Apuntes de latIN
Apuntes de latIN
de Latín
I
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
ÍNDICE
LECCIÓN I. El alfabeto latino: pronunciación y acentuación 1
LECCIÓN II. Casos y declinaciones. Funciones 3
LECCIÓN III. Observaciones generales sobre las cinco declinaciones 6
LECCIÓN IV. Enunciado de un sustantivo 6
LECCIÓN V. Los géneros y los números en latín 7
LECCIÓN VI. Enunciado de los verbos 8
LECCIÓN VII. El orden de palabras en una frase latina 10
LECCIÓN VIII. La concordancia 10
LECCIÓN IX. Primera declinación 11
LECCIÓN X. Particularidades de la primera declinación 12
LECCIÓN XI. Tiempos del sistema de presente en indicativo: presente,
pretérito imperfecto y futuro imperfecto 16
LECCIÓN XII. La oración transitiva, intransitiva y copulativa 19
LECCIÓN XIII. Las preposiciones 21
LECCIÓN XIV. La oración compuesta por coordinación 23
LECCIÓN XV. Segunda declinación 25
LECCIÓN XVI. Particularidades de la segunda declinación 26
LECCIÓN XVII. Los adjetivos de la primera clase. Sustantivación
de adjetivos 31
LECCIÓN XVIII. Adverbios derivados de los adjetivos de la primera clase 35
LECCIÓN XIX. Tiempos del sistema de perfecto en indicativo:
pretérito perfecto, pluscuamperfecto y futuro perfecto.
Tipos de raíces de perfecto 35
LECCIÓN XX. Los personales 38
LECCIÓN XXI. Los posesivos 40
LECCIÓN XXII. Tercera declinación 41
LECCIÓN XXIII. Particularidades de la tercera declinación 47
LECCIÓN XXIV. Los adjetivos de la segunda clase 52
LECCIÓN XXV. Adverbios derivados de los adjetivos de la segunda clase 57
LECCIÓN XXVI. Los complementos circunstanciales de lugar 58
LECCIÓN XXVII. El predicativo 60
LECCIÓN XXVIII. Cuarta declinación 61
LECCIÓN XXIX. Particularidades de la cuarta declinación 62
LECCIÓN XXX. Quinta declinación 65
LECCIÓN XXXI. Particularidades de la quinta declinación 65
LECCIÓN XXXII. Recapitulación: las cinco declinaciones
y los adjetivos de la 1ª y 2ª clase 67
LECCIÓN XXXIII. Tiempos del modo subjuntivo 70
LECCIÓN XXXIV. Grados del adjetivo y del adverbio 72
LECCIÓN XXXV. Los numerales 79
LECCIÓN XXXVI. Demostrativos, anafórico, de identidad y enfático 83
LECCIÓN XXXVII. La formación de la voz pasiva. La oración pasiva. El
complemento agente 86
LECCIÓN XXXVIII. Recapitulación: las cinco conjugaciones en activa y
II
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
pasiva 92
LECCIÓN XXXIX. La oración compuesta por subordinación 94
LECCIÓN XL. Los relativos. La oración de relativo introducida
por el pronombre, el adjetivo o los adverbios relativos.
Modo del verbo en la oración de relativo. El relativo cuyo.
El falso relativo 95
LECCIÓN XLI. Construcciones especiales con el verbo sum 100
LECCIÓN XLII. Los indefinidos 101
LECCIÓN XLIII. Pronombres y adjetivos interrogativos. Las oraciones
interrogativas directas 103
LECCIÓN XLIV. Los compuestos de sum 106
LECCIÓN XLV. El participio 109
LECCIÓN XLVI. El infinitivo 113
LECCIÓN XLVII. La perifrástica activa y pasiva 121
LECCIÓN XLVIII. Los verbos deponentes y semideponentes 123
LECCIÓN XLIX. El imperativo 125
LECCIÓN L. Los modos verbales personales en oraciones independientes 128
LECCIÓN LI. Valores de UT 130
LECCIÓN LII. Valores de NE 131
LECCIÓN LIII. Valores de CUM 132
LECCIÓN LIV. Valores de UBI 133
LECCIÓN LV. Valores de QUOD 134
LECCIÓN LVI. Oraciones completivas introducidas por conjunciones 136
LECCIÓN LVII. Oraciones completivas sin conjunción con verbo
en subjuntivo 138
LECCIÓN LVIII. Oraciones interrogativas indirectas 138
LECCIÓN LIX. Construcción de los verbos de ‘pedir’ y ‘preguntar’ 139
LECCIÓN LX. El nominativo: sujeto, atributo, aposición 140
LECCIÓN LXI. El vocativo 142
LECCIÓN LXII. El acusativo: complemento directo, complemento
circunstancial, doble acusativo 142
LECCIÓN LXIII. El genitivo: complemento del nombre, complemento
del adjetivo, complemento del verbo 145
LECCIÓN LXIV. El dativo: de interés, posesivo, simpatético, ético,
de relación, de finalidad, doble dativo, agente, de dirección 149
LECCIÓN LXV. El ablativo: ablativo propiamente dicho, ablativo locativo,
ablativo instrumental 151
LECCIÓN LXVI. Verbos irregulares: volo y compuestos, fero y compuestos,
eo y compuestos, fio y edo 156
LECCIÓN LXVII. Verbos defectivos 161
LECCIÓN LXVIII. Oraciones subordinadas adverbiales o circunstanciales 164
LECCIÓN LXIX. Órdenes negativas 168
LECCIÓN LXX. Los gerundios y los gerundivos 169
LECCIÓN LXXI. El supino 173
III
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
APÉNDICE I: 175
Léxico latino-español 175
Léxico español-latino 195
APÉNDICE II: Textos latinos 216
APÉNDICE III: Temas de Historia 223
Historia de Roma 223
Romanización 230
APÉNDICE IV: Temas de Cultura 234
La familia 234
La escritura 240
La educación 244
El calendario 248
APÉNDICE V: Del latín al castellano 252
Principales fenómenos de volución fonética del latín al castellano 252
Palabras patrimoniales y cultismos 260
Latinismos y expresiones latinas 264
IV
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
LECCIÓN I
A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T V X Y Z
a b c d e f g h i k l m n o p q r s t u/v x y z
Acentuación:
1
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
la sílaba tónica es ‘tón’, que además lleva tilde por ser aguda y terminar en –n;
en cambio, en ‘amar’ la sílaba tónica que es ‘mar’ no lleva tilde por ser palabra
aguda terminada en –r.
También en castellano tenemos palabras tónicas, que son las que llevan
acento, aunque no tengan tilde, y palabras átonas, que son las que no llevan
acento y que necesitan apoyarse, para poder ser pronunciadas, en la palabra
siguiente (son las proclíticas) o en la palabra anterior (son las enclíticas); así en
‘me lo dijo’, tenemos dos palabras átonas (‘me’ y ‘lo’) que para ser
pronunciadas necesitan apoyarse en la palabra tónica siguiente (dijo), siendo,
por tanto, proclíticas (en la cadena hablada tenemos que decir ‘me-lo-dijo’,
apoyando ‘me’ y ‘lo’ en la sílaba tónica de ‘dijo’, que no lleva tilde por ser llana y
terminar en vocal); si digo, en cambio, ‘dímelo’, vemos que ‘me’ y ‘lo’ son
también dos palabras átonas que se apoyan en la tónica ‘di’ y convierten a toda
la secuencia en esdrújula, debiendo llevar, por tanto, tilde.
Pues bien, en latín ocurre lo mismo que en castellano: existen vocablos
tónicos (que son los que llevan acento) y átonos (que van sin acento), pero no
hay tildes, por lo que para acentuar correctamente una palabra tenemos que
seguir las siguientes reglas:
1. Los monosílabos tónicos son agudos (pars); existen muchos
monosílabos en latín que son átonos, tales como las preposiciones y las
conjunciones, y que, por tanto, necesitan apoyarse en la palabra siguiente (las
proclíticas) o en la palabra anterior (las enclíticas) para poder ser pronunciadas,
como por ejemplo ad oram (ad, una preposición, es átona, por lo que necesita
apoyarse en el sustantivo oram, que lleva el acento en la primera sílaba,
resultando la secuencia adoram) o cantatque (-que es un conjunción copulativa
átona que se apoya en cantat para ser pronunciada y se escribe añadida a ella,
como cualquier enclítica; la secuencia resulta cantatque).
2. Las palabras bisílabas son llanas (bellum).
3. Las palabras que tienen tres o más sílabas siguen la regla de la
penúltima para ser acentuadas; así si encima de la vocal de la penúltima
sílaba tenemos el signo de larga ‾ (ā ē ī ō ū) el acento va sobre ella, mientras
que si tenemos el signo de breve ˘ (ă ĕ ĭ ŏ ŭ) sobre la vocal de la penúltima
sílaba el acento va en la anterior, siendo la palabra esdrújula; por tanto, en
amābam, al tener tres sílabas y ser la penúltima larga, el acento va sobre ella,
mientras que en consŭlem tenemos que acentuarla como esdrújula por tener la
penúltima breve. Así pues, si nos ponen el signo de breve o de larga sobre la
vocal, la acentuación resulta fácil; el problema es que no siempre aparecen
esos signos; cuando no los encontramos podemos deducirlos en muchas
ocasiones siguiendo las siguientes reglas:
- Una vocal seguida de dos o más consonantes o de una consonante
doble (X, Z) es larga. Los diptongos también son largos.
- Una vocal seguida de otra vocal con la que no forme diptongo es breve,
salvo que a su vez esté precedida de otra vocal.
Así en una palabra como importo, con tres sílabas, en la que no nos
dicen la cantidad de la penúltima sílaba, es decir, si es larga o breve, podemos
deducir que es larga por ir seguida la o de la penúltima sílaba de dos
consonantes (rt), con lo que se acentúa sobre ella, siendo la palabra llana; en
cambio, en prudentia (un tetrasílabo) vemos que la penúltima sílaba (ti),
aunque no nos han puesto la cantidad, es breve por ir seguida la i de otra vocal
2
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Recuerda:
EJERCICIO I 1
Separa las sílabas y explica la acentuación de las palabras no monosilábicas:
Aesōpus auctor quam materiam reppĕrit,
hanc ego polīvi versĭbus senariis.
Duplex libelli dos est: quod risum movet,
et quod prudenti vitam consilio monet.
LECCIÓN II
3
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
usa especialmente cuando quiere precisar alguna función sintáctica que con el
caso quedaría ambigua.
¿LLEVA TRADUCCIÓN
NOMBRE FUNCIÓN PREPOSICIÓN EN EN
LATÍN? CASTELLANO
Sujeto, atributo, predicativo del No Sin preposición
Nominativo
sujeto, aposición del sujeto
Apelativa, llamadas, No Sin preposición
Vocativo1
invocaciones
CD, predicativo del CD, No Sin preposición,
aposición del CD salvo personas (A)
Acusativo
CC Sí y No Con preposición
Sujeto de un infinitivo No Sin preposición
Genitivo Complemento del nombre No DE
CI No A, PARA
Dativo CC2 (finalidad, dirección, No A, PARA, POR
agente)
Con la prepos.
que lleve en latín;
si no la lleva se
CC Sí y No
Ablativo pondrá: CON, DE,
EN, POR o
SEGÚN
Sujeto de un participio No Sin preposición
Locativo3 CC de Lugar en donde No En
Hay tres casos, dejando aparte el locativo que solo puede indicar un tipo
de circunstancial, que en latín pueden expresar el CC (acusativo, dativo y
ablativo); todo depende del tipo de circunstancial que sea para que tengamos
que utilizar uno u otro caso; así, por ejemplo, el CC de lugar a donde se pone
en acusativo o en dativo (uso poético), el CC de lugar de donde se pone
siempre en ablativo, el CC de lugar en donde se puede poner en acusativo,
ablativo o locativo, el CC de lugar por donde aparece en acusativo o en
ablativo; el CC de compañía va en ablativo, el CC de instrumento va también
en ablativo, pero el de causa además de en ablativo puede aparecer también
en acusativo; el de modo suele ir más veces en ablativo que en acusativo; el
complemento agente normalmente se pone en ablativo, aunque también lo
podemos encontrar en dativo; el CC de tiempo puede estar en acusativo y
ablativo, etc. Ya iremos viendo poco a poco cómo se pone cada complemento
circunstancial; de momento con lo que hemos indicado es suficiente.
1
Indica la persona o cosa a la que se dirige la palabra y aparece entre comas.
2
El dativo con la función de CC es bastante menos frecuente que con la de CI.
3
Solo llevan locativo los nombres propios de lugar menor en singular (aldeas, pueblos, ciudades e islas
pequeñas), algunos nombres comunes (domus “casa”, humus “suelo, tierra”, rus “campo”) y un nombre
propio de lugar mayor (Aegyptus “Egipto”).
4
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO II 1
Indica en qué caso(s) se pondría en latín cada una de las siguientes funciones
sintácticas:
EJERCICIO II 2
Sabiendo ya cómo se ponen determinadas funciones sintácticas en latín,
indica qué caso(s) se utilizaría(n) para los sintagmas de las siguientes frases
castellanas:
5
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
LECCIÓN III
LECCIÓN IV
ENUNCIADO DE UN SUSTANTIVO
● AE, es de la 1ª declinación
● I, es de la 2ª declinación
● IS, es de la 3ª declinación
● US, es de la 4ª declinación
● EI, es de la 5ª declinación4
6
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Recuerda:
EJERCICIO IV 1
Di la declinación a la que pertenecen las siguientes palabras latinas e indica
cuál es su raíz:
nomen nominis: facultas facultatis: gens gentis:
persona personae: dominus domini: fabula fabulae:
genu genus: materies materiei: templum templi:
caput capitis: impetus impetus: locus loci:
LECCIÓN V
7
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Recuerda:
LECCIÓN VI
Se dicen cinco formas: 1ª y 2ª pers. del sg. del pres. de ind., infinitivo de
presente, 1ª pers. del sg. del pret. perfecto de ind. y supino.
