TH320
TH320
MANUAL DE
MANTENIMIENTO
Prólogo
El Manual del mantenimiento es una parte muy importante del equipo. Este manual debería:
Para obtener más información sobre los mandos y las instrucciones de operación del equipo, consulte el
Manual del operador. Para información relacionada con repuestos, por favor consulte el Manual de
repuestos.
ADVERTENCIAS Y NOTAS
Las siguientes observaciones aparecen a lo largo de todo el manual para enfatizar información general,
datos relacionados con la mecánica, o mensajes de seguridad importantes, los cuales todos los que utilicen
el equipo o se dediquen a su mantenimiento deberían conocer. Se recomienda que el lector revise y cumpla
con todos estos mensajes.
NOTA: Las notas figuran en letra cursiva con la palabra NOTA en negrita. La información proporcionada
por las notas incluye recordatorios, información general acerca de una condición ya informada, o
información adicional que no fue incluida en el texto precedente.
PRECAUCIÓN: Las precauciones aparecen siempre en color rojo con la palabra PRECAUCIÓN en
letra cursiva. Las precauciones incluyen información importante e incluso
información mecánica de vital importancia. Preste atención siempre a estos
mensajes para prevenir daños en el equipo.
¡ADVERTENCIA!
Las advertencias aparecen siempre en negro y precedidas por la palabra "ADVERTENCIA" en
mayúscula. Este tipo de mensajes también contiene un símbolo que indica peligro. Las
advertencias señalan una acción o procedimiento importante para el bienestar del operador o
de otras personas. Si estos mensajes no se cumplen correctamente, el operador u otras
personas podrían sufrir lesiones o incluso la muerte. Se ruega que los usuarios cumplan con
todas las advertencias cuando operan, utilizan o de alguna manera están cerca del equipo.
ENCARGO DE MANUALES Y REPUESTOS
El Manual de mantenimiento debe reemplazarse de inmediato si se pierde o se torna ilegible.
Todas las publicaciones producidas por Sandvik Mining and Construction Canada Inc. se encuentran
disponibles en formato electrónico en CD-ROM. Si usted desea una reemisión de sus manuales, por favor,
comuníquese con el Departamento de Publicaciones Técnicas (la dirección figura más adelante).
Para encargar repuestos, consulte el Manual de repuestos disponible con la documentación para su equipo,
o contáctese con la oficina de la sucursal local de Sandvik Mining and Construction.
INFORMACIÓN DE CONTACTO
Departamento de Publicaciones Técnicas
Sandvik Mining and Construction Canada Inc.
4445 Fairview Street
Burlington, Ontario
Canadá L7L 2A4
Tel.: +1 (905) 632-4940
E-mail: [Link]@[Link]
Sitio en Internet: [Link]
COPYRIGHT
© 2007, Sandvik Mining and Construction Canada Inc. Todos los derechos reservados.
Quedan rigurosamente prohibidas, sin la autorización escrita de Sandvik Mining and Construction Canada
Inc. , la reproducción, traducción o transmisión total o parcial, de cualquier forma o por cualquier medio,
incluyendo tratamiento mecánico o electrónico o distribución, fotocopias, grabación, recuperación de una
forma almacenada o usada de cualquier forma. De lo contrario se estaría violando el derecho de autor.
MARCAS REGISTRADAS
El logotipo Sandvik, RampRABBIT, y HydramaX4 son marcas registradas de Sandvik.
Los nombres de productos y cualquier otra marca de otras personas o empresas registradas o no registradas
que se encuentran mencionados en este manual, son usados con el único propósito de identificación, y
permanecen bajo la propiedad exclusiva de los respectivos dueños o titulares del copyright.
Capítulo 1:
Introduccion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
1.1 Manual del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
1.2 Uso previsto de este manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
1.3 Características del 522 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-3
1.4 Uso previsto del equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-4
1.5 Restricciones de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-4
1.6 Orientación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-5
1.6.1 Identificación del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-5
1.6.2 Componentes del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-5
1.6.3 Orientación del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6
1.7 Calcomanías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6
1.7.1 Calcomanías de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-7
1.7.2 Calcomanías de precaución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-7
1.7.3 Calcomanías que indican peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-8
1.7.4 Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-8
1.7.5 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-9
1.8 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-9
1.8.1 Máxima capacidad de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-9
1.8.2 Velocidad máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-9
1.8.3 Peso del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-10
1.8.4 Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-10
1.8.5 Capacidades de fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-11
1.8.6 Dimensiones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-11
1.9 Puesta en servicio y ensamblaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-13
Capítulo 2:
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
2.1 Pautas de seguridad al practicar el servicio de mantenimiento . . . . .2-2
2.2 Prevención de incendios, equipo y procedimientos . . . . . . . . . . . . . .2-3
2.2.1 Prevención de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
2.2.2 En caso en que se produzca un incendio en el equipo:. . . . . . . . . . . .2-4
2.2.3 Extinguidor manual de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-5
2.2.4 Sistema de supresión de incendios (Si contiene) . . . . . . . . . . . . . . .2-6
2.2.5 Sistema automático de supresión de incendios (Si contiene) . . . . . . .2-7
2.2.6 Servicio de mantenimiento del sistema de supresión
de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-8
2.3 Procedimientos de evacuación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-8
2.3.1 Rutas de escape para diseños con cabina abierta . . . . . . . . . . . . . . .2-8
2.3.2 Rutas de evacuación del diseño para cabinas cerradas . . . . . . . . . . .2-9
2.4 Cabina ROPS/FOPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-9
522
Capítulo 3:
MANTENIMIENTO PREVENTIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
3.1 Planes y procedimientos de mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . 3-2
3.1.1 Limpieza del respirador del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
3.1.2 Cleaning the Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
3.1.3 Limpieza de la válvula de descarga del cárter superior del motor . . . . 3-5
3.1.4 Limpieza del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
3.1.5 Limpieza de las paletas del ventilador y de los tubos
de refrigeración del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
3.1.6 Limpieza respiradero de la transmisión y del convertidor
de torque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
3.1.7 Drenaje del separador de agua/filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . 3-9
3.1.8 Drenaje y limpieza del tanque de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
3.1.9 Drenaje y limpieza del tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
3.1.10 Conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
3.1.11 Muestras del líquido refrigerante del motor (Nivel 1) . . . . . . . . . . . . 3-15
3.1.12 Muestras del líquido refrigerante del motor (Nivel 2) . . . . . . . . . . . 3-16
3.1.13 Muestras del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
3.1.14 Engrase de los ejes motores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
3.1.15 Muestras de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
3.1.16 Inspección y limpieza de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
3.1.17 Inspección y limpieza del filtro de succión del tanque hidráulico . . . . 3-20
3.1.18 Inspección y limpieza del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
3.1.19 Inspección de las mangueras del motor y conexiones . . . . . . . . . . . 3-25
3.1.20 Inspección de los neumáticos y las llantas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
3.1.21 Inspección de la presión de precarga del acumulador . . . . . . . . . . . 3-26
3.1.22 Inspección de los pernos de escape y entrada del aire . . . . . . . . . . 3-27
3.1.23 Inspección del alternador y el arrancador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
3.1.24 Inspección del nivel de aceite del diferencial del eje . . . . . . . . . . . . 3-27
3.1.25 Inspección de los montajes del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
3.1.26 Inspección del sistema automático de supresión
de incendios (Si contiene). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
3.1.27 Inspección del sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
3.1.28 Inspección de los ejes motores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
3.1.29 Inspección de las cajas eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
3.1.30 Inspección de las correas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
3.1.31 Inspección del ventilador del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35
3.1.32 Inspección de los montajes del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35
3.1.33 Inspección del sistema de supresión de incendios
(Si corresponde) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
3.1.34 Inspección de la válvula de descarga del tanque hidráulico . . . . . . . 3-38
3.1.35 Inspección del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38
3.1.36 Inspección de los montajes de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-39
Capítulo 4:
UNIDAD DE POTENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
4.1 Motor Diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
4.1.1 Cómo retirar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
4.1.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
4.1.3 Instalación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
4.1.4 Valores de ajuste del soporte del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
4.2 Exhaust System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
4.3 Freno de escape del motor (Si contiene) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
4.4 Sistema de admisión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
4.5 Sistema de refrigeración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
4.5.1 Refrigeración del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
4.5.2 Refrigeración de aire de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
4.5.3 Precalentador de entrada de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
4.5.4 Refrigeración del aceite de la transmisión y del convertidor
de torque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
4.5.5 Limpieza y mantenimiento del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
<Type> Manual
<OP or SM><Catalogue #>/
1-3
522
Capítulo 5:
Tren de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
5.1 Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
5.2 Ejes motores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
5.3 Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
5.3.1 Interruptores y emisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
5.3.2 Lógica de la palanca de cambios de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . 5-3
5.3.3 Cómo retirar la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
5.3.4 Inspección y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
5.3.5 Instalación de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
5.4 Convertidor de torque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
5.4.1 Funcionamiento del convertidor de torque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
5.4.2 Embrague lock-up del convertidor de torque (si corresponde). . . . . . . 5-8
5.4.3 Instalación del sensor de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
5.4.4 Ajuste del sensor de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
5.5 Ejes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
5.5.1 Tanque del líquido refrigerante para frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
5.5.2 Vaciado y limpieza del tanque del refrigerante para frenos . . . . . . . . 5-12
5.5.3 Cómo sacar el eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
5.5.4 Extracción del eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
5.5.5 Inspección y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
5.5.6 Instalación del eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
5.5.7 Instalación del eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
5.5.8 Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
5.6 Mantenimiento de los neumáticos y las llantas . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
5.6.1 Trabajar con neumáticos inflados y llantas multi-pieza . . . . . . . . . . . 5-19
5.6.2 Procedimientos de seguridad para la reparación . . . . . . . . . . . . . . 5-20
5.6.3 Herramientas recomendadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-21
5.6.4 Recomendaciones para la manipulación de neumáticos . . . . . . . . . 5-21
5.6.5 Montaje de la llanta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
5.6.6 Desmontaje del ensamble de la llanta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
5.6.7 Ensamblaje del montaje de la llanta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-23
5.6.8 Retirar los montajes de los neumáticos y las llantas . . . . . . . . . . . . 5-25
5.6.9 Instalación de los montajes de los neumáticos y las llantas . . . . . . . 5-26
5.6.10 Mantenimiento y almacenamiento del neumático . . . . . . . . . . . . . . 5-27
5.6.11 Mantenimiento y almacenamiento de llantas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28
Capítulo 6:
Componentes relacionados con los bastidores . . . . . . . . . 6-1
6.1 Comentario acerca de las soldaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Capítulo 7:
SISTEMA HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
7.1 Descripción del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
7.1.1 Circuito direccional. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
7.1.2 Circuito de la caja volcadora estándar (Si corresponde) . . . . . . . . . . . 7-3
7.1.3 Circuito de caja volcadora eyectora (Si corresponde). . . . . . . . . . . . . 7-4
7.1.4 Circuito de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
7.1.5 Circuito de refrigeración de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
7.2 Ensamblaje del tanque hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
7.2.1 Extracción del tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
7.2.2 Inspección y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
7.2.3 Instalación del tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
7.3 Bombas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
7.3.1 Desmontaje de bomba de caja de descarga, de
dirección de carga y frenado y bomba de barrido. . . . . . . . . . . . . . . 7-16
7.3.2 Remoción de la bomba de refrigeración del freno . . . . . . . . . . . . . 7-17
7.3.3 Inspecciones y Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
7.3.4 Instalación de las bombas de la caja de descarga,
dirección, carga de freno y barrido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
7.3.5 Instalación de la bomba de refrigeración de freno . . . . . . . . . . . . . . 7-18
7.4 Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
7.5 Válvula de carga del acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
7.6 Acumuladores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
7.6.1 Descripción funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
7.7 Montaje del acumulador/ válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
7.7.1 Presión del acumulador de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
7.7.2 Luz/Botón de estacionamiento/emergencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
<Type> Manual
<OP or SM><Catalogue #>/
1-5
522
Capítulo 8:
SISTEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
8.1 Ilustraciones y esquemas eléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
8.2 Protección del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
8.3 Conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
8.4 Identificación de los cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
8.5 Símbolos eléctricos comunes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
8.6 Ubicación de los componentes eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
8.6.1 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
8.6.2 Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
8.6.3 Convertidor de torque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
8.7 Circuito de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
8.7.1 Protección del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
8.7.2 Lógica del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
8.8 Circuito de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
<Type> Manual
<OP or SM><Catalogue #>/
1-7
522
Capítulo 9:
Remolque del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
9.1 Preparación y remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
9.2 Aplicación de los frenos en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
9.3 Operación de la bomba manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Apéndice A:
MATERIAL DE REFERENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1
Apéndice B:
ILUSTRACIONES Y ESQUEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-1
Apéndice C:
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE MATERIALES . . . C-1
Apéndice D:
Valores de ajuste para piezas estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-1
INTRODUCCION
El manual de mantenimiento debe leerse antes de practicarle cualquier servicio
de mantenimiento al equipo. Todas aquellas personas involucradas en el
mantenimiento regular de este equipo deberán familiarizarse con los contenidos
de este manual, debido a que contiene información importante acerca del servicio
de mantenimiento y de seguridad.
A Note To Employers
La ausencia de una adecuada y continua capacitación para los operadores y
el personal de mantenimiento podría dar lugar a un lugar de trabajo inseguro.
Si no se proporciona la capacitación adecuada, podría producirse daños al
equipo como también daños a los empleados.
Por favor, preste especial atención al capítulo Seguridad en este manual debido a
las consideraciones importantes de seguridad presentes.
¡ADVERTENCIA!
La falta de acatamiento de las recomendaciones y pautas de
seguridad que figuran en el capítulo Seguridad podría provocar daño
físico o muerte.
INTRODUCCION 522
• controles y dispositivos
• la información básica para la operación del equipo
• soluciones a problemas generales
• puntos comunes de inspección
CAPÍTULO 1: INTRODUCCIÓN
Este capítulo tiene como objetivo presentar el manual y el equipo al lector.
CAPÍTULO 2: SEGURIDAD
En este capítulo se dan a conocer precauciones específicas de seguridad sugeridas para
el mantenimiento de este equipo. Este capítulo debe ser cuidadosamente leído por todo
el personal de mantenimiento antes de practicarle cualquier tipo de servicio de
mantenimiento al equipo.
OTROS APÉNDICES
Dependiendo de las opciones disponibles en el equipo, pueden encontrarse disponibles
otros apéndices. Estos pueden incluir certificados de conformidad, listas de verificación
autorizadas (Si corresponde), y otra información importante.
Manual de mantenimiento
SM01016/00/07 SP
1-3
INTRODUCCION 522
NOTA: Las características citadas anteriormente son de carácter estándar para el 522, y
pueden no coincidir con las especificaciones propias de su equipo. El cliente es
quien decide las especificaciones finales para su equipo cuando realiza la orden.
NOTA: Antes de encargar un equipo debe llevarse a cabo un análisis de éste y del
ambiente donde se va a operar. Para dicho análisis se deben tener en cuenta las
condiciones de los caminos, la altitud, la calidad del aire, las restricciones de
altura y amplitud, las pendientes, etc.
2) Los operadores y todas las personas que trabajen en el área donde se encuentra el
equipo deberán acatar todas las normas de seguridad en todo momento..
1.6 Orientación
1.6.1 Identificación del equipo
Cada equipo está identificado con un número de modelo y un número de serie.
Ambos números aparecen en la placa de identificación ubicada en el compartimiento
del operador.
7
1
3
Manual de mantenimiento
SM01016/00/07 SP
1-5
INTRODUCCION 522
LEFT
FRONT
REAR
RIGHT
1.7 Calcomanías
Las calcomanías del equipo deben considerarse como un elemento de seguridad. Tienen
el propósito de alertar al personal sobre peligros específicos y recordarles procedimientos
y prácticas importantes.
¡ADVERTENCIA!
Si las calcomanías se dañan, se pierden o están ilegibles, sustitúyalas de
inmediato.
WARNING
TEMPERATURE
HAZARD.
HOT SURFACE CAN
CAUSE INJURY.
DO NOT TOUCH.
64120716
Manual de mantenimiento
SM01016/00/07 SP
1-7
INTRODUCCION 522
CAUTION
BRAKE HYDRAULIC CIRCUIT EQUIPPED WITH PRESSURE
ACCUMULATOR. ENSURE ACCUMULATORS ARE
PROPERLY BLED BEFORE SERVICING.
Las prohibiciones en esas calcomanías están escritas en color rojo con la palabra
PELIGRO en negrita, con tinta de color negro.
DANGER
CRUSHING HAZARD.
CAN CAUSE SEVERE
INJURY.
BE CAREFUL WHEN
MOUNTING LOCKING
DEVICE.
64120729
1.7.4 Instrucciones
En estas calcomanías se repiten los procedimientos y las instrucciones importantes
que se encuentran en los Manual del operador y en el Manual de mantenimiento.
Dichas instrucciones pueden referirse a procedimientos de prueba de frenos,
procedimientos de remolque y controles del equipo. Estas calcomanías también
pueden incluir advertencias, precauciones, peligros e información general.
OPERATING
INSTRUCTIONS
PERFORM THE BRAKE TEST
PROCEDURE AT THE START
OF EACH SHIFT AND BEFORE
DRIVING ONTO RAMPS.
REFER TO OPERATORS
MANUAL FOR INSTRUCTIONS.
64120741
64120722
1.8 Especificaciones
A continuación se provee de especificaciones técnicas en mediciones métrica e imperial.
Unidades [Link].
Cambio Métrica(Km./h)
(m.p.h.)
1st Gear 4,1 6,6
2nd Gear 7,3 11,7
Manual de mantenimiento
SM01016/00/07 SP
1-9
INTRODUCCION 522
Unidades [Link].
Cambio Métrica(Km./h)
(m.p.h.)
3rd Gear 12,8 20,6
4th Gear 22,6 36,4
BOMBA DE FRENO
1 - 10 Manual de mantenimiento
SM01016/00/07 SP
522 INTRODUCCION
*Capacidad utilizable
Manual de mantenimiento
SM01016/00/07 SP
1 - 11
INTRODUCCION 522
95.2
(2420) 89.9** ** 99.9
70.2 (2282) (2537)
(1782) with 12.0m3
Dump Box
28.9
13° (734)
11.3
(288) 13.4
54 120 (340)
(1372) (3048)
176.8 181.2
(4491) (4602)
358
(9093)
179.78
43.50 (4566)
(1105)
87.00
(2210)
87.00
(2210) 44
R 157.80
(4008)
R 291.36
(7400)
179.78
(4566)
1 - 12 Manual de mantenimiento
SM01016/00/07 SP
522 INTRODUCCION
95.3
(2420) 93.5
(2374)
70.2
(1782)
28.9
13° 24° (734)
11.3 18.3
54 (288) 120 (466)
(1372) (3048)
176.8 198
(4491) (5029)
374.8
(9520)
53.6
(1360)
107.3
(2726)
186.1
(4726)
87 44°
(2210)
148.9
(3783)
291.4
(7400)
186.1
(4726)
Manual de mantenimiento
SM01016/00/07 SP
1 - 13
INTRODUCCION 522
ILUSTRACIONES Y ESQUEMAS
Consulte el Apéndice B para hallar todos los esquemas eléctricos e hidráulicos. Esta
sección puede también incluir ilustraciones para opciones adquiridas con el equipo, tales
como ilustraciones del sistema de supresión de incendios, ilustraciones sobre los
esquemas del cableado e ilustraciones de instalaciones, etc.
