QUECHUA
WAYNAKUNA,
SIPASKUNA, ALLIN TUTA
QANKUNAWAN KACHUN
Yachacheq : Eufemia Villafuerte
ANTCHAY ISKAY CHUNKA PISQAYOQ
ANTA SITUWA KILLA
ISKAY WARANQA ISKAY CHUNKA KINSAYOQ WATA
Yachacheq : Eufemia Villafuerte
Q’ESAN CHINKACHIQ URPI = PALOMA QUE PIERDE SU NIDO
HARAWI / TAKI
Q’esan chinkachiq urpi kikillan, Como la paloma que perdió su nido,
maskhamushayki sonqoy k’irisqa, te estoy buscando con el corazón herido,
ichas yanaywan tupayman nispa, ojalá me encuentre con mi amada
uyallantapas qhawaykunaypaq, siquiera para mirarle su rostro,
taytamamaypa wasintawanpas abandonando la casa de mis padres
wiqch’urparispa, te estoy buscando,
Maskhamushayki, siquiera le mirare sus ojos,
ñawillantapas qhawaykamusaq, ojalá al encontrarle me case.
ichas tarispa tinkuyman nispa.
ADVERBIO
SIMICHAQPA K’ASKAQNIN
SON PALABRAS QUE CALIFICAN LA ACCION DEL VERBO Y SE
ANTEPONEN AL VERBO
Kay simichaqpa k’askaqninkunaqa, purin simichaqwan kuska hunt’a rimay ukhupi,
allinta chaninchananpaq, sutita, suti chaninchaqta.
Simichaqpa k’askaqninqa riman: k’itimanta, pachamanta, askhamanta, imaynakaymanta,
cheqaqmanta, mana cheqaq ninanmanta, iskayaymanta, oqkunamanta ima.
El adverbio es la parte de la oración que sirve para modificar, precisar, matizar o ampliar
el significado de un verbo, de un adjetivo o de otro adverbio.
El adverbio expresa tiempo, lugar, cantidad, modo, afirmación, negación. Duda, etc.
Yachacheq : Eufemia Villafuerte
El adverbio en el español es invariable; en cambio en el quechua es variable, por que se
sujeta a las consecuencias de la declinación mediante sufijos especiales.
Qhawarichiykuna:
1.- Mamay allinta wayk’un. Mi mamá cocina bien.
2.- Wiñay wiñaylla kusi. Eternamente feliz.
3.- Yana khuchi hatun. Cerdo negro grande.
Donde:
En la primera oración tenemos: Allin – bien = califica a cocinar (verbo)
En la segunda oración tenemos: Wiñay wiñaylla – Alegremente = califica a feliz (adverbio)
En la tercera oración tenemos: Hatun - Grande = califica a cerdo negro (adjetivo)
a.- Adverbio que determina o califica al adjetivo:
Hawapi yuraq michi kashan. El gato blanco está afuera
Wasiy ukhupi misk’i t’anta kan Dentro de mi casa hay pan rico
b.- Adverbio que modifica o determina al verbo:
Alllinta waynakuna llank’anku. Los jóvenes trabajan bien.
Khuyayta sipas waqhashan. La señorita esta llorando tristemente.
Huch’uyllan apamusqayki. Es pequeño lo que trajiste.
c.- Adverbio que determina o modifica a otro adverbio:
Sinchi ñawpaqpi kashanki. Estas demasiado adelante.
Qhepaman riy Sinchi ñawpaqpi kashanki Ve atrás estas demasiado adelante.
CLASIFICACIÓN DEL ADVERBIO
SIMICHAQPA K’ASKAQNIN PHASMINKUNA
ADVERBIO DE LUGAR
K’ITIMANTA SIMICHAQPA K’ASKAQNIN
Kaylla cerca
Kharu lejos
Chimpa enfrente/frente
Hanay / pata arriba
Uray abajo
Ukhu dentro/adentro
Hawa fuera/afuera
Ñawpaq delante/adelante
Qhepa atrás/detrás
Chawpi medio
Kaypi aquí/acá
Chaypi ahí
Wakpi allí/allá
Qhawarichiykuna:
Qankuna kharupi tiyankichis.
Ustedes viven lejos.
Mariaqa erqenta chinpamanta apamun
Maria trae a su bebe del frente.
Aylluy ukhupi mikhushanku
Mi familia está comiendo adentro
ADVERBIO DE TIEMPO
Pachamanta simichaqpa k’askaqnin
Kunan ahora
Ñaqa antes, hace poco
Ratumanña luego
Sapa kuti siempre
Mana haykaqpas nunca
Qayna p’unchay ayer
Ch’isi tarde
Paqarin mañana
Tutamanta temprano
Ratulla pronto
Chayraq recién
Minchha pasado mañana
Qayninpa anteayer
Unay mucho tiempo
Wata año
Qhawarichiykuna:
Mamay Limamanta minchhata chayamunqa
Mi mamá llegará pasado mañana de Lima
Qosqopa rayminta kunan qatipanchis
Ahora seguimos la fiesta del Cusco
Noqa wayqeykunawan paqarin pukllasaqku
Yo con mis hermanos jugaremos mañana
ADVERBIO DE CANTIDAD
YUPAYCHAKUSQANMAN HINA SIMICHAQPA K’ASKAQNINKUNA
Son las que se refieren a las circunstancias cuantitativas, expresan modificación de
cantidad en la significación de los verbos, adjetivos o adverbios, responden a la
pregunta ¿Hayk’a? ¿Cuánto?