¿Cómo podemos sacar las tres raíces de un verbo? Las tres raíces
de un verbo, que son la de presente, la de perfecto y la de supino, se sacan del
modo siguiente:
8
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Recuerda:
EJERCICIO VI 1
Di a qué conjugación pertenecen los siguientes verbos e indica sus raíces:
9
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
LECCIÓN VII
LECCIÓN VIII
LA CONCORDANCIA
Recuerda:
Recuerda:
10
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO VIII 1
Pon delante de cada verbo el nominativo sujeto que le corresponda de los que
aparecen en el recuadro:
EJERCICIO VIII 2
Pon la forma que corresponda del adjetivo para concertarla con el nombre (en
este ejercicio el sustantivo y el adjetivo acaban igual, pero no siempre será
así):
aras (antiqua): catenarum (aurea):
viae (longa): puellam (parva):
historiā (vera): patriae (Romana):
pluviis (magna): naturas (incerta):
vitam (laeta): gloriae (aeterna):
LECCIÓN IX
LECCIÓN X
PARTICULARIDADES DE LA 1ª DECLINACIÓN
12
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
casos se declina la palabra primera, es decir, pater, mater, filius o filia, mientras
que la segunda permanece invariable).
Hay palabras en la primera declinación que conservan restos de un
séptimo caso llamado locativo y que se utilizaba para expresar la función de
CCL en donde; este caso, terminado en –ae, solo lo tienen los nombres propios
de lugar menor5 en singular, tales como Roma-ae (en Roma = Romae),
Minorica-ae (en Menorca = Minoricae), Malaca-ae (en Málaga = Malaca), etc., y
en latín jamás lleva preposición.
Algunas palabras de la primera declinación, además de tener el genitivo
plural terminado en –arum, tienen también otro más antiguo terminado en –um;
este genitivo lo tienen especialmente las palabras terminadas en -cola y en
-gena, tales como agricola-ae, agricultor, (puede tener como gen. pl.
agricolarum y agricolum) o incola-ae (cuyo gen. pl. puede ser incolarum o
incolum).
Hay palabras en la primera declinación que no tienen su dativo y ablativo
del plural terminado en -is, sino en -abus; tienen esta terminación todas
aquellas palabras que tengan su correspondiente masculino declinado por la
segunda declinación: como veremos más adelante, el dativo y ablativo plural de
la segunda declinación termina también en -is, exactamente igual que el de la
primera; entonces para evitar confusiones, los nombres de la segunda
declinación dejan la terminación -is en el dativo y ablativo plural, mientras que
los de la primera lo cambian por -abus y así se evitan las ambigüedades. Tal
vez con un ejemplo se vea mejor todo esto: la palabra diosa se dice dea-ae,
cuya raíz es de- y su dativo y ablativo plural tendría que haber sido deis, pero
su masculino, el dios, se dice por la segunda declinación, deus dei, cuya raíz
es también de- y su dativo y ablativo es también deis; por tanto, si tenemos en
una frase la palabra deis, ¿cómo sabría yo si tengo que traducirla por
masculino o por femenino? Los romanos lo solucionaban de la forma que
acabamos de indicar: mantienen para el masculino deis, mientras que para el
femenino ponen la forma deabus; así si en una frase tenemos deis, ya
sabemos que es masculino, y si es, por ejemplo, dativo, tendríamos que
traducirlo por “a/para los dioses”, mientras que si aparece la forma deabus, ya
sabemos que es femenino y tendríamos que traducirla, si fuera dativo, por
“a/para las diosas”.
EJERCICIO X 1
Aprende el siguiente vocabulario (los sustantivos aparecen enunciados, con
indicación del género, y los adjetivos, de los que solo pongo de momento el
nominativo singular femenino y no indico el género, se declinan igual que
los sustantivos; los verbos están enunciados con las cinco formas habituales):
ad, prep. de ac.: a, hacia, junto a, ante, amicitia-ae, f.: amistad
hasta, para, según antiqua: antigua
aeterna: eterna apud, prep. de ac.: junto a
agricola-ae, m.: agricultor aqua-ae, f.: agua
alba: blanca aquila-ae, f.: águila
amica-ae, f.: amiga ara-ae, f.: altar
5
Los nombres propios de lugar menor son las ciudades, pueblos, aldeas e islas pequeñas como Minorica
(Menorca) o Corcica (Córcega)
13
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
14
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO X 2
Declina en sg. y pl. persona-ae, fabula-ae, vita-ae y terra-ae
EJERCICIO X 3
Declina en sg. y pl. los siguientes sintagmas formados por un sustantivo y un
adjetivo:
rosa alba (la rosa blanca) columba timida (la paloma miedosa)
puella laeta (la muchacha alegre) regina bona (la reina buena)
EJERCICIO X 4
Pon en latín:
Para la reina: de la muchacha: (cuento) fábulas:
¡Oh reina! las rosas (huelen bien): para las muchachas:
los caminos (sujeto): la sombra (CD): de las victorias:
las lluvias (CD): en las estrellas: un bosque (sujeto):
una flecha (CD): con prudencia: de la tormenta:
El águila ataca (opprimit) a las palomas miedosas:
EJERCICIO X 5
Escribe los casos que se te piden de las siguientes palabras e indica la
traducción de cada uno de ellos:
abl.pl. de agricola-ae: dat.sg. de dea-ae:
gen.pl. de amicitia-ae: ac.sg. de eloquentia-ae:
voc.pl. de aqua-ae: nom.sg. de fabula-ae:
abl.sg. de aquila-ae: dat.pl. de fortuna-ae:
gen.sg. de ara-ae: ac.pl. de catena-ae:
voc.sg. de columba-ae: nom.pl. de insula-ae:
EJERCICIO X 6
Traduce al castellano:
terris: pecunias: aqua:
sagittis: puellam: nautae:
vita agricolarum: aqua pluviae: Italiae silvae:
EJERCICIO X 7
Analiza morfosintácticamente y traduce al catellano:
15
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
LECCIÓN XI
16
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
17
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Recuerda:
EJERCICIO XI 1
Pon el presente, pret. imperf. y fut. imperfecto de los verbos munio
(fortificar), habeo (tener), vinco (vencer), do (dar) y vincio (atar).
EJERCICIO XI 2
Analiza morfológicamente (señalando la persona, el número, el tiempo y el
modo) y traduce las siguientes formas verbales:
capiunt (coger):
tenebatis (tener):
audiemus (oír):
legis (leer):
portabit (llevar):
EJERCICIO XI 3
Pon en latín las siguientes formas verbales:
cogeremos: tenéis:
oían: leerán:
lleva: coge:
tenías: oirá:
leen: llevabais:
LECCIÓN XII
18
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
19
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
En latín sucede lo mismo: en una frase como lupi pestis stabulis sunt ‘los
lobos son una epidemia para los establos’, vemos que lupi es un sustantivo en
nominativo plural masculino de la 2ª declinación, con la función de sujeto, y
pestis es otro sustantivo en nominativo singular femenino de la 3ª declinación,
con la función de atributo; ambos pues coinciden en ser nominativo, es decir,
en el caso. Pero si analizamos esta otra frase puellae altae sunt ‘las niñas son
altas’, observamos que puellae es un sustantivo en nominativo plural femenino
de la 1ª declinación y que altae es un adjetivo que va en nominativo singular
femenino; por tanto, el adjetivo altae concuerda con el sustantivo puellae en
género, número y caso.
Recuerda:
EJERCICIO: XII 1
Analiza morfosintácticamente y traduce al catellano las siguientes frases:
Dominae amicae puellas in via audiebant
Silva magna in insula erat
Regina servam ad Hispaniam mittet
Nautae dominae servas vident
Insularum nautae estis
Roma in Italia est
Servae dominarum rosas multa cura curabunt
Agricolae in silvam perveniunt
Reginae copiae magnae sunt
20
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO: XII 2
Analiza morfosintácticamente y traduce al latín:
Los agricultores preparaban emboscadas en el bosque
La hija del poeta era hermosa
Las hijas de los agricultores cogían rosas blancas
La reina estaba junto a la puerta
LECCIÓN XIII
LAS PREPOSICIONES:
El acusativo y el ablativo son los dos únicos casos que en latín pueden
llevar preposición7. Y recuerda que siempre que tengamos una preposición
antepuesta a un caso, este siempre tendrá la función de CC. Las preposiciones
más utilizadas son:
1. De acusativo:
ad: se traduce de varias maneras, ‘a’, ‘hacia’, ‘hasta’, ‘ante’, ‘junto
a’, ‘para’, ‘según’, ‘con relación a’, ‘a/en casa de’; así ad agros
‘a/hacia/hasta/ante los campos’, ad morem ‘según la costumbre’, ad videndam
urbem ‘para ver la ciudad’, ad Ciceronem ‘a casa de Cicerón’, etc.
adversus: ‘contra’, ‘hacia’; adversus reginam ‘contra la reina’,
adversus me ‘contra/hacia mí’.
ante: ‘delante de’, antes de’; ante nautam ‘delante del marinero’,
ante noctem ‘antes de la noche’.
apud: ‘junto a’, ‘entre’; apud aram ‘junto al altar’, inter Gallos
fortissimus erat ‘era el más valiente entre los galos’.
citra: ‘del lado de acá’; citra Anam ‘del lado de acá del Guadiana’,
‘de este lado del Guadiana’.
contra: ‘contra’, ‘en frente de’, ‘a cambio de’; contra hostes ‘contra
los enemigos’, contra aurum ‘a cambio de oro’.
erga: ‘para con’; amor erga patres ‘el amor para con los padres’.
extra: ‘fuera de’, ‘excepto’; extra muros ‘fuera de las murallas’,
extra Ciceronem ‘excepto Cicerón’.
infra: ‘debajo de’, después de’; infra solem ‘debajo del sol’, infra
reges Respublica venit ‘después de los reyes vino la República’.
inter: ‘entre’, ‘en medio de’; inter omnes ‘entre/en medio de todos’.
7
Excepcionalmente encontramos dos preposiciones, catalogados de impropias, que van con el caso
genitivo: se trata de causa y de gratia, que siempre van detrás del genitivo; ambas se traducen de la
misma manera: ‘por causa de’ o ‘para’. En realidad no son más que el ablativo singular de causa-ae y de
gratia-ae.
21
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
2. De ablativo:
a, ab, abs8: ‘de’, ‘desde’, por (agente o causa); ab oppido ‘desde
la ciudad’, a puero ‘desde niño’ (= desde mi niñez), a consule victus est ‘fue
vencido por el cónsul’.
cum: ‘con’ (compañía y algunas veces modo); cum patre suo ‘con
su padre’, cum celeritate ‘con rapidez’.
de: ‘de’, ‘desde’, ‘apartir de’, ‘acerca de’, ‘según’, ‘después de’,
‘de/entre’; de monte ‘desde el monte’, de senectute ‘acerca de la vejez’, de
more ‘según la costumbre’, de prandio ‘después del almuerzo’, est orator, sed
de minoribus ‘es orador, pero de/entre los menores’.
e, ex9: ‘de’, ‘desde’, ‘según’; ex urbe ‘desde la ciudad’, e lege
‘según la ley’.
prae: ‘delante de’, ‘por’ (causa), ‘en comparación con’; prae oculis
‘delante de los ojos’, prae metu ‘por miedo’, prae me laetus ‘alegre en
comparación conmigo’.
pro: ‘por/en defensa de’, ‘delante de’, ‘en lugar de’, ‘según’,
‘como’; pro Milone ‘en defensa de Milón’, pro porta ‘delante de la puerta’, pro
consule missus est ‘fue enviado en lugar del cónsul’, pro facultatibus ‘según las
posibilidades’, eum pro amico habebat ‘lo tenía como amigo’.
sine: ‘sin’; sine lacrimis ‘sin lágrimas’.
NOTA.- a/ab/abs, e/ex, de son tres preposiciones que significan lo mismo ‘de’,
‘desde’, pero con un pequeño matiz que las diferencia: a/ab/abs indica ‘de’ o
‘desde’ los alrededores, e/ex desde el interior y de indica un movimiento de
arriba a abajo además de tener el mismo valor que las otras dos preposiciones;
así veniebat a silva significa ‘venía de los alrededores del bosque’, veniebat e
8
a suele utilizarse cuando la siguiente palabra comienza por consonante, mientras que ab cuando la
siguiente comienza por vocal o h; abs es la forma menos usada de las tres.
9
e se usa normalmente cuando la siguiente palabra empieza por consonante y ex cuando comienza por
vocal o h.
22
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
silva ‘venía desde el interior del bosque’ y descendit de arbore ‘descendió del
árbol’ (movimiento de arriba a abajo).