1 - 14 Manual de mantenimiento
SM01016/00/07 SP
Capítulo 2:
SEGURIDAD
Cuando se realicen servicios de manteniendo o se opere el equipo, la seguridad
debe ser la preocupación primaria de todos aquellos que se encuentren en el
área. Es responsabilidad de todos y de cada individuo asegurarse que se tomen
todas las precauciones para evitar accidentes.
¡ADVERTENCIA!
EL servicio de mantenimiento y la operación del equipo debe estar a
cargo sólo de personal capacitado y autorizado.
SEGURIDAD EJC 522
1) Siempre practique el servicio de mantenimiento del equipo sobre un nivel llano cada
vez que sea posible, con la caja volcadora firmemente apoyada sobre el bastidor
trasero, y el freno de estacionamiento/emergencia aplicado.
3) Siempre haga sonar la bocina antes de poner en marcha el motor para alertar a
otros integrantes del personal que se encuentren en la zona que el equipo se
encuentra activo.
5) Siempre haga arrancar y opere el equipo en un área bien ventilada, ya que el escape
del combustible diesel contiene partículas que pueden causar a corto o a largo plazo
efectos nocivos en la salud.
8) Siempre instale bloques en las ruedas cada vez que sea posible mientras se practica
el servicio de mantenimiento del equipo.
9) Siempre siga el procedimiento de cierre del equipo establecido por el sitio minero
local antes de abandonar un equipo que funciona mal o está imposibilitado para
trabajar.
10) Siempre utilice equipo de seguridad protector tal como gafas o anteojos protectores,
guantes, zapatos protectores, etc.
11) Siempre mantenga tres puntos de contacto cuando suba o baja del equipo. Por
ejemplo, una mano y ambos pies, o ambas manos y un pie.
12) Nunca deje el equipo desatendido a menos que se cumplan todas estas
condiciones:
15) Nunca fume ni permita que ningún tipo de chispa o llama cerca de las baterías. Las
baterías emiten hidrógeno cuando se cargan . Si se encienden, podrían producir
serias quemaduras de ácido o calor.
16) Nunca fume ni permita ningún tipo de chispa o llama cerca de fluidos inflamables.
17) Nunca toque superficies calientes (es decir, caños de escape, turbocompresores,
etc.) con su manos sin ningún tipo de protección. Siempre utilice guantes protectores
y otros elementos de seguridad.
¡ADVERTENCIA!
Nunca intente extinguir un incendio si considera que es demasiado peligroso.
¡ADVERTENCIA!
Siempre esté atento a las normas del sitio minero local en cuanto a la
prevención y la evacuación en caso de incendios.
Manual de mantenimiento
SM02001/04/07 SP
2-3
SEGURIDAD EJC 522
1) Aplique los frenos y detenga el equipo por completo tan pronto como haya
detectado el incendio o haya sonado la alarma del sistema automático de
supresión de incendios.
¡ADVERTENCIA!
El sistema de supresión de incendios se encuentra diseñado para
extinguir incendios en sus primeras fases. No dude en activar el
sistema de extinción de incendios de inmediato si detenta un
incendio en su equipo. Cuanto más pronto se active el sistema,
más efectivo resultará.
5) Trasládese rápidamente a una distancia segura del equipo y asegúrese que los
demás hagan lo mismo. Al abandonar el área de inmediato, usted se está
protegiendo de llamas dispensadas por el viento, explosiones u otros peligros
provocados por el fuego.
6) Permanezca tan cerca del suelo como sea posible para evitar inhalar humo
dañino.
¡ADVERTENCIA!
Nunca intente combatir un incendio de grandes dimensiones o que este
fuera de control con un extintor manual
¡ADVERTENCIA!
No permanezca en el área si no es seguro hacerlo. Consulte las
normas del sitio minero para hallar más información sobre salidas
de emergencia y otros procedimientos afines.
Manual de mantenimiento
SM02001/04/07 SP
2-5
SEGURIDAD EJC 522
10) La limpieza y el servicio de mantenimiento del equipo debe estar a cargo sólo
del personal capacitado y autorizado antes de ponerlo a operar nuevamente.
NOTA: Asegúrese que los anillos de los pasadores estén en su lugar ubicados
antes del comienzo de cada turno..
2) Extraiga el anillo del pasador del accionador manual y presione el botón rojo.
Cuando se active el accionador, el motor se apagará en forma automática y la
sustancia química supresora de incendios será expulsada dentro de las
diferentes áreas del equipo para suprimir el incendio.
¡ADVERTENCIA!
El sistema de supresión de incendios fue diseñado para extinguir
incendios en su primera fase. No lo dude, si detecta un incendio en
el equipo, active el sistema de supresión de incendios de
inmediato. Cuanto más pronto lo haga, más efectivo resultará el
sistema.
¡ADVERTENCIA!
El sistema de supresión de incendios se encuentra diseñado para
extinguir incendios en sus primeras fases. No dude en activar el sistema
de supresión de incendios de inmediato si detenta un incendio en el
equipo. Cuanto más pronto se active , más efectivo resultará el sistema.
Manual de mantenimiento
SM02001/04/07 SP
2-7
SEGURIDAD EJC 522
1. Ventana de evacuación
2. Clavija
Manual de mantenimiento
SM02001/04/07 SP
2-9
SEGURIDAD EJC 522
Las estructuras protectoras para caídas (FOPS, Fall Over Protective Structures) son
cabinas que protegen a los operadores contra objetos que puedan caerles encima, por
ejemplo, desprendimiento de rocas.
¡ADVERTENCIA!
Tenga puesto el cinturón de seguridad siempre cada vez que opere el
equipo.
Cada ROPS/FOPS nueva tiene una placa de certificación donde se enumeran los
estándares para los que fue certificada por la SAE (Society of Automotive Engineers) y la
ISO (International Standards Organization). Esta placa de certificación debe estar a la
vista sobre la ROPS/FOPS en todo momento.
¡ADVERTENCIA!
Soldar, perforar, cortar o agregar accesorios, incluyendo soportes para el
extinguidor de incendios, invalida las certificaciones de la SAE/ISO . Para
garantizar la seguridad del operador , la cabina ROPS/FOPS debe
reemplazarse si resultó dañada o modificada de algún modo.
CINTURÓN DE SEGURIDAD
El cinturón de seguridad es de carácter estándar en todos los equipos provistos con
cabina ROPS o FOPS, y el operador debe tenerlo puesto cada vez que el equipo se
encuentre en movimiento.
¡ADVERTENCIA!
Nunca coloque el cinturón sobre su estómago. Por razones de seguridad se
recomienda ubicarlo sólo sobre su regazo.
¡ADVERTENCIA!
Si la puerta se abre durante la operación, los frenos se aplicarán
automáticamente. En caso de que el equipo se encuentre en movimiento,
prepárese para una frenada brusca.
2 - 10 Manual de mantenimiento
SM02001/04/07 SP
EJC 522 SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese que la puerta de acceso esté cerrada y trabada antes de subir los
escalones de la escalera.
1 2
¡ADVERTENCIA!
Siempre instale la traba de bastidores antes de trabajar en el área de
articulación central
¡ADVERTENCIA!
No opere el equipo mientras otras personas se encuentran
trabajando en el área de articulación central.
Manual de mantenimiento
SM02001/04/07 SP
2 - 11
SEGURIDAD EJC 522
¡ADVERTENCIA!
El operador debe ubicarse en el compartimiento del operador y
poseer total dominio del equipo mientras éste se encuentra activo.
2 1
5
4
4) Si la segunda persona no puede alinear los agujeros, pídale que deje la clavija
de almacenaje en la traba de bastidores y se aleje del equipo.
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese que todo el personal se encuentre lejos del área de
articulación central antes de articular el equipo.
2 - 12 Manual de mantenimiento
SM02001/04/07 SP
EJC 522 SEGURIDAD
PRECAUCIÓN: Vacíe la caja volcadora antes de elevarla para instalar las barras de
bloqueo/soporte. Las barras de bloqueo/soporte no están
diseñadas como para soportar más peso que el mismo de la caja
volcadora.
Manual de mantenimiento
SM02001/04/07 SP
2 - 13
SEGURIDAD EJC 522
2) Extraiga las clavijas que sostienen las barras de bloqueo/soporte en su lugar y baje
las barras.
3) Aléjese del área de la caja volcadora y pídale al operador que la haga descender
lentamente.
2 - 14 Manual de mantenimiento
SM02001/04/07 SP
Capítulo 3:
MANTENIMIENTO
PREVENTIVO
Las duras condiciones en las que se trabaja en una mina, tales como la presencia
de polvo excesivo, las extremas temperaturas o las escasas buenas condiciones
en que se encuentran los caminos pueden producir desgaste en los
componentes del equipo. Con el tiempo, esto podría causar excesivo desgaste
en el equipo si no se le practica servicio de mantenimiento en forma apropiada.
S = Inspección U = Servicio
NOTA: En manuales electrónicos, haga clic sobre los números de sección para ir al los
procedimientos de servicio/inspección.
PRIMERAS 50 HORAS
Componente/Sistema Tipo Sección
Cubiertas y llantas S 3.1.20
Conexiones eléctricas S 3.1.10
Aceite para motores y elemento filtrante U 3.1.44
Convertidor de torque, aceite para transmisiones y filtro U 3.1.48
Filtro de retorno U 3.1.47
CADA 10 HORAS
Service Manual
SM03014/00/07SP
3-3
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
Limpie cuidadosamente los agujeros de ventilación por debajo del ensamblaje del
respiradero para extraer cualquier tipo de depósito de suciedad.
Limpie con vapor el motor para extraer todo el polvo y basura que se haya
acumulado. Esto ayudará a mantener el desempeño, reducir los costos de
mantenimiento, y alargar la vida útil del motor.
2) Limpie con vapor minuciosamente la superficie exterior del motor hasta que
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese que toda alimentación eléctrica se encuentre
interrumpida en el equipo antes de la limpieza a con vapor. El agua
es conductora de electricidad y puede causar severos daños
personales, ya sea a usted o a otros, si se entra en contacto con
una fuente eléctrica.
La válvula de descarga del cárter superior del motor purga los gases del interior del
cárter superior y puede obstruirse con polvo y sedimentos a medida en que pasa el
tiempo. Para mantener el pleno desempeño del motor, es importante desensamblar
en forma periódica la válvula descarga y limpiar el cojín de malla de acero en el
interior.
Service Manual
SM03014/00/07SP
3-5
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
6
2
8) Apague el motor
10) Si la presión del cárter supera las 2,5 pulgadas de H2O (.62 kPa), practique un
servicio de mantenimiento al respirador de malla del cárter.
Limpie con vapor el equipo entero, excepto las conexiones eléctricas y los tableros
de instrumentos/mandos. Abra y/o extraiga todas las puertas y cubiertas de acceso
que sea necesario.
Cuando limpie el equipo, asegúrese que todos los cárteres protectores y otras áreas
que puedan juntar aceite y polvo se limpien minuciosamente.
Service Manual
SM03014/00/07SP
3-7
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese que toda alimentación eléctrica en el equipo se encuentra
interrumpida antes de iniciar la limpieza con vapor. El agua es
conductora de electricidad y puede causar severos daños personales,
ya sea a usted o a otros, si se entra en contacto con una fuente eléctrica.
Para asegurar la efectividad del sistema de refrigeración, las paletas del ventilador y
los tubos de refrigeración del radiador deben limpiarse con regularidad.
Para limpiar los tubos de refrigeración del radiador, proceda de la siguiente manera:
3) Limpie las paletas del ventilador del motor usando agua solamente.
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese que toda alimentación eléctrica en el equipo se
encuentra interrumpida antes de iniciar la limpieza con vapor. El
agua es conductora de electricidad y puede causar severos daños
personales, ya sea a usted o a otros, si se entra en contacto con
una fuente eléctrica.
2) Coloque un recipiente adecuado debajo del pico de salida del caño separador
de agua/filtro de combustible y lleve la válvula de drenaje a la posición abierta.
Service Manual
SM03014/00/07SP
3-9
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
Este equipo fue creado para operar en condiciones de gran cantidad de polvo y
basura, en las cuales el sistema de combustible puede contaminarse fácilmente con
polvo del exterior. Como la mayoría de los contaminantes se fijan en el tanque de
combustible, éste debe drenarse, llenarse y vaciarse en intervalos establecidos para
mantener el desempeño del motor.
3 - 10 Service Manual
SM03014/00/07SP
522 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
10) Limpie con vapor (y con un cepillo de metálico, si es necesario) el interior del
tanque de combustible, luego enjuague minuciosamente con solvente. Préstele
especial atención a los rincones y al fondo del tanque. Asegúrese que todos los
materiales de limpieza sean extraídos del tanque de combustible.
Service Manual
SM03014/00/07SP
3 - 11
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
15) Haga arrancar el motor y permita que funcione por aproximadamente dos a tres
minutos. Esto hará que el combustible diesel circule por todo el sistema de
combustible.
17) Observe el visor del tanque de combustible. Con el combustible diesel ahora
circulando a través del sistema de combustible, el nivel debería encontrarse
cerca de la marca HIGH, (ALTO). Agregue combustible diesel si es necesario.
Este equipo fue creado para operar en condiciones de gran cantidad de polvo y
basura, en las cuales el sistema hidráulico puede contaminarse fácilmente con el
polvo proveniente del exterior. El sistema también puede contaminarse con
componentes internos como bombas, válvulas y cilindros, los cuales pueden
desgastarse a medida en que pasa el tiempo.
3 - 12 Service Manual
SM03014/00/07SP
522 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
6) Quite la tapa de relleno del tanque hidráulico y las cubiertas de acceso a los
elementos del filtro de succión y del filtro de retorno.
10) Desconecte todas las mangueras hidráulicas desde los cilindros de la caja
volcadora y permita que drenen en un recipiente adecuado. Vuelva a acoplar
las mongueras una vez que se hayan drenado completamente.
11) Limpie minuciosamente todas las partes del filtro de succión, incluyendo todos
los imanes.
12) Extraiga el puerto de drenaje ubicado debajo del tanque hidráulico y ubique un
recipiente adecuado debajo del tanque.
13) Limpie con vapor (y con un cepillo metálico, si es necesario) el interior del
tanque hidráulico, luego enjuague minuciosamente con solvente. Preste
especial atención al fondo y a los costados del tanque. Asegúrese que todos los
materiales de limpieza sean removidos del tanque hidráulico.
Service Manual
SM03014/00/07SP
3 - 13
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
14) Vuelva a colocar el puerto de drenaje debajo del tanque hidráulico después de
haber secado el tanque y quite el recipiente.
20) Vuelva a colocar la tapa de llenado del tanque del aceite hidráulico.
24) Observe a través del visor del tanque hidráulico. Con el aceite hidráulico ahora
circulando por el sistema hidráulico, el nivel debería estar cerca de la marca
HIGH, (ALTO). Agregue aceite si es necesario.
3 - 14 Service Manual
SM03014/00/07SP
522 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Inspeccione todas las conexiones eléctricas en forma regular para prevenir fallas
eléctricas innecesarias durante la operación. Durante la inspección, asegúrese de lo
siguiente:
Extraiga una muestra del líquido refrigerante del radiador y envíelo al laboratorio
para un análisis del líquido refrigerante de nivel 1. Siempre intente reunir la muestra
tan próxima al intervalo de servicio recomendado como sea posible. De esta manera
se asegurará que la información que arroje la muestra extraída sea consistente.
Para obtener una muestra del líquido refrigerante, proceda de la siguiente manera:
Service Manual
SM03014/00/07SP
3 - 15
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
3) Vuelva a colocar la tapa de relleno una vez que haya obtenido la muestra.
Obtenga una muestra del líquido refrigerante del radiador y del inhibidor del líquido
refrigerante (Si contiene) y envíela al laboratorio para que la sometan a un análisis
de líquido refrigerante nivel 2. Siempre intente reunir la muestra tan próxima del
intervalo de servicio recomendado como sea posible. De esta manera se asegurará
que la información que arroje la muestra extraída sea consistente.
Obtenga una muestra de aceite para motores del depósito/colector de aceite para
motores, y envíelo al laboratorio para someterla a un análisis de muestra de aceite
programada, (SOS., del inglés Scheduled Oil Sample). Siempre intente reunir la
muestra tan próxima al intervalo de servicio recomendado como sea posible. De esta
manera, se asegurará que la información que arroje la muestra extraída sea
consistente.
3 - 16 Service Manual
SM03014/00/07SP
522 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
NOTA: Para más información sobre los requisitos y las recomendaciones para el
análisis del aceite del motor, consulte la documentación del fabricante del
motor en el Apéndice A.
Todos los ejes motores deben lubricares con frecuencia con grasa multi propósito
para evitar la corrosión y el agrupamiento de los componentes. La falla en la
lubricación de los ejes motores podría provocar severos daños en el tren de
potencia.
Antes de aplicar grasa en las boquillas de engrase en los ejes motores, primero
inspecciones todas las boquillas de engrase para ver si están dañadas.
Cuando aplique grasa multipropósito, Asegúrese que la grasa vieja salga hacia
afuera debido a la nueva aplicación.
¡ADVERTENCIA!
En unidades equipadas con caja volcadora estándar, puede que sea
necesario elevar la caja volcadora para engrasar los ejes motores del
bastidor trasero. Asegúrese que las barras de cierre/soporte de la caja
volcadora se encuentren instaladas antes de trabajar debajo de la caja
volcadora.
Un análisis S.O.S. estándar deberá revisar el agua, combustible, y el glicol junto con
el registro de los elementos tales como sodio, cromo, sílice, aluminio y hierro.
Service Manual
SM03014/00/07SP
3 - 17
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
NOTA: Los resultados provenientes del análisis del aceite pueden requerir el
drenaje y la limpieza del sistema hidráulico. Consulte la sección Drenaje y
limpieza del tanque hidráulico en este capítulo para más información.
¡ADVERTENCIA!
Utilice gafas protectoras y guantes de cuero o resistentes al ácido
cuando inspeccione o realice el servicio de mantenimiento de las
baterías.
3) Revise las baterías para ver si hay rajaduras o roturas en los cables de las
baterías. Reemplace los cables si es necesario.
4) Revise las baterías para ver si hay conexiones de cable o abrazaderas flojas.
Ajuste si es necesario.
5) Desconecte los cables de las baterías (el cable negativo antes que el positivo) y
verifique que no haya depósitos de corrosión en los puestos terminales y en los
cables. Si los cables y/o terminales están corroídos o sucios, puede limpiarlos
fácilmente de la siguiente manera:
a) Use un cepillo de cerdas firmes con un mango que no sea de metal o una
rasqueta de plástico, y raspe todos los depósitos de corrosión.
b) Mezcle una cuchara de levadura química con 0,3 US galones (0,5 litros) de
agua y aplique cuidadosamente la solución en las áreas de cables y/o
terminales. En aquellas áreas donde haya mayor corrosión, frote con una
solución de agua y bicarbonato sódico dentro se los depósitos con un cepillo
de cerdas firmes con mango que no sea de metal o una rasqueta de
plástico.
3 - 18 Service Manual
SM03014/00/07SP
522 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
¡ADVERTENCIA!
Colóquese protección apropiada en los ojos y en el rostro
cuando utilice aire comprimido. No exceda 40 PSI (2,76 Bar).
6) Si las baterías usan electrolito, revise el nivel del electrolito en las baterías. Si
el nivel del electrolito es menor a 0,5" (10 mm.) sobre las placas, agregue agua
destilada en cada elemento bajo de la batería. Evite rellenar de más o la falta de
relleno de los elementos de las baterías. Si el nivel está demasiado alto, el
electrolito puede desbordar como resultado de la expansión producida por el
calor. El derrame de electrolito puede crear un camino de conductividad hacia el
suelo y hacer que se descargue la batería. Como alternativa, si el nivel está
demasiado bajo, las placas del interior de las baterías estarán expuestas al aire.
