitos de la norma IEC 60601-1
sobre circuitos secundarios accesibles
con un máximo de 60 V CC de tensión
nominal.
Tipo Sub-D de 9 pines (hembra), protocolo
aislado eléctricamente
Configuraciones Salida de datos en serie (predetermi-
nada) o MEDIBUS.X
Salida de datos en serie
Velocidad de transmisión 2400
Paridad Ninguna
Bits de datos 8
Bits de parada 1
Dräger MEDIBUS.X, versión 6 Sólo por el puerto RS-232
Velocidad de transmisión 9600
Paridad Par
Bits de datos 8
Bits de parada 1
Para ver una descripción detallada del protocolo de la interfaz, consulte el manual
de Definición de protocolo Dräger RS 232 MEDIBUS 90 28 258 y MEDIBUS para
dispositivos pediátricos Dräger 90 29 205.
Asignación de pines
Pin 2 RXD
Pin 3 TXD
Pin 5 GND

15.1.7 Sistema de humidificación (opcional)


Duración de funcionamiento del control >24 horas a 85 % de humedad relativa y
de humedad tras rellenar 37 °C, en modo de temperatura de aire
Capacidad del depósito de control de 1500 mL
humedad
Rango de control de humedad 30 % a 95 % en incrementos del 1 %
(con concentraciones de humedad
ambiental alta, puede no ser posible
alcanzar unos valores de humedad
bajos)

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 179


Datos técnicos

Exactitud del indicador de humedad ±6 % de humedad relativa


entre el 10 % y el 80 % a temperaturas
entre 20 °C (68 °F) y 40 °C (104 °F)
Rango del indicador de humedad 10 % al 100 %
Resolución del indicador de humedad 1%
Niveles de humedad máximos >85 % (valor de temperatura de la incu-
badora fijado en 39 °C, con al menos un
30 % de humedad relativa en el
ambiente)

15.1.8 Sistema de control de oxígeno (opcional)

15.1.8.1 Sistema de servocontrol de oxígeno (opcional)

Presión de entrada de oxígeno 40 psi a 150 psi


(2,8 kg/cm2 a 10,5 kg/cm2)
Flujo de entrada de oxígeno 30 L/min
Rango de control de oxígeno 21 % al 65 %
Resolución del indicador de oxígeno 1%
Exactitud del indicador de oxígeno (cali- ±3 %
bración al 100 %)
Exactitud del indicador de oxígeno (cali- ±5 %
bración al 21 %)
Rango del indicador de oxígeno 18 % al 100 %
Exactitud del control de oxígeno ±2 % de la escala completa

15.1.8.2 Sistema manual de control de oxígeno (opcional)

Presión de entrada de oxígeno 40 psi a 150 psi


(2,8 kg/cm2 a 10,5 kg/cm2)
Flujo de entrada de oxígeno 30 L/min

15.1.9 Sistema de pesaje

15.1.9.1 Sistema de pesaje estándar (opcional)

Rango del indicador de peso 0 kg (0 lb) a 7 kg (15,4 lb)


Resolución del indicador de peso 1 g o 1 oz
Exactitud del indicador de peso 0 a 2 kg: ±2 g (0 a 4,4 lb: ±0,07 oz)
>2 kg: ±5 g (>4,4 lb: ±0,18 oz)
Tara 4,0 kg (8,82 lb)

180 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Datos técnicos

15.1.9.2 Sistema de pesaje OIML/NAWI (opcional) (no disponible en todos los


mercados)

Categoría Valor
Rango del indicador de peso 0 kg a 7 kg
Resolución del indicador de peso 10 g
Exactitud del indicador de peso 10 g
Peso de tara máximo 4,0 kg
Intervalo de comprobación de la balanza 10 g
Sensibilidad del nivel de balanza 90 minutos de arco (1,5 grados)
Velocidad de actualización del indicador 1 segundo
de peso

15.1.10 Limitaciones de peso de los accesorios/componentes


opcionales

15.1.10.1 Limitaciones de peso de los componentes de los rieles

Sistema de rieles El peso total del sistema de rieles no


debe exceder los 13,6 kg (30 lb); 6,8 kg
(15 lb) por lado
Soporte para bolsas de basura, inclu- 0,7 kg (1,5 lb)
yendo bolsas de 100 litros
Cesta, para guantes desechables 0,3 kg (0,7 lb)
Bandeja 3020 1,2 kg (2,6 lb)

15.1.10.2 Limitaciones de peso de componentes no colocados en los rieles

Conjunto de estante para accesorios, 11,4 kg (25 lb)


alto
Conjunto de barra portasueros 5 kg (11 lb)
Conjunto de cajón basculante, grande Bandeja - 0,91 kg (2 lb)
Cajón - 4,5 kg (10 lb)
Conjunto de cajón basculante, pequeño Bandeja - 0,91 kg (2 lb)
Cajón - 2,2 kg (5 lb)

15.2 Combinaciones de dispositivos


Este dispositivo se puede utilizar en combinación con otros dispositivos Dräger o
con dispositivos de otros fabricantes. Observe los documentos que acompañan a
los dispositivos individuales.
Si una combinación de dispositivos no está aprobada por Dräger, la seguridad y el
funcionamiento correcto de los dispositivos individuales pueden verse
comprometidos. La entidad explotadora debe asegurarse de que la combinación de
dispositivos cumple con las ediciones aplicables de las normas pertinentes para
dispositivos médicos.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 181


Datos técnicos

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
Todos los datos transmitidos mediante dispositivos médicos son meramente
informativos y no deben utilizarse como única base para la toma de decisiones
clínicas.

ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
Todo dispositivo o combinación de dispositivos conectados que no cumplan con los
requisitos que se indican en estas instrucciones de uso pueden poner en peligro la
integridad funcional del dispositivo médico y provocar una descarga eléctrica.
► Antes de usar el dispositivo médico, cumpla estrictamente las instrucciones de
uso de todos los dispositivos o combinaciones de dispositivos conectados.

15.3 Declaración sobre EMC

15.3.1 Información general


Se comprobó la compatibilidad electromagnética de este equipo usando
accesorios de la lista de accesorios. Solo podrán usarse otros accesorios si no
afectan a la compatibilidad electromagnética. El uso de accesorios no conformes
tendría como resultado unas emisiones electromagnéticas elevadas o la
disminución de la inmunidad electromagnética del dispositivo.
Este dispositivo solo puede usarse en las proximidades directas si Dräger ha
autorizado la disposición de dispositivos. Si Dräger no lo ha autorizado, deberá
asegurarse de que este dispositivo funcione correctamente en la disposición
deseada antes del uso. Deben seguirse las instrucciones de uso de otros equipos.

15.3.1.1 Entorno electromagnético

Este dispositivo solo puede utilizarse en los entornos especificados en la sección


"Entorno de utilización", página 2.

Emisiones Compliancia
Emisiones irradiadas Clase A, grupo 1 (de 30 MHz a 1 GHz)
Emisiones conducidas Clase A, grupo 1 (de 150 kHz a 30 MHz)
Emisiones irradiadas Clase A, grupo 2 (de 30 MHz a 1 GHz)
Emisiones conducidas Clase A, grupo 2 (de 150 kHz a 30 MHz)
Emisiones irradiadas Clase B, grupo 1 (de 30 MHz a 1 GHz)
Emisiones conducidas Clase B, grupo 1 (de 150 kHz a 30 MHz)
Emisiones irradiadas Clase B, grupo 2 (de 30 MHz a 1 GHz)
Emisiones conducidas Clase B, grupo 2 (de 150 kHz a 30 MHz)

182 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Datos técnicos

Las emisiones características de este equipo lo hacen idóneo para su uso en


áreas industriales y hospitales (CISPR 11 clase A). Si se usan en un entorno
residencial (para el que se suele requerir la norma CISPR 11 clase B), este
equipo podría no ofrecer la protección adecuada a los servicios de
comunicación por radiofrecuencia. El usuario podría tener que tomar medidas
de atenuación como la recolocación o reorientación del equipo.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 183


15.3.2 Inmunidad electromagnética

Inmunidad contra Nivel de prueba y entorno


electromagnético requerido
Descarga electrostática (ESD) Descarga por contacto: ±8 kV
(IEC 61000-4-2) Descarga en aire: ±15 kV
Perturbaciones eléctricas rápidas y Cable de alimentación: ±2 kV
transitorias (ráfagas) (IEC 61000-4-4) Líneas de entrada/salida de señal
largas: ±1 kV
Tensiones de impulso (sobretensión) Tensión, conductor externo - conductor
(IEC 61000-4-5) externo: ±1 kV
Tensión, conductor externo - conductor
de protección: ±2 kV
Campos magnéticos de frecuencia de la 50 Hz: 30 A/m
red (IEC 61000-4-8)
Breves interrupciones y caídas de la Breves caídas del 30 % al 100 %, de
tensión eléctrica (EC 61000-4-11) 8,3 ms a 5 s, diferentes ángulos de fase
Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.
Perturbaciones irradiadas de alta De 80 MHz a 2,7 GHz: 3 V/m
frecuencia (IEC 61000-4-3)
Perturbaciones conducidas de alta De 150 kHz a 80 MHz: 3 V, Bandas de
frecuencia (IEC 61000-4-6) ISM: 6 V
Campos electromagnéticos en la Varias frecuencias de 385 MHz a
proximidad de dispositivos de 5785 MHz: de 9 V/m a 28 V/m
comunicación inalámbrica

15.3.3 Distancias de separación recomendadas de los dispositivos de


comunicación inalámbrica
Para garantizar que se conserva la integridad funcional de este dispositivo, debe
haber una distancia de separación de 1,0 m (3,3 ft) como mínimo entre este
dispositivo y los dispositivos de comunicación inalámbrica.