3. De acusativo y de ablativo:
in:
a) con acusativo: ‘a’, ‘contra’, ‘para’ (tiempo); ibat in silvam ‘iba al
bosque’, pugnabat in Graecos ‘luchaba contra los griegos’, in posterum diem
‘para el día siguiente’.
b) con ablativo: ‘en’, ‘entre’; in oppido ‘en la ciudad’, in hostibus
‘entre los enemigos’.
sub:
a) con acusativo (indica movimiento): ‘bajo’, ‘a/hacia’ (tiempo),
‘junto a’; sub pontem se condidit ‘fue a esconderse bajo el puente’, sub prima
frigora ‘a/con los primeros fríos’, sub montem pervenerunt ‘llegaron junto a/al
pie del monte’.
b) con ablativo (indica posición): ‘bajo’, ‘en tiempos de’; erat sub
ponte ‘estaba bajo el puente’, sub regibus ‘en tiempos de los reyes’.
super:
a) con acusativo: sobre (indica movimiento), ‘durante’, ‘más allá
de’, ‘más de’; ibant super aequora ‘iban sobre las aguas’, super prandium
‘durante el almuerzo’, super Parthos ‘más allá de los partos’, veniebant super
ducentos milites ‘venían más de doscientos soldados’.
b) con ablativo: ‘sobre’ (indica posición), ‘acerca de’, ‘hasta
después de’; liber super mensa erat ‘el libro estaba sobre la mesa’, super his
negotiis ad te scribam ‘te escribiré sobre estos asuntos’, super media nocte
‘hasta después de la media noche’.
EJERCICIO XIII 1
Pon las siguientes preposiciones en la columna correspondiente:
apud sub inter in ad ex cum per trans ab post de ante
LECCIÓN XIV
23
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
- Por subordinación
24
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
LECCIÓN XV
SEGUNDA DECLINACIÓN
Ejemplos:
12
Los nombres terminados en -ĭus forman el vocativo singular quitando la -us final, sin añadir nada,
mientras que los terminados en -īus hacen el vocativo singular del modo habitual, es decir, sustituyendo la
-us final por una -e; así filĭus tiene como vocativo fili, mientras que Darīus lo hace Darie.
25
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
LECCIÓN XVI
PARTICULARIDADES DE LA 2ª DECLINACIÓN
26
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
27
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO XVI 1
Aprende el siguiente vocabulario (los sustantivos aparecen enunciados, con
indicación del género, los adjetivos figuran con el nominativo singular
masculino, femenino y neutro, y los verbos están enunciados con las cinco
formas habituales):
28
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO XVI 2
Declina en sg. y pl. las siguientes palabras:
oraculum-i pinus-i numerus-i
liber libri vir viri consilium-ii
fluvius-ii locus-i agnus-i
EJERCICIO XVI 3
Escribe los casos que se te piden de las siguientes palabras e indica la
traducción de cada uno de ellos:
ac. pl. de vinculum-i: gen. pl. de vir viri:
dat. pl. de ventus-i: voc. sg. de servus-i:
abl. pl. de praemium-ii: nom. pl. de populus-i:
ac. sg. de magister-tri: abl. sg. de incendium-ii:
voc. pl. de consilium-ii: abl. sg. de aurum-i:
dat. pl. de factum-i: gen. sg. de hortus-i:
ac. pl. de lupus-i: nom. pl. de periculum-i:
dat. sg. de ager-gri: gen. pl. de culpa-ae:
ac. sg. de penna-ae: ac. sg. de officium-ii:
EJERCICIO XVI 4
Pon en latín:
por el campo: para los corderos: del astro:
a los discípulos (CD): ¡señor!: los regalos (sujeto):
para el hijo: de las guerras: el cuervo (CD):
29
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO XVI 5
Traduce al castellano:
vinculo: agnorum: bella:
donis: fili: corvi:
praemia dominorum: silvae lupus: magistri liber:
puero: filiarum: memoriae:
discipule: dominos: caeli:
EJERCICIO XVI 6
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Discipulus in schola discit
EJERCICIO XVI 7
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
El número de los necios es infinito
Mi maestro es sabio
30
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
LECCIÓN XVII
31
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Recuerda:
Singular Plural
masc. fem. neutro Masc. fem. neutro
Nom ALT-US ALT -A ALT -UM ALT –I ALT -AE ALT -A
Voc. ALT-E ALT -A ALT -UM ALT –I ALT -AE ALT -A
Ac. ALT-UM ALT -AM ALT -UM ALT –OS ALT -AS ALT -A
Gen ALT -I ALT -AE ALT -I ALT -ORUM ALT -ARUM ALT -ORUM
Dat. ALT -O ALT -AE ALT -O ALT –IS ALT -IS ALT -IS
Abl. ALT -O ALT -A ALT -O ALT –IS ALT -IS ALT -IS
Singular Plural
masc. fem. neutro Masc. fem. neutro
Nom LIBER LIBER -A LIBER -UM LIBER –I LIBER -AE LIBER -A
Voc. LIBER LIBER -A LIBER -UM LIBER –I LIBER -AE LIBER -A
Ac. LIBER -UM LIBER -AM LIBER -UM LIBER –OS LIBER -AS LIBER -A
Gen LIBER -I LIBER -AE LIBER -I LIBER -ORUM LIBER -ARUM LIBER -ORUM
Dat. LIBER -O LIBER -AE LIBER -O LIBER –IS LIBER -IS LIBER -IS
Abl. LIBER -O LIBER -A LIBER -O LIBER –IS LIBER -IS LIBER -IS
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
Nom NIGER NIGR -A NIGR -UM NIGR –I NIGR -AE NIGR -A
Voc. NIGER NIGR -A NIGR -UM NIGR –I NIGR -AE NIGR -A
Ac. NIGR -UM NIGR -AM NIGR -UM NIGR -OS NIGR -AS NIGR -A
Gen NIGR -I NIGR -AE NIGR -I NIGR -ORUM NIGR -ARUM NIGR -ORUM
Dat. NIGR -O NIGR -AE NIGR -O NIGR -IS NIGR -IS NIGR -IS
Abl. NIGR -O NIGR -A NIGR -O NIGR -IS NIGR -IS NIGR -IS
32
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Como vir-i tiene género masculino tengo que declinar el adjetivo solamente en
el género masculino, es decir benevolus; yo no puedo declinar benevola ni
benevolum puesto que no puedo decir, por ejemplo, un “hombre benévola”.
Singular Plural
Nom. VIR BENEVOL-US VIR -I BENEVOL -I
Voc. VIR BENEVOL -E VIR -I BENEVOL -I
Ac. VIR -UM BENEVOL -UM VIR -OS BENEVOL -OS
Gen. VIR -I BENEVOL -I VIR -ORUM BENEVOL -ORUM
Dat. VIR -O BENEVOL -O VIR -IS BENEVOL -IS
Abl. VIR -O STRENU-O VIR -IS BENEVOL -IS
Singular Plural
Nom. POET-A CLAR-US POET -AE CLAR -I
Voc. POET -A CLAR -E POET -AE CLAR -I
Ac. POET -AM CLAR -UM POET -AS CLAR -OS
Gen. POET -AE CLAR -I POET -ARUM CLAR -ORUM
Dat. POET -AE CLAR -O POET -IS CLAR -IS
Abl. POET -A CLAR -O POET -IS CLAR -IS
Singular Plural
Nom. PIN-US ANTIQU-A PIN -I ANTIQU -AE
Voc. PIN -E ANTIQU -A PIN -I ANTIQU -AE
Ac. PIN -UM ANTIQU -AM PIN -OS ANTIQU -AS
Gen. PIN -I ANTIQU -AE PIN -ORUM ANTIQU -ARUM
Dat. PIN -O ANTIQU -AE PIN -IS ANTIQU -IS
Abl. PIN -O ANTIQU -A PIN -IS ANTIQU -IS
Singular Plural
Nom. DISCIPUL-US LAET-US DISCIPUL -I LAET -I
Voc. DISCIPUL -E LAET -E DISCIPUL -I LAET -I
Ac. DISCIPUL -UM LAET -UM DISCIPUL -OS LAET -OS
Gen. DISCIPUL -I LAET -I DISCIPUL -ORUM LAET -ORUM
Dat. DISCIPUL -O LAET -O DISCIPUL -IS LAET -IS
Abl. DISCIPUL -O LAET -O DISCIPUL -IS LAET -IS
33
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Singular Plural
Nom. OFFICI-UM GRAT-UM OFFICI -A GRAT -A
Voc. OFFICI -UM GRAT -UM OFFICI -A GRAT -A
Ac. OFFICI -UM GRAT -UM OFFICI -A GRAT -A
Gen. OFFICI -I GRAT -I OFFICI -ORUM GRAT -ORUM
Dat. OFFICI -O GRAT -O OFFICI -IS GRAT -IS
Abl. OFFICI -O GRAT -O OFFICI -IS GRAT -IS
Recuerda:
EJERCICIO XVII 1
Declina concertando:
astrum-i con altus-a-um discipulus-i con piger-gra-grum
magister-tri con doctus-a-um amicus-i con fidus-a-um
malus-i (f.) con candidus-a-um poeta-ae (m.) con magnus-a-um
EJERCICIO XVII 2
Pon la forma que corresponda del adjetivo para concertarla con el nombre:
incendia (horrendus-a-um): viarum (rectus-a-um):
signis (clarus-a-um): vinculi (falsus-a-um):
agros (incultus-a-um): agricolae (m.) (piger-gra-grum):
servam (fidus-a-um): amico (bonus-a-um):
34
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
LECCIÓN XVIII
En ocasiones nos encontramos con adjetivos que tienen las tres formas
del adverbio, como verus-a-um, cuyos adverbios son vere, verum y vero; otras
veces solo tienen dos formas como el adjetivo paulus-a-um (paulum y paulo), y
otras veces solo una, como el adjetivo subitus-a-um, cuyo adverbio es subito,
repentinamente.
Recuerda:
LECCIÓN XIX
35
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Son cuatro:
1. Los perfectos cuya raíz temina en u/v, como amavi o tenui. Estos
perfectos pueden aparecer sincopados14, pudiendo perderse los elementos -v-,
-vi- o -ve-:
amaveram o amaram, amavissem o amassem, ivi o ii.
14
La síncopa es la desaparición de algún elemento en el interior de la palabra.
36
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO XIX 1
Pon el pret. perfecto, pret. pluscuamperfecto. y fut. perfecto de los verbos
munio (fortificar), habeo (tener), vinco (vencer), do (dar) y vincio (atar):
EJERCICIO XIX 2
Analiza morfológicamente (señalando la persona, el número, el tiempo y el
modo) y traduce las siguientes formas verbales:
ceperint (coger):
tenuistis (tener):
audiveramus (oír):
legerunt (leer):
portaveris (llevar):
EJERCICIO XIX 3
Pon en latín las siguientes formas verbales:
habíamos cogido: tuvisteis:
habrán oído: han leído:
llevaste: habréis cogido:
has tenido: oyeron:
habré leído: habíais llevado:
37
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
LECCIÓN XX
LOS PERSONALES
1ª persona
Singular Plural Traducción
nom. ego nos yo, nosotros
voc. - -
ac. me nos me, nos
gen. mei nostrum/nostri de mí, de nosotros
dat. mihi nobis me/ a mí; nos, a nosotros
abl. me, mecum nobis, nobiscum por… mí, conmigo; por… nosotros,
con nosotros
2ª persona
Singular Plural Traducción
nom. tu vos tú, vosotros
tu vos tú, vosotros
ac. te vos te, os
gen. tui vestrum/vestri de ti, de vosotros
dat. tibi vobis te/ a ti; os, a vosotros
abl. te, tecum vobis, vobiscum por… ti, contigo; por… vosotros,
con vosotros
3ª persona
Singular Plural Traducción
nom. - -
voc. - -
ac. se se se/ a él mismo
gen. sui sui de sí/ de él mismo, de ellos mismos
dat. sibi sibi se/ a sí mismo/ a él mismo; a sí
mismos, a ellos mismos
abl. se, secum se, secum por… él mismo/ por sí mismo; por…
ellos mismos/ por sí mismos
OBSERVACIONES:
38
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO XX 1
Analiza y traduce las siguientes formas de los pronombres personales:
mihi: ego: vos: nostri:
vobis: sui: nobiscum: se:
te: vestrum: mecum: nos:
EJERCICIO XX 2
Traduce al latín las siguientes formas de los pronombres personales
castellanos:
para mí: consigo: nosotros: de ti:
¡tú! de vosotros: me: con vosotros:
EJERCICIO XX 3
Aprende el siguiente vocabulario:
absentia-ae, f.: ausencia molestus-a-um: molesto
debeo-es-ere debui debitum: deber otiosus-a-um: ocioso
epistula-ae, f.: carta post, adv.: después, detrás
importo-as-are-avi-atum: traer praesentia-ae, f.: presencia
ita, adv.: así rarus-a-um: escaso, poco
laboro-as-are-avi-atum: trabajar, esforzarse saepe: a menudo
laetitia-ae. f.: alegría scribo-is-ere scripsi scriptum: escribir
minus: menos tardus-a-um: perezoso
EJERCICIO XX 4
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Raras epistulas ad me mittis, amice; tardus esse non debes; amicorum epistulae
magnam laetitiam mihi important: inter nos saepe scribere debemus; ita minus
39
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
molesta mihi absentia erit, et ego tibi semper gratus ero.- Ego laboro, tu semper
otiosus es. Tu mihi multos libros dedisti.- Vos in via nos vidistis.
EJERCICIO XX 5
Cambia de número las siguientes frases:
Nos tibi semper grati erimus.- Tu laboras, ego semper otiosus sum. Tu nobis
multos libros dedisti.- Vos in via me vidistis.