Esto causará un daño permanente y se producirá una severa pérdida en la
capacidad de la batería.
NOTA: Las baterías de tipo electrolito que han sido reaprovisionadas con
agua destilada deben ser recargadas antes de ponerlas nuevamente
en servicio. Esto asegurará que el agua y el ácido de las baterías estén
adecuadamente mezclados
7) Para reconectar las baterías, primero conecte las baterías en serie conectando
la terminal positiva de la batería #1 con la terminal negativa de la batería #2.
Conecte las baterías al equipo conectando primero el cable positivo de la
batería (de color rojo) del equipo a la terminal positiva de la batería #2, seguido
del cable negativo de la batería (de color negro) a la terminal negativa de la
batería #1.
1
3
TE RY
BAT #2
2
Y
TER
BAT #1
Service Manual
SM03014/00/07SP
3 - 19
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
¡ADVERTENCIA!
Conecte siempre el cable positivo de la batería antes que el cable
negativo de la batería.
¡ADVERTENCIA!
Las baterías emanan gas hidrógeno cuando se cargan con alto
voltaje o en condiciones de altas temperaturas ambiente. Nunca
fume ni permita que cualquier tipo de chispa o flama abierta esté
próxima a las baterías. Si las baterías se encienden podrían causar
¡ADVERTENCIA!
severos daños a personas con quemaduras provenientes de ácido
o del calor.
¡ADVERTENCIA!
Las baterías contienen ácido sulfúrico. Colóquese siempre gafas
protectoras y guantes de goma cuando realice el servicio de
mantenimiento o trabaje con las baterías. Si entra en contacto con
el ácido, lave la zona con gran cantidad de agua, seguido de
inmediato con una mezcla de levadura química y agua. Para mayor
neutralización del ácido, busque ayuda médica de inmediato.
El filtro de succión evita que las pequeñas partículas de polvo y suciedad salgan del
tanque hidráulico y que entren el sistema hidráulico. Si el filtro no es limpiado de
manera regular, podrían surgir restricciones en el flujo del aceite hidráulico.
1) Limpie la parte superior del tanque hidráulico y el área que lo rodea para
liberarse de cualquier tipo de suciedad o polvo antes de abrir el sistema
hidráulico.
2) Extraiga la cubierta de acceso del filtro de succión desde la parte superior del
tanque hidráulico y empuje hacia afuera el ensamblaje del filtro de succión.
Vuelva a colocar la cubierta de acceso del filtro de succión una vez que haya
removido el ensamblaje para evitar la contaminación del sistema hidráulico.
3 - 20 Service Manual
SM03014/00/07SP
522 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
6
5
3
4
2
5) Deslice las bandas de retén hasta que los imanes internos estén expuestos.
Puede ayudarse con un destornillador común o con cualquier otro implemento
de bordes planos.
6) Extraiga los cinco imanes. Lave y seque cuidadosamente con paños limpios
¡ADVERTENCIA!
Use guantes para evitar que el metal se astille..
7) Si la canasta del filtro aparece sucia, límpiela con solución solvente y séquela
con presión regulada de aire.
¡ADVERTENCIA!
Colóquese protección para los ojos y rostro apropiada cuando
utilice aire comprimido. No exceda 40 PSI, (2,8 Bar).
8) Pruebe la válvula de derivación anti retorno sobre la parte superior del canasto
del filtro empujando hacia abajo la placa interior de la válvula. Reemplace la
válvula si la placa no se mueve.
Service Manual
SM03014/00/07SP
3 - 21
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
LIMPIEZA EXTERNA
El exterior de radiador puede limpiarse con alta presión de agua caliente, con o sin
solvente limpiador, hasta presiones de 1.200 PSI (83 Bar). Sin embargo debe
tenerse especial cuidado cuando se limpia el radiador, para no dañar las aletas del
centro del radiador.
• Pulverice siempre el centro y las aletas del radiador directamente con agua
presurizada. Nunca pulverice desde un ángulo. Esto hará que las paletas se
doblen con facilidad y se reduzcan las capacidades de enfriamiento del radiador.
• Si es necesario, use una boquilla con salida desviada para acceder en áreas de
difícil acceso o áreas en las que no se puede pulverizar directamente con una
boquilla común.
• Nunca use jabones con base alcalina, soda cáustica o aditivos químicos para
limpiar el centro del radiador. Esto podría destruir la soldadura que conecta las
aletas a los tubos del centro.
• Pulverice las aletas del radiador directamente con aire comprimido antes de
pulverizarlas con agua en caso de excesiva acumulación de polvo seco.
¡ADVERTENCIA!
Utilice protección apropiada para ojos y rostro cuando utilice aire
comprimido. No exceda 40 PSI (2,76 Bar).
3 - 22 Service Manual
SM03014/00/07SP
522 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
1) Extraiga la cubierta del ventilador del motor y el ventilador del motor para
exponer el lado de salida al aire del radiador.
2) Limpie con vapor el lado de entrada del aceite del radiador a través de la
soldadura de la cubierta, asegurándose que se pulverice el centro del radiador
directamente y mantenga la boquilla de presión de agua a unas pocas pulgadas
de distancia. No pulverice las aletas desde un ángulo.
3) 3)Limpie con vapor el lado de salida de aire del radiador (lado del motor)
utilizando los mismos métodos que usó para limpiar el lado de entrada del aire.
4) Continúe limpiando con vapor ambos lados del radiador hasta que el agua que
salga de ambos lados esté limpia.
LIMPIEZA INTERNA
Los interiores de los refrigeradores del aceite hidráulico y el refrigerante del motor
pueden higienizarse por medio de la limpieza y el enjuague de dichos interiores con
alta presión de agua caliente y solvente limpiador.
NOTA: La válvula de drenaje del radiador está ubicada sobre el lado inferior
del equipo en el costado anterior izquierdo.
Service Manual
SM03014/00/07SP
3 - 23
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
10) Haga arrancar el motor y permita que funcione por aproximadamente dos a tres
minutos para que el líquido refrigerante circule por todo el sistema de
enfriamiento. Esto hará que el nivel de refrigerante dentro del radiador
disminuya.
11) Apague el motor y revise el nivel del líquido refrigerante del motor en el
radiador.
¡ADVERTENCIA!
El sistema de refrigeración puede estar muy caliente. Utilice
guantes protectores y protección para los ojos antes de abrir la tapa
de relleno del radiador.
¡ADVERTENCIA!
El líquido refrigerante/anticongelante puede contener solución con
base de etilenglicol o alguna sustancia química similar, diseñada
para utilizar en los sistemas de enfriamiento del motor. Utilice
equipos protectores (tales como gafas para evitar salpicaduras,
guantes de goma, máscaras de ventilación, etc.), y asegúrese que
la zona se encuentre bien ventilada. Consulte las hojas de datos de
seguridad de materiales, (MSDS, del inglés, Material Safety Data
Sheets), que le brinde su proveedor antes de manipular líquido
refrigerante/anticongelante.
¡ADVERTENCIA!
Si el líquido refrigerante/anticongelante entrara en contacto con la
piel y/u ojos, lave de inmediato por un mínimo de 15 minutos. Si se
3 - 24 Service Manual
SM03014/00/07SP
522 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Inspeccione visualmente para ver si hay desgaste, cortes, pérdidas u otro tipo de
daño en todas las mangueras del motor, tubos, conectores y abrazaderas. Si hay
pérdidas, repárelas todas de inmediato y limpie toda salpicadura de fluidos o
lubricantes. Reemplace todas las mangueras de goma que estén agrietadas o
blandas y ajuste todas conexiones y abrazaderas flojas.
1) Revise si hay cortes, roturas o cualquier otro daño en los neumáticos. Si se trata
de un daño severo, reemplace el neumático de inmediato.
¡ADVERTENCIA!
No continúe con la inspección si encuentra algún daño en las
llantas.
Service Manual
SM03014/00/07SP
3 - 25
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
4) Utilice una llave de ajuste, Asegúrese que el ajuste de las tuercas de rueda esté
fijado en 420 lb. pies (567 NM) para toda las tuercas de ruedas. Si es necesario,
ajuste las tuercas de las ruedas.
¡ADVERTENCIA!
El personal de mantenimiento debe estar alerta acerca del riesgo
que implica trabajar con llantas multipieza. Consulte la Parte
1910.177 de la Reglamentación 29 CFR de la Occupational Safety
and Health Administration, (OSHA), para más Información.
Cada ensamblaje del acumulador está precargado con gas nitrógeno. La presión de
precarga debe revisarse con frecuencia para asegurar una correcta operación del
sistema de frenado del equipo.
3 - 26 Service Manual
SM03014/00/07SP
522 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
¡ADVERTENCIA!
Para evitar el riesgo de explosión. Nunca utilice aire comprimido u
oxígeno para precargar los acumuladores.
Con una llave de ajuste, verifique los valores de ajuste para los pernos de montaje
del escape y de la entrada de aire. Todos los pernos de montaje de la entrada de
aire deben ajustarse a 18 lb. Pies (25 NM) mientras que todos los pernos de montaje
del escape deben ajustarse a 37 lb. pies (50 NM) secos.
Si las terminales tanto del alternador como del arrancador están corroídas o sucias,
límpielas minuciosamente con un cepillo de cerdas firmes.
Junto con la inspección visual, pruebe la capacidad que tiene el alternador para
cargar las baterías, midiendo las salidas del voltaje y la corriente. Pruebe el voltaje
por medio de un voltímetro y Asegúrese que el voltaje medido esté entre 26-30V con
el motor funcionando a toda marcha. Para la salida de la corriente, simule una carga
(1/2 del índice del amperaje de arranque en frío de las baterías) sobre el alternador
utilizando un comprobador de carga, y mida la salida de corriente con un
amperímetro mientras el motor está funcionando a toda marcha. La lectura de la
corriente debería ser aproximadamente la misma que la indicada en la salida del
alternador o superior.
PRECAUCIÓN: Las pruebas del alternador deben ser llevadas cabo solamente
por personal de servicio autorizado y debidamente capacitado.
El nivel de aceite en los diferenciales de los ejes delantero y trasero deben revisarse
regularmente para asegurarse de que todos los componentes del diferencial estén
lubricados apropiadamente, y que los ejes estén libres de pérdidas. Al no haber
indicador de nivel instalado sobre los ejes, el nivel del aceite se revisa al
reaprovisionar el suministro del aceite existente en los diferenciales. Si los
diferenciales requieren más aceite de lo normal, esto puede indicar una pérdida en el
alojamiento del eje o en los cubos de las ruedas.
Service Manual
SM03014/00/07SP
3 - 27
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
1. Puerto de inspección
Figura 11: Posición apropiada del cubo de la rueda del eje para la revisión de los niveles de aceite
3) Apague el equipo y coloque las cuñas de las ruedas en cada una de las cuatro
ruedas.
4) Limpie el exterior de los cubos de la rueda del eje y del alojamiento del eje para
prevenir la contaminación cuando se reaprovisione de aceite el diferencial del
eje.
7) Extraiga el tapón del puerto de llenado del tanque ubicado en el centro del
diferencial del eje y vierta lentamente aceite del tipo y grado apropiados dentro
de la embocadura hasta que el aceite comience a salir a través del puerto de
inspección.
3 - 28 Service Manual
SM03014/00/07SP
522 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Figura 12: Puerto de llenado del aceite del diferencial del eje
Inspeccione visualmente las pastillas del montaje de los ejes delantero y trasero para
ver si hay desgaste, roturas o daños. Luego verifique los valores de ajuste de los
pernos del montaje de los ejes delantero y trasero con una llave de ajuste. Todos los
pernos de montaje deben estar ajustados a 1.300 lb. pies (1.762 NM) secos.
Service Manual
SM03014/00/07SP
3 - 29
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
NOTA: Recubra la junta obturadora y la junta Quad con una grasa o gel de
silicato para temperaturas extremas antes de volver a instalar la tapa
de llenado.
11) Desconecte la manguera del diafragma protector ubicado en la base del tanque
de supresión de incendios. Inspeccione visualmente el diafragma protector y
Asegúrese que se encuentre libre de arrugas, abolladuras, u otras
deformidades. Vuelva a conectar la manguera y ajuste la boquilla.
NOTA: Recubra la rosca del diafragma protector con grasa o gel de silicato
para temperaturas extremas antes de volver a instalar manguera de
supresión de incendios.
12) Asegúrese que todas las boquillas estén limpias y libres de obturaciones,
direccionadas adecuadamente y equipadas con una tapa de purga.
13) Extraiga el/los accionador/es neumático/s del receptor del cartucho y revise
todas las áreas roscadas para ver si hay muescas, rebabas y roscas dañadas.
Para el desensamblaje posterior, limpie y reemplace todas la juntas obturadoras
en el accionador neumático. Vuelva a instalar el accionador cuando termine.
3 - 30 Service Manual
SM03014/00/07SP
522 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
todos los cables se encuentran libres de desgaste o daño y que todas las
conexiones estén seguras. No debe haber ningún cable suelto.
15) Pruebe la secuencia del primer retraso en el circuito de detección. Esto probará
el proceso de alarma a cierre en el circuito. Para llevar a cabo esta prueba,
realice lo siguiente:
b) Encienda el motor.
Service Manual
SM03014/00/07SP
3 - 31
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
20) Extraiga el puente de conexión de plomo del detonador del módulo de prueba
del sistema de supresión de incendios y vuelva a conectarlo al detonador.
21) Extraiga las tapas de envío de los cartuchos del accionador y vuélvalas a
instalar.
NOTA: Siempre pese los cartuchos del accionador, sean nuevos o viejos,
antes de instalarlos en el equipo. Si el cartucho es ¼ de onza, (7,1 g.)
más liviano o más pesado que el peso indicado sobre el cartucho, éste
debe ser reemplazado.
Con una llave de ajuste, verifique los valores de ajuste para todos los pernos que
conectan los ejes motores uno con otro, con el convertidor de torque, con la
transmisión, con la horquilla y con los ejes delantero y trasero. Todos los pernos
acoplados deben estar ajustados 55-60 lb. pies (75-81 NM) lubricados.
NOTA: Consulte Engrase de los ejes motores en este capítulo para hallar más
información sobre la aplicación de grasa multipropósito en los ejes motores.
3 - 32 Service Manual
SM03014/00/07SP
522 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
¡ADVERTENCIA!
En unidades equipadas con caja volcadora estándar, será necesario
elevar la caja volcadora para revisar los ejes motores del bastidor
trasero. Asegúrese que las barras de bloqueo/soporte de la caja
volcadora se encuentren instaladas antes de trabajar debajo de la caja
volcadora.
Inspeccione visualmente el exterior y el interior de las cajas eléctricas para ver si hay
desgaste, humedad y daño. Asegúrese que todas las juntas estén intactas y
reemplace los paquetes anti-humedad.
2 3
Las unidades vienen equipadas con dos correas de motor/alternador y tres correas
de transmisión del ventilador del motor. Si las unidad está equipada con sistema de
aire acondicionado, también se incluirá una correa para el compresor A/C.
Cuando revise las correas del motor, asegúrese que las correas del motor están
apropiadamente alineadas y libres de desgaste excesivo, roturas o de cualquier otro
daño.
Service Manual
SM03014/00/07SP
3 - 33
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
2
2
4 4
2
3
3 - 34 Service Manual
SM03014/00/07SP
522 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Inspeccione visualmente las paletas del ventilador del motor para ver si hay roturas,
torceduras, distorsiones o cualquier otro tipo de daño. Si es necesario, limpie las
paletas del ventilador con un paño húmedo para que sea más fácil detectar fallas en
las paletas.
Los montajes del motor están diseñados para estabilizar, asegurar y reducir la
vibración del motor y los componentes montados en el motor. Inspeccione la
condición general en que se encuentran los montajes del motor delantero y trasero
con regularidad para asegurarse que todos los componentes estén libres de daño y
desgaste. Verifique además la fijación del ajuste de los pernos de ajuste del motor
con una llave de ajuste de 35-200 lb. pies (48-271 NM).
Todos los pernos de montaje del motor deben ajustarse a 85 lb. pies (115 NM)
secos.
El montaje delantero del motor a los pernos del motor debe ajustarse a 158 lb. Pies
(215 NM.) con un adhesivo de resistencia media (Loctite).
El montaje trasero del motor a los pernos del motor debe ajustarse a 199 lb. Pies
(270 NM) con un adhesivo de resistencia media (Loctite).
PRECAUCIÓN: No ajuste de más los pernos de montaje del motor cuando esté
verificando el valor de ajuste.
Service Manual
SM03014/00/07SP
3 - 35
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
6 4
1 3 4
2
1
2
3 - 36 Service Manual
SM03014/00/07SP
522 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
NOTA: Recubra la junta obturadora y el anillo Quad con una grasa o gel de
silicato para temperaturas extremas antes de volver a instalar la tapa
de llenado.
NOTA: Recubra la rosca del diafragma protector con grasa o gel de silicato
para temperaturas extremas antes de volver a instalar manguera de
supresión de incendios.
12) Asegúrese que todas las boquillas estén limpias y libres de obturaciones,
direccionadas adecuadamente y equipadas con una tapa de purga.
13) Extraiga el/los accionador/es neumático/s del receptor del cartucho y revise
todas las áreas roscadas para ver si hay muescas, rebabas y roscas dañadas.
Luego del desensamblaje, limpie y reemplace todas la juntas obturadoras en el
accionador neumático. Vuelva a instalar el accionador cuando termine.
14) Extraiga las tapas de envío de los cartuchos del accionador y vuelva a instalar.
NOTA: Siempre pese los cartuchos del accionador, sean nuevos o viejos,
antes de instalarlos en el equipo. Si el cartucho es ¼ de onza (7,1 g.)
más liviano o más pesado que el peso indicado sobre el cartucho, éste
debe ser reemplazado.
Service Manual
SM03014/00/07SP
3 - 37
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
La válvula de descarga del tanque hidráulico permite que el aire del tanque
hidráulico salga a la atmósfera. Si la válvula se tapa con polvo o basura, la presión
dentro del tanque se elevará, afectando así el desempeño del sistema hidráulico.
1
2
3
3 - 38 Service Manual
SM03014/00/07SP
522 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Los pernos que aseguran las placas de montaje al bastidor delantero deben estar
justados a 380 lb. pies (515 NM) secos
Los pernos que aseguran la parte superior de la transmisión a las placas de montaje
deben estar ajustados a 600 lb. pies (815 NM).
Service Manual
SM03014/00/07SP
3 - 39
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
1
2 3
4
3 - 40 Service Manual
SM03014/00/07SP
522 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
1
3
2 4
Service Manual
SM03014/00/07SP
3 - 41
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
Con el fin de detectar roturas, defectos o desgaste excesivo, deberá llevarse a cabo
una prueba no-destructiva (o NDT) en las llantas de las ruedas. Si se detectan
roturas, defectos o desgaste, la llanta y todos sus componentes deben ser
reemplazados de inmediato.
NOTA: Será necesario desmontar la llanta de las ruedas de los ejes y separar los
neumáticos de las llantas de las ruedas para llevar a cabo una prueba no
destructiva. Consulte la sección Neumáticos y llantas de ruedas en la
sección Tren de propulsión para hallar más información.
1 2
3 - 42 Service Manual
SM03014/00/07SP
522 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
8) Cuando haya terminado, apague el motor y vuelva a instalar el tapón del puerto
de prueba de presión de retorno y el escudo térmico sobre el silenciador.
El purificador de aire prolonga la vida del motor, ya que remueve el polvo y las
partículas abrasivas del aire antes de que éste ingrese al motor. Las partículas y el
polvo, en combinación con el aceite del motor, forman un compuesto altamente
abrasivo que puede arruinar un motor en un corto período de tiempo.
¡ADVERTENCIA!