184 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Principios de funcionamiento

16 Principios de funcionamiento

16.1 Introducción
La incubadora Isolette 8000 plus es una incubadora modular basada en un
controlador que permite el control simultáneo de los parámetros de temperatura,
oxígeno (opcional) y humedad (opcional) que afectan al neonato. Las
características estándar incluyen puertas de acceso oval con pasador silencioso en
los paneles de acceso delantero y trasero, bien puertas ovaladas de acceso o
puertos en iris en los paneles laterales de la campana, rieles para fijar accesorios y
un mecanismo de inclinación Trendelenburg de la cama (0° a 12°). El conjunto de
campana y cubierta se encuentra montado sobre un carro de altura variable
ajustable (ajuste de altura) con ruedas pivotantes antiestáticas. La información se
muestra en una pantalla de cristal líquido.
Los componentes y accesorios opcionales incluyen un sistema de pesado, un
soporte para bombonas de gas de tamaños D o E, cajones, estante de accesorios
y barra portasueros.

16.2 Descripción funcional

16.2.1 Sistema de circulación de aire


La incubadora Isolette 8000 plus usa un sistema de circulación forzada de aire para
calentar al neonato. Se toma una cantidad controlada de aire de la sala,
aproximadamente 7 litros por minuto (L/min), a través del filtro de entrada de aire
mediante el impulsor a motor situado en la cubierta.
El impulsor recircula el aire internamente a una velocidad mucho mayor que una
entrada de gas fresco. El flujo de entrada total de aire fresco y aire reciclado se
conduce en torno al calefactor. El aire entra en el compartimento del paciente a
través de las ranuras en la parte delantera y trasera de la cubierta superior. Forma
2 chorros, uno que pasa entre las paredes interior y exterior del panel delantero y el
otro que pasa entre las paredes interior y exterior del panel de acceso trasero. El
aire supera el módulo sensor que contiene la sonda de detección de temperatura,
la cual encapsula el termistor de control de temperatura del aire y un termistor de
alarma por temperatura del aire alta. Después de circular en el compartimento para
el paciente, el aire vuelve a pasar hacia abajo mediante una ranura en el extremo
derecho de la cubierta superior y de vuelta al impulsor. Cuando los paneles de
acceso delantero o trasero de la campana se encuentran abiertos, el aire continúa
fluyendo hacia arriba más allá de la apertura, lo cual crea una cortina de aire
caliente. Esta cortina reduce al mínimo la caída de temperatura del aire en la
incubadora.

16.2.2 Regulación de la temperatura


La temperatura se regula utilizando la temperatura de la piel del neonato o del aire
de la incubadora. Las teclas del panel frontal permiten que el usuario seleccione el
modo deseado.
En cualquiera de los modos de funcionamiento, la salida del calefactor es
proporcional a la cantidad de calor necesaria para mantener la temperatura
deseada.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 185


Principios de funcionamiento

16.2.2.1 Modo de temperatura de aire

En modo de temperatura de aire, ésta puede mantenerse desde 20,0 °C (68,0 °F)
hasta 37,0 °C (98,6 °F). Las temperaturas se seleccionan con las teclas de Flecha
hacia arriba y Flecha hacia abajo situadas en el panel delantero del controlador.
En modo de anulación de temperatura, ésta puede mantenerse desde 37,0°C (98,6
°F) hasta 39,0°C (102,2 °F).
La temperatura del aire de la incubadora se controla mediante un sensor de
temperatura situado en el módulo sensor y se compara con la temperatura de aire
fijada. La información de la sonda de temperatura se suministra al circuito de
control del calefactor, el cual regula la salida del calefactor para mantener la
temperatura fijada del aire. La temperatura del aire real se muestra en la ventana
Temperatura. Un segundo termistor en el sensor de temperatura del aire sirve
como reserva para limitar la temperatura máxima de la incubadora. Si se alcanza el
límite máximo de temperatura, se apaga el calefactor.
La temperatura del neonato es una función de la temperatura del aire y la
capacidad del neonato para establecer y mantener su propia temperatura. Un
neonato de corta edad o uno con control homeostático infradesarrollado pueden no
ser capaces de mantener una temperatura estable al nivel deseado.