EJERCICIO XX 6
Analiza sintácticamente y traduce las siguientes frases:
Yo siempre estaré contigo y te diré palabras agradables.- Los hombres sabios
siempre nos dan buenos consejos.- Vinieron con nosotros.- Estuvo conmigo en
la calle.
LECCIÓN XXI
LOS POSESIVOS
EJERCICIO XXI 1
Analiza sintácticamente y traduce las siguientes frases:
Después te veré, hijo mío.- Venían con mis amigos.- Trabajaban con nuestros
esclavos.- Tua praesentia mihi molesta non est.
40
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
LECCIÓN XXII
TERCERA DECLINACIÓN:
41
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Normales Especiales
Imparisílabos -UM -IUM
Parisílabos -IUM -UM
42
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
43
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Recuerda:
EJERCICIO XXII 1
Clasifica las siguientes palabras masculinas y femeninas de la 3ª declinación
según sean imparisílabas, parisílabas, imparisílabas especiales y parisílabas
especiales:
princeps principis arx arcis canis-is civis-is delectatio –onis
dens dentis dolor-oris frater-tris homo-inis iuvenis-is
legio-onis mater-tris mensis-is nubes-is virgo-inis
pater-tris plebs plebis apes-is ops –is vultur vulturis
EJERCICIO XXII 2
Pon el genitivo plural de las palabras masculinas y femeninas del ejercicio
anterior.
EJERCICIO XXII 3
Pon los posibles nominativos de los siguientes genitivos:
equitis:
regis:
vocis:
scriptoris:
recordationis:
EJERCICIO XXII 4
Declina en singular y plural las siguientes palabras:
pax pacis civis-is pater-tris iudex-icis
44
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO XXII 5
Declina concertando:
hostis-is (m.) con perfidus-a-um vestis-is con amplus-a-um
frater-tris (m.) con pulcher-chra-chrum mens mentis (f) con sanus-a-um
pars partis (f.) con parvus-a-um consul-is (m.)con Romanus-a-um
EJERCICIO XXII 6
Pon la forma que corresponda del adjetivo para concertarla con el nombre de
la tercera declinación:
homini (m.) (sanus-a-um): artium (f.) (antiquus-a-um):
floribus (m.) (pulcher-chra-chrum): originum (f.) (falsus-a-um):
lapides (m.) (notus-a-um): hieme (f.) (saevus-a-um):
oratorum (m.) (fidus-a-um): iudicibus (m.) (bonus-a-um):
EJERCICIO XXII 7
Di los casos posibles de las siguientes palabras (entre paréntesis figura la
declinación a la que cada una pertenece):
classi (3ª): cibos (2ª): canem (3ª):
gentes (3ª): hiemum (3ª): templa (2ª):
comitibus (3ª): arae (1ª): nube (3ª):
urbis (3ª): consulum (3ª): morem (3ª):
Nombres neutros:
45
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
pesar de tener la o del genitivo larga, son neutros), -c, -t, -us (genitivo –uris,
-eris, -oris, salvo Tellus-uris, la Tierra, que es femenino, y mus muris,el ratón, y
lepus leporis, la liebre, que son masculinos); algunos imparisílabos terminados
en –er también son neutros (acer-eris, el acebo; cadaver-eris, el cadáver; cicer-
eris, el garbanzo; iter itineris, el camino; papaver-eris, la adormidera; piper-eris,
la pimienta; uber -eris, la ubre; verber-eris, el azote; ver veris, la primavera,
etc.); y algunos con nominativo en –ur (salvo fur furis, el ladrón; furfur-uris, el
salvado; vultur-uris, el buitre, y turtur-uris, la tórtola, que son masculinos). ¿Y
cómo podemos saber si un nombre parisílabo es neutro o masculino-femenino?
se sabe porque los parisílabos neutros terminan su nominativo singular
en –e (como mare maris, el mar). Además, igual que ocurría con los
masculinos y femeninos, también tenemos nombres imparisílabos especiales
neutros (o de tema en -i-), que son, a diferencia de los masculinos y femeninos,
aquellos imparisílabos cuyo nominativo singular termina en –ar y –al
(exceptuados los nombres propios y algún común como salar-aris, el salmón,
que es masculino); en los neutros no existen los parisílabos especiales.
Pues bien, los neutros de tema en consonante (imparisílabos) no llevan
la terminación con la -i- en ninguno de los cinco casos que presentan doble
terminación (o sea, tienen el ablativo singular con -e; el nominativo, vocativo y
acusativo plural con -a, y el genitivo plural con -um); en cambio, los neutros de
tema en -i- (imparisílabos especiales y parisílabos) toman la terminación que
lleva la -i- (es decir, el ablativo singular con -i; el nominativo, vocativo y
acusativo plural con -ia, y el genitivo plural con -ium), tal como se ve en la
siguiente tabla:
Recuerda:
En los nombres neutros hay cinco casos que presentan dos terminaciones: el
ablativo singular (-e/-i), el nominativo plural (-a/-ia), el vocativo plural (-a/-ia),
el acusativo plural (-a/ia) y el genitivo plural (-um/-ium). Para saber qué
terminación tenemos que poner en cada palabra solo tienes que recordar que
● los imparisílabos terminan en -e su ablativo singular, en -a su
nominativo, vocativo y acusativo plural y en -um el genitivo plural,
● los parisílabos e imparisílabos especiales terminan en -i su ablativo
singular, en -ia su nominativo, vocativo y acusativo plural y en -ium el genitivo
46
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
plural.
LECCIÓN XXIII
PARTICULARIDADES DE LA 3ª DECLINACIÓN
47
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Singular Castellano
Nom. Iuppiter Júpiter
Voc. Iuppiter ¡Júpiter!
Ac. Iovem a Júpiter
Gen. Iovis de Júpiter
Dat. Iovi a/para Júpiter
Abl. Iove con/de/en/por/según Júpiter
EJERCICIO XXIII 1
Aprende el siguiente vocabulario (los sustantivos aparecen enunciados, con
indicación del género, los adjetivos figuran con el nominativo singular
masculino, femenino y neutro, y los verbos están enunciados con las cinco
formas habituales):
abies-etis, f.: abeto carmen-inis, n.: poema, canción
accedo-is-ere accessi accessum: acercarse celebro-as-are-avi-atum: celebrar
adversus (prep. de ac.): contra celeritas,-atis, f.: celeridad
aegrestis-e: agreste, rústico cibus-i, m.: alimento
aestas atis, f.: estío, verano classis-is, f.: escuadra
aestimo-as-are-avi-atum: estimar, valorar constituo,-is,-ere-stitui,-stitutum: establecer,
ambulo-as-are-avi-atum: pasear decidir
antepono-is-ere-posui-positum: anteponer, corpus-oris, n.: cuerpo
preferir cresco-is-ere crevi cretum: crecer
Apollo-inis, m.: Apolo crimen-inis, n.: crimen
arbor-oris, f.: árbol crus cruris, n.: pierna
ars artis, f.: arte culmen-inis, n.: cumbre
asper-era-erum: áspero, incómodo decet-ere decui: convenir
ater atra atrum: negro delectatio-onis: deleite
augeo-es-ere auxi auctum: aumentar deus dei, m.: dios
autumnus-i, m.: otoño dico-is-ere dixi dictum: decir
48
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
49
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO XXIII 2
Coloca las siguientes palabras de la tercera declinación en la columna
correspondiente según su género:
origo-inis pars partis vulnus-eris victor-oris
vulpes-is aetas-atis flumen-inis senex-is
mare-is ratio-onis animal-alis ius iuris
masculinos/femeninos neutros
EJERCICIO XXIII 3
Clasifica las palabras del ejercicio anterior en la columna correspondiente
según sean imparisílabas, parisílabas, imparisílabas especiales y parisílabas
especiales:
Imparisílabas Parisílabas Impar. especiales Par. especiales
EJERCICIO XXIII 4
Escribe el genitivo plural de las palabras del ejercicio anterior.
EJERCICIO XXIII 5
Declina en singular y plural las siguientes palabras neutras:
50
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO XXIII 6
Declina concertando:
nomen-inis con clarus-a-um tempus-oris con antiquus-a-um
animal-alis con ferus-a-um ius iuris con divinus-a-um
flumen-inis con altus-a-um litus-oris con noster-tra-trum
EJERCICIO XXIII 7
Di los casos posibles de las siguientes palabras (entre paréntesis figura la
declinación a la que cada una pertenece):
simulacrorum (2ª): carmina (3ª): celeritas (3ª):
matrum (3ª): origine (3ª): fulgure (3ª):
mortium (3ª): otia (2ª): paci (3ª):
animali (3ª): capita (3ª): aequorum (3ª):
agricolas (1ª): donum (2ª): gente (3ª):
EJERCICIO XXIII 8
Analiza morfosintácticamente y traduce:
Amici veri solitudines nostras fugabunt.- Homines antiqui varia nomina plantis
imposuerunt.- Multi milites ducibus suis non parebant.- Aves in altis arboribus
nidos habent.- Honos praemium virtutis est.- Iusti iudices iustas leges semper
amabunt.- Duces in insula cum multis militibus erant.- Magnus siderum
numerus est.- Magna servorum multitudo Romae fuerat.- Multis hominibus
aurum multorum criminum causa est.- Hieme sidera grata nautis sunt.- Abietes
in montibus crescunt.- Canis in lympharum speculo simulacrum suum vidit.-
Navium celeritate hostes nostros milites superaverunt.
EJERCICIO XXIII 9
Analiza morfosintácticamente y traduce:
Un gran escollo romperá una pequeña nave.- Roma venció a muchos enemigos
con el valor de sus soldados.- Un pájaro negro estaba posado en un árbol alto.-
En invierno los ríos crecen.- Negras nubes oscurecen el cielo y los relámpagos
resplandecen en el mar.- Los escritores antiguos narraron las costumbres de las
antiguas ciudades.- Bruto, hijo de César, huyó de Roma.
51
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
LECCIÓN XXIV
52
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
también de los tres géneros, y que la raíz se saca de la segunda forma del
enunciado, que en este caso corresponde al genitivo, quitándole la terminacion
-is!
b) Los adjetivos que terminan su nominativo en -ns, como prundens
prudentis, prudente. ¡Recuerda también lo mismo que hemos dicho en el
apartado a!
c) Resto de adjetivos, es decir, aquellos que siendo de una sola
terminación, no termina su nominativo singular ni en -x, ni en -rs, ni en -ns,
como dives divitis, rico, o vetus veteris, viejo. ¡Recuerda otra vez lo dicho en el
apartado a)!
Casos que en los adjetivos plantean problemas por tener dos desinencias
posibles:
abl. sg. m.-f.-n.: -i / -e
gen. pl. m.-f.-n.: -ium / -um
nom.-voc.-ac. pl. n.: -ia / -a
nominativos
M. F. N.
3 term. -er -is -e abl. sg. m.-f.-n.: -i
2 term. -is -e gen. pl. m.-f.-n.: -ium
nom.-voc.-ac. pl. n.: -ia
-x, rs
adjetivos auténticos adj. sustantivados
53
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
Nom ACER ACR -IS ACR -E ACR -ES ACR -ES ACR -IA
Voc. ACER ACR -IS ACR -E ACR -ES ACR -ES ACR -IA
Ac. ACR-EM ACR -EM ACR -E ACR -ES ACR -ES ACR -IA
Gen ACR -IS ACR -IS ACR -IS ACR -IUM ACR -IUM ACR -IUM
Dat. ACR -I ACR -I ACR -I ACR -IBUS ACR -IBUS ACR -IBUS
Abl. ACR -I ACR -I ACR -I ACR -IBUS ACR -IBUS ACR -IBUS
Singular Plural
masc.-fem. neutro masc.-fem. neutro
Nom FACIL -IS FACIL -E FACIL -ES FACIL -IA
Voc. FACIL -IS FACIL -E FACIL -ES FACIL -IA
Ac. FACIL -EM FACIL -E FACIL -ES FACIL -IA
Gen FACIL -IS FACIL -IS FACIL -IUM FACIL -IUM
Dat. FACIL -I FACIL -I FACIL -IBUS FACIL -IBUS
Abl. FACIL -I FACIL -I FACIL -IBUS FACIL -IBUS
Singular Plural
masc.-fem. neutro masc.-fem. neutro
Nom ATROC-S > ATROX ATROC-S > ATROX ATROC -ES ATROC -IA
Voc. ATROC-S > ATROX ATROC-S > ATROX ATROC -ES ATROC -IA
Ac. ATROC -EM ATROC-S > ATROX ATROC -ES ATROC -IA
Gen ATROC -IS ATROC -IS ATROC -IUM ATROC -IUM
Dat. ATROC -I ATROC -I ATROC -IBUS ATROC -IBUS
Abl. ATROC -I ATROC -I ATROC -IBUS ATROC -IBUS
Singular Plural
masc.-fem. neutro masc.-fem. neutro
Nom PRUDENT15-S > PRUDEN-S PRUDENT-S > PRUDEN-S PRUDENT -ES PRUDENT -IA
Voc. PRUDENT-S > PRUDEN-S PRUDENT-S > PRUDEN-S PRUDENT -ES PRUDENT -IA
Ac. PRUDENT -EM PRUDENT-S > PRUDEN-S PRUDENT -ES PRUDENT -IA
Gen PRUDENT -IS PRUDENT -IS PRUDENT -IUM/-UM PRUDENT -IUM/-UM
Dat. PRUDENT -I PRUDENT -I PRUDENT -IBUS PRUDENT -IBUS
Abl. PRUDENT -I/-E PRUDENT -I/-E PRUDENT -IBUS PRUDENT -IBUS
15
Una dental (t, d) delante de s desaparece.