Nunca practique el servicio de mantenimiento al purificador de aire
mientras el motor está funcionando.
Service Manual
SM03014/00/07SP
3 - 43
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
4) Limpie el interior del tubo de salida y la superficie del sello del filtro con un paño
húmedo y limpio para remover cualquier tipo de contaminantes.
8) Reinicie el indicador de servicio del filtro de aire hasta que la bandera verde
aparezca en la ventana del indicador
NOTA: Algunos elementos de seguridad del filtro vienen equipados con indicadores
de servicio montados dentro del ensamblaje del purificador de aire. Si su
equipo está provisto de un indicador de servicio secundario reemplace el
elemento de seguridad del filtro cuando aparezca una bandera roja en la
ventana.
3 - 44 Service Manual
SM03014/00/07SP
522 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
3) Extraiga el elemento de seguridad del filtro sucio y cubra el tubo de salida para
evitar la contaminación del motor.
4) Limpie el interior del tubo de salida y la superficie de sellado del filtro con un
paño limpio y húmedo para remover cualquier contaminante.
Service Manual
SM03014/00/07SP
3 - 45
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
1. Puerto de inspección
Figura 22: Posición apropiada del extreme del eje de la rueda para reaprovisionar los niveles de
aceite
3) Limpie el exterior del eje de los cubos de las ruedas y el alojamiento del eje para
evitar la contaminación cuando luego, el diferencial del eje esté siendo
reaprovisionado con aceite.
5) Ubique un recipiente adecuado debajo del centro del eje y extraiga el tapón de
drenaje del diferencial del eje desde la parte de abajo del diferencial, Permita
que el aceite drene completamente.
9) Extraiga el tapón del puerto de relleno ubicado en el centro del diferencial del
eje y vierta lentamente el aceite de tipo y grado adecuado dentro del diferencial
del eje hasta que el aceite comience a escaparse a través del puerto de
inspección.
3 - 46 Service Manual
SM03014/00/07SP
522 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Figura 23: Puerto de llenado del aceite del diferencial del eje
Service Manual
SM03014/00/07SP
3 - 47
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
3) Extraiga los cuatro tornillos con ranura de la cara externa de la cubierta y luego
extraiga la cubierta del módulo de control.
4) 5)Extraiga la vieja batería y reemplácela con una batería de litio 3,6 VDC
provista por el fabricante. Esta batería viene equipada con dos conectadores:
uno para sistemas SC-N s y otro para sistemas MP-N.
7) Asegúrese que el LED de color verde es el único LED que destelle sobre el
tablero.
El fabricante del motor aconseja que todas las correas del motor sean reemplazadas
en intervalos regulares, para evitar la posibilidad de que se rompan durante la
operación del motor.
El aceite del motor y los elementos de filtro de aceite deberán ser reemplazados con
regularidad, de acuerdo al plan de mantenimiento preventivo para asegurar una
larga vida útil del motor. Sin embargo, en condiciones adversas donde las
temperaturas son típicamente altas o prevalecen las condiciones de excesivo polvo,
el aceite del motor y los elementos de filtro de aceite deberán cambiarse más a
menudo.
NOTA: Se recomienda obtener una muestra de aceite del motor antes de drenar el
aceite del motor. Consulte la sección Muestras de aceite del motor en este
capítulo, para más información.
Para cambiar el aceite del motor y los elementos de filtro del aceite, proceda de la
siguiente manera:
3 - 48 Service Manual
SM03014/00/07SP
522 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
4) Haga arrancar el motor y permita que funcione por aproximadamente dos o tres
minutos. El aceite drena más rápido cuando está caliente.
5) Ubique un recipiente adecuado debajo del puerto de drenaje sobre el cárter del
aceite del motor y extraiga el tapón de drenaje. El aceite del motor comenzará a
drenar dentro del recipiente de inmediato.
7) Extraiga los elementos viejos de filtro de aceite del motor en forma manual. Los
filtros de aceite del motor están conectados al motor sobre el lado derecho (o
lado de servicio) del equipo.
NOTA: Se recomienda cortar y examinar los filtros para ver si hay excesiva
basura de tipo metálico. Use un imán para separar los materiales
ferrosos de los no-ferrosos. Los materiales ferrosos en el filtro pueden
indicar el excesivo desgaste de las partes de acero y hierro fundido,
mientras que la presencia de materiales no-ferrosos podrían indicar el
excesivo desgaste el las partes de aluminio, bronce o cobre.
9) Extraiga la tapa de relleno del aceite del motor y reaprovisione el cárter del
aceite del motor con aceite para motores limpio.
Service Manual
SM03014/00/07SP
3 - 49
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
que el aceite del motor circule a través del sistema de lubricación del motor.
Mientras el motor está funcionando, revise si hay pérdidas en los elementos del
filtro de aceite.
12) Apague el motor y permita que se enfríe por diez minutos. Durante este tiempo,
el aceite del motor drenará al cárter del aceite del motor.
13) Extraiga la varilla medidora de nivel de aceite del motor y séquela con un paño
limpio. Inserte la varilla medidora nuevamente en el motor y extráigala de
nuevo. Asegúrese que el nivel de aceite del motor esté entre las dos marcas
sobre la varilla medidora. Agregue aceite si el nivel está por debajo de la
primera marca.
OK
ADD
Además de las inspecciones regulares, el fabricante del motor recomienda que los
termostatos del motor sean reemplazados como parte del programa de
mantenimiento preventivo.
3) Limpie toda la basura y humedad que pueda haber en el área de la cabeza del
cilindro del motor.
4) Ubique un recipiente adecuado debajo del alojamiento del termostato del motor
y abra la válvula de drenaje en el fondo de l alojamiento del termostato del
motor. El alojamiento está ubicado sobre el lado de servicio del equipo.
3 - 50 Service Manual
SM03014/00/07SP
522 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
1. Termostatos 3. Anillos en O
2. Alojamiento del termostato
6) Extraiga los pernos de montaje del alojamiento la cabeza del cilindro y quite el
alojamiento del termostato del motor.
7) Extraiga los dos termostatos del motor del alojamiento y limpie minuciosamente
con solvente adecuado. Seque los termostatos con aire comprimido.
¡ADVERTENCIA!
Utilice protección adecuada para rostro y cara cuando utilice aire
comprimido. No exceda los 40 PSI (2,76 Bar).
10) Ubique una nueva junta de anillo en O sobre los termostatos del motor
originales o reemplazados.
NOTA: Consulte la documentación del fabricante del motor para hallar más
información sobre el instalador de juntas.
Service Manual
SM03014/00/07SP
3 - 51
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
12) Asegúrese que el puerto del respiradero ubicado sobre los termostatos se
apuntando hacia arriba.
1. Puerto de respiradero
13) Instale el alojamiento del termostato a la cabeza del cilindro con los cuatro
pernos de montaje de cabeza cilíndrica al alojamiento. Ajuste a los pernos a 23-
26 lb. pies (31-35 NM.)
3 - 52 Service Manual
SM03014/00/07SP
522 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
9) Reemplace el detonador por uno nuevo y ajuste con una llave de tuercas.
Service Manual
SM03014/00/07SP
3 - 53
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
NOTA: Pese siempre los cartuchos, sean nuevos o viejos, antes de instalarlos
en el equipo. Si un cartucho pesa 1/4 onza (7,1 g) menos o más que el
peso impreso en el cartucho, éste debe ser reemplazado.
Para evitar el ingreso de polvo y basura dentro del sistema hidráulico, el elemento
del filtro de retorno del tanque hidráulico deberá ser reemplazado regularmente, o
cuando sea indicado por el indicador de servicio.
6
5
4
3
2
3 - 54 Service Manual
SM03014/00/07SP
522 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
4) Mueva el ensamblaje del filtro de retorno hacia una zona de trabajo limpia.
Asegúrese que haya un recipiente adecuado cerca para tomar todo el aceite
hidráulico que pudiera derramarse.
6) Extraiga el elemento del filtro y examine la superficie para ver si hay suciedad u
otro tipo de contaminación.
10) Vuelva a colocar la cubierta de acceso del filtro de retorno, asegurándose que
está utilizando una nueva junta anular.
Service Manual
SM03014/00/07SP
3 - 55
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
7) Inspeccione el interior del alojamiento del convertidor para ver si hay exceso de
basura a través del puerto de drenaje. Si encuentra exceso de basura, deberá
remover, desensamblar y limpiar minuciosamente el convertidor de torque.
12) Seque el interior de las mangueras con aire comprimido y vuelva a acoplarlas a
la transmisión, el convertidor de torque y el intercambiador de calor.
¡ADVERTENCIA!
Colóquese protección para rostro y ojos adecuada cuando utilice
aire comprimido. No exceda 40 PSI (2,76 Bar)
3 - 56 Service Manual
SM03014/00/07SP
522 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
¡ADVERTENCIA!
Colóquese protección para rostro y ojos adecuada cuando utilice
aire comprimido. No exceda 40 PSI (2,76 Bar)
20) Con el motor andando, extraiga la varilla medidora del aceite de la transmisión y
revise el nivel de aceite en la transmisión. Agregue tanto aceite como sea
necesario a la transmisión hasta que el nivel de aceite se encuentre en la marca
de llenado completo de la varilla medidora.
Service Manual
SM03014/00/07SP
3 - 57
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
Con el equipo estacionado en un área limpia y bien iluminada comience, desde una
esquina, a caminar alrededor de todo el equipo. Examine si hay pérdidas, daños y/o
desgaste excesivo en el equipo.
NOTA: Para más información con respecto a los fluidos o lubricantes listados a
continuación, consulta las descripciones de cada uno citados más tarde en
este capítulo.
3 - 58 Service Manual
SM03014/00/07SP
522 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
*** NLGI es la sigla de National Lubricating Grease Institute, Instituto Nacional de Grasa Lubricante.
Service Manual
SM03014/00/07SP
3 - 59
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
NOTA: Los combustible diesel con contenidos de azufre por debajo de 0, 05%
pueden utilizarse en la medida en que la lubricación del motor sea la
adecuada, por medio del agregado de aditivos. Contáctese con su
proveedor de combustible para más información.
El aceite del motor que se utiliza con aceite hidráulico deber cumplir con los
estándares de la U.S. Military Specification MIL-L-46152, Especificación Militar de
3 - 60 Service Manual
SM03014/00/07SP
522 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
los [Link]., y del American Petroleum Institute (API) CC ó CD, Instituto Americano
del Petróleo.
Queda bajo la responsabilidad del dueño del equipo asegurarse de que el aceite
corresponda a una alta calidad. Si es posible, obtenga una copia del informe de la
prueba del laboratorio certificado que atestigüe sobre los contenidos, calidad, y
límites de desempeño de los aceites que se encuentran disponibles.
El aceite hidráulico elegido debe contar con las siguientes propiedades físicas:
Propiedad Especificación
Requisitos*
ASTM
Viscosidad cinemática a 104° F o 40° C D445 32 a 54 centistokes
Viscosidad cinemática a 140° F or 60° C D445 18 a 22 centistokes
Viscosidad cinemática a 212° F or 100° C D445 5 a 7 centistokes
Índice de viscosidad D2270 Mínimo 90
Gravedad específica a 16° C N/D 0,84 a 0,90
Punto de desprendimiento D97 Máximo -31° C (-35° C)
Punto de ebullición D92 Mínimo 374° F (190° C)
Punto de anilina D611 Mínimo 212° F (100° C)
Óxido D665 Pasada
Espuma D892 Nada
Deterioro de la bomba D2882 Máximo 50 mg
Resistencia de oxidación D943 Pasada
Emulsificación D1401 Pasada
Corrosión de tiras de cobre D130 Pasada
* Los valores dados son para aceite hidráulico grado ISO VG 46l.
Si no consigue agua destilada o desionizada, el agua que se utilice debe tener las
siguientes propiedades
Especificación
Propiedad Límite máximo
ASTM
Cloruro (CI) 40 PPM (2.4 granos/galones EE. UU.) D512, D4327
Service Manual
SM03014/00/07SP
3 - 61
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
Especificación
Propiedad Límite máximo
ASTM
Sulfato (SO4) 100 PPM (5.9 granos/galones EE. UU.) D516
Total dureza 170 PPM (10 granos/galones EE. UU.) D1126
Total sólidos 340 PPM (20 granos/galones EE. UU.) D1888
Acidez (pH) 8,0 - 9,0 D1293
En la lista que figura a continuación aparecen las especificaciones del aceite para
engranajes recomendadas para los rangos de temperatura específica. Las
especificaciones para fluidos se citan desde el más hasta el menos recomendable
para el rango de temperaturas. También se encuentran otras alternativas
recomendables en caso de que el fluido recomendado no se encuentre disponible.
C-3 Grado 30
MIL-L-2104C-Grado 30
MIL-L-2104D-Grado 30
3 - 62 Service Manual
SM03014/00/07SP
522 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
MIL-L-2104D-Grado 10
C-2 Grado 10
C-3 Grado 10
Dexron II D
NOTA: El típico relleno que realiza la fábrica es con un fluido adecuado para las
temperaturas ambientes de -10° F (-23° C) o superiores.
Elemento Estándar
Grasa Presión extrema
Rango de temperatura 30 a 200° F (-1.1° C a 93° C)
Penetración 310-340
Textura 325° F (163° C)
Resistencia al centrifugado Alta
Service Manual
SM03014/00/07SP
3 - 63
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
NOTA: El grado No. 2 NLGI no se utiliza para la mayoría de las temperaturas. Las
NLGI No. 1 y No. 0 son adecuadas para las bajas temperaturas.
El aceite hidráulico, sin embargo también es un fluido muy susceptible en el equipo para
que se contamine. Los materiales extraños tales cono la basura y el polvo, como así
también el material del interior del mismo sistema, por ejemplo los recortes metálicos de
una bomba gastada, pueden contaminar con facilidad el suministro del aceite hidráulico y
causar severos daños a los componentes.
3 - 64 Service Manual
SM03014/00/07SP
522 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
• Almacene los tambores de aceite sobre sus lados y bajo cubiertas protectoras.
• Antes de abrir un tambor de aceite, limpie la parte superior cuidadosamente para
que no caiga suciedad en el aceite.
• Revise y mantenga limpios los contenedores y el equipo utilizado para
almacenar o distribuir el aceite hidráulico.
Para más instrucciones sobre el cambio del suministro de aceite hidráulico, consulte
la sección Plan y procedimientos de mantenimiento preventivo en este capítulo
Service Manual
SM03014/00/07SP
3 - 65
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 522
Con esto en mente, se recomiendan las siguientes prácticas para evitar la contaminación
en el suministro del combustible diesel:
Siguiendo estas prácticas, asegurará la vida útil del motor y del sistema de combustible.
3 - 66 Service Manual
SM03014/00/07SP
Capítulo 4:
UNIDAD DE
POTENCIA
Este capítulo contiene información y procedimientos de mantenimiento centrados
en el motor y componentes relacionados. Como centro del equipo, la unidad de
potencia en su totalidad debe ser revisada y reparada en forma regular, para
mantener un alto nivel de rendimiento. Esto incluye el mantenimiento de los
sistemas de combustible y enfriamiento, la limpieza de los componentes vitales
en forma regular y la inspección del desgaste de los componentes.
UNIDAD DE POTENCIA 522
NOTA: For a full description of the diesel engine, refer to the engine manufacturer’s
documentation in Appendix A.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 11
NOTA: Se recomienda que el motor sea retirado con el convertidor de torque y las
bombas hidráulicas instaladas.
7.20
FRONT ENGINE 33.88 [183]
LIFTING BRACKET [861] 9.32 3.70 REAR ENGINE
[237] [94] LIFTING BRACKET
REAR ENGINE
LIFTING BRACKET
21.07
[535]
76.78
[1950]
Overall Mass
2,300 lbs. (1044 kg.)
3) Retire todas las placas de seguridad y las barras de soporte que están sobre la
zona del motor.
Operator’s Manual
SM04014/01/07SP
4-3
UNIDAD DE POTENCIA 522
NOTA: Marque todas las mangueras con explicaciones que indiquen dónde
estaba instalada la manguera o tubo. Esto lo ayudará más adelante,
cuando el motor sea reinstalado.
8) Retire todos los obstáculos físicos que puedan dificultar el movimiento hacia
delante y arriba del motor y del convertidor de torque, desde el bastidor
delantero.
12) Sujete los tornillos de sujeción y las gomas espaciadoras a los sopotes del
motor.
14) Cuando el motor y la unidad del convertidor de torque estén fuera de la equipo,
ubique la unidad en un lugar seguro.
4.1.2 Mantenimiento
El mantenimiento preventivo del motor está descrito en el capítulo Mantenimiento
preventivo. Incluye los procedimientos para el cambio de filtros, ajuste de la correa
de tensión e inspección de los sistemas específicos de la equipo.
¡ADVERTENCIA!
El alojamiento del motor es de alumninio. Siga las especificaciones
de ajuste brindadas por Sandvik. El ajuste incorrecto del
convertidor al alojamiento podría provocar daños en el alojamiento
de aluminio.
5) Levante el ensamblaje del motor y el convertidor de torque hasta que estén más
altos que cualquier obstáculo.
7) Cuando baje el motor y el convertidor de torque, haga coincidir, con cuidado, los
agujeros para los tornillos en las ménsulas de montaje del motor con los
agujeros para los tornillos en el bastidor delantero.
8) Cuando tanto el soporte frontal como el soporte posterior del motor tomen firme
contacto con el bastidor delantero, coloque los tornillos de montaje del motor.
Ajuste los tornillos hasta que los separadores de goma hagan contacto.
Operator’s Manual
SM04014/01/07SP
4-5
UNIDAD DE POTENCIA 522
10) Re instale todas las boquillas de supresión de incendio en sus ubicaciones (si
corresponde). Del mismo modo instale el tanque primario de supresión de
incendios (si corresponde).
11) Instale todas las mangueras y tuberías que previamente hubiera retirado del
motor y del convertidor de torque.
12) Revise el montaje del motor y el convertidor de torque, asegurándose que todas
las mangueras y cañerías estén bien aseguradas e instaladas correctamente, y
que todos los soportes estén correctamente asentados y seguros.
16) Encienda el motor y déjelo funcionar en marcha mínima por unos dos o tres
minutos antes de apagarlo.
6 4
1 3 4
2
1
2
1. Tornillos del soporte del motor 4. Soporte izquierdo de unión del motor
2. Soportes de goma del motor 5. Soporte frontal de unión del motor
3. Soporte derecho de unión del motor 6. Placa de unión del frente del motor y el
soporte del motor
NOTA: Consulte el Manual de repuestos para hallar los tamaños de los tornillos y
los números de los repuestos
Operator’s Manual
SM04014/01/07SP
4-7
UNIDAD DE POTENCIA 522
1 2
3 4 5
Mientras el motor está funcionando, los gases de escape se trasladan desde los puertos
de salida en la cámara de cilindros del motor hasta el colector de escape. El colector de
escape está conectado con el turbocompresor en el final de la carcasa de la turbina. A
medida que los gases entran a la carcasa de la turbina, éstos se mueven sobre el
turbocompresor de la turbina haciendo que ésta rote a gran velocidad. La turbina está
conectada a un eje que mueve la rueda del compresor alojada en la carcasa del
compresor.
Desde la turbina, los gases de escape van hasta el silenciador, donde pasan a través de
una estructura de cerámica recubierta con catalizador de platino. El catalizador se ocupa
de eliminar la mayoría de los contaminantes nocivos de los gases de escape en el tramo
final (tales como monóxido de carbono, hidrocarburos y óxidos nitrogenados) al producir
una reacción química en los gases de escape. Esto sucede cuando se calienta el
catalizador con el calor proveniente del escape. La reacción química resultante convierte
parcialmente el escape final en agua (H2O), dióxido de carbono (CO2), nitrógeno (N2) y
oxígeno (O2).