Hunt’a lleno
Askhapuni muchísimo
Ch’usaq-Q’ala vacío
Hayk’a cuanto
Wakin algo o una parte
Chawpi mitad
Ch’in Silencio
Aslla-Chica-Aschalla- pisi poco
Nanaq en gran cantidad
Askha-Sinchi-Ancha-Nishu mucho, demasiado
Llapan-llipin-lliu-tukuy todo
Qhawarichiykuna:
T’anta ruwaq askha tántata saqeranchu?
¿El panadero dejó bastante pan?
Askhapunin Lucas wasinpi kasharanku
Muchísimos estaban en la casa de Lucas
Wakin runakunaqa Qosqo raymiman rinku.
Algunas personas van a la fiesta del Cusco.
ADVERBIO DE MODO
IMAYNA KAYMANTA SIMICHAQPA K’ASKAQNINKUNA
Son los que refieren a las circunstancias cualitativas. Indican las cualidades que se pueden
señalar en la significación del verbo, del adjetivo o de otro adverbio, se pueden formar:
1.- Añadiendo al gerundio la partícula «lla» terminación MENTE de los adverbios castellano.
Kichaspa + lla = kichaspalla = abiertamente
Munaspa + lla = munaspalla = amablemente
Waqaspa + lla = waqaspalla = llorando solamente/solamente llorando
Asispa + lla = Asispalla = riendo solamente /solamente riendo
Qhawarichiykuna:
Asispalla wichaychis.
Suban solamente riendo.
Chay erqeta waqaspalla rikuni.
A ese niño solamente llorando lo veo.
C’hisi tantapi kichaspalla rimamunku.
Anoche abiertamente hablaron en la reunión.
2.- Repitiendo al término a transformarse y añadiéndole la partícula «lla»
Munay munay + lla = Munay munaylla = amablemente
Kusiy kusiy + lla = Kusiy kusiylla = alegremente
Misk’i misk’i + lla = Misk’i misk’illa = dulcemente
Wiñay wiñay + lla = Wiñay wiñaylla = eternamente
qhawarichiykuna:
Kakay munay munaylla wasinpi chaskimuwan.
Mi tía me recibió amablemente en su casa.
Wayqeykuna kusi kusilla purikushanku.
Mis hermanos están caminado alegremente.
Qanpaq wiñay wiñaylla kasaq.
Para ti seré eternamente.
3.- añadiéndo la palabra «hina» a los términos por modificarse
Warmi - hina = como mujer; adverbio femenilmente
Qhari - hina = como varón; adverbio varonilmente
Mama - hina = como madre; adverbio maternalmente
Churi - hina = como hijo; filialmente
Auqa - hina = como cruel; adverbio cruelmente
Mana huchayuq - hina = como si fuera inocente - inocente
qhawarichiykuna:
Juana qhari hina pukllashan .
Juana esta jugando como varón.
Erqecha qhari hina purishan .
El niñito esta caminando como varón.
Haqay runa mana huchayuq hina rikhurimun.
Aquel hombre aparece como si fuera inocente
ADVERBIO DE AFIRMACION
CHEQAQMANTA SIMICHAQPA K’ASKAQNINKUNA
Son los que determinan el carácter afirmativo de la oración y dan mayor énfasis a la oración:
Hinan Así es
Ari, Au, Aumi Si
Ña Ya
Sut’i Verdad
Cheqaq Verdad
Cheqaqpuni Verdaderamente
Hinapunin Siempre es así
As Así dice
Riki Así es indudablemente
Qhawarichiykuna:
Hinan Pedroqa , qella manan munanchu llank’ayta = Así es, Pedro no quiere trabajar es ocioso
Riki churinpunin = Así es, indudablemente es su hijo
Maria sut’inta taytaykiwan rimamunki = María hablas la verdad con tu papá
ADVERBIO DE NEGACION
MANA CHEQAQMANTA SIMICHAQPA K’ASKAQNINKUNA
Son los que determinan el carácter negativo de la oración y estos son:
Manan No Ama No
Manapunin De ninguna manera Amapuni Imposible
Amapas Aun que no Amataqyá No pues
Manas Dice que no Manakau No quiero
Ni Tampoco Nitaq Y ni siquiera
Manaraq Todavía aun Manan No se puede
Amaña Ya no Manayá No es así
Nillataq Tampoco es así Negación contundente
Qhawarichiykuna:
Manan qanqa riwaqchu takiq = Tú no puedes ir a cantar
Manapunin riwaqchu raymita tusuq = De ninguna manera puedes ir a bailar a la fiesta
Mamay Julianqa mana smunanchu mikhuyta = Mamá Julián dice que no quiere comer
ADVERBIO DE DUDA
ISKAYAYMANTA SIMICHAQPA K’ASKAQNINKUNA
Son los que determinan el carácter dubitativo de la oración, se forman con las partículas
«S» para las palabras que terminan en vocal,
«Si» para las palabras que terminan en consonante.
Estas añadidas a los nombres, adjetivos, verbos, adverbios, comunican la idea de duda y
estos son: Munasqa + s Dice que es amado
Yachaq + si Dice que es sabio
Hinapuni + s Dice que es así definitivamente
P’acha + s Dice que es ropa
As Así dicen
Manapas Tal vez no
Hinachá ¿Así será?
Ichapas o ichayá Ojala pues
Pitaq yachan Quién sabe
Imaynachá Qué será
Hinapasmi o hinapaschá Quién sabe
Icha-Ichas-Ichapas Quizá- acaso-talvez
Qhawarichiykuna:
Manapas Juanqa chayamunqachu
Tal vez no llegue Juan.
Ichapas paqarin wasiyta linphisunman
Quizá mañana pintemos mi casa.
Marioq taytanqa yachaqsi
Dice que es sabio el papá de Mario.