54
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Singular Plural
masc.-fem. neutro masc.-fem. neutro
Nom VETUS VETUS VETER -ES VETER -A
Voc. VETUS VETUS VETER -ES VETER -A
Ac. VETER -EM VETUS VETER -ES VETER -A
Gen VETER -IS VETER -IS VETER -UM VETER -UM
Dat. VETER -I VETER -I VETER -IBUS VETER -IBUS
Abl. VETER -E VETER -E VETER -IBUS VETER -IBUS
Singular Plural
Nom. IUS NATURAL-E IUR -A NATURAL -IA
Voc. IUS NATURAL -E IUR -A NATURAL -IA
Ac. IUS NATURAL -E IUR -A NATURAL -IA
Gen. IUR -IS NATURAL -IS IUR -IUM NATURAL -IUM
Dat. IUR -I NATURAL -I IUR -IBUS NATURAL -IBUS
Abl. IUR -E NATURAL -I IUR -IBUS NATURAL -IBUS
Singular Plural
Nom. MENT-S > MENS AUDAC-S > AUDAX MENT -ES AUDAC -ES
Voc. MENT-S > MENS AUDAC-S > AUDAX MENT -ES AUDAC -ES
Ac. MENT- EM AUDAC -EM MENT -ES AUDAC -ES
Gen. MENT -IS AUDAC -IS MENT -IUM AUDAC -IUM
Dat. MENT -I AUDAC -I MENT -IBUS AUDAC -IBUS
Abl. MENT -E AUDAC -I MENT -IBUS AUDAC -IBUS
Singular Plural
Nom. LEPUS CELER LEPOR -ES CELER -ES
Voc. LEPUS CELER LEPOR -ES CELER -ES
Ac. LEPOR- EM CELER -EM LEPOR -ES CELER -ES
Gen. LEPOR -IS CELER -IS LEPOR -UM CELER -IUM
Dat. LEPOR -I CELER -I LEPOR -IBUS CELER -IBUS
Abl. LEPOR -E CELER -I LEPOR -IBUS CELER -IBUS
Singular Plural
Nom. NAV-IS AMPL- A NAV -ES AMPL -AE
Voc. NAV-IS AMPL- A NAV -ES AMPL -AE
Ac. NAV-EM AMPL -AM NAV -ES AMPL -AS
Gen. NAV -IS AMPL -AE NAV -IUM AMPL -ARUM
Dat. NAV -I AMPL -AE NAV -IBUS AMPL -IS
Abl. NAV -E AMPL -A NAV -IBUS AMPL -IS
Singular Plural
Nom. HOST-IS PERFID- US HOST -ES PERFID -I
Voc. HOST-IS PERFID- E HOST -ES PERFID -I
Ac. HOST-EM PERFID -UM HOST -ES PERFID -OS
Gen. HOST -IS PERFID -I HOST -IUM PERFID -ORUM
Dat. HOST -I PERFID -O HOST -IBUS PERFID -IS
Abl. HOST -E PERFID -O HOST -IBUS PERFID -IS
EJERCICIO XXIV 1
Aprende el siguiente vocabulario:
acer acris acre: agrio, violento dulcis-e: dulce
agrestis-e: agreste, rústico efficax-acis: eficaz
annualis-e: anual equester-tris-tre: ecuestre, de a caballo
audax-acis: audaz facilis-e: fácil
brevis-e: breve felix-icis: feliz
campester-tris-tre: campestre fortis-e: fuerte
celer-eris-ere: rápido gracilis-e: delgado
communis-e: común humilis-e: bajo, humilde
crudelis-e: cruel ingens-ntis: grande, ingente
difficilis-e: difícil mollis-e: muelle, blando
dissimilis-e: diferente mortalis,-e: mortal
dives-ivitis: rico naturalis-e: natural
56
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO XXIV 2
Declina concertando:
opus-eris (n.) con simplex-icis leo leonis (m.) con ferox-ocis
nox noctis (f.) con brevis-e ventus-i (m.) con suavis-e
miles-itis (m.) con crudelis-e agricola-ae (m:) con pauper-eris
EJERCICIO XXIV 3
Analiza morfosintácticamente y traduce:
Milites audaces fuerunt.- Animalia velocia sunt.- Ingentia saxa in silva erant.-
Hostes populi Romani acre bellum moverant.- Prima luce milites nostri cum
hostibus proelium commiserant.- Omnes iuvenes ad proelium venient.- Milites
castra magna vi defenderunt.- Amici nostri omnia senum consilia audiebant.
EJERCICIO XXIV 4
Analiza morfosintácticamente y traduce:
Una gran parte de los enemigos había llegado con rapidez y en poco tiempo
había entablado el combate con gran violencia.- Los cónsules condujeron a sus
soldados por largos caminos a través de los bosques.- Los combates en los
bosques habían sido largos. Los pastores y agricultores de la región fueron los
primeros habitantes de la ciudad.
LECCIÓN XXV
57
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Recuerda:
LECCIÓN XXVI
OBSERVACIONES:
3. Observa también que los CCL ubi, quo y unde siguen un mismo
esquema: los nombres comunes y propios de lugar mayor se construyen con
preposición, mientras que los nombres propios de lugar menor y las
excepciones no llevan la preposición.
58
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO XXVI 1
Aprende el siguiente vocabulario:
Aegyptus-i, f.: Egipto iter itineris, n.: camino
Afranius-ii, m.: Afranio legatus-i, m.: legado
arma-orum, n.pl.: armas legio-onis, f.: legión
castra-orum, n.pl.: campamento longus-a-um: largo
celo-as-are-avi-atum: ocultar Malaca-ae, f.: Málaga
colloco-as-are-avi-atum: colocar mare-is, n.: mar
consisto-is-ere constiti: colocarse, detenerse moenia-ium, n.pl.: muralla
consul-ulis, m. : cónsul murus-i, m.: muro
decimus-a-um: décimo navis-is, f.: nave, barco
Diana-ae, f.: Diana oppidum-i, n.: ciudad
dies-ei, m. y f.: día Pompeius Pompeii, m.: Pompeyo
discedo-is-ere-cessi-cessum: alejarse posterus-a-um: siguiente
duco-is-ere duxi ductum: llevar, conducir profugio-is-ere-fugi: huir
educo-is-ere-duxi-ductum: sacar sacer-cra-crum: sagrado, sacro
foramen-inis, n.: agujero sub, prep. de ac.: bajo, al pie de, después de,
idoneus-a-um: idóneo hacia; prep. de abl.: bajo, al pie de, en
Ilerda-ae, f.: Lérida tiempos de
imperator-oris, m.: general trans, prep. de ac.: al otro lado de
instruo-is-ere-struxi-structum: colocar villa-ae, f.: villa, casa de campo
EJERCICIO XXVI 2
Di en qué caso se pondrían y si tendrían o no que llevar preposición los
siguientes complementos circunstanciales de lugar:
en el bosque: en el camino.
desde el bosque: desde el camino.
hacia el bosque: hacia el camino.
por el bosque: por el camino:
en Toledo: en Hispania:
desde Toledo: desde Hispania:
hacia Toledo: hacia Hispania:
por Toledo: por Hispania:
EJERCICIO XXVI 3
Pon los siguientes nombres en las cuatro circunstancias de lugar:
Roma Italia rus caput ager Aegyptus
UBI:
59
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
QUO:
VNDE:
QUA:
EJERCICIO XXVI 4
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Consul arma in muro collocavit.- Decimae legionis milites notis itineribus ad
naves veniunt.- Pompeius ex Italia in Graeciam profugit.- Legatos ad consulem
misit.- Caesar ab urbe discedit et in Galliam pervenit.- Postero die omnibus
copiis ad Ilerdam discedit et sub Afranii castris consistit.- Suos milites castris
eduxit legionemque in locis idoneis instruxit. Imperator copias suas longo
itinere misit. Consul legiones suas trans flumen ponte duxit. Arma per foramen
celaverunt. Ambulabant apud oppidi moenia.
EJERCICIO XXVI 5
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Colocaron el campamento en un lugar idóneo junto al río.- El cónsul se alejó de
la ciudad con las tropas.- El jefe llegó desde Hispania a Italia por el mar.- Llegó
a Málaga desde Egipto.- La villa de Pompeyo estaba en la Vía Sacra, junto al
templo de Diana.
LECCIÓN XXVII
EL PREDICATIVO
60
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO XXVII 1
Aprende el siguiente vocabulario:
appello-as-are-avi-atum: llamar puer pueri, m.: niño
fessus-a-um, cansado, agotado voco-as-are-avi-atum: llamar
novus-a-um: nuevo
EJERCICIO XXVII 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Pueri laeti veniebant.- Videbamus puellas laetas.- Milites imperatorem
Caesarem appellaverunt.- Legiones fessae venerant.- Milites Romani in hostes
saevi pugnabant.- Pompeius in Hispaniam legatus venit.- Novam urbem
Romam vocaverunt.
LECCIÓN XXVIII
CUARTA DECLINACIÓN
Vemos, pues, que por el enunciado podemos saber si una palabra de la cuarta
declinación es masculina-femenina o neutra: el enunciado de una palabra
masculina o femenina es -us (nominativo) -us (genitivo), mientras que si es
neutra su enunciado es -u (nominativo) -us (genitivo).
Ejemplos:
61
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
LECCIÓN XXIX
16
Esta palabra solo tiene plural, de ahí que se enuncie con el nominativo y genitivo del plural. Con el
nombre idus se india el día 13 de cada mes, excepto en los meses de marzo, mayo, julio y octubre, en los
que los idus corresponden al día 15.
62
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Singular
Nom. Ies-us
Voc. Ies-u
Ac. Ies-um
Gen. Ies-u
Dat. Ies-u
Abl. Ies-u
EJERCICIO XXIX 1
Di el caso en que están las siguientes palabras:
senatui: manibus: cornua:
portuum: exitus: equitatu:
vultum: quercubus: morsum:
EJERCICIO XXIX 2
Declina concertando:
genu-us con dexter-tra-trum fluctus-us con immanis-e
senatus-us con antiquus-a-um impetus-us con ferox ferocis
EJERCICIO XXIX 3
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Aestate fructus hortos exornant.- Vultus hominum saepe est imago animi.-
Hostium classis portum occupat.- Humanum corpus diversis artubus constat.-
Hostes magnam copiam arcuum et sagittarum parant.- Imbres quercubus
aquam dant.- Naves in portu ventos secundos exspectant.
17
A este tipo de palabras que tienen casos por más de una declinación se les llama heteróclitas.
63
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO XXIX 4
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Las trompetas anunciaban la llegada de los ejércitos.- Todos los soldados tenían
en las manos arcos y flechas.- Con gran ímpetu la caballería romana pone en
fuga a las tropas de los enemigos.- El jefe colocó a la caballería en los flancos.
EJERCICIO XXIX 5
Aprende el siguiente vocabulario:
acerbus-a-um: cruel, amargo latinus-a-um: latino
adventus-us, m.: llegada levitas-atis: ligereza
amarus-a-um: amargo lux lucis, f.: luz
ambiguus-a-um: ambiguo magistratus-us, m.: magistrado
arcus-us, m.: arco maneo-es-ere mansi mansum: permanecer
arma-orum, n.pl.: armas manus-us, f.: mano
artus-us, m.: articulación metus-us, m.: miedo
autem, conj. adv.: pero morsus-us, m.: mordisco
cano-is-ere cecini cantum: cantar neco-as-are-avi-atum: matar
caput-itis, n.: cabeza nuntio-as-are-avi-atum: anunciar
cornu-us, n.: cuerno, ala del ejército occupo-as-are-avi-atum: ocupar
currus-us, m.: carro oculus-i, m.: ojo
debilis-e: débil passus-us, m.: paso
denique, adv.: finalmente pectus-oris, n.: pecho
dens-ntis, m.: diente peditatus-us, m.: infantería
diversus-a-um: diverso, diferente portus-us, m.: puerto
equitatus-us, m.: caballería proelium-ii, n.: combate
exitus-us, m.: salida, éxito quercus-us, f.: encina
exorno-as-are-avi-atum: adornar quidem, adv.: ciertamente
exspecto-as-are-avi-atum: esperar reditus-us, m.: regreso
fluctus-us, m.: ola senatus-us, m.: senado
frons-ntis, f.: frente secundus-a-um: favorable
fructus-us, m.: fruto significo-as-are-avi-atum: significar
genu-us, n.: rodilla taurus-i, m.: toro
gladius-ii, m.: espada testis-is, m.: testigo
imago-inis, f.: imagen tuba-ae, f.: trompeta
imber imbris, m.: lluvia tumultus-us, m.: tumulto
impetus-us, m.: ímpetu venatus-us, m.: caza
incertus-a-um: incierto vultus-us, m.: rostro
64
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
LECCIÓN XXX
QUINTA DECLINACIÓN
Masculinos y Femeninos
Singular Plural
Nom. -ES Raíz + ES
Voc. -ES Raíz + ES
Ac. Raíz + EM Raíz + ES
Gen. Raíz + EI Raíz + ERUM
Dat. Raíz + EI Raíz + EBUS
Abl. Raíz + E Raíz + EBUS
Ejemplos:
LECCIÓN XXXI
● Referidas al género:
Los sustantivos de la quinta declinación son todos femeninos, excepto
dies, que en el singular puede ser masculino o femenino, predominando el
femenino cuando se refiere a un plazo o fecha; en plural casi siempre es
masculino. Un compuesto de dies, meridies (el mediodía), lleva siempre el
género masculino.