5
3
4 5 6
Operator’s Manual
SM04014/01/07SP
4-9
UNIDAD DE POTENCIA 522
5
3
4
A medida que el aire del exterior del equipo entra al sistema, es filtrado para eliminar el
polvo y cualquier desecho perjudicial antes de que sea enviado al turbocompresor.
Entonces, el turbocompresor comprime el aire y lo envía a la carga del enfriador de aire
en el radiador, antes de que llegue al colector de admisión de aire en el motor. El colector
de admisión de aire distribuye el aire entre los cilindros del motor, donde se mezcla con el
combustible y es comprimido por los pistones para producir la combustión en el motor.
El turbocompresor permite admitir más aire en la cámara de cilindros del motor, lo que
incrementa significativamente el rendimiento del motor.
Para mantener el aire que se inyecta en el motor limpio y libre de desechos perjudiciales,
el limpiador de aire contiene un filtro primario y un filtro de seguridad. El filtro primario
captura cualquier suciedad o desecho transportado por el aire y evita que entre al motor.
Las arenillas y el polvo, combinados con el aceite del motor, forman un compuesto
altamente abrasivo que puede arruinar el motor en muy poco tiempo.
El filtro seguridad protege al motor de los mismos contaminantes transportados por el aire
cuando se está cambiando el elemento primario de filtrado.
4 - 10 Operator’s Manual
SM04014/01/07SP
522 UNIDAD DE POTENCIA
de calor o una pérdida de calor en cualquier sistema puede llevar a severas reducciones
en el rendimiento de la equipo.
11 1 2 3 4
10
6 5
Operator’s Manual
SM04014/01/07SP
4 - 11
UNIDAD DE POTENCIA 522
Una vez dentro del radiador, el refrigerante circula por una serie de tubos de
refrigeración de cobre. Cada uno de esos tubos está recubierto con cobre y está
equipado con una pala que agita y mezcla el refrigerante, lo que garantiza que todo
el líquido hace contacto con la pared del tubo. Si se permite a los fluidos pasar
directamente, el fluido en contacto con las paredes se enfriará, pero el fluido en el
interior puede no hacerlo. Hacer circular el fluido en forma turbulenta por los tubos
de refrigeración garantiza una correcta distribución y absorción del calor.
Como los fluidos se expanden cuando se calientan, la presión dentro del radiador
está regulada por el tanque de compensación. El tanque está equipado con una tapa
a presión que se abre cuando la presión en el interior del centro de refrigeración
sobrepasa los 15 PSI (1 Bar). Esto hace que cualquier exceso de refrigerante salga
del tanque de compensación y vaya a la bomba de agua del motor. Una vez que la
presión haya bajado, la tapa de presión se cerrará y una segunda válvula con resorte
se abrirá y completará, desde el radiador, la cantidad de refrigerante en el tanque de
compensación.
4 - 12 Operator’s Manual
SM04014/01/07SP
522 UNIDAD DE POTENCIA
Mientras el motor está funcionando, el aceite del convertidor de torque sale por la
válvula de alivio de presión y se dirige hasta el puerto base del intercambiador de
calor. Dentro del intercambiador de calor, el aceite gira y sube hasta el puerto
superior del intercambiador. El movimiento circular fuerza al aceite contra las
paredes del intercambiador, donde el calor del aceite es absorbido primero por las
paredes y luego por el aire refrigerado del exterior de la unidad. El aceite también es
enfriado por el refrigerante del motor que está circulando por una segunda sección
en la parte superior del equipo intercambiador de calor. Después de pasar por el
intercambiador de calor, el aceite regresa a la transmisión.
Operator’s Manual
SM04014/01/07SP
4 - 13
UNIDAD DE POTENCIA 522
Figura 11: Recorridos del aceite del intercambiador de calor de la transmisión/convertidor de torque
4 - 14 Operator’s Manual
SM04014/01/07SP
522 UNIDAD DE POTENCIA
2
1
3
4
5
6
10) Desconecte todas las mangueras y tubos del radiador de sus componentes
externos. Asegúrese de que todas las aberturas estén correctamente
taponadas para evitar contaminaciones.
11) Desconecte y retire las luces delanteras y las luces direccionales (si
corresponde).
Operator’s Manual
SM04014/01/07SP
4 - 15
UNIDAD DE POTENCIA 522
13) Levante la carcasa delantera y el conjunto del radiador hasta que pueda
moverse con facilidad hacia delante, fuera de la equipo. Apoye el conjunto
sobre el lado de la parrilla (frente) de la carcasa.
14) Retire los tornillos de montaje y los soportes de goma que unen el radiador a la
carcasa.
15) Tome una eslinga con dos puntas abiertas y enganche cada punta alrededor el
las uniones de montaje del radiador.
17) Mueva el radiador hasta una superficie de trabajo despejada y apóyelo sobre el
piso con los puertos de entrada y de salida mirando hacia arriba.
9) Sujete todas las mangueras y tubos del radiador a sus componentes externos.
NOTA: Ajuste todas las abrazaderas a resorte de las mangueras con un ajuste
de 5 lb. pies (7 NM).
4 - 16 Operator’s Manual
SM04014/01/07SP
522 UNIDAD DE POTENCIA
12) Asegúrese de que la válvula de drenaje del refrigerante esté cerrada y llene el
tanque de equilibrio con líquido refrigerante para radiadores.
NOTA: Para obtener más información acerca de qué tipo de refrigerante para
radiador usar, consulte la sección Especificaciones sobre fluidos y
lubricantes en el capítulo Mantenimiento preventivo.
13) Limpie el limpiador de aire de tipo seco e instale un filtro primario nuevo.
15) Encienda el motor y deje que funcione por dos o tres minutos en marcha
mínima antes de apagarlo.
17) Controle el nivel del refrigerante del radiador y complételo si fuera necesario.
Operator’s Manual
SM04014/01/07SP
4 - 17
UNIDAD DE POTENCIA 522
2) Limpie con vapor el exterior del tanque de combustible y otras áreas en las que
podría estar expuesto el sistema de combustible.
4 - 18 Operator’s Manual
SM04014/01/07SP
522 UNIDAD DE POTENCIA
9) Desconectar todas las mangueras que salen del tanque de combustible y tape
los extremos para evitar la contaminación.
NOTA: Para obtener más información acerca de la limpieza del interior del
tanque de combustible, consulte la sección Vaciado y limpieza del
tanque de combustible del capítulo Mantenimiento preventivo.
Operator’s Manual
SM04014/01/07SP
4 - 19
UNIDAD DE POTENCIA 522
4) Con una bomba filtrante portátil, llene el tanque hasta el tope de los visores de
vidrio del tanque de combustible. Cuando haya finalizado, vuelva a colocar la
tapa de llenado del tanque de combustible.
NOTA: Para obtener más información acerca de qué tipo de combustible usar,
consulte la sección Especificaciones sobre fluidos y lubricantes en el
capítulo Mantenimiento preventivo.
NOTA: Para obtener más información acerca de qué tipo de combustible usar,
consulte la sección Especificaciones sobre fluidos y lubricantes en el
capítulo Mantenimiento preventivo.
2) Presione la bomba cebadora sobre el adaptador de filtro hasta que sienta una
fuerte presión en el botón cebador.
5) Permita que el motor ande por aproximadamente dos a tres minutos a marcha
lenta.
3) Limpie la parte externa de los alojamientos del filtro primario y del prefiltro para
liberarlos de polvo y tierra.
4 - 20 Operator’s Manual
SM04014/01/07SP
522 UNIDAD DE POTENCIA
6) Vuelva a instalar el filtro y la tapa. Ajuste la tapa a 18 lbs. pies (25 NM.)
Operator’s Manual
SM04014/01/07SP
4 - 21
UNIDAD DE POTENCIA 522
1 4
5
3
10) Vuelva instalar el colector de basura, el filtro primario y la tapa. Asegúrese que
el colector de basura se encuentre ubicado adecuadamente en su alojamiento .
Ajuste la tapa a 18 lbs. pies (25 NM.)
4 - 22 Operator’s Manual
SM04014/01/07SP
522 UNIDAD DE POTENCIA
a la parte superior del elemento filtrante. Como el tiempo entre los cambios de filtro
puede variar de acuerdo al uso del motor, no existe un intervalo de cambio previsto.
2) Coloque un recipiente adecuado por debajo del tubo de drenaje del filtro de
combustible/separador de agua y gire la válvula hasta la posición abierta.
4) Use una llave de correa o abrazadera de filtro para aflojar y retirar el filtro del
alojamiento adaptador.
Operator’s Manual
SM04014/01/07SP
4 - 23
UNIDAD DE POTENCIA 522
8) No utilice una llave de correa para collar de filtro para ajustar el filtro.
NOTA: La zona que bordea el pedal de control del acelerador debe mantenerse limpia
para prevenir la acumulación de tierra lo que puede conducir a una falla
prematura del componente.
4 - 24 Operator’s Manual
SM04014/01/07SP
Capítulo 5:
TREN DE PROPULSIÓN
En esta sección se describe y se brinda información de mantenimiento sobre los
ejes de transmisión, la transmisión, el convertidor de torque, los ejes y las llantas.
Todos son componentes importantes del sistema de transmisión y debe
controlarse y mantenerse con regularidad para retener el rendimiento del equipo.
TREN DE PROPULSIÓN EJC 522
5
4
3
3
La transmisión tiene dos ejes motor, uno hasta el eje delantero y otro hasta el eje trasero.
El tren de propulsión trasero también requiere un conjunto de ejes motor intermedios para
proveer un punto de anclaje entre los bastidores delantero y trasero.
Con un engrase regular y una inspección periódica, las cadenas de conducción deberían
requerir de un mantenimiento mínimo.
5.3 Transmisión
Este equipo cuenta con una transmisión powershift de cuatro velocidades. Todos los
cambios están disponibles en dirección hacia delante y reversa. Cuando la transmisión se
encuentre en reversa, se activará una alarma de marcha atrás.
1
2 3
4
5) Encienda el motor y deje que funcione por unos dos o tres minutos para
calentar el convertidor de torque y el suministro de aceite de la transmisión. El
aceite drena más rápidamente y en su totalidad cuando está caliente.
11) Desconecte todos los ejes, mangueras, tubos y conexiones eléctricas (si las
hay) de la unidad de transmisión.
12) Retire la caja central de seguridad del área media del equipo.
13) Retire la válvula amplificadora del área media del equipo. Asegúrese de que
todos los extremos de las mangueras y todos los puertos estén tapados para
evitar la contaminación.
14) Retire las dos placas de soporte de la transmisión del bastidor y la transmisión.
Permita que la transmisión se incline hacia la parte delantera del equipo.
7) Conecte todos los ejes, mangueras, tubos y conexiones eléctricas (si las hay) a
la transmisión.
NOTA: Para obtener más información acerca del control del nivel de aceite en
la transmisión, consulte el capítulo de Inspecciones y mantenimiento
del Manual del operador.
NOTA: Para obtener más información acerca de qué tipo de aceite hidráulico
usar, consulte la sección de Especificaciones sobre Fluidos y
Lubricantes de este capítulo.
13) Encienda el motor y deje que funcione por unos dos o tres minutos para que el
aceite de la transmisión llegue a una buena temperatura operativa. Apague el
motor y controle el nivel del aceite de transmisión. Complete en la medida de lo
necesario.
16) Cuando finalice el manejo de prueba, revise si el sistema pierde cuando está
encendido el motor. Asegúrese de que los bloqueos de las ruedas y el puente
estén instalados antes de inspeccionar el equipo.
estator, entonces, se usa para revertir la dirección del aceite antes de que vuelva a
ingresar al flujo del lado del rotor en el convertidor de torque, lo que aumenta
considerablemente el torque y la eficiencia.
1 3
1. Rotor 3. Turbina
2. Estator
Para obtener una descripción completa de la manera en que trabajan estos componentes
en conjunto, consulte la sección Funcionamiento del convertidor de torque.
NOTA: Para obtener más información acerca del desmontaje, montaje, reparación y
mantenimiento del convertidor de torque, consulte la documentación del
fabricante del convertidor de torque en el Apéndice A.
A medida que el aceite alcanza las paredes exteriores de la carcasa, el vacío del
centro manda el aceite nuevamente a la turbina, lo que hace que ésta gire. Cuando
el aceite golpea las palas de la turbina, hace que la turbina rote. Sin embargo,
debido a la curvatura de las palas, la turbina gira en la dirección opuesta a la del
rotor y, como resultado, cambia el flujo de aceite.
Este flujo de aceite revertido es una vez más re-direccionado por el estator antes de
que llegue al rotor. Con la ayuda de las palas curvas, el estator corrige el flujo de
aceite de manera que alcance las palas del rotor en la misma dirección en la que
está girando el rotor. Esto da por resultado la multiplicación del torque y la mayor
eficiencia del convertidor de torque.
El aceite pasará a través del sistema hasta que es liberado hacia el cárter de la
transmisión remota y el del convertidor de torque. El radiador del convertidor de
torque y de la transmisión usa la fuerza centrífuga para direccionar el aceite
entrante hacia las paredes del recipiente. En las paredes, el calor del aceite es
absorbido por el cárter de la pared, que en ese momento es enfriado por el aire del
ambiente.
El embrague lock-up puede accionarse en todas las velocidades hacia delante. Esta
opción no está disponible para las velocidades marcha atrás.
La opción del lock-up puede accionarse cuando la velocidad del rotor es de 1.600
RPM o más, y se desactivará automáticamente cuando la velocidad del rotor esté
por debajo de 1.420 RPM.
5) Abra la caja de cableado central ubicada en la parte media del equipo, donde se
encuentra el interruptor de la velocidad.
8) Disminuya la velocidad del motor a 1.420 RPM (20% por debajo del valor de
reacción). La luz sobre el botón/luz de bloqueo debería apagarse en el
compartimiento del operador.
1 2
9) Vuelva a instalar la placa para la caja de cableado central y cierre todas las
cubiertas de seguridad.
10) Pida al segundo técnico que guíe el equipo hacia delante y aumente la
velocidad del motor a 1.600 RPM. A esta velocidad la luz/botón de bloqueo
listo/apagado debería iluminarse. Pida al segundo técnico que conecte el
embrague lock-up.
11) Pida al segundo técnico que disminuya la velocidad del motor hasta llegar a
1.420 RPM. El lock-up debería desconectarse automáticamente a esta
velocidad.
12) Si el equipo no funciona como se espera, repita este procedimiento para ajustar
el interruptor de velocidad.
5.5 Ejes
5.5.1 Tanque del líquido refrigerante para frenos
El tanque del líquido refrigerante para frenos contiene un suministro de aceite
reservado para el sistema de enfriamiento de los frenos que es independiente del
sistema hidráulico del equipo. Cuando el equipo está en funcionamiento, la bomba
de refrigerante para frenos controlada por el motor manda aceite del tanque y lo
hace circular por los extremos de las mazas para enfriar y lubricar los componentes
de los frenos.
El aceite que regresa al tanque del refrigerante para frenos es depurado de toda
suciedad o restos dañinos a través de un filtro de alta presión montado remotamente
hacia un costado del tanque.
Para vaciar, limpiar y volver a llenar el tanque del refrigerante para frenos, haga lo
siguiente:
5) Limpie con vapor el exterior del tanque del refrigerante de frenos, incluso la
parte inferior, y otras áreas donde el sistema de enfriamiento de los frenos
quede expuesto.
6) A través de la tapa para llenado del tanque, vacíe el tanque con una bomba
portátil.
9) Desconecte las mangueras del refrigerante para frenos de los ejes y permita
que se vacíen en un recipiente adecuado. Cuando las mangueras se hayan
vaciado completamente, vuelva a conectarlas.
10) Limpie con vapor (y con un cepillo metálico, de ser necesario) el interior del
tanque del refrigerante para frenos, luego enjuague con mucho cuidado con
solvente. Preste especial atención al fondo y los ángulos internos del tanque.
Asegúrese de que todos los materiales de limpieza sean retirados del tanque
del refrigerante para frenos.
12) Retire, limpie y vuela a instalar la válvula de respiración en la parte superior del
tanque del refrigerante para frenos.
13) Retire la tapa para el llenado del tanque del refrigerante para frenos.
14) Use una bomba portátil de filtración para reponer el suministro de aceite
refrigerante para frenos con aceite refrigerante para frenos limpio del tipo y
calidad adecuados.
NOTA: Para obtener más información acerca del control del nivel de aceite en
la transmisión, consulte el capítulo de Inspecciones y mantenimiento
del Manual del operador.
NOTA: Para obtener más información acerca de qué tipo de aceite hidráulico
usar, consulte la sección de Especificaciones sobre Fluidos y
Lubricantes de este capítulo.
15) Vuelva a colocar la tapa para el llenado del tanque del refrigerante para frenos.
16) Encienda el equipo y deje que el motor funcione por unos dos o tres minutos.
Esto hará que el aceite circule por el sistema de enfriamiento de los frenos.
18) Controle el visor del tanque del refrigerante para frenos. Con el aceite
refrigerante para frenos, el nivel debería estar cercano a la marca superior
("HIGH"). Agregue aceite refrigerante para frenos según se necesite.
NOTA: Para obtener más información acerca de los puntos de elevación, los
pesos y los centros de gravedad, consulte la sección Puntos de
elevación del capítulo de Bastidores.
¡ADVERTENCIA!
Antes de retirar los neumáticos, debe desinflarlos. Para obtener
más información, consulte la sección Mantenimiento de los
neumáticos y las llantas en este capítulo.
7) Desconecte todas las mangueras hidráulicas y los tubos que conectan el eje
con el equipo. Tape los extremos de todas las mangueras e inserte tapones en
todos los puertos del eje delantero.
PUNTO DE REFERENCIA
ALTURA
Z
Masa
3,200 lbs. (1,451 kg.)
PLACA DE ELEVACIÓN
(CONSULTE LA NOTA)
9) Separe la unidad del eje delantero desconectando el eje oscilante del bastidor
delantero. Apoye la unidad en el piso y aléjese del equipo.
10) Retire todas las tuercas de seguridad y las tuercas de soporte de la unidad del
eje delantero y levántelo del puente oscilante. Apoye el eje delantero en el piso.
1 2
3) Si el equipo está provisto de una caja eyectora, extraiga la placa eyectora del
equipo para acceder a los pernos de montaje del eje trasero.
NOTA: Para obtener más información acerca de los puntos de elevación, los
pesos y los centros de gravedad, consulte la sección Puntos de
elevación del capítulo de Bastidores.
6) Para acceder a los tornillos de soporte del eje trasero, levante la caja y baje las
barras de soporte de la caja volcadora. Asegúrese que la caja volcadora esté
apoyada sobre las barras de apoyo.
¡ADVERTENCIA!
Antes de retirar los neumáticos, debe desinflarlos. Para obtener
más información, consulte la sección Mantenimiento de los
neumáticos y las llantas en este capítulo.
8) Desconecte todas las mangueras hidráulicas y los tubos que conectan el eje
con el equipo. Tape los extremos de todas las mangueras e inserte tapones en
todos los puertos del eje traseros.
PUNTO DE REFERENCIA
ALTURA
Z
Masa
3,200 lbs. (1,451 kg.)
PLACA DE ELEVACIÓN
(CONSULTE LA NOTA)
10) Retire todas las tuercas de seguridad y las tuercas de soporte de la unidad del
eje trasero y apoye el eje trasero en el piso.
NOTA: El mantenimiento de los neumáticos y las llantas es esencial para la larga vida
útil de cada rueda. Para evitar costosas reparaciones o reemplazos, los
neumáticos y las llantas deberían ser considerados como una única unidad en la
que cada parte afecta el rendimiento de la otra.