16.2.2.2 Modo de temperatura de piel

En el modo de temperatura de piel, las teclas Flecha hacia arriba y Flecha hacia
abajo en el panel delantero del controlador se utilizan para establecer la
temperatura de la piel entre 34,0 °C (93,2 °F) y 37,0 °C (98,6 °F). En modo de
anulación de temperatura, ésta puede seleccionarse desde 37,0°C (98,6°F) hasta
38,0 °C (100,4 °F).
Se coloca una sonda de temperatura de piel directamente sobre la piel del
neonato. La información de la sonda se suministra al circuito de control del
calefactor, el cual calcula la proporción de la potencia de salida del calefactor para
mantener la temperatura fijada de la piel.
La temperatura del aire continúa mostrándose en modo de temperatura de piel,
pero sólo con propósito informativo. Si se selecciona el modo de temperatura de
aire mientras continúa conectada la sonda de temperatura de piel, continúa
mostrándose el parámetro de temperatura de la piel para mostrar la temperatura de
la piel real. Sin embargo, no controla la temperatura de la incubadora.
El módulo sensor está equipado para aceptar 2 sondas de temperatura de piel.
Para controlar la temperatura de la incubadora en modo de temperatura de piel,
inserte una sonda de piel en el conector de la sonda de piel central (véase Módulo
sensor en la página 31). Cuando se conecta una sonda adicional de temperatura
periférica de la piel, el controlador muestra la temperatura central y la temperatura
periférica correspondientes que son monitorizadas por las sondas de temperatura
de piel.
Si se desconecta la sonda de temperatura central de la piel de su receptáculo
mientras se está en modo de temperatura de piel, el parámetro de temperatura de
la piel queda invalidado y muestra rayas en la pantalla, se activa una alarma
acústica y se apaga el calefactor.

186 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Principios de funcionamiento

16.2.2.3 Modo canguro

El modo canguro simplifica el funcionamiento de la incubadora cuando se saca de


ella al neonato para que tenga contacto directo con la piel de su padre o su madre.
En este modo, el paciente se calienta con el calor corporal del padre o la madre, en
lugar de la incubadora. Este modo ofrece al usuario funciones de monitorización
extendida para detectar hipertermia o hipotermia, incluso cuando el neonato está
fuera del compartimento de paciente.
Puesto que el neonato ya no se encuentra dentro de la incubadora durante la
sesión de canguro, la temperatura de la piel del neonato ya no debe utilizarse para
controlar la temperatura del aire dentro de la incubadora. En lugar de eso, la
incubadora debe configurarse de modo que, cuando concluya la sesión de canguro
y el neonato vuelva a la incubadora, ésta se caliente a la misma temperatura y
clima que tenía el neonato cuando salió de ella.
Por tanto, si la incubadora funcionaba antes en modo de temperatura de piel, se
cambia al modo de temperatura de aire durante el modo canguro. La temperatura
actual de la incubadora se usa automáticamente como el ajuste de temperatura de
aire, pero se limita a 37 °C. Todos los demás valores (humedad, oxígeno)
permanecen inalterados y activos.
Si la incubadora funcionaba antes en modo de temperatura de aire, los valores
permanecen inalterados.
Dado que, tras cambiar al modo canguro, se abre la puerta y el neonato sale de la
incubadora, las alarmas que se activan al abrir las puertas ya no son relevantes.
Todas las alarmas que se activarían normalmente al abrir los paneles de acceso se
retrasan automáticamente durante los siguientes 4 minutos:
– Temp. de aire baja
– Baja Humedad
– % de oxigeno bajo
Si alguna de estas alarmas está activa cuando la incubadora pasa a modo
canguro, la alarma se inhibe durante 4 minutos.
Activación de alarmas especiales del modo canguro
Durante el modo canguro, la temperatura de la piel (y central) del neonato puede
subir o bajar. La temperatura central o de la piel del neonato debe ser controlada
durante el modo canguro. Para monitorizar temperaturas con el menor número
posible de alarmas molestas, la incubadora activa alarmas adicionales durante el
funcionamiento en modo canguro:
– Temp. cutánea cent. baja
– Temp. cutánea perif. baja
– Dif. temp. cutánea alta
– Dif. temp. cutánea baja
Sin embargo, inmediatamente después de cambiar al modo canguro, se retrasan
las alarmas del modo canguro durante 4 minutos. Este retraso da al neonato
tiempo para adaptarse al nuevo entorno.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 187


Principios de funcionamiento

16.2.2.4 Termocontrol

El término termocontrol se refiere a una medición y visualización continuas de una


temperatura central y una temperatura periférica de la piel. En lugar de la
temperatura corporal central, se puede utilizar una temperatura central de la piel,
ya que se mide para el control de temperatura de la piel de la incubadora.
La visualización continua de la diferencia entre estas 2 temperaturas permite una
detección temprana del estrés por frío. Sin embargo, el estrés por calor, los
problemas de termorregulación y, p. ej., las infecciones, pueden detectarse
también más rápidamente visualizando los 2 valores de temperatura y evaluando la
diferencia.
La pantalla de evolución (Tend.) de Isolette 8000 plus muestra los historiales de
evolución de un máximo de 2 temperaturas de piel. La diferencia entre la
temperatura central y la temperatura periférica de la piel, que es esencial para el
termocontrol, puede visualizarse continuamente.
Además, el análisis de tendencias muestra valores del pasado a la hora de explicar
el desarrollo de síntomas de enfermedades o el desarrollo de estrés hipotérmico.
Se puede acceder a valores con un máximo de 24 horas de anterioridad. El usuario
puede seleccionar la escala de tiempo de la evolución en intervalos de 2, 4, 8, 12 y
24 horas.