● Referidas al número:
Solamente tres palabras de la quinta, dies (el día), res (la cosa) y
species (el aspecto), tienen plural completo en latín clásico; el resto de
palabras de la quinta declinación o no tiene plural o solo tiene el nominativo,
vocativo y acusativo de este número (otros casos del plural solo se encuentran
en latín tardío, medieval o renacentista).
65
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO XXXI 1
Aprende el siguiente vocabulario:
acies aciei, f.: fila, línea de batalla salus salutis, f.: salvación
adversus-a-um: adverso, contrario servo-as-are-avi-atum: conservar
certus-a-um, cierto, seguro spes spei, f.: esperanza
planities-ei, f.: planicie, llanura tertius-a-um: tercero
primus-a-um: primero tristis-e: triste
res rei, f.: cosa
EJERCICIO XXXI 2
Declina concertando:
res rei con militaris-e dies diei con longus-a-um
EJERCICIO XXXI 3
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
In rebus secundis laeti sumus; in rebus adversis tristes.- Nulla spes salutis
ducibus militibusque erat.- Amicum certum in re incerta videmus.- Dux tertiam
aciem in planitie collocavit.- Hostes magnam victoriae spem habebant.
EJERCICIO XXXI 4
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
En la primera fila colocó a la caballería.- El hombre fuerte conserva la esperanza
en las cosas difíciles.- Los verdaderos amigos son fieles en las cosas adversas.
66
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
LECCIÓN XXXII
67
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
LOS ADJETIVOS
(conciertan con el sustantivo en género, número y caso, pero o tienen por qué
llevar la misma declinación)
I) De la primera clase (o de tres terminaciones, o del tipo 2-1-2, o del tipo -US/-
ER -A -UM):
· Se enuncian por los nom. sg. masc., fem. y n.
· Declinación: el masc. por la 2ª, el fem. por la 1ª y el n. por la 2ª neutra.
68
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Tipos:
1) De tres terminaciones (una terminación para cada género):
· Se enuncian por los nom. sg. m., f. y n., que terminan en -er -is -e
2) De dos terminaciones (la primera terminación vale para el m. y el f., la
segunda terminación es la del n.):
· Se enuncian por los nom. sg. m./f. y n., que terminan en -is (m. y f.) -e
(n.)
3) De una terminación (la primera terminación vale para el m., f. y n.):
· Se enuncian por el nom. sg. m./f./n. y por el gen. sg.
Hay tres subgrupos:
a) Los que terminan el nom. m./f./ y n. en -x o en -rs
b) Los que terminan el nom. m./f./ y n. en -ns
c) El resto
Declinación:
Los de tres terminaciones, los de dos y el primer subgrupo de una
terminación son adjetivos de tema en -i; por tanto:
abl. sg. m./f. y n. en -i | gen. pl. m., f. y n. en ium | nom., voc. y ac.
pl. n. en -ia.
El grupo c) de una terminación son adjetivos de tema en consonante; por
tanto:
abl. sg. m./f. y n. en -e | gen. pl. m., f. y n. en um | nom., voc. y ac.
pl. n. en -a.
El grupo b) de una terminación son mixtos:
abl. sg. m./f. y n. en -i/-e | gen. pl. m., f. y n. en -ium/-um | nom.,
voc. y ac. pl. n. en -ia siempre: ponen -i, -ium, -ia cuando acompañen a un
sustantivo; tienen -e, -um, -ia cuando vayan solos.
EJERCICIO XXXII 1
Aprende el siguiente vocabulario:
apricus-a-um: soleado iracundus-a-um: iracundo, colérico
Britannia-ae, f.: Britania mercator-oris, m.: comerciante
cohors-rtis, f.: cohorte minae-arum, f.pl.: amenazas
delecto-as-are-avi-atum: agradar, deleitar pedes-itis, m.: infante
ferax-acis: fértil scelus-eris, n.: crimen
insignis-e: insigne tergum-i, n.: espalda
interdum, adv.: a veces
EJERCICIO XXXII 2
Declina concertando:
carmen carminis y tristis-e cohors-rtis y primus-a-um
pars partis y magnus-a-um dies diei y apricus-a-um
memoria-ae y dulcis-e donum-i y bonus-a-um
69
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO XXXII 3
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Agricola spe fructuum in laborem venit.- Magna exercitus pars in planitie erat.-
In Britannia apricorum dierum numerus magnus non est.- Rerum adversarum
memoria in rebus secundis semper utilis est.- Multi equites et pedites in
hostium acie erant.- Rerum adversarum memoria miseris interdum grata non
est.- Bonorum operum memoria forti viro dulcis erat.- Virgines pulchrae ducis
iracundi minas non timebant.- Milites primae cohortis hostibus iracundis terga
non dant.- Patres laeti bona dona filiis filiabusque dabunt.- Poetae docti regem
insignem tristi carmine delectant.- Carmina poetarum opera sunt.
EJERCICIO XXXII 4
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Los jefes justos dan a sus valientes soldados campos fértiles.- La vida de un
soldado no es grata para el hijo de un rico comerciante.- El poeta alegra con sus
dulces poemas al rey.- El nombre del niño era hermoso.- Las obras de los
soldados no eran gratas para los habitantes de las ciudades.- En invierno los
astros son agradables para los marineros.- Para muchos hombres el motivo de
muchos crímenes es el oro.
LECCIÓN XXXIII
70
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
71
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO XXXIII 1
Aprende el siguiente vocabulario:
Caesar-aris, m.: César cognosco-is-ere-gnovi-gnitum: conocer
Catilina-ae, m.: Catilina nuntium-ii, n.: noticia
certe, adv.: ciertamente sententia-ae, f.: opinión
clades-is, f.: derrota utinam, adv.: ojalá
EJERCICIO XXXIII 2
Pon el presente, pret. imperfecto, pret. perfecto y pret. plucuamperfecto de
subjuntivo de los verbos siguientes:
libero-as-are-avi-atum timeo-es-ere timui
laedo-is-ere laesi laesum fugio-is-ere fugi
EJERCICIO XXXIII 3
Analiza morfológicamente las siguientes formas verbales:
vicisset: sint:
ceperint: delectent:
daretis: vincant:
EJERCICIO XXXIII 4
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Utinam Catilina omnes suas copias secum eduxisset.- Exspectares nos.- Dicant
omnes sententiam suam.- Utinam dux exercitus sui cladem non vidisset.-
Utinam omnes iam pervenerint.
EJERCICIO XXXIII 5
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Hubiéramos escuchado la noticia.- ¡Ojalá César ya haya llegado a la Galia!
Ciertamente todos conocerían la victoria del ejército.- Teman todos al rey.
LECCIÓN XXXIV
72
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
sumo grado (muy alto, altísimo, muy cerca, cerquísima…) y puede ser de dos
tipos, el absoluto (que indica una cualidad en sumo grado sin establecer ningún
tipo de comparación, como cuando decimos “la casa es muy alta o altísima”) y
el relativo (que también indica cualidad en sumo grado, pero estableciendo una
comparación, como por ejemplo “esta casa es la más alta de todas”, donde
además de decir la cualidad en sumo grado, “la más alta”, estamos
comparando a esta casa con las demás).
Vamos a ver ahora cómo ponemos en latín el grado comparativo y el
superlativo, primero del adjetivo y luego del adverbio.
73
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
altior altius:
singular plural
masc.-fem. neutro masc.-fem. neutro
Nom. ALTIOR ALTIUS ALTIOR -ES ALTIOR -A
Voc. ALTIOR ALTIUS ALTIOR -ES ALTIOR -A
Ac. ALTIOR- EM ALTIUS ALTIOR -ES ALTIOR -A
Gen. ALTIOR -IS ALTIOR -IS ALTIOR -UM ALTIOR -UM
Dat. ALTIOR -I ALTIOR -I ALTIOR -IBUS ALTIOR -IBUS
Abl. ALTIOR -E ALTIOR -E ALTIOR -IBUS ALTIOR -IBUS
Y ya solo nos queda poner un ejemplo: arbor altior quam domus est “el
árbol es más alto que la casa” (el adjetivo altior, con el sufijo del comparativo
de superioridad sintético, está en nominativo singular femenino porque tiene
que concordar con arbor, el sujeto, que también lo es, y el segundo término de
la comparación, domus, está también en nominativo, como el primer término,
por ir precedido de quam; pero si no hubiéramos puesto quam, el segundo
término debería aparecer en ablativo: arbor altior domo “el árbol es más alto
que la casa”; en video arborem altiorem quam domum “veo el árbol más alto
que la casa”, altiorem va en acusativo singular femenino para concertar con
arborem, que también es acusativo singular femenino, y domum aparece en
acusativo porque, al ir precedido de quam, tiene que estar en el mismo caso
que el primer término; si no tuviéramos quam esta misma frase sería video
arborem altiorem domo, donde domo va en ablativo porque no va precedido de
quam.
Recuerda:
COMPARATIVO
● Inferioridad: minus… quam “menos… que”
● Igualdad: tam… quam “tan… como, tanto como”
● Superioridad:
- Analítico: magis/plus… quam “más… que”
- Sintético: Raíz del adjetivo + -ior -ius (quam) “más… que)
74
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
a) Formación:
75
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
● Formaciones especiales:
76
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Recuerda:
EJERCICIO XXXIV 1
Aprende el siguiente vocabulario:
adduco-is-ere-duxi-ductum: llevar mel mellis, n.: miel
audacia-ae, f.: audacia oppugno-as-are-avi-atum: atacar
Crassus-i, m.: Craso oratio-onis, f.: discurso
domus-us, f.: casa parens-ntis, m/f: progenitor, padre, madre
formosus-a-um: hermoso peritus-a-um: experto
Horatius-ii, m.: Horacio Plato-onis, m.: Platón
iuvenis-is, m.: joven Pompeianus-a-um: pompeyano
77
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO XXXIV 2
Pon los comparativos de superioridad sintéticos y los superlativos de los
siguientes adjetivos:
celer utilis audax pulcher carus gravis
EJERCICIO XXXIV 3
Pon el grado positivo de los siguientes adjetivos:
veterrimus ferocior facillimus melior maior nobilissimus propius
EJERCICIO XXXIV 4
Declina en sg. y pl. los adjetivos siguientes:
acrior acrius brevior brevius peior peius
EJERCICIO XXXIV 5
Declina concertando:
manus-us con asperior-ius oppidum-i con ingentior-ius
EJERCICIO XXXIV 6
Pon de las tres maneras posibles (comparativo de superioridad analítico,
comparativo sintético con quam y sin quam) las siguientes frases:
El árbol es más alto que la casa.- Atacaron a unas legiones más fuertes que las
pompeyanas.- Las legiones de César llegaron más rápidas que las tropas de
Craso.
EJERCICIO XXXIV 7
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
His hominibus non minor audacia quam vanitas erat.- Gallorum quam
nobilissimus Vercingetorix fuit.- Nihil (nada) formosius quam virtus est.-
Melior est tuta pax quam sperata victoria.- Romani fortiores Gallis erant.-
Sequani ex omnibus Gallis fortissimi erant.- Nihil (nada) veritatis luce dulcius
est.- Peritissimi viri copias ad bellum adduxerunt.- Saepe remedium malo peius
est.
EJERCICIO XXXIV 8
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
La paz es más útil que la guerra.- El niño era más alto que la niña.- Los hijos
fueron más felices que los padres.- Los ancianos son más prudentes que los
jóvenes.- Antonio es más alto que César, pero menos valiente que su hermano.-
El discurso de Platón era más dulce que la miel. En invierno los días son muy
78
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
cortos, en verano muy largos.- Saturno, el más cruel de los padres, devoraba a
sus hijos.- Horacio escribió poemas hermosísimos.
LECCIÓN XXXV
LOS NUMERALES
Cifras
Cardinales Ordinales
romanas
I unus-a-um primus-a-um
II duo duae duo secundus...