¡ADVERTENCIA!
Un neumático o una parte de una llanta que explote, o la liberación
repentina de aire puede provocar heridas graves o la muerte.
TRAYECTORIA DE LA LLANTA
Cuando se aplica presión en exceso a un neumático, éste tiene el potencial de
explotar o liberar aire bruscamente desde sus costados. Resulta de vital importancia
que las personas que trabajan en el área de los neumáticos se mantengan fuera de
la trayectoria de la llanta.
¡ADVERTENCIA!
No se pare ni permita que otros se paren en el área de trayectoria de
una llanta multi-pieza, a menos que el propósito de ello sea
absolutamente necesario.
10) No repare, suelde, pula ni caliente ningún componen de la llanta que esté
rajado, roto o dañado.
12) No se pare ni permita que otros se paren en el área de trayectoria de una llanta
multi-pieza, a menos que el propósito de ello sea absolutamente necesario.
13) No infle el neumático hasta que todo el anillo de seguridad esté totalmente
encajado en la llanta.
14) No mezcle los componentes de la llanta. Todos los componentes de una llanta
deben tener el mismo tamaño, ser del mismo tipo y provenir del mismo
fabricante.
15) No vuelva a inflar un neumático desinflado sin antes inspeccionar toda la unidad
de la llanta en busca de condiciones poco seguras.
¡ADVERTENCIA!
Nunca se pare debajo o cerca de un neumático suspendido.
3) Cuando use una elevadora, levante el neumático con los dientes por debajo de
la banda de rodamiento. No levante el neumático del talón.
5) Si cuenta con ellos, deje los protectores del talón en su lugar hasta que el
neumático sea instalado en una llanta.
A 1 A-A
A 2 7 8 2
4
5
6
1. Neumático 5. Sello en "O"
2. Reborde lateral 6. Vástago de válvula
3. Llave 7. Apoyo del talón
4. Anillo de seguridad 8. Montaje de la base de la llanta
1 2 3 4 5 6
1
8
13 10
11 16
5 18
3 4
17 6
15 12
9 14
7 19
2
7) Ajuste las tuercas de la rueda hasta el torque final, con la ayuda de la secuencia
que se muestra en el diagrama que se presenta a continuación: 420 lbs. pies
seco (569 NM).
1
8
13 10
11 16
5 18
3 4
17 6
15 12
9 14
7 19
2
9) Haga mover el equipo unos 500 pies (152 metros) y luego hágalo detener para
un control. Cerciórese de que las llantas, los anillos y los rebordes estén bien
alineados. Si el montaje del neumático y la llanta están trabajando bien, reajuste
las tuercas de la rueda de la misma forma que antes.
2) Introduzca un alambre a través del vástago de la válvula para limpiar todas las
obstrucciones.
3) Aplique lubricante para goma no inflamable en los talones del neumático por el
otro laso del neumático y apoye la rueda de lado con el anillo de seguridad
apuntando hacia arriba.
4) Retire la llave.
5) Inserte el extremo que tiene un gancho de una herramienta con cuello de cisne
entre el reborde lateral y la pared lateral del neumático. Aplique presión hacia
abajo sobre el talón para separar el neumático del reborde lateral.
NOTA: Los componentes de las llantas están diseñados para encajar fácilmente.
No es necesario hacer fuerza con los componentes, si están colocados en
la posición correcta.
8) Lubrique el área de la ranura del anillo en "O" para que la instalación del asiento
del talón sea más sencilla.
9) Centre el asiento del talón sobre la base de la llanta e insértelo entre la base de
la llanta y el reborde lateral. Cerciórese de que las ranuras del asiento del talón
están alineadas con las soldaduras del reborde lateral.
10) Presione el asiento del talón hacia abajo tanto como sea posible.
14) Si la llanta se monta correctamente, continúe inflando hasta los 100 PSI (7 Bar).
2) Que no se acumule material suelto. Las superficies flojas hacen que la rueda
patine o se deslice, lo que reduce la vida de los neumáticos.
PRESIÓN DE INFLADO
La presión de inflado para los cuatro neumáticos de este equipo es 100 PSI (7 Bar).
NOTA: El aire que está adentro del neumático es el que soporta el peso del equipo,
no el neumático en sí mismo.
INFLADO ADECUADO
Los niveles de inflado del neumático deben ser controlados y mantenidos con
regularidad para proteger la vida útil de los neumáticos. Si los neumáticos están
poco inflados, el cuerpo del neumático se flexiona, lo que genera un aumento en la
temperatura, frenos imprecisos, roturas radiales, desprendimientos y contacto entre
las bandas de rodamiento y el suelo.
La siguiente tabla muestra una relación aproximada entre el inflado y la vida útil del
neumático:
Los neumáticos que están muy inflados pierden contacto con el suelo y
experimentan un desgaste anormal. El usuario notará que se hace más difícil
manejar, lo que a menudo provoca la fatiga del operador y el derrame de la carga.
ALMACENAMIENTO DE NEUMÁTICOS
Si se dejan un depósito, los neumáticos se degradarán con el tiempo como resultado
del paso del tiempo, si no se protege adecuadamente de los elementos. Para
favorecer la larga vida de los neumáticos, se recomienda lo siguiente:
3) Rote los neumáticos de vez en cuando para evitar que se formen zonas chatas.
• Rayos ultravioletas
• Fuentes de ozono (luz solar, artefactos para soldar, lámparas de mercurio,
etc.)
• Hidrocarburos (etileno, octano, propano, etc.)
• Mal tiempo
5) Guarde los neumáticos uno al lado del otro en posición vertical (en posición
operativa).
¡ADVERTENCIA!
No permita que la presión del neumático caiga por debajo de 10 PSI (0,7
Bar) durante un prolongado almacenamiento. Con el tiempo, esto podría
dañar los componentes.
ALMACENAMIENTO DE LLANTAS
1) Todas las llantas deben guardarse en un lugar seco para evitar el óxido y la
corrosión de los componentes de la llanta.
2) Ponga etiquetas a las llantas en las que se lea el tamaño, el tipo y el fabricante.
NOTA: Siempre use anillos en "O" nuevos para alinear ensamblajes de llantas
cuando colocar neumáticos. Corte y deseche de inmediato los anillos
en "O" usados.
Las llantas están sometidas a mucho estrés de manera regular. Si las llantas no son
controladas y mantenidas, las altas presiones de inflado de los neumáticos, el
torque, los choques y otras cargas del vehículo pueden provocar rupturas, fatiga
estructural y otros daños.
LIMPIEZA E INSPECCIÓN
Las llantas y los componentes de las llantas deberían ser limpiados e
inspeccionados con cuidado durante el mantenimiento, antes de que el equipo sea
puesto nuevamente en funcionamiento.
Hay dos métodos para limpiar las llantas: con un cepillo metálico o con un pulido con
chorro de arena. Ambos métodos son válidos, sin embargo, el método de pulido
tiene la ventaja de poder eliminar el óxido, los cuerpos extraños y otros materiales
que el método de cepillo metálico podría no eliminar. Si se cuenta con las
instalaciones adecuadas, se recomienda el pulido con chorro de arena.
Otra parte importante del proceso de limpieza de las llantas es asegurarse de que la
superficie entre la llanta y el extremo de eje de la rueda es plana. Retire todas las
rebabas o imperfecciones de la superficie, y luego limpie y pinte la llanta.
Una vez que la llanta esté limpia, inspeccione la llanta y sus componentes en busca
de fatiga, roturas por estrés, soldaduras rotas u otros daños. La mayoría de las fallas
de las llantas ocurren como consecuencia de las roturas por fatiga en la base o los
rebordes de la llanta.
NOTA: Todas las llantas deberían estar pintadas con pintura antióxido o cubiertas
con un inhibidor del óxido antes de que el equipo sea puesto nuevamente
en funcionamiento.
COMPONENTES
RELACIONADOS CON
LOS BASTIDORES
Esta sección provee información y procedimientos de mantenimiento de
componentes relacionados con los bastidores. Como el equipo está expuesto a
los rigores de la minería bajo tierra, los componentes, las soldaduras y los
montajes se desgastarán con el paso del tiempo. La inspección y el
mantenimiento constantes ayudan a evitar que se produzcan serios problemas
estructurales en el equipo.
COMPONENTES RELACIONADOS CON LOS BASTIDORES 522
Por esta razón, los siguientes componentes deben ser desconectados o retirados del
sistema eléctrico antes de realizar soldaduras en el equipo:
2) Desconecte el arnés del motor en la parte de atrás del tablero de instrumentos. Esto
protege el Módulo de Control Electrónico del motor (ECM, del inglés, Electronic
Control Module,).
7) Coloque el cable a tierra tan cerca como sea posible del área que quiere soldar.
PRECAUCIÓN: Ubique el cable a tierra lo más cerca que pueda de la zona que
será soldada. Nunca ubique el cable a tierra cerca de algún
cable eléctrico.
NOTA: Esos procedimientos se deben seguir si el equipo debe ser dividido en dos.
3
5 6
Manual de mantenimiento
SM06012/00/07 SP
6-3
COMPONENTES RELACIONADOS CON LOS BASTIDORES 522
¡ADVERTENCIA!
No trabaje en la zona de la articulación central si la traba del
bastidor no está colocada.
7) Gire la tapa de llenado del tanque hidráulico ¼ de vuelta para aliviar cualquier
presión en el sistema hidráulico. Ajuste la tapa después de algunos segundos.
¡ADVERTENCIA!
Abra la tapa lentamente. Abrir la tapa rápidamente puede hacer
que el aceite hidráulico salpique. Si el aceite hidráulico está
caliente, puede producir graves quemaduras.
NOTA: Para obtener más información acerca de los puntos de elevación, los
pesos y los centros de gravedad, consulte la sección Puntos de
Levantamiento del capítulo de Bastidores.
10) Desconecte todas las conexiones que van desde el bastidor trasero hasta el
bastidor delantero. Esto incluye clavijas con extremo con barril con cilindro de
dirección, las mangueras hidráulicas, las líneas de engrase, los cableados
eléctricos y la(s) línea(s) de transmisión.
11) Con un punto de centrado, haga marcas de referencia en cada clavija del centro
de articulación, para no mezclarlas más tarde durante el reensamble.
13) Retire las clavijas de articulación. Si es necesario utilice un gato hidráulico para
hacer presión sobre las clavijas de los bastidores.
15) Retire los cojinetes a bolilla de la parte mayor del eje de articulación del bastidor
trasero.
NOTA: Use los diafragmas más grandes disponibles para evitar espacios.
Manual de mantenimiento
SM06012/00/07 SP
6-5
COMPONENTES RELACIONADOS CON LOS BASTIDORES 522
0.188” 0.168”
(4.78 mm) (4.26 mm)
0.168” 0.188”
(4.26 mm) (4.78 mm)
Figura 2: Alineación vertical de las salientes de la articulación del bastidor delantero y trasero
6) Retire todos los bloqueos y prepare el equipo para que vuelva a operar en
forma normal.
Los siguientes procedimientos describen cómo retirar del equipo la caja volcadora
estándar y la caja volcadora eyectora opcional (Si corresponde)
NOTA: Consulte el capítulo Sistema hidráulico para una descripción de los circuitos
eléctricos de la caja volcadora estándar y de la caja volcadora eyectora (Si
corresponde).
1
2
9) Con el equipo de elevación, levante la caja volcadora fuera del bastidor trasero
y llévela hasta una zona segura.
Manual de mantenimiento
SM06012/00/07 SP
6-7
COMPONENTES RELACIONADOS CON LOS BASTIDORES 522
NOTA: Para más información acerca de los puntos para la elevación, pesos y
centros de gravedad, consulte la sección Puntos para la elevación que
se encuentra más adelante en este capítulo.
7) Retirar las placas fijadoras y las clavijas del pivote de la caja volcadora
ubicadas en la parte posterior del bastidor trasero.
1
3
¡ADVERTENCIA!
La placa eyectora o la compuerta trasera pueden llegar a moverse
durante el transporte. Todo el personal debe mantenerse alejado
de la caja volcadora eyectora mientras ésta es levantada.
2) Asegúrese de que todas las soldaduras estén intactas sin rajaduras visibles.
NOTA: El centro de masa y el centro de gravedad han sido calculados para ayudar al
personal calificado en aparejos a determinar el peso, longitud, ángulo y centrado
del dispositivo de elevación. El cálculo sólo incluye aquellas partes que se
muestran en la ilustración que sigue (por ejemplo: el motor, los recipientes para
fluidos, el compartimiento del operador, etc.).
Manual de mantenimiento
SM06012/00/07 SP
6-9
COMPONENTES RELACIONADOS CON LOS BASTIDORES 522
Masa
PUNTO DE ELEVACIÓN
3,050 lbs. (1,384 kg.)
Figura 5: Puntos de elevación del compartimiento del operador con cabina abierta
Masa
PUNTO DE ELEVACIÓN
3,600 lbs. (1,633 kg.)
Figura 6: Puntos de elevación del compartimiento del operador con cabina cerrada (Si corresponde)
6 - 10 Manual de mantenimiento
SM06012/00/07 SP
522 COMPONENTES RELACIONADOS CON LOS BASTIDORES
PUNTO DE REFERENCIA
ALTURA
Z
Masa
3,200 lbs. (1,451 kg.)
PLACA DE ELEVACIÓN
(CONSULTE LA NOTA)
NOTA: Los ejes delantero y trasero se elevan con los tornillos de las llantas de las
ruedas, ubicados en los extremos de las ruedas. Para evitar daños en los
tornillos o en el conjunto del eje, el dispositivo de elevación debe
asegurarse con un mínimo de tres tornillos.
NOTA: Las placas de elevación son provistas por el operador del equipo. Para
obtener más información, comuníquese con la oficina local de Sandvik
Mining and Construction (SMC) o con un representante EJC.
Manual de mantenimiento
SM06012/00/07 SP
6 - 11
COMPONENTES RELACIONADOS CON LOS BASTIDORES 522
Z X
Z Y
X
Z
X
X
Y
X
Z
Y
6 - 12 Manual de mantenimiento
SM06012/00/07 SP
522 COMPONENTES RELACIONADOS CON LOS BASTIDORES
Y Z
PUNTO PARA LA ELEVACIÓN
PUNTO DE REFERENCIA
ALTURA
Y Z
PUNTO PARA LA ELEVACIÓN
PUNTO DE REFERENCIA
Y ALTURA
X
CENTRO DE GRAVEDAD (C.O.G.
Z
Masa
5,503 lbs. (2,292 kg.)
Manual de mantenimiento
SM06012/00/07 SP
6 - 13
COMPONENTES RELACIONADOS CON LOS BASTIDORES 522
7.20
FRONT ENGINE 33.88 [183]
LIFTING BRACKET [861] 9.32 3.70 REAR ENGINE
[237] [94] LIFTING BRACKET
REAR ENGINE
LIFTING BRACKET
21.07
[535]
76.78
[1950]
Overall Mass
2,300 lbs. (1044 kg.)
Figura 12: Puntos de elevación del ensamblaje del motor, convertidor de torque y bombas
6 - 14 Manual de mantenimiento
SM06012/00/07 SP
Capítulo 7:
SISTEMA
HIDRÁULICO
Esta sección contiene descripciones funcionales e instrucciones de reparación
para los principales componentes del sistema hidráulico. Las instrucciones de
reparación incluyen procedimientos de remoción, desensamblaje, limpieza,
inspección, reensamblaje e instalación. También se incluyen los procedimientos
de revisión y ajuste para los componentes/circuitos hidráulicos.
4 7 5
2 11 13
11
14
3
15 12 8 9 10
1
Cuando el operador gira el volante hacia la izquierda, la presión del piloto del puerto
L viaja hasta el puerto L en al válvula amplificadora. Si el operador gira el volante
Desde el lado opuesto, el aceite hidráulico viaja desde la bomba direccional hasta el
carrete prioritaria en la válvula amplificadora a través del puerto HP. El carrete
prioritario controla el camino del aceite entrante y es utilizada para enviar aceite al
circuito de la caja volcadora a través del puerto EF o continúe a través del circuito
direccional, dependiendo de lo que cada uno de los circuitos demanden.
Service Manual
SM07018/01/07
7-3
SISTEMA HIDRÁULICO 522
2
5
Cuando se aplica presión del piloto desde la válvula de solenoide PA1, el carrete
principal se mueve y el aceite hidráulico fluye a través del puerto A1 para llene el
interior de los cilindros telescópicos de la caja volcadora. Los cilindros de la caja
volcadora comienzan a extenderse y todo el aceite en el cuerpo del cilindro
alrededor de las secciones del cilindro retorna al tanque hidráulico a través del
centro abierto de la válvula de control direccional por medio del puerto B1.
NOTA: La válvula de control direccional está protegida contra los picos de presión
en los puertos A1 y B2 por las válvulas de revisión. Las válvulas de revisión
se abrirán si la presión excede 2.200 PSI (152 Bar).
4 5 6 7
Cuando se aplica presión del piloto desde la válvula de solenoide PA1, el carrete
principal se mueve y el aceite hidráulico fluye a través del puerto A1 al puerto B
sobre la válvula de secuencia. Los cilindros telescópicos eyectores comienzan a
extenderse de inmediato y, durante la progresión del movimiento de la placa
eyectora a través de la caja volcadora, los cilindros del mecanismo de enganche y la
compuerta trasera se retraen. Después de aproximadamente 38 segundos, la placa
eyectora deberá alcanzar el extremo de la caja volcadora y la compuerta trasera
debería abrirse por completo.
Service Manual
SM07018/01/07
7-5
SISTEMA HIDRÁULICO 522
B1, el aceite hidráulico viaja a los cilindros de la compuerta de descarga trasera, los
cilindros del eyector telescópico y el puerto # 3 de la válvula de secuencia. La válvula
de verificación permite que el flujo de aceite hidráulico vuelva desde el puerto # 2 al
puerto # 1 dentro de la válvula de secuencia. Después de 20 segundos
aproximadamente, la placa eyectora deberá alcanzar el frente de la caja volcadora y
la compuerta trasera debería cerrarse y trabarse.
NOTA: La válvula de control direccional está protegida contra los picos de presión
en los puertos A1 y B2 por las válvulas de revisión. Las válvulas de revisión
se abrirán si la presión excede 2.200 PSI (152 Bar).
5
2
4
PSI (152 Bar). Cuando la presión alcance 2.200 PSI (152 Bar), la válvula de carga
del acumulador se apagará y redireccionará todo el aceite desde la bomba de carga
del freno al tanque hidráulico.
NOTA: Si la presión desde la salida de la bomba de carga del freno alcanza 2.700
PSI (186 Bar), una válvula de alivio posicionada antes del filtro de alta
presión se abrirá y dirigirá aceite desde la bomba de carga del freno al
tanque hidráulico.
A válvula reductora de presión mantiene una presión de 450 PSI (31 Bar) en las
líneas del piloto usadas para controle la válvula de control direccional en el circuito
de la caja volcadora.