16.3 Sistema de oxígeno


La Isolette 8000 plus está equipada con un sistema de oxígeno, bien con
servocontrol o con control manual.

16.3.1 Sistema de servocontrol de oxígeno (opcional)


Cuando se encuentra instalado, el sistema de servocontrol de oxígeno mantiene la
concentración de oxígeno en la campana mediante una válvula y un módulo sensor
de oxígeno. El módulo sensor aloja 2 celdas de combustible de oxígeno
independientes. La pantalla muestra la concentración de oxígeno en la pantalla y
los estados de alarma relacionados con el oxígeno se indican al usuario mediante
alarmas acústicas y ópticas.
Cuando el módulo sensor se encuentra fuera de la campana durante el modo de
control de oxígeno, se activan las alarmas acústicas y ópticas, y se interrumpe el
flujo de oxígeno.

16.3.2 Sistema manual de control de oxígeno (opcional)


Con el sistema de control manual de oxígeno, el flujo de oxígeno se controla
mediante un flujómetro externo. La concentración de oxígeno no se muestra en la
pantalla de Isolette 8000 plus y no se generan alarmas de oxígeno. Utilice un
analizador de oxígeno calibrado para alcanzar la concentración de oxígeno
deseada.

16.4 Sistema de humidificación (opcional)


Cuando está instalado, el humidificador proporciona humidificación del aire de la
incubadora evaporando agua hirviendo del depósito de agua. Con el control de
humedad de circuito cerrado, sólo se introduce el punto de ajuste deseado de la
humedad relativa. El sistema controlará entonces automáticamente la salida del
humidificador para mantener la humedad relativa predefinida en el compartimento
del paciente.

188 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Principios de funcionamiento

La Isolette 8000 plus permite 2 modos para controlar la humedad durante el


funcionamiento de la incubadora:
– Selección automática de punto de ajuste de humedad (humedad automática)
– Configuración manual de puntos de ajuste de humedad
Si la humedad no se ha elevado hasta un umbral predeterminado en un plazo
designado, se produce una alarma audible y visual de Baja Humedad.

16.4.1 Control de humedad


Un sensor de humedad en el compartimento del paciente mide el nivel de humedad
real. Si el punto de ajuste es superior a la humedad relativa medida real (aire
demasiado seco), el humidificador recibe una señal para permitir más vapor de
agua en el compartimento del paciente. La humedad relativa en el interior aumenta.
Si el punto de ajuste es inferior a la humedad relativa medida real (aire demasiado
húmedo), el humidificador recibe una señal para permitir menos vapor de agua en
el compartimento del paciente. La humedad relativa en el interior se reduce.

16.4.1.1 Humedad automática

En modo automático, el sistema calcula y establece automáticamente el punto de


ajuste de la humedad relativa en función de la temperatura del aire. Este cálculo se
basa en la observación de que los neonatos pequeños y relativamente inmaduros
requieren una mayor temperatura del aire y una mayor humedad relativa que los
neonatos más grandes.
Ejemplo: cuanto menor sea el valor de la temperatura del aire, menor será el punto
de ajuste para la humedad relativa. Si la temperatura del aire aumenta, la humedad
relativa aumenta en consonancia.
Automatic closed-loop humidity control
100

90
Set value for relative humidity [% r.h.]

80

70

60

50

40

30

20

10

0
28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

Set value for air temperature [°C]


105

16.4.1.2 Humedad manual

El usuario establece manualmente el nivel de humedad relativa según las


necesidades del paciente. Se puede establecer un valor entre el 30 % y el 95 % de
humedad relativa (RH) en incrementos del 1 %.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 189


Principios de funcionamiento

16.4.2 Humidificador
El humidificador es un sistema de tres partes que consta de un conjunto de
depósito de agua, un humidificador y una cubierta de calefactor/impulsor con
cubierta de conducto.

16.4.2.1 Conjunto de depósito de agua

El conjunto de depósito de agua se compone de un depósito de agua en la parte


delantera, una cámara humidificadora en la trasera y una tapa con una entrada
para relleno de agua. El depósito tiene una capacidad de 1,5 litros y permite la
inspección visual del nivel de agua. Se desliza hacia dentro como un cajón en la
parte delantera de la cubierta de la incubadora. Cuando el conjunto de depósito
esté completamente insertado en la cubierta y el enganche esté cerrado, el
depósito se conecta con un conducto que dirige el flujo del aire humidificado en el
pozo del calefactor. Si el depósito de agua está vacío o no está completamente
insertado en la cubierta de la incubadora, se produce una alarma Comp. sumin.
agua acústica y óptica.

16.4.2.2 Humidificador

El agua entra en la cámara humidificadora situada en la parte trasera del depósito.