III tres tria tertius
IIII (IV) quattuor quartus
V quinque quintus
VI sex sextus
VII septem septimus
VIII octo octavus
VIIII (IX) novem nonus
X decem decimus
XI undecim undecimus
XII duodecim duodecimus
XIII tredecim tertius decimus
XIIII (XIV) quattuordecim quartus decimus
XV quindecim quintus decimus
XVI sedecim sextus decimus
XVII septendecim septimus decimus
XVIII duodeviginti duodevicesimus
XVIIII (XIX) undeviginti undevicesimus
XX viginti vicesimus
XXI unus et viginti/ viginti vicesimus primus
unus
XXII duo et viginti/ viginti duo vicesimus secundus
XXIII tres et viginti/ viginti tres vicesimus tertius
XXVIII duodetriginta duodetricesimus
XXVIIII (XXIX) undetriginta undetricesimus
XXX triginta tricesimus
XL quadraginta quadragesimus
L quinquaginta quinquagesimus
LX sexaginta sexagesimus
LXX septuaginta septuagesimus
LXXX octoginta octogesimus
(LXXXX) XC nonaginta nonagesimus
C centum centesimus
CC ducenti-ae-a ducentesimus
79
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
OBSERVACIONES:
a. De los cardinales se declinan el uno, el dos , el tres, las centenas a partir del
doscientos y el mil a partir del segundo millar. veamos la declinación de cada
uno:
unus-a-um
Singular
masc. fem. neutro
Nom UN-US UN-A UN-UM
Ac. UN-UM UN-AM UN-UM
Gen UN-IUS UN-IUS UN-IUS
Dat. UN-I UN-I UN-I
Abl. UN-O UN-A UN-O
Unus-a-um cuando es numeral no tiene plural; para ello se utiliza cualquier otro
número; únicamente lo podemos encontrar en plural cuando acompañe a
palabras que solo tienen plural: si queremos poner, por ejemplo, que César
construyó un único campamento, como la palabra campamento se dice en
plural, castra-orum, tendremos que decir Caesar una castra posuit, en
acusativo pl. neutro concertado con castra. Unus-a-um también puede ser
indefinido: en este supuesto tiene vocativo y plural completo.
duo-ae-o
Plural
masc. fem. neutro
Nom DU-O DU-AE DU-O
Ac. DU-OS DU-AS DU-O
Gen DU-ORUM DU-ARUM DU-ORUM
Dat. DU-OBUS DU-ABUS DU-OBUS
Abl. DU-OBUS DU-ABUS DU-OBUS
80
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
tres tria
dual/plural
masc.-fem. neutro
Nom TR-ES TR-IA
Ac. TR-ES TR-IA
Gen TR-IUM TR-IUM
Dat. TR-IBUS TR-IBUS
Abl. TR-IBUS TR-IBUS
mille
plural
neutro
Nom MIL-IA
Ac. MIL-IA
Gen MIL-IUM
Dat. MIL-IBUS
Abl. MIL-IBUS
Mille se puede utilizar como adjetivo, como en mille homines (mil hombres), o
como sustantivo, como en mille hominum (un millar de hombres).
Una raya encima de un número multiplica su valor por 1000. Una raya encima y
a ambos lados del número multiplica su valor por 100 000.
2. Los distributivos:
Sirven para distribuir o repartir los objetos (de tantos en tantos, tantos para
cada uno); todos tienen número plural porque para que haya un reparto tienen
que existir varias unidades: se declinan como el plural de bonus-a-um. Son
fácilmente reconocibles porque acaban en -ni-nae-na, excepto singuli. Por
ejemplo:
singuli-ae-a = de uno en uno, uno para cada uno
bini-ae-a = de dos en dos, dos para cada uno
terni-ae-a = de tres en tres, tres para cada uno
81
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Consul equitibus denos sestertios dedit, “el cónsul dio a los jinetes diez
sestercios a cada uno (literalmente, “sestercios de diez en diez”, “diez a cada
uno”).
3. Los multiplicativos:
Son adjetivos de una sola terminación y se declinan por la 3ª declinación, como
felix felicis. Por ejemplo:
simplex simplicis = simple
duplex duplicis = doble
triplex triplicis = triple
Los cuatro primeros son semel = una vez, bis = dos veces, ter = tres veces y
quater = cuatro veces; los demás acaban en -ie(n)s: quienquie(n)s = cinco
veces, sexie(n)s = seis veces, decie(n)s = diez veces, centie(n)s = cien veces,
milie(n)s = mil veces, etc.
5. La multiplicación:
EJERCICIO XXXV 1
Pon con números romanos:
1453 754 509 63 202 412 2520 78 3639 897 555
EJERCICIO XXXV 2
Pon con números romanos los siguientes cardinales:
undetriginta: ducenti undequinquaginta:
quingenti quindecim: nongenti nonaginta novem:
EJERCICIO XXXV 3
Convierte en ordinales los cardinales del ejercicio anterior.
EJERCICIO XXXV 4
Declina concertando:
urbs-is y unus-a-um exercitus-us y duo-ae-o donum-i y tres tria
82
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO XXXV 5
Aprende el siguiente vocabulario:
annus-i, m.: año mons montis, m.: monte
disto-as-are: distar, estar alejado Olympias-adis, f.: olimpiada
exordium-ii, n.: comienzo Palatinus-i, m.: Palatino
ibi, adv.: allí Romulus-i, m.: Rómulo
EJERCICIO XXXV 6
Analiza morfosintácticamente y traduce:
Romanum imperium a Romulo exordium habet.- Romulus parvam urbem in
Palatino monte constituit, Olympiadis sextae anno tertio.- Caesar tres legiones e
castris eduxit, ad flumen pervenit et ibi Pompeii duas legiones vicit.- Ager ab
oppido tria milia (ac. de extensión) passuum distabat.
LECCIÓN XXXVI
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
Nom HIC HAEC HOC HI HAE HAEC
Voc. --- --- --- --- --- ---
Ac. HUNC HANC HOC HOS HAS HAEC
Gen HUIUS HUIUS HUIUS HORUM HARUM HORUM
Dat. HUIC HUIC HUIC HIS HIS HIS
Abl. HOC HAC HOC HIS HIS HIS
83
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
Nom ISTE ISTA ISTUD ISTI ISTAE ISTA
Voc. --- --- --- --- --- ---
Ac. ISTUM ISTAM ISTUD ISTOS ISTAS ISTA
Gen ISTIUS ISTIUS ISTIUS ISTORUM ISTARUM ISTORUM
Dat. ISTI ISTI ISTI ISTIS ISTIS ISTIS
Abl. ISTO ISTA ISTO ISTIS ISTIS ISTIS
ille illa illud se declina exactamente igual que iste ista istud.
Hic haec hoc, este, puede también traducirse en muchas ocasiones como el
posesivo meus mea meum: haec vox multos cives servavit, “esta voz (mi voz) ha
salvado a muchos conciudadanos”.
Iste ista istud, ese, puede también en muchas ocasiones traducirse como el
posesivo tuus tua tuum y aveces también tiene matiz peyorativo: ista consilia non
audiam, “no escucharé esos consejos (tus consejos, esos consejos inútiles)”.
Ille illa illud, aquel, puede ser utilizado también como pronombre personal
de 3ª persona (= él) y a veces también tiene un sentido enfático (= famoso,
conocido): tum ille respondit, “entonces aquel (él) respondió”; ille dux, “aquel
famoso general”.
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
Nom IS EA ID EI/II/I EAE EA
Voc. --- --- --- --- --- ---
Ac. EUM EAM ID EOS EAS EA
Gen EIUS EIUS EIUS EORUM EARUM EORUM
Dat. EI EI EI EIS/IIS/IS EIS/IIS/IS EIS/IIS/IS
Abl. EO EA EO EIS/IIS/IS EIS/IIS/IS EIS/IIS/IS
84
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
Nom IDEM EADEM IDEM EIDEM/IIDEM/IDEM EAEDEM EADEM
Voc. --- --- --- --- --- ---
Ac. EUNDEM EANDEM IDEM EOSDEM EASDEM EADEM
Gen EIUSDEM EIUSDEM EIUSDEM EORUNDEM EARUNDEM EORUNDEM
Dat. EIDEM EIDEM EIDEM EISDEM/IISDEM/ISDEM EISDEM/IISDEM/ISDEM EISDEM/IISDEM/ISDEM
Abl. EODEM EADEM EODEM EISDEM/IISDEM/ISDEM EISDEM/IISDEM/ISDEM EISDEM/IISDEM/ISDEM
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
Nom IPSE IPSA IPSUM IPSI IPSAE IPSA
Voc. --- --- --- --- --- ---
Ac. IPSUM IPSAM IPSUM IPSOS IPSAS IPSA
Gen IPSIUS IPSIUS IPSIUS IPSORUM IPSARUM IPSORUM
Dat. IPSI IPSI IPSI IPSIS IPSIS IPSIS
Abl. IPSO IPSA IPSO IPSIS IPSIS IPSIS
EJERCICIO XXXVI 1
Declina concertando:
oppidum-i e hic haec hoc manus-us e iste-a-ud celeritas-atis e ille-a-ud
EJERCICIO XXXVI 2
Di todos los casos posibles de los siguientes pronombres:
haec isto eius illi ipsos eisdem eorum hoc
EJERCICIO XXXVI 3
Aprende el siguiente vocabulario:
latus-a-um: ancho praeclarus-a-um: preclaro
laudo-as-are-avi-atum: elogiar
EJERCICIO XXXVI 4
Analiza morfosintácticamente y traduce:
Haec via latior est quam illa.- Illos fortissimos viros iure omnes gentes
laudabunt.- Huius viri praeclara virtus rem publicam servabit.- Utinam hoc die
illum veterem amicum videam.- Imperator magna praemia huic militi dedit.-
Ego ista magna laetitia audivi.- Ipse pater tibi eadem dixit
85
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
LECCIÓN XXXVII
86
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
-s, -t, -mus,-tis, -nt) y cambiarlas por las de pasiva (-r, -ris/-re, -tur, -mur, -mini,
-ntur) y le tendremos que aplicar las reglas a. y b. Por tanto, a delebo, como
termina en -o, no le tengo que quitar nada, sino añadirle directamente una -r
(delebo --> delebor), a delebis le quito la –s y le pongo la –ris, y como ahora me
queda una i delante de una r, y es una ĭ por ser el verbo deleo de la 2ª
conjugación (recuerda que la i de los verbos de la 1ª, 2ª, 3ª y 5ª conjugación
era una ĭ, mientras que la de los verbos de la 4ª conjugación era una ī), el
resultado es delebis --> delebiris --> deleberis; a delebit le cambio la t por tur
(delebit --> delebitur); a delebimus le quitamos mus y le añadimos mur
(delebimus --> delebimur), a delebitis le sustituimos tis por mini (delebitis -->
delebimini) y a delebunt le quitamos nt y le ponemos en su lugar ntur (delebunt
--> delebuntur):
delebo -----> delebor
delebis -----> delebĭris -----> deleberis
delebit -----> delebitur
delebimus -----> delebimur
delebitis -----> delebimini
delebunt -----> delebuntur
87
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
captus-a-um essem
captus-a-um esses
captus-a-um esset
capti-ae-a essemus
capti-ae-a essetis
capti-ae-a essent
portatus-a-um sum
portatus-a-um es
portatus-a-um est
portati-a-a sumus
portati-ae-a estis
portati-ae-a sunt
Recuerda:
88
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Recuerda:
89
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Legatorum oratio a senatoribus timore audita est (ponemos audita porque tiene
que concordar con oratio, que es nominativo singular femnino)
El discurso de los embajadores fue oído con temor por los senadores
EJERCICIO XXXVII 1
Pon el presente, el pretérito imperfecto y el futuro imperfecto de indicativo
pasivos; el presente y el pretérito imperfecto de subjuntivo pasivos; el
pretérito perfecto, el pretérito pluscuamperfecto y el futuro perfecto de
indicativo pasivos, y el pretérito perfecto y pretérito pluscuamperfecto de
subjuntivo pasivos de los verbos habeo (tener), vinco (vencer), porto (llevar) y
vincio (atar):
90
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO XXXVII 2
Analiza morfológicamente (señalando la persona, el número, el tiempo y el
modo) y traduce las siguientes formas verbales pasivas:
capiuntur (coger): captae sint:
delebamini (destruir): delebitur:
auditi erant (oír): audiemur:
legetur (leer): lecti erunt
portabitur (llevar): portata sint:
EJERCICIO XXXVII 3
Pon en activa las formas verbales del ejercicio anterior.
EJERCICIO XXXVII 4
Pon en latín las siguientes formas verbales:
seremos cogidos: es tenido:
eran oídos: habrían sido leídos:
sois llevados: serían cogidos:
había sido tenido: habrán sido oídas:
hayan sido leídos: sea llevada:
EJERCICIO XXXVII 5
Aprende el siguiente vocabulario:
atrox-ocis: atroz Martius-a-um: de Marte
Barbarus-a-um: bárbaro obsidio-onis. f.: asedio
Campus-i, m.: campo relinquo-is-ere reliqui relictum: dejar
Cartaginienses-ium, m. pl.: los cartagineses repello-is-ere-puli-pulsum: rechazar
ceterus-a-um: restante Saguntinus-a-um: saguntino
committo-is-ere-misi-missum: entablar senator-oris, m.: senador
cupio-is-ere-ivi-itum: desear socius-ii, m.: aliado
defendo-is-ere defendi defensum: defender telum-i, n.: dardo
defensor-oris, m.: defensor vasto-as-are-avi-atum: devastar
facile, adv.: fácilmente vicus-i, m.: aldea
iacio-is-ere ieci iactum: arrojar vis, f.: fuerza
impedio-is-ire-ivi-itum: impedir,obstaculizar vulnero-as-are-avi-atum: herir
libero-as-are-avi-atum: liberar
EJERCICIO XXXVII 6
Analiza morfosintácticamente, traduce y cambia de voz las siguientes frases:
Militum Romanorum victoria senatoribus nuntiabitur.- Ager ac vicus atroci
incendio vastati sunt.- Galliae oppidum a Vercingetorige deletum erat.-
Romanae legiones socios longa obsidione liberabunt.- Dux prima luce castra
movet.- Omnia in agris urbibusque atroci bello vastati erunt.- Telum hostium
ducem vulnerat.- Imperator copias suas longo itinere miserat.- Consules
equitatum trans flumen ponte ducebant.- Naves in Sicilia a consulibus
parabantur.- Sociorum exercitus magna vi ab hostium equitatu oppugnatus
91
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO XXXVII 7
Analiza morfosintácticamente, traduce al latín y cambia de voz las siguientes
frases:
Los soldados habían colocado el campamento en un lugar idóneo junto al río.-
La ciudad fue destruida por un atroz incendio.- El jefe de los galos envía
legados a Roma.- La llegada del ejército había sido conocida por los germanos.-
El general llevó a todas sus tropas al otro lado del río.- Si los enemigos hubieran
atacado la ciudad, fácilmente habrían vencido a los defensores.- La victoria de
César en la Galia fue anunciada por los legados.- Una gran cantidad de dardos
era arrojada contra los enemigos por los defensores de la ciudad.- Los soldados
habían visto a los enemigos en el bosque.- El ímpetu de los germanos fue
rechazado por la séptima legión.
