0% encontró este documento útil (0 votos)
7 vistas3 páginas

Recursos para traducir textos informáticos

Cargado por

maria perez
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
7 vistas3 páginas

Recursos para traducir textos informáticos

Cargado por

maria perez
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS

INFORMÁTICOS (INGLÉS-ESPAÑOL)

RESOURCES AND TOOLS

In order to produce a GOOD translation of computer-related texts from English into


Spanish, the following resources and tools can be helpful.

1- The internet
2- General Dictionaries
3- Specialized Dictionaries
4- Specialized Glossaries
5- Scientific articles and books about translation theories and practice
6- Scientific articles and books about specialized translation and translation of
computer-related texts
7- Translation Manuals
8- Online translators or machine translators (These can help, but they can never provide
accurate text translation)

Below you will find a representative list of resources and tools:

Aguado, Guadalupe. Diccionario de Terminología Informática. Madrid: Ed. Paraninfo


Alcina, Amparo y Silvia Gamero, eds. (2002). La traducción científico-técnica y la
terminología en la sociedad de la información. Castellón: Universitat Jaume I.
Álvarez lugrís, A. y Fernández Ocampo, A. (1999) Anovar-Anosar, Estudios de
traduccióne interpretación. Vigo: Sevicio de Publicaciones da Universidade de
Vigo.
Baker, M. (1992) In Other Words, A Coursebook on Translation. London: Routledge.
Bassnett, S. (1994): Translation Studies. London:Routledge.
Bédard, Claude. 1986. La traduction technique: principes et pratique. Montreal:
Linguatech.
Córdoba, María Angeles Hens (1992). La traducción de textos informáticos: nuevas
dificultades, viejos problemas. Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e
Interpretación. N. 3. pp. 75-86
DRAE. Diccionario de la Real Academia de la Lengua (1992) Madrid.
Dubois, Jean y otros. (1983) Diccionario de Lingüística. Madrid: Alianza Editorial.
Durieux, C. (1998). Didactique de la traduction technique: incursions
méthodologiques.
En I. García Izquierdo y J. Verdegal (eds.) Los estudios de traducción: un reto
didáctico
Castelló: Publicacions de la Universitat Jaume I. 69-85.
Chesñevar, C. I. (1994). Some problems about English-Spanish translations in
computer
science literature. ACM SIGCSE Bulletin. V. 26. N. 3.
Gallardo, N. (1996). Aspectos metodológicos de la traducción científica. En Hurtado
Albir, A. (ed.) La enseñanza de la traducción. Castelló: Publicacions de la
Universitat Jaume I.141-159.
Gallardo, N., Mayoral, R., Kelly, D. (1992). Reflexiones sobre la traducción
científicotécnica. Sendebar 3: 185-191.
García Hoz, Victor (1993) Diccionario etimológico. Madrid: Magisterio.
García Marcos, F.J. et al. (2004) Traducción, cultura e inmigración. Granada: Atrio.
García Peinado et al. (2003) Panorama actual de la investigación en traducción e
interpretación Vols. I y II. Granada: Atrio.
Gil De Carrasco, A. y Hickey, L. (1999): Aproximaciones a la traducción. Madrid:
Instituto Cervantes.
Givon (1989): Mind, Code & Context. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates.
Grice (1993) Studies in the Way of Words. London: Harvard University Press.
Gonzalez, Manuel A. (1996). Normas de estilo para traducción de textos informáticos.
Novática: Revista de la Asociación de Técnicos de Informática. N. 119. P. 79.
Halliday, M.A, K.&Ruquaiya, B.(1990) Cohesion in English. London, Longman
Hatim, B. and Mason, I. (1990). Discourse and the Translator. London: Longman
Herbert,A.J. (1987) The Structure of Technical English .London, Longman
Larson (1984) Meaning-based Translation. London: University Press of America.
Millán, José Antonio. (1996) Internet. Madrid: Suplemento dominical de El País 20.10.
Mullen, Norma D. and Charles Brown. English for Computer Science (Audiobook).
Negroponte, Nicholas. (1996) El mundo digital: Suplemento dominical de El País 05.05.
Newmark, P. (1988) Textbook of Translation. London: Prentice Hall International.
Newmark, P. (1993) About Translation. Clevedon: Multilingual Matters.
Newmark, P. (1993) Paragraphs on Translation. Clevedon: Multilingual Matters.
Nida, E., (1982) The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.G. Brill.
Perdu Honeyman, N. A. y Villoria Prieto, J. (2001) La traducción, puente
interdisciplinar. Almería: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Almería.
Perdu Honeyman, N. A. (2003) Contribuciones interdisciplinares a la traducción.
Almería: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Almería.
Perdu, N. et al. (2007) Inmigración, cultura y traducción: reflexiones
interdisciplinares.
Peña, S. (1994) Traductología. Málaga: Universidad de Málaga.
Pratt, Chris. (1986) El anglicismo en el español peninsular contemporáneo.
Trimble, L (1989) English for Science and Technology. Cambrigde: CUP
Zaro, J.S. y Truman, M. (1999) Manual de traducción: textos traducidos y
comentados
Online References

http://www.ub.es/filhis/bases.htm
http://foldoc.org/
http://www.webopedia.com/
http://www.pdf-search-engine.com/english-for-computer-science-pdf.html
http://www.tugurium.com/gti/
http://blocs.xtec.cat/itenglish/
http://ec.europa.eu/translation/language_aids/spanish_en.htm
http://fliiby.com/file/125997/uqg1pjls11.htm
http://ec.hku.hk/cs/
http://cs.joensuu.fi/kielikurssit/englanti/compukeyword.html

Online Dictionaries and Translators

http://translation.babylon.com/
http://www.spanishdict.com/translate/
http://www.elpais.com/traductor/idiomas
http://www.wordmagicsoft.com/diccionario
http://www.stars21.com/translator
http://thesaurus.reference.com/browse
http://www.woxikon.es/eng/
http://www.wordmagicsoft.com/diccionario/en-es
http://www.1diccionario.com/buscar/
http://www.babylon.com/definition/computer_science/Spanish
http://www.specialist-online-dictionary.com/computer-dictionary.html
http://www.spanishnewyork.com/spanish-translators-spanish-dicctionaries-on-
line.html

También podría gustarte