El humidificador eleva la temperatura del agua al punto de ebullición, provocando
la evaporación. El proceso de vaporización no introduce bacterias de transmisión
hídrica en el compartimento para el paciente.
La velocidad de evaporación se determina mediante la potencia transmitida al
calefactor humidificador. El módulo sensor situado en la campana aloja el sensor
de humedad, el cual envía información al controlador. El controlador regula la
salida del humidificador.

16.4.2.3 Cubierta del calefactor/impulsor con cubierta de conducto

El depósito de agua se conecta a un conducto en la cubierta del calefactor/impulsor


que dirige el flujo de aire humidificado en el pozo del calefactor.

16.5 Sistema de gestión de la condensación (opcional)


En algunas condiciones medioambientales específicas puede producirse
condensación en el interior de la campana. En las incubadoras Isolette 8000 plus
equipadas con el sistema de gestión de la condensación, el exceso de agua se
conduce a la bandeja del calefactor donde se drena al recipiente de recogida a
través de un tubo. El sistema de gestión de condensación se compone de un
recipiente y un conjunto de tubo y tapón montados sobre un soporte bajo la
incubadora.

16.6 Sistema de pesaje (opcional)


Cuando está instalado, el sistema de pesaje se encuentra en una bandeja bajo la
cama. La balanza se compone de 4 vigas de carga que realizan la función de
pesaje. El controlador procesa la información de las vigas de carga y muestra el
peso en kilogramos o en libras en la ventana Tendencia/Alarmas.
Durante el procedimiento de pesaje se muestran las indicaciones del sistema en la
ventana Tendencia/Alarmas.

190 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Principios de funcionamiento

16.6.1 Balanzas estándar


El botón Peso permite la repetición del pesaje del neonato después del inicio de la
operación de pesaje.

16.6.2 Balanzas OIML/NAWI (no disponible en todos los mercados)


Puesto que la rutina de pesaje es continua, no se necesita ninguna función de
repetición del pesaje para actualizar las mediciones de peso.

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 191


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

192 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Accesorios

17 Accesorios

Algunos artículos no están disponibles a nivel mundial porque no han sido


aprobados en todos los países del mundo.
La documentación técnica está disponible a petición.

Las piezas marcadas con un asterisco (*) deben ser instaladas por personal de
mantenimiento y servicio técnico.

Descripción Número de
pieza
Incubadora Isolette 8000 plus MU20602
Reutilizable
Conjunto de barra portasueros MU12955*
Desechable
Sonda, amarilla, temperatura central de la piel, desechable, 10 MU26041
Sonda, blanca, temperatura periférica de la piel, desechable, 10 MU26042
Cubierta, sonda, Care-For-Me, grande, 100 MU06943
Cubierta, sonda, Care-For-Me, estándar, 100 MU06944
Kit de sensor de oxígeno MU24903*

18 Consumibles
Descripción Número de
pieza
Humedad
Recipiente de recogida, desechable, caja de 20, 800 cc MU10918
Conjunto de tubo y tapón, gestión de condensación, 20 MU21120
Varios
Filtro de entrada de aire, recambio, 4 MU12504
Manga de puerto en iris, desechable, 100 MU03876

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 193


Componentes opcionales

19 Componentes opcionales
Las piezas marcadas con un asterisco (*) deben ser instaladas por personal de
mantenimiento y servicio técnico.

Cajones
Conjunto de cajón basculante, grande MU17879*
Conjunto de cajón basculante, pequeño MU17880*
Componentes para riel compatible DIN
Soporte para bolsas de basura, incluyendo bolsas de 100 litros M24695
Cesta, para guantes desechables M26146
Bandeja 3020 M24678
Monitorización externa
Conversor de protocolo MIB2 7256931
Cable MIB, 2 m MS18805
Cable de red MIB, 1,2 m 4726373
Cable de red MIB, 2,4 m 4726381
Cable de red MIB, 4,9 m 4726399
Varios
Conjunto de estante para accesorios, alto MU12937*
Cintas, estante para accesorios (2) MU14688
Kit de soporte de tubos de respiración MU18660
Arandela MU12609
Kit, puerta HFV con arandelas MU18916
Accesorio de posición Hug it, reutilizable, tamaño S, para pacien- MP01415
tes hasta 800 g
Accesorio de posición Hug it, reutilizable, tamaño M, para pacien- MP01416
tes hasta 1500 g
Accesorio de posición Hug it, reutilizable, tamaño L, para pacien- MP01412
tes hasta 2000 g
Accesorio de posición Hug it, reutilizable, tamaño XL, para pacien- MP01413
tes hasta 3000 g
Accesorio de posición Nesting, reutilizable, para pacientes hasta MP01417
1200 g
Juego de accesorios de posición, reutilizable, 4 cojines pequeños, MP01418
para pacientes hasta 1000 g
Cubierta para incubadora, reutilizable MP01424
Muñeca de toalla Cally, reutilizable, celeste o rosa 2M30462
Paquete de inicio de Isolette, cubierta reutilizable y accesorios de MP01427
posición
VarioLux EU MP00601
VarioLux US MP00602
VarioLux GB MP00603
VarioLux CHN MP00604
VarioLux BR MP00605