Service Manual
SM07018/01/07
7-7
SISTEMA HIDRÁULICO 522
12 11
9 5 10
6
1
8
2
13 3 3 13
2 7
4
9
3
6
1
8
9
5 5
9 9 9
1. Desde la válvula de solenoide del freno 5. Válvula del solenoide del freno
de estacionamiento 6. Válvula de relé de freno
2. Desde la válvula de carga del 7. A extremo de las ruedas del eje
acumulador y los acumuladores delantero
3. Interruptor de presión, 1400 PSI (97 8. A extremo de las ruedas del eje trasero
Bar) 9. A tanque hidráulico
4. Válvula de freno de modulación inversa
Figura 6: Válvula de pedal de freno, válvulas disyuntoras del freno, y válvula de solenoide del freno trasero
Service Manual
SM07018/01/07
7-9
SISTEMA HIDRÁULICO 522
5
3
2
8
8
4
6
4 4 7 7
1. Desde la válvula del pedal de freno 5. Alojamiento del freno del eje delantero
2. Desde la válvula de carga del 6. Alojamiento del freno del eje trasero
acumulador y la bomba de mano de 7. Desde bomba de refrigeración de freno
liberación de freno manual 8. A Tanque hidráulico de refrigeración de
3. Alojamiento del freno del eje delantero freno
4. A tanque hidráulico 9. Desde válvula de solenoide de presión
de freno
NOTA: La válvula de freno de modulación inversa puede utilizarse para aplicar los
frenos de inmediato drenando los frenos completamente, o puede ser
usada para medir el flujo hidráulico que está viajando desde los frenos
hasta el tanque hidráulico, por lo tanto causará sólo una leve aplicación de
los frenos.
7 - 10 Service Manual
SM07018/01/07
522 SISTEMA HIDRÁULICO
• La presión del circuito de freno cae por debajo de 1.400 PSI (97 Bar)
• La presión del aceite del motor cae por debajo de 7 PSI (0,5 Bar)
• La presión de la transmisión cae por debajo de 60 PSI (4 Bar)
• El interruptor de desconexión principal está en la posición OFF
• Falla en el sistema eléctrico o en las válvulas de solenoide eléctrico individual
• La puerta del compartimiento del operador se abre
• El motor se apaga
Service Manual
SM07018/01/07
7 - 11
SISTEMA HIDRÁULICO 522
2
4
1 6 7
El tanque hidráulico está equipado con, un filtro de retorno para el interior del tanque y un
filtro de succión. La intención de este filtro de succión es proteger las bombas hidráulicas
de la congestión producida por la contaminación de gran magnitud, mientras que la
función del filtro de retorno es remover la contaminación del aceite hidráulico a medida
que entra en el tanque hidráulico
NOTA: Consulte el capítulo del Mantenimiento Preventivo para hallar información sobre
el mantenimiento del tanque hidráulico, el filtro de retorno y el filtro de succión.
7 - 12 Service Manual
SM07018/01/07
522 SISTEMA HIDRÁULICO
1 2
4
6
7
5
8
10 9
11 12
13
3 18
14 15
16 17
19
1. Filtro de retorno del interior del tanque 11. Retorno para la válvula disyuntoras del
2. Ensamblaje del filtro de succión freno trasero
3. Válvula de drenaje 12. Retorno para la válvula de carga del
4. Válvula de descarga acumulador
5. Retorno para válvula de control direccional 13. Drenaje para el ensamblaje del
6. Retorno para válvula de solenoide del acumulador
freno 14. Succión desde la bomba de la caja
7. Sensor de nivel del aceite del tanque volcadora
hidráulico (si corresponde) 15. Succión desde la bomba de carga del
8. Retorno para válvula de solenoide del freno/dirección
freno 16. Retorno para la válvula disyuntora del
9. Retorno para válvula amplificadora freno delantero
10. Drenaje para la línea de piloto de la 17. Retorno para la válvula de alivio
válvula de control direccional direccional
18. Succión desde la bomba manual de
liberación de freno
19. Retorno parra el pedal del freno
¡ADVERTENCIA!
Coloque la traba de bastidores en el área del centro de la articulación
antes de practicarle el servicio de mantenimiento al tanque hidráulico.
Service Manual
SM07018/01/07
7 - 13
SISTEMA HIDRÁULICO 522
NOTA: Marque todas las mangueras con descripciones que indiquen dónde
estaban instaladas. Esto lo ayudará más tarde cuando esté instalando
el tanque hidráulico.
2) Extraiga los ensamblajes del filtro de succión y del filtro de retorno desde
adentro del tanque hidráulico.
7 - 14 Service Manual
SM07018/01/07
522 SISTEMA HIDRÁULICO
6) Vuelva a colocar los ensamblajes del filtro de succión y del filtro de retorno.
4) Use una bomba de filtración portátil, llene el tanque hidráulico hasta la parte
superior del visor. Vuelva a colocar la tapa de llenado del tanque hidráulico una
vez que haya terminado.
• articulando el equipo
• extendiendo y retrayendo los cilindros volcadores (o los cilindros
telescópicos eyectores, si corresponde)
Service Manual
SM07018/01/07
7 - 15
SISTEMA HIDRÁULICO 522
1 2 3
7 - 16 Service Manual
SM07018/01/07
522 SISTEMA HIDRÁULICO
6) Una vez que la bomba está desconectada, retírela del convertidor de torque y
luego, levántela con cuidado para retírela del equipo.
Service Manual
SM07018/01/07
7 - 17
SISTEMA HIDRÁULICO 522
3) Cubra a los tornillos de cabeza del montaje con una capa de Loctite 271 (o un
equivalente) e instale.
Al final del procedimiento, asegúrese que el tanque refrigerante del freno sea llenado
con una carga completa de aceite hidráulico limpio.
7.4 Filtros
Los circuitos del freno y de la refrigeración del freno están equipados con filtros que
purifican el aceite hidráulico. El filtro de alta presión limpia el aceite hidráulico mientras
que éste circula desde la bomba de carga del freno a la válvula de carga del acumulador.
El filtro de refrigeración del freno limpia el aceite hidráulico desde los ejes trasero y
delantero antes de que vuelva al tanque hidráulico.
Ambos montajes de filtros están equipados con un cartucho reemplazable que debe
reemplazarse cuando se cambia el aceite hidráulico o el elemento se tapa. Los montajes
7 - 18 Service Manual
SM07018/01/07
522 SISTEMA HIDRÁULICO
también están equipados con un indicador visual de servicio que muestra cuando el
elemento de filtro debe ser reemplazado.
Una válvula de desvío embebida permite que el aceite circule a través de ambos filtros
cuando los elementos de filtro están tapados.
NOTA: Cuando se instalen cualquiera de los filtros, asegúrese que el aceite fluya en la
dirección de la flecha estampada sobre la cubierta del filtro.
Service Manual
SM07018/01/07
7 - 19
SISTEMA HIDRÁULICO 522
la válvula de carga del acumulador se desconecta y los carretes internos se alternan para
dirigir el aceite entrante al tanque hidráulico. Cuando la presión alcanza 1.800 PSI (124
Bar), la válvula de carga del acumulador se conecta y los carretes internos vuelven a sus
posiciones originales para volver a cargar los acumuladores.
2
2
4
1 4
1
3
Accumulator Pressure < 1800PSI (124 Bar) Accumulator Pressure > 2200 PSI (152 Bar)
1. De la bomba de carga de frenado 3. Al tanque hidráulico
2. Al tanque hidráulico 4. A los acumuladores
Si la presión dentro de la válvula de carga del acumulador alcanza 2.700 PSI (186Bar),
una válvula de alivio ubicada por delante del filtro de alta presión se abrirá y direccionará
aceite hidráulico desde la bomba de carga de freno al tanque.
7.6 Acumuladores
El equipo está equipado con dos acumuladores de tipo de pistón. Ambos son parte
integral del sistema de frenado. Como tales, deben recibir mantenimiento regularmente
para asegurar su adecuado funcionamiento.
7 - 20 Service Manual
SM07018/01/07
522 SISTEMA HIDRÁULICO
Los acumuladores son utilizados para suministrar aceite a un sistema durante demandas
temporarias que son mayores a las que una bomba puede suministrar. Pueden también
suministrar aceite extra para mantener la presión del sistema.
4
1
3
1. Montaje de recarga y manómetro 3. Cuerpo
2. Pistón 4. Válvula de gas
Service Manual
SM07018/01/07
7 - 21
SISTEMA HIDRÁULICO 522
¡ADVERTENCIA!
Es importante que la presión del sistema hidráulico sea eliminada
abriendo la válvula manual de purga (gire en el sentido opuesto de las
agujas del reloj) antes de hacer un servicio de mantenimiento al circuito
de frenado.
12 11
1
2
7
3
10
4
5 9
8
El primer interruptor de presión hará que la luz que indica falla en el freno ubicada en
el panel de instrumentos se ilumine si la presión dentro de los acumuladores cae a
1.600 PSI (110 Bar) o por debajo de este valor. Si esta situación tiene lugar durante
una operación normal, la luz que indica amenaza en el freno también se iluminará.
7 - 22 Service Manual
SM07018/01/07
522 SISTEMA HIDRÁULICO
Si la válvula de purga automática falla, hay una válvula de purga manual disponible.
¡ADVERTENCIA!
Es importante expulsar toda la presión en el sistema hidráulico abriendo la
válvula de purga manual (gire en el sentido contrario a las agujas del reloj)
antes de realizar un servicio de mantenimiento al circuito de freno.
Service Manual
SM07018/01/07
7 - 23
SISTEMA HIDRÁULICO 522
La bomba de mano arrastra aceite desde el tanque hidráulico y lo dirige a las dos
válvulas de doble efecto. A través de una válvula de doble efecto, el aceite se desplaza a
través de la válvula del pedal de freno hasta la válvula disyuntora de las líneas piloto del
freno. La presión hidráulica produce que las válvulas disyuntoras del freno cambien de
posición y dejen pasar el aceite hidráulico hasta los extremos de las ruedas. El aceite se
bombea a los extremos de las ruedas a través de la segunda válvula de doble efecto.
La válvula secuencial consta de cuatro válvulas secuenciales internas (SV1, SV2, SV3 y
SV4), tres válvulas de control de flujo (FC1, FC2, y FC3), dos válvulas de retención (CV1
y CV2) y una válvula de contrapeso (CB1).
7 - 24 Service Manual
SM07018/01/07
522 SISTEMA HIDRÁULICO
1
8
2
9
14
10
3 18
15
4
11 19
16
5
12 20
6 17
13
7
Service Manual
SM07018/01/07
7 - 25
SISTEMA HIDRÁULICO 522
7) Utilice una llave Allen para gire FC1, FC2, y FC3 reductores de alimentación de
las válvulas de control de flujo en la válvula secuencial (sentido de las agujas
de reloj) y luego gire cada reductora media vuelta en la dirección contraria (90°,
sentido opuesto de las agujas del reloj). Asegure las reductoras de
alimentación en su lugar ajustando una contratuerca en cada una.
11) Desplácese hacia una zona segura, alejada del equipo y pídale al segundo
operario técnico u operador encienda el equipo.
13) Once the extend sequence has completed, have the second service technician
or operator retract the ejector plate. Examine the sequence of events again.
The sequence of events should occur as follows:
7 - 26 Service Manual
SM07018/01/07
522 SISTEMA HIDRÁULICO
¡ADVERTENCIA!
El operador del equipo debe permanecer en el compartimiento del
operador todo el tiempo. No intente hacer ajustes o reparaciones
mientras el motor esté encendido o el equipo esté en movimiento.
Service Manual
SM07018/01/07
7 - 27
SISTEMA HIDRÁULICO 522
¡ADVERTENCIA!
Conecte y desconecte los manómetros hidráulicos sólo cuando el
sistema no está presurizado.
NOTA: Usar una manguera de alta presión del largo suficiente para que la
presión pueda leerse en un área segura.
1 2 3 4 5 6 7
7 - 28 Service Manual
SM07018/01/07
522 SISTEMA HIDRÁULICO
Figura 21: Ubicación del puerto de prueba de la válvula de carga del acumulador
Service Manual
SM07018/01/07
7 - 29
SISTEMA HIDRÁULICO 522
7 - 30 Service Manual
SM07018/01/07
522 SISTEMA HIDRÁULICO
Service Manual
SM07018/01/07
7 - 31
SISTEMA HIDRÁULICO 522
7 - 32 Service Manual
SM07018/01/07
522 SISTEMA HIDRÁULICO
Service Manual
SM07018/01/07
7 - 33
SISTEMA HIDRÁULICO 522
7 - 34 Service Manual
SM07018/01/07
522 SISTEMA HIDRÁULICO
Service Manual
SM07018/01/07
7 - 35
SISTEMA HIDRÁULICO 522
7 - 36 Service Manual
SM07018/01/07
522 SISTEMA HIDRÁULICO
Service Manual
SM07018/01/07
7 - 37
SISTEMA HIDRÁULICO 522
7 - 38 Service Manual
SM07018/01/07
Capítulo 8:
SISTEMA
ELÉCTRICO
En este capítulo se describe, en detalle, el sistema eléctrico del equipo. La
descripción incluye especificaciones de los componentes eléctricos, ubicación y
tendido de circuitos.
¡ADVERTENCIA!
Las reparaciones en el sistema eléctrico o en cualquier componente
eléctrico deberían estar a cargo solamente de personal capacitado y
autorizado efectúe .
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de que el motor esté apagado, el freno de
estacionamiento/emergencia esté puesto y el interruptor de
desconexión principal se encuentre en la posición OFF (apagado)
antes de reparar cualquier componente eléctrico.
¡ADVERTENCIA!
No intente hacer reparaciones en componentes eléctricos mientras
un circuito esté activado. No intente hacer reparaciones en
componentes eléctricos mientras el equipo se encuentre en
movimiento.
SISTEMA ELÉCTRICO 522
ESQUEMA ELÉCTRICO
Los esquemas eléctricos de Sandvik se ajustan a las normas de diseño y
recomendaciones de la Organización Internacional de Normalización (International
Standards Association, ISO), Sociedad de Ingenieros Automotrices (Society of
Automotive Engineers, SAE) y Asociación de Fabricantes de Materiales Eléctricos
(National Electrical Manufacturer's Association, NEMA).
¡ADVERTENCIA!
Nunca haga cargas adicionales en los circuitos eléctricos existentes. Las
cargas adicionales podrían disparar o hacer saltar los dispositivos contra
exceso de corriente (interruptores de circuitos y/o fusibles) y/o hacer que el
circuito se recaliente y se queme
¡ADVERTENCIA!
Nunca reemplace los dispositivos contra exceso de corriente (interruptores
de circuitos y/o fusibles) con dispositivos contra exceso de corriente para un
rango mayor. El aumento de corriente puede recalentar el cableado y causar
así que el cable se aísle y que los materiales próximos se quemen.
Los números de los cables se encuentran en etiquetas amarillas que rodean físicamente
cada cable en los puntos de conexión del equipo.
Batería
Interruptor atenuador
Service Manual
SM08017/00/07SP
8-3
SISTEMA ELÉCTRICO 522
Interruptor multi-posición
(opcional).
Bobina del relé Opera uno o más contactos.
Service Manual
SM08017/00/07SP
8-5
SISTEMA ELÉCTRICO 522
PULL-IN HOLD
SMR SMR
período prefijado.
SET @ 32 S
N/A O X O - - - -
Service Manual
SM08017/00/07SP
8-7
SISTEMA ELÉCTRICO 522
1
3
4
5
6 10 11
12
13
14
2
4
2
5
6
8
9
7 11
9 11
10
1. Luces traseras 7. Bocina
2. Luces de dirección hacia adelante (si 8. Desconectador principal
corresponde) 9. Luces de marcha en reversa (si
3. Alarma de marcha atrás corresponde)
4. Gabinete eléctrico trasero 10. Gabinete eléctrico delantero
5. Gabinete eléctrico centra 11. Luces delanteras
6. Luz del techo de la cabina
Figura 2: Ubicación de los componentes eléctricos principales (para diseño con caja volcadora eyectora, si
contiene)
8.6.1 Motor
PRECALENTADOR DE ENTRADA DE AIRE (REJILLA DEL CALENTADOR)
Service Manual
SM08017/00/07SP
8-9
SISTEMA ELÉCTRICO 522
8 - 10 Service Manual
SM08017/00/07SP
522 SISTEMA ELÉCTRICO
MOTOR DE ARRANQUE
1. [Link] de arranque
SISTEMA ELÉCTRICO
El motor se encuentra equipado con un alternador de 24 volt, 140 Amp de salida.
Para alimentar el sistema eléctrico del equipo.
Figura 7: Alternador
Service Manual
SM08017/00/07SP
8 - 11
SISTEMA ELÉCTRICO 522
8.6.2 Transmisión
2 3 4
1. Bloque del solenoide de la transmisión 3. Interruptor de presión de aceite (60 PSI
2. Interruptor de presión de aceite (150 o 4 Bar En descenso) - Circuito de
PSI o 10 Bar En descenso) - Circuito de freno
monitoreo 4. Transmisor de presión de aceite del
convertidor - Circuito de monitoreo
8 - 12 Service Manual
SM08017/00/07SP
522 SISTEMA ELÉCTRICO
por el alternador mientras el motor está en marcha es de una tensión más alta,
permitiéndole cargar las baterías.
3 3 2
1 2
4 5
To Other
Circuits
To Ground
To Starter
To Tow Circuit Motor
and Engine Brake
From Master
(Option)
Disconnect To Camera
Controller
(Option)
4
3
5
To Terminal
1 2 Block
To Other
Circuits
Service Manual
SM08017/00/07SP
8 - 13
SISTEMA ELÉCTRICO 522
8 - 14 Service Manual
SM08017/00/07SP
522 SISTEMA ELÉCTRICO
6
2
1 5
15
11
4
12
10 14
9
8
13
Service Manual
SM08017/00/07SP
8 - 15
SISTEMA ELÉCTRICO 522
• La temperatura del aceite hidráulico (si corresponde) excede los 220º F (104º C)
• Activación del sistema de supresión de incendios
• Opciones de EC (bajo nivel de líquido refrigerante, alta temperatura del motor,
baja presión de aceite)
8 - 16 Service Manual
SM08017/00/07SP
522 SISTEMA ELÉCTRICO
From Power
Circuit To Ground
3
1
To Other
Circuits
1. Interruptor de circuito de lubricación, 3. Bomba de lubricación automática
10A
2. Interruptor de encendido
Service Manual
SM08017/00/07SP
8 - 17
SISTEMA ELÉCTRICO 522
From
To
Power
Ground
Circuit
To To
Other Other
Circuits Circuits
8 - 18 Service Manual
SM08017/00/07SP
522 SISTEMA ELÉCTRICO
From
Power To
Circuit Ground
3
1
2
To
Other
Circuits
CIRCUITOS DE INDICADORES
El indicador de temperatura de aceite del convertidor y el indicador de presión del
convertidor están energizados por medio del circuito de monitoreo.
From
Power
Circuit To
Ground
2 3
4 5
6 7
To
Other
Circuits
Service Manual
SM08017/00/07SP
8 - 19
SISTEMA ELÉCTRICO 522
From Master
Disconnect
From Monitor
Circuit To Ground
3
1
4
To Other 2
Circuits
1. Relé de retardo de tiempo (TD- ON) 3. Luz/Botón de falla de freno
2. Alarma sonora 4. Interruptor de presión del
acumulador de freno 1.600 PSI (110
Bar)
1) Si la presión del acumulador del freno desciende a 1.600 PSI (110 Bar) o
menos, el interruptor de presión del acumulador del freno se cerrará. Esto hará
que se encienda la luz indicadora del freno inminente.
3) Si la presión de aceite del convertidor desciende a 150 PSI (10 Bar) o menos, el
interruptor de presión de aceite del convertidor se cerrará. Así se encenderá la
luz indicadora del freno inminente.
8 - 20 Service Manual
SM08017/00/07SP
522 SISTEMA ELÉCTRICO
From Master
Disconnect
From Monitor
Circuit To Ground
1 2
4
To Other
Circuits
1. Luz de freno inminente 3. Interruptor de presión del
2. Interruptor de presión de aceite del convertidor, 150 PSI (10 Bar)
motor, 12 PSI (0,8 Bar) 4. Interruptor de presión del
acumulador del freno 1.600 PSI
(110 Bar)
From Master
Disconnect
From Monitor
Circuit To Ground
To Other 2
Circuits
Service Manual
SM08017/00/07SP
8 - 21
SISTEMA ELÉCTRICO 522
From Master
Disconnect
From Monitor
Circuit To Ground
To Other 2
Circuits
Figura 20: Circuito del sensor del nivel del líquido refrigerante del freno
From Master
Disconnect
From Monitor
Circuit To Ground
2
1
To Other
Circuits
From Master
Disconnect
From Monitor
Circuit To Ground
1 2
To Other
Circuits
CIRCUITO DE BOCINA
Presionando el botón de bocina se permite que la corriente fluya a través del botón a
la bocina. La bocina suena cuando está activada.