194 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Componentes opcionales

VarioLux AUS MP00606


VarioLux ZA MP00607
VarioLux JPN MP00608

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 195


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

196 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Índice

Índice
A
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47, 193
Riel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 34
Agente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Ajustar
Altura . . . . . . . . . . . . . . 13, 23, 27, 108, 133
Balanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Brillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93, 169
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159, 172
Ajuste de altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27, 133
Alarma. . . . . . . . . . . . . 121, 128, 129, 130, 132
Comportamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Indicador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Retraso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Ventana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Alimentación . . . . . . . . . . . . 30, 33, 34, 35, 132
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Amarillo . . . 83, 84, 85, 103, 108, 114, 172, 193
Anulación . . . . . . . . . . . . . . . . . 44, 81, 82, 126
Arandela . . . . . . . . . . . . . . . . 29, 145, 157, 194
Asignación de pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179

B
Balanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67, 190
Calibrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Conectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Estándar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Mensajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
OIML/NAWI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51, 99
Reprocesar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138, 146
Balanza estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Barra de inclinación. . . . . . . . . . . . . . . 146, 158
Barra portasueros . . . . . . . . . . . . . 27, 145, 181
Blanco . . . . . . . . . . . . . . . . 83, 85, 86, 108, 193
Bloqueo . . . . . . . . . . 27, 35, 55, 66, 72, 73, 167
Botella de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Botón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39, 43
Botones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Brillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

C
Cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Cajones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27, 181, 194

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 197


Índice

Calefactor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158, 190


Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . 134, 158, 172
Balanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172, 173
Oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58, 169, 171
Cama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69, 138, 146
Inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27, 69
Campana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66, 145, 148
Canguro . . . . . . 23, 43, 44, 106, 126, 128, 187
Características físicas . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Carro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27, 73, 145, 147
Celda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55, 131
Central. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45, 84, 107, 108
Cesta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Chasis radiográfico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Cierre de pantalla térmica . . . . . . . . . . . . . . 164
Cintas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Circulación de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Clasificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145, 177
Colchón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146, 157
Colector. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Comprobación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Comprobación de seguridad . . . . . . . . . . . . 156
Comprobación funcional . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Ajuste de altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Balanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Campana/cubierta . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Rueda pivotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Comunicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123, 179
Puerto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27, 35
Puerto, MEDIBUS.X. . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43, 117
Consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63, 145, 148
Cortina de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 79, 185
Cubierta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66, 193
Cumplimiento con las normas. . . . . . . . . . . 181

D
Datos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Definiciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37, 156
Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Depósito de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . 27, 190
Conjunto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Reprocesar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Descripción funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . 185

198 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Índice

Desechable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Desinfectante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
DIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34, 37, 74, 194
Dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28, 35
Dispositivos externos . . . . . . 32, 111, 179, 194

E
Elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Eliminación como desecho . . . . . . . . . . . . . 175
EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Enganche . . . . . . . . . . . . . 49, 53, 67, 158, 164
Error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Estante . . . . . . . . . . . . . . 27, 48, 145, 181, 194
Evaporador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

F
Fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122, 125, 132, 172
Fallo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 121
Filtro . . . . 28, 70, 130, 144, 150, 157, 159, 193
Filtro de entrada de aire28, 70, 130, 144, 159, 193
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Reprocesar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Sustituir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144, 157
Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Fusible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30, 35, 160

G
Gestión de condensación . . . . . . . . . . . . . . 190
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Recambio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Recipiente de recogida . . . . 30, 36, 54, 158
Reprocesar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140, 145
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . 133
Tubo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Guardar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

H
Humedad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177, 179, 188
Alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Mensaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Ventana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Humedad automática . . . . . . . . . . . . . . 44, 188

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 199


Índice

Humidificación
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Humidificador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158, 190

I
Impulsor . . . . . . . . . . . . . . . 139, 149, 158, 190
Inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27, 69
Indicador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35, 39, 44, 114
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156

J
Junta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Junta tórica . . . . . . . . . . . . . . . . . 140, 158, 164

L
LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39, 44, 121
Límite
Peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37, 181
Temperatura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137, 146
Campana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Carro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149

M
Manga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157, 193
Mantenimiento. . . . . . . . . . . 155, 156, 157, 158
Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Preventivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . 157
Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
MEDIBUS.X . . . . . . . . . . . . . . . . 110, 123, 179
Mediciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Membrana de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Mensaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132, 134, 135
MIB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34, 194
Modo
Aire. . . . . . . . . . . . . . . 42, 80, 126, 178, 186
Anulación . . . . . . . . . . . . . . . 44, 81, 82, 126
Automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Canguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 106, 187
Configuración del sistema . . . . 57, 168, 172
Humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Piel . . . . . . . . . . . . 42, 45, 81, 123, 178, 186
Modo aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Modo de temperatura de aire . . . . . . . . . . . . 80
Modo de temperatura de piel . . . . . . . . 81, 186

200 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Índice

Módulo sensor. . . . . . . . . 29, 31, 123, 145, 186


Monitores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111, 194
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

N
NAWI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34, 35
Nivel de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Nota. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

O
OIML/NAWI . . . . . . . . . . . . 34, 35, 99, 158, 173
Oxígeno. . . . . . . . . . . 40, 55, 71, 130, 135, 180
Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Celda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Desviación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . 31, 55, 56, 167
Servocontrol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188

P
Panel de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27, 71
Indicador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27, 40, 42, 43
Paredes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Periférica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45, 86, 107
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43, 44, 180
Accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Límite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Precaución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 34
Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Predeterminados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Prioridad de alarma
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Prioridades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Protocolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Puerta de acceso . . . . . . . . . . . . . . . 27, 29, 67
Puerto en iris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67, 193
Puerto en serie . . . . . . . . . . . . . 27, 32, 35, 179

R
Radiador calefactor . . . . . . . . . . . 139, 145, 149
RAEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Recipiente . . . . . . . . . . . . . . . . . 30, 36, 54, 158
Recipiente de recogida . . . . . 30, 158, 163, 193
Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Recambio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156, 169

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 201


Índice

Reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Campana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Carro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Requisitos ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Requisitos de alimentación . . . . . . . . . . . . . 178
Requisitos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Reutilizable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Riel . . . . . . . . . . . . . . . . . 29, 74, 145, 181, 194
Rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27, 28, 35, 73
Rueda pivotante . . . . . . . . . . . . . 27, 28, 35, 73

S
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Precaución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Sensor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55, 56, 167
Oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . 155, 156, 157
Servocontrol de oxígeno . . . . . . . . . 55, 71, 180
Silencio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Sistema de humidificación . . . . . . 75, 179, 188
Sistema de pesaje. . . . . . . . . . . . . . 67, 75, 190
Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Estándar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49, 51
Mensajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
OIML/NAWI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Solenoide de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Sonda . . . . . . . . . . . . . . . 36, 83, 108, 157, 193
Central . . . . . . . . . . 31, 36, 83, 85, 103, 193
Colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85, 86
Conectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Cubierta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125, 134
Periférica . . . . . . . . 31, 36, 83, 85, 108, 193
Sonido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Soporte de tubos de respiración . . . . . . 60, 194

T
Tapón de drenaje . . . . . . . . . . . . 133, 140, 158
Tara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Tecla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Teclas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

202 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Índice

Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42, 80
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Anulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Límites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Piel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42, 81
Regulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Rendimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Temperatura del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Tendencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41, 43
Termocontrol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45, 188
Tono de alarma
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Trendelenburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27, 69
Tubo . . . . . . . . . . . . 36, 54, 133, 141, 158, 193

V
Valores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Ventana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40, 41
Ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145, 165
VHA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 203


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

204 Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n


Instrucciones de uso Isolette 8000 plus SW 5.n 205
Estas Instrucciones de uso sólo se aplican a
Isolette 8000 plus SW 5.n
con n.º de serie:
Si Dräger no ha rellenado ningún número de
serie, estas Instrucciones de uso se
proporcionan exclusivamente como
información general y no son aplicables a un
dispositivo médico específico.
Estas Instrucciones de uso se proporcionan
sólo para información del cliente y sólo se
actualizarán o cambiarán a petición del cliente.

Directiva 93/42/CEE relativa a los productos


sanitarios

Fabricante Distribuido en EE. UU. por: En Europa, Oriente Próximo y Medio,


África, América latina y área del Pacífico
Draeger, Inc. asiático, el distribuidor es
Draeger Medical Systems, Inc. 3135 Quarry Road
3135 Quarry Road Telford, PA 18969 Drägerwerk AG & Co. KGaA
Telford, PA 18969 EE. UU. Moislinger Allee 53 – 55
EE. UU. (215) 721-5400 D-23542 Lübeck
(215) 721-5400 (800) 4DRAGER Alemania
(800) 4DRAGER (800 437-2437) +49 451 8 82-0
(800 437-2437) FAX (215) 723-5935 FAX +49 451 8 82-20 80
FAX (215) 723-5935 http://www.draeger.com http://www.draeger.com
http://www.draeger.com

MU25949 RI04 – 6016.157 es


© Draeger Medical Systems, Inc.
Edición/Edition:4 – 2019-07
(Edición/Edition: 1 – 2016-07)
Dräger se reserva el derecho de modificar el
presente dispositivo sin previo aviso.

También podría gustarte