8 - 22 Service Manual
SM08017/00/07SP
522 SISTEMA ELÉCTRICO
From Master
Disconnect
From Monitor
Circuit To Ground
1 2
To Other
Circuits
1. Botón de bocina
2. [Link]
NOTA: Para más información acerca de las válvulas solenoides de caja arriba
y caja abajo, consulte el capitulo Sistema hidráulico.
From Master
Disconnect
From Monitor
Circuit To Ground
1 2
3
To Other
Circuits
1. Interruptor de control de caja 3. Válvula solenoide de caja abajo
volcadora
2. Válvula de solenoide de caja arriba
Service Manual
SM08017/00/07SP
8 - 23
SISTEMA ELÉCTRICO 522
2) Cuando la presión del aceite del motor desciende a por debajo de 7 PSI (0,5
Bar), el interruptor de presión de aceite del motor se abrirá y desenergizará la
válvula solenoide de drenaje del acumulador y el refrigerador de combustible.
From Monitor
Circuit To Ground
4
1 2 3
1. Interruptor de circuito de monitoreo 3. Válvula de solenoide de drenaje del
#2, 10A acumulador
2. Interruptor de presión de aceite del 4. Refrigerador de combustible
motor, 7 PSI (0,5 Bar) en descenso
2) Para que el operador pueda retirar los frenos, la puerta del compartimiento del
operador deberá estar cerrada. Si la puerta no está cerrada, el interruptor de
límite de enclavado de puerta encenderá la luz de puerta entreabierta en el
tablero de instrumentos.
4) Cuando lapresión en el sistema hidráulico del freno baja de 1.400 PSI (97 Bar),
los frenos se aplicarán y la luz/botón del freno de estacionamiento/emergencia
se encenderá.
8 - 24 Service Manual
SM08017/00/07SP
522 SISTEMA ELÉCTRICO
From Master
Disconnect To Ground
1 4
2
6 7
8
9
14 10
11
13
12
To Other 15
Circuits
1. Brake Circuit Breaker, 10A 8. Brake Accumulator Pressure Switch,
2. Door Interlock Limit Switch 1400 PSI (97 Bar) Decreasing
3. Door Ajar Light 9. Emergency Brake Relay (EBR)
4. Emergency Brake Relay (EBR) 10. Park Brake Solenoid Valve
Contact 11. Rear Brake Solenoid Valve
5. Park/Emergency Brake Light/Button 12. Front Brake Solenoid Valve
6. Engine Oil Pressure Switch, 7 PSI 13. Engine Run Relay (ERR) Contact
(0.5 Bar) Decreasing 14. Tow Switch
7. Converter Oil Pressure Switch, 60 15. Brake On Pressure Switch
PSI (4 Bar) Decreasing
Service Manual
SM08017/00/07SP
8 - 25
SISTEMA ELÉCTRICO 522
1) El operador apaga el motor para desactivar el relé de marcha del motor (ERR) y
sus contactos normales cerrados en el circuito de freno.
8 - 26 Service Manual
SM08017/00/07SP
522 SISTEMA ELÉCTRICO
From Master
Disconnect
From Monitor
Circuit To Ground
1 2
To Transmission
Circuit
To Other
Circuits
From Master
Disconnect To Ground
4 2 6
5 3 6
6
To Other
Circuits
1. Interruptor de luces delanteras de 4. Luces delanteras No. 1 Interruptor
circuitos, 10A 5. Luces delanteras No. 2 Interruptor
2. Relé de luces delanteras #1 (FLR1) de contacto
y circuitos, 10 A 6. Luces delanteras
3. Relé de luces delanteras No. 2
(FLR2) y contacto
Service Manual
SM08017/00/07SP
8 - 27
SISTEMA ELÉCTRICO 522
8 - 28 Service Manual
SM08017/00/07SP
522 SISTEMA ELÉCTRICO
From Master
Disconnect
From Monitor
Circuit To Ground
1 2
To Transmission
Circuit
To Other
Circuits
From Master
Disconnect To Ground
4 2
6
5 3 7
To Other
Circuits
1. Interruptor de luces traseras 4. Interrruptor de circuitos no.1 de
2. Rele numero 1 de luces teseras lucas traseras, 10A
(RLR 1) 5. Interrruptor de circuitos no.2 de
3. Rele numero 1 de luces teseras lucas traseras, 10A
(RLR 2) 6. Luces traseras
7. Luz de cubierta trasera
Service Manual
SM08017/00/07SP
8 - 29
SISTEMA ELÉCTRICO 522
MARCHA F N R 1 2 3 4
SOLENOIDE
SOL F X O O - - - -
SOL N O X O - - - - X = ACTIVADO
SOL R O O X - - -
O = DESACTIVADO
SOL 1 - - - X O O O
SOL 2 - - - X X O O
SOL 3 - - - X X X O
Aux (M) X - - X X X X
Desde el circuito
de suministro A tierra
1
2
A otros
circuitos
1. Interruptor de encendido
2. Contactos del relé neutro (NR)
8 - 30 Service Manual
SM08017/00/07SP
522 SISTEMA ELÉCTRICO
5
1
6
10
3
11
12
To Other
Circuits
1. Interruptor de circuitos de 7. Solenoide no punto muerto
transmisión, 10 A 8. Selector de solenoide de reversa de
2. Palanca de transmisión - Dirección la transmission
3. Palanca de transmisión -Selector de 9. Alarma de marcha atrás
velocidades 10. Solenoide 1 de palanca de palanca
4. Tabla de palanca de transmisión de transmision
5. Solenoide de marcha hacia delante 11. Solenoide 2 de palanca de
de transmisión transmisión
6. Relé de punto muerto (NR) 12. Solenoide 3 de palanca de
transmisión
Service Manual
SM08017/00/07SP
8 - 31
SISTEMA ELÉCTRICO 522
NOTA: Los siguientes valores de RPM están basados en valores prefijados de fábrica y
pueden necesitar ajustes, dependiendo de cada aplicación en particular que se
haga del equipo y del medio ambiente. Los valores dados deban ser
considerados como referencia. Para más información consulte el capítulo Tren
de propulsión.
4) Con el relé de lock-up del convertidor (CLR) activado, sus contactos normales
abiertos se cierran, permitiendo que la corriente fluya a través y continúe
activando el relé de lock-up del convertidor (CLR), la luz de lock-up y el
solenoide de lock-up.
8 - 32 Service Manual
SM08017/00/07SP
522 SISTEMA ELÉCTRICO
Desde el circuito
de suministro A tierra
1
4
3
2
5
7
8
A otros
circuitos
NOTA: Para más información acerca de cómo operar la cámara de ángulo inverso y
monitorear, consulte el Manual del operador.
Service Manual
SM08017/00/07SP
8 - 33
SISTEMA ELÉCTRICO 522
Desde el interruptor
principal de desconexión A tierra
125
REVERSING CAMERA OPTION
126 DC CONVERTER
24-12 VDC
+24V
1 2
MONITOR
127
+12V M40
128
CAMERA
M40
129
3
130
NOTA: Para más información acerca del sistema de supresión de incendios, consulte la
documentación del fabricante en el Apéndice A.
8 - 34 Service Manual
SM08017/00/07SP
522 SISTEMA ELÉCTRICO
Circuito Protección
Cabina 35A
Luz superior de cabina 5A
Limpiaparabrisas 15A
Ventilador del soplante 20A
Condensador 15A
Desde el circuito
de suministro A tierra
1 2 3 4
Service Manual
SM08017/00/07SP
8 - 35
SISTEMA ELÉCTRICO 522
Desde el circuito
de la cabina A tierra
2
1 3
8 - 36 Service Manual
SM08017/00/07SP
522 SISTEMA ELÉCTRICO
Desde el circuito
de la cabina A tierra
2
3
1 4
6 7
9 10
11
12
13
14
15
Service Manual
SM08017/00/07SP
8 - 37
SISTEMA ELÉCTRICO 522
8 - 38 Service Manual
SM08017/00/07SP
522 SISTEMA ELÉCTRICO
Service Manual
SM08017/00/07SP
8 - 39
SISTEMA ELÉCTRICO 522
• Válvula de carga
• Válvula del freno de modulación de
reversa
• Válvula del freno de modulación de
reversa
• Solenoide DCV1
• Solenoide freno delantero
• Solenoide freno trasero
• Válvula freno estacionamiento
8 - 40 Service Manual
SM08017/00/07SP
522 SISTEMA ELÉCTRICO
Service Manual
SM08017/00/07SP
8 - 41
SISTEMA ELÉCTRICO 522
8 - 42 Service Manual
SM08017/00/07SP
522 SISTEMA ELÉCTRICO
Service Manual
SM08017/00/07SP
8 - 43
SISTEMA ELÉCTRICO 522
8 - 44 Service Manual
SM08017/00/07SP
Capítulo 9:
¡ADVERTENCIA!
Los procedimientos descritos deben llevarse a cabo solamente por
personal capacitado y autorizado.
REMOLQUE DEL EQUIPO EJC 522
7)Mueva hacia atrás el vehículo remolcador hacia el equipo y conecte ambos equipos por
medio de una barra remolcadora rígida o una estructura "A". Se aconseja instalar
una cadena de seguridad secundaria o una soga de alambre entre ambos equipos.
¡ADVERTENCIA!
El vehículo remolcador debe poseer amplia potencia y capacidad de
frenado como para mover, detener y sostener ambos equipos.
10)Gire el interruptor de llave de remolque en sentido de las agujas del reloj (derecha)
para liberar los frenos en el equipo remolcado.
NOTA:La luz de falla de freno se encenderá tan pronto como se haya girado el
interruptor de llave de remolque, y permanecerá encendida mientras la
presión del sistema de frenado se encuentre por debajo de 1.600 PSI (110
Bar). Esto es normal.
¡ADVERTENCIA!
Libere los frenos solamente bajo la vigilancia estricta del supervisor
mecánico/de mantenimiento. Asegúrese de que el equipo permanece su
lugar con los tacos de las ruedas o con otro dispositivo adecuado, y
esté firmemente conectado al vehículo remolcador antes de liberar los
frenos.
¡ADVERTENCIA!
No libere los frenos del equipo remolcado a menos que se encentre
adecuadamente conectado el vehículo remolcador.
12)Eextraiga los bloqueos de las ruedas con extrema precaución. Sea siempre conciente
del peligro.
14)Si así lo requiere, algún miembro del personal deberá pararse a una distancia segura
para guiar al operador del vehículo remolcador.
16)Una vez que se estacionó el vehículo remolcado en la planta se servicio, instale los
bloqueos de las ruedas en todos los lados de las cuatro ruedas.
17)Libere la presión en las líneas de freno, presionando el pedal del freno de servicio,
girando la válvula de liberación de la bomba de mano en sentido contrario a las
agujas del reloj, y girando el interruptor de la llave de remolque en sentido contrario a
las agujas del reloj (Izquierda. Este procedimiento aplica los frenos.
•Gire el interruptor maestro en sentido contrario a las agujas del reloj (hacia la izquierda)
•Presione el pedal del freno de servicio en cualquier momento
•Presione el botón del freno de estacionamiento/emergencia
1 3
2)Gire la válvula de liberación en sentido de las agujas del reloj (derecha) hasta la
posición cerrada.
4)Para liberar la presión en las líneas de presión de freno, gire la válvula de liberación de
la bomba manual una vez en sentido contrario a las agujas del reloj (izquierda) hasta
que la válvula no esté más en la posición cerrada.
MATERIAL DE
REFERENCIA
A continuación se provee de una lista de artículos sobre el producto proporcionados por el
fabricante y los proveedores del equipo utilizados en este equipo. La documentación puede incluir
instrucciones sobre servicio y mantenimiento, resolución de problemas, listados de repuestos y/o
especificaciones.
NOTA: Los artículos sobre el producto están organizados bajo los títulos del capítulo del Manual
de mantenimiento con los que se relaciona. En el caso de que en un capítulo en
particular no disponga de artículos sobre el producto que sean importantes para
practicarle un servicio al equipo o resolver un problema, el capítulo no será incluido en la
lista.
NOTA: Haga clic sobre el nombre o el icono del enlace para abrir el artículo sobre el producto en
Adobe Acrobat Reader. En Adobe Acrobat Reader, haga clic en el marcador VOLVER
AL MANUAL DE MANTENIMIENTO para regresar al Manual de mantenimiento.
Unidad de potencia
Motor
Mercedes MBE 900 Series Engine Manuals (Provided Separately)
Sistema de refrigeración/radiador
Mesabi Copper Tube Service Manual
Mesabi External Cleaning Procedures Bulletin
Mesabi Silicate Gel Service Bulletin
Mesabi Internal Cleaning Service Bulletin
Purificador de aire
Donaldson General Air Cleaner Service Tips
Donaldson Radial Seal Service Instructions for Single- and Two-Stage Air Cleaners
Donaldson Air Cleaner Troubleshooting Recommendations
Donaldson Air Filter Restriction Effects & Measurement
Escape
Instructions for Maintenance of ECS AZ Purimuffler
A-1
MATERIAL DE REFERENCIA 522
TREN DE PROPUSIÓN
Transmisión
Clark 6000 Series Powershift Transmission, 4 Speed, Maintenance and Service Manual
Convertidor de torque
Clark C8000 Torque Converter Maintenance and Service Manual
Ejes
Clark 19D Series Planetary Drive Axles, Maintenance and Service Manual
Frenos de servicio
Clark LCB 13150/16150 Posi-Stop Liquid Cooled Brakes, Spring Applied/Hydraulically Released,
Maintenance and Service Manual Supplement
Árboles de transmisión
Universal Joints Troubleshooting Information
Sistema hidráulico
Bombas
Parker PGP/PGM 300 Series Single and Multiple Pumps Service Manual
Válvulas
Commercial Intertech VA 20/35 and VG 20/35 Directional Control Valves Service Manual
Danfoss Flow Amplifier OSQA/OSQB Service Manual
Danfoss Flow Amplifier OSQA/OSQB Instructions
Danfoss Hydrostatic Steering Unit Type OSPB/OSPC/OSPF Service Manual
Gresen KCL/RPL Relief Valve Specifications
Válvula de freno
Mico Pedal Actuated Reverse Modulating Hydraulic Power Brake Valve Service Manual
Acumulador
Parker Hydraulic Piston Accumulators Maintenance Instructions
Filtros
Parker Moduflow IL2, RF2, and CF2 Low Pressure Filters
Parker 15P/30P Series High Pressure Filters
Parker IN-AGB Series Filter Inserts
A-2
522 MATERIAL DE REFERENCIA
Sistema eléctrico
Despliegue de motor
Murphy PowerView Model PV-101 User’s Guide
Murphy PowerView Model PV-101 Troubleshooting
Murphy PowerView PV100/101Implementation of SAE J1939 Parameters
Murphy PowerView Error Messages
Murphy PowerView Wiring Diagrams
Opciones
Fire Suppression System
Ansul Installation, Recharge, Inspection, and Maintenance Manual for A-101-10/20/30 and LT-A-
101-10/20/30 Vehicle Fire Suppression Systems
Ansul Vehicle Fire Suppression System Owner’s Manual
United Electric Controls Fire Suppression Switch Installation and Maintenance Instructions
A-3
MATERIAL DE REFERENCIA 522
NOTES
A-4
522 ILUSTRACIONES Y ESQUEMAS
Apéndice B:
ILUSTRACIONES Y
ESQUEMAS
A continuación se provee de una lista de ilustraciones y esquemas específicos del equipo para el
cual se creó este manual. Las ilustraciones deben tomarse sólo como referencia y pueden
imprimirse en papel tamaño A (8 1/2" x 11") o B (11" x 17") en versión Adobe Acrobat Reader.
NOTA: Las ilustraciones y los esquemas se encuentran organizados por capítulos. En el caso
de que las ilustraciones y esquemas que sean importantes para practicarle un servicio al
equipo o para resolver un problema no se encuentren disponibles, el capítulo no será
incluido.
NOTA: Haga clic sobre el nombre o el icono del enlace para abrir la ilustración o esquema en
versión Adobe Acrobat Reader. En Adobe Acrobat Reader, haga clic en el marcador
VOLVER AL MANUAL DE MANTENIMIENTO para regresar al Manual de
mantenimiento.
Bastidores
Grupo de lubricación Central Automática
Sistema hidráulico
Esquema hidráulico
Grupo de prueba de presión central
Sistema eléctrico
Esquema eléctrico
Cableado del tablero de instrumentos- Interno
Cableado del tablero de instrumentos- Externo
Receptáculo de caja central
Receptáculo de caja delantera
Cableado de la palanca de cambios
Cableado - Disyuntor de seguridad
Cableado de caja trasera
Conjunto de cables para batería
Battery Cable Set
Opciones
Conjunto de supresión de incendios
Service Manual
AP008
B-1
ILUSTRACIONES Y ESQUEMAS 522
NOTES
B-2
Apéndice C:
HOJA DE DATOS DE
SEGURIDAD DE
MATERIALES
A continuación se provee de una lista de datos de medidas de seguridad de materiales, (MSDS),
del inglés, Material Safety Data Sheets, para los fluidos, lubricantes y sustancias químicas
provistos originalmente en este equipo. Para más información acerca de estos fluidos, lubricantes
y sustancias químicas, así como también acerca de los requerimientos del equipo, consulte la
sección de Especificaciones sobre fluidos y lubricantes del capítulo de Mantenimiento preventivo.
NOTA: Haga clic sobre el nombre o el icono del enlace para abrir el artículo sobre el producto en
versión Adobe Acrobat Reader. En Adobe Acrobat Reader, haga clic en el marcador
VOLVER AL MANUAL DE MANTENIMIENTO para regresar al Manual de
mantenimiento.
Combustible
Combustible Diesel Petro-Canadá
Grasa Multipropósito
Multipropósito Petro-Canadá EP 1, EP 2
C-1
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE MATERIALES 522
NOTES
C-2
Apéndice D:
Todos los valores de ajuste se miden en libras pies, (ft. lb.), y en Newton-metros, (Nm.), de
acuerdo con el grado, diámetro y la aplicación (es decir, seco o lubricado).
En todos los casos, cuando se especifica un valor de ajuste individual en alguna parte del Manual
de mantenimiento, se debe preferir sobre cualquier valor presente en esta tabla. Reemplace
siempre piezas originales con piezas de la misma calidad.
NOTA: A menos que se establezca de otra manera, utilice tornillos métricos según ISO 10,9 y
tornillos SAE grado 8 imperial.
NOTA: Para convertir Newton-metros (Nm) a libras pies (lb/pie), multiplique el valor Nm. por
0,7375621.
D-1
VALORES DE AJUSTE PARA PIEZAS ESTÁNDAR EJC 522
D-2
EJC 522 VALORES DE AJUSTE PARA PIEZAS ESTÁNDAR
D-3
VALORES DE AJUSTE PARA PIEZAS ESTÁNDAR EJC 522
NOTAS
D-4
Sandvik is a global industrial group with advanced products and world-
leading positions in selected areas – tools for metal cutting, machinery
and tools for rock excavation, stainless materials, special alloys,
metallic and ceramic resistance materials as well as process systems
and sorting systems. The Group has 39,000 employees in 130
countries, with annual sales of approximately SEK 63,000 M.