LECCIÓN XXXVIII
ACTIVA
TIEMPOS DEL SISTEMA DE PRESENTE
Indicativo Subjuntivo
Presente Pret. imperf. Fut. imperf. Presente Pret. imperf.
Raíz 1ª conj. 2ª 3ª 4ª-5ª 1ª-2ª 3ª-4ª-5 1ª-2ª 3ª-4ª-5ª 1ª conj. 2ª-3ª-4ª- 1ª-2ª-4ª- 3ª conj.
conj. conj. conj. conj. conj. conj. conj. 5ª conj. 5ª conj.
o(ao>o) o o o ba-m e-ba-m b-o a-m e-m (ae>e) a-m re-m e-re-m
ama- s s i-s s ba-s e-ba-s b-i-s e-s e-s a-s re-s e-re-s
dele- t t i-t t ba-t e-ba-t b-i-t e-t e-t a-t re-t e-re-t
duc-
mus mus i-mus mus ba-mus e-ba-mus b-i-mus e-mus e-mus a-mus re-mus e-re-mus
audī-
capĭ- tis tis i-tis tis ba-tis e-ba-tis b-i-tis e-tis e-tis a-tis re-tis e-re-tis
nt nt u-nt -u-nt ba-nt e-ba-nt b-u-nt e-nt e-nt a-nt re-nt e-re-nt
92
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
ACTIVA
TIEMPOS DEL SISTEMA DE PRESENTE
Imperativo
Presente Futuro
Personas 1ª-2ª-4ª-5ªconj. 3ª conj. Personas 1ª-2ª conj. 3ª conj. 4ª-5ª conj.
2ª sg. Raíz + to Raíz + i-to Raíz + to
2ª sg. Raíz1 Raíz + e2
3ª sg. Raíz + to Raíz + i-to Raíz + to
2ª pl. Raíz + tote Raíz + i-tote Raíz + tote
2ª pl. Raíz + te Raíz + i + te
3ª pl. Raíz + nto Raíz + u-nto Raíz + u-nto
ACTIVA
TIEMPOS DEL SISTEMA DE PERFECTO
Indicativo Subjuntivo
Raíz pret. perf. pret. plusc. Fut. perf. Pret. perf. Pret. plusc.
-i -eram -ero -erim -issem
amav-
-isti -eras -eris -eris -isses
delev-
-it -erat -erit -erit -isset
dux-
-imus -eramus -erimus -erimus -issemus
audiv-
-istis -eratis -eritis -eritis -issetis
cep-
-erunt/-ere -erant -erint -erint -issent
PASIVA
TIEMPOS DEL SISTEMA DE PRESENTE
Indicativo Subjuntivo
Presente Pret. imperf. Fut. imperf. Presente Pret. imperf.
Raíz 1ª conj. 2ª 3ª 4ª-5ª 1ª-2ª 3ª-4ª-5 1ª-2ª 3ª-4ª-5ª 1ª conj. 2ª-3ª-4ª- 1ª-2ª-4ª- 3ª conj.
conj. conj. conj. conj. conj. conj. conj. 5ª conj. 5ª conj.
or(ao>o) or or or ba-r e-ba-r b-or a-r e-r (ae>e) a-r re-r e-re-r
ama- ris ris e-ris ris ba-ris e-ba-ris b-e-ris e-ris e-ris a-ris re-ris e-re-ris
dele- tur tur i-tur tur ba-tur e-ba-tur b-i-tur e-tur e-tur a-tur re-tur e-re-tur
duc-
mur mur i-mur mur ba-mur e-ba-mur b-i-mur e-mur e-mur a-mur re-mur e-re-mur
audī-
mini mini i-mini mini ba-mini e-ba-mini b-i-mini e-mini e-mini a-mini re-mini e-re-mini
capĭ-
ntur ntur u-ntur u-ntur ba-ntur e-ba-ntur b-u-ntur e-ntur e-ntur a-ntur re-ntur e-re-ntur
93
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
PASIVA
TIEMPOS DEL SISTEMA DE PRESENTE
Imperativo
Presente Futuro
Personas 1ª-2ª-4ª-5ªconj. 3ª conj. Personas 1ª-2ª conj. 3ª conj. 4ª-5ª conj.
2ª sg. Raíz + tor Raíz + i-tor Raíz + tor
2ª sg. Raíz + re1 Raíz + e- re2
3ª sg. Raíz + tor Raíz + i-tor Raíz + tor
2ª pl. ---------- ------------ -----------
2ª pl. Raíz + mini Raíz + i + mini
3ª pl. Raíz + ntor Raíz + u-ntor Raíz + u-ntor
PASIVA
TIEMPOS DEL SISTEMA DE PERFECTO
Indicativo Subjuntivo
pret. perf. pret. plusc. Fut. perf. Pret. perf. Pret. plusc.
sum eram ero sim essem
Participio es eras eris sis esses
de perfecto est erat erit sit esset
pasivo en sumus eramus erimus simus essemus
nominativo estis eratis eritis sitis essetis
sunt erant erunt sint essent
EJERCICIO XXXVIII 1
Escribe todos los tiempos de activa y pasiva de los verbos siguientes:
afficio-is-ere-feci-fectum fatigo-as-are-avi-atum
iubeo-es-ere iussi iussum ago-is-ere egi actum
LECCIÓN XXXIX
94
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO XXXIX 1
Indica qué tipo de subordinada es cada oración y subraya el elemento
subordinante:
Aunque ya todos lo sabían, lo contó todo en el senado.- Aníbal puso en primera
fila elefantes para que asustaran a los romanos.- Lo dijo tal como lo sentía.-
Rogaba que todos se marcharan.- No sabemos a quién regaló el libro.- El ejército
que César reclutó en la Galia derrotó a Vercingetórige en Alesia.- El cónsul
habló con tanto entusiasmo que levantó el ánimo de los soldados.- Cuando
Cicerón se levantó, todos callaron.- Nada dijo porque nada sabía.- Si lo hubiera
sabido, no habría venido.
LECCIÓN XL
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
Nom QUI QUAE QUOD QUI QUAE QUAE
Voc. --- --- --- --- --- ---
Ac. QUEM QUAM QUOD QUOS QUAS QUAE
Gen CUIUS CUIUS CUIUS QUORUM QUARUM QUORUM
Dat. CUI CUI CUI QUIBUS QUIBUS QUIBUS
Abl. QUO QUA QUO QUIBUS QUIBUS QUIBUS
95
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
“los soldados que el general había reclutado en Italia fueron derrotados por la
caballería”
(la oración de relativo es “que el general había reclutado en Italia”; “que” es el
pronombre relativo que va referido a “los soldados”, sujeto de “fueron
derrotados”; en su frase “que” (sustituible por a los cuales) es el CD; pues bien,
“los soldados”, el antecedente, es un masculino plural y “que” (= a los cuales)
también es masculino plural: coinciden en género y numero.
96
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
capital de Grecia”. Pero está claro que en castellano no nos expresamos así:
no podemos decir “la cual ciudad”. Entonces lo mejor es convertir el adjetivo
relativo en pronombre relativo. ¿Cómo? Muy fácil: sabemos que en la oración
del ejemplo anterior quae es un adjetivo relativo porque concuerda en género,
número y caso con el sustantivo urbs; por tanto, si no estuviera urbs, quae
sería un pronombre; pero no podemos suprimir alegremente una palabra:
¿cómo hacemos entonces? Sacamos de la oración de relativo la palabra urbs y
la traducimos entre ambas oraciones: “los embajadores llegaron a Atenas,
ciudad que era la capital de Grecia”, con lo que ya tenemos una oración con
perfecto sentido en castellano.
Otro ejemplo: venit in silvam, in quo loco Dianae templum erat
quo es un adjetivo relativo ya que concuerda en género, número y caso con
loco; la traducción literal es “vino al bosque, en el cual lugar estaba el templo
de Diana” = “vino al bosque, lugar en el cual estaba el templo de Diana”.
97
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
cuius, genitivo del pronombre relativo, con la función de CN del sujeto muri, va
referido a urbem, su antecedente; la traducción literal es veis la ciudad de la
cual los muros fueron destruidos por los griegos (= cuyos muros fueron
destruidos por los muros).
Scriptor cuius libros legisti Hispanus est
cuius, genitivo con la función de CN, lleva como antecedente a scriptor; la
traducción es: el escritor del cual los libros has leído es hispano (= cuyos libros
has leído).
Galli quorum oppidum a Romanis deletum est se tradiderunt
quorum, genitivo plural, leva como antecedente a Galli; la traducción es: “los
galos, de los que la ciudad fue destruida por los romanos, se entregaron (=
cuya ciudad fue destruida por los romanos)”.
illi, quorum poetarum opera legimus, in aeternum vivunt
quorum, un genitivo plural masculino, como concuerda en género y caso con
poetarum, un nombre también en genitivo plural masculino que va dentro de la
oración de relativo, es un adjetivo relativo; quorum poetarum va referido a illi. la
traducción literal es: “aquellos, de los cuales poetas la obras leemos, viven para
siempre (= aquellos, los poetas cuyas obras leemos, viven para siempre)”.
EJERCICIO XL 1
Indica los casos posibles de las siguientes formas pronominales:
cui quibus quae quas quem qui qua quorum cuius
EJERCICIO XL 2
Di si las siguientes formas del relativo son pronombres o adjetivos,
explicando la razón:
quae oppida quorum librorum quas urbes cui homo quo urbe
98
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO XL 3
Aprende el siguiente vocabulario:
accipio-is-ere-cepi-ceptum: recibir, escuchar infirmus-a-um: débil
animal-alis, n.: animal interea, adv.: entretanto
Belgae-arum, m. pl.: los belgas Iura-ae: Jura (un monte)
convenio-is-ire-veni-ventum: venir, acudir lacus-us, m.: lago
divido-is-ere-visi-visum: dividir, separar Lemannus-i, m.: Lemán (un lago)
efficio-is-ere-feci-fectum: formar nuntius-ii, m.: mensajero
finis-is, m. y f.: límite, frontera, fin; en pl. perduco-is-ere-duxi-ductum: trazar
territorio promitto-is-ere-misi-missum: prometer
fluo-is-ere fluxi fluxum: fluir proximus-a-um: próximo, muy cercano
fossa-ae, f.: foso recipio-is-ere-cepi-ceptum: retirar
habito-as-are-avi-atum: vivir regio-onis, f.: región
Hannibal-alis, m.: Aníbal Rhenus-i, m.: el Rin
Helvetii-orum, m. pl.: los helvecios Rhodanus-i, m.: el Ródano
incolo-is-ere-colui-cultum: habitar Sequani-orum, m. pl.: los sécuanos
EJERCICIO XL 4
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Hostes, qui nostram patriam vastaverunt, Romani sunt.- Puellae, quas vidisti,
pulchrae erant.- Animalia, quae in mari et terra habitant, multa sunt.- In
oppido, ubi Caesar castra habebat, tres legiones erant.- Belgae proximi
Germanis erant, qui trans Rhenum incolunt.- Interea legione, quam secum
habebat, militibusque, qui ex provincia convenerant, a lacu Lemanno, qui in
flumen Rhodanum fluit, ad montem Iuram, qui fines Sequanorum ab Helvetiis
dividit, murum fossamque perducit.- Hannibal, qui suas copias in Italiam
duxerat, cum Romanis pugnavit eorumque exercitus vicit.- Pueri, quibus
praemia promisisti, maiore spe laborabunt.- Tibi quae habeo do.- Omnia quae
scio iam vobis dixi.- Litteras accepi quas ad me misisti.- Regio est, cuius flumina
multas insulas efficiunt.- Dux tres cohortes reliquit, quae castra defenderent.-
Romani in locum pervenerunt, unde hostes se receperant.
EJERCICIO XL 5
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Los mensajeros que había enviado el general llegaron a Roma.- Mi amigo me
contó lo que había hecho en Roma.- El soldado a quien dieron la recompensa
era griego.- Los que venían no eran romanos.- César llegó al lugar donde los
enemigos habían colocado el campamento.- Los enemigos devastaban los
campos adonde llegaban.- Nuestras tropas llegaron al bosque por donde los
enemigos habían huido.- Los romanos vencieron a los galos, cuya caballería era
más débil.
99
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
LECCIÓN XLI
● Sum con genitivo: la traducción literal es “ser de”, con el sentido de ser
propio o propiedad de; el genitivo en estos casos es funcionalmente
equivalente a un atributo:
Hominis errare est, “equivocarse es propio del hombre”, donde errare es
el sujeto y hominis, el genitivo, funciona como un atributo, sustituible por el
adjetivo humanum (humanum errare est, “equivocarse es humano”). No debe
extrañarte que un genitivo funcione como atributo (función bastante habitual de
los adjetivos) puesto que el genitivo y el adjetivo son intercambiables: las
100
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Recuerda:
EJERCICIO XLI 1
Aprende el siguiente vocabulario:
albus-a-um: blanco responsum-i, n.: respuesta
equus-i, m.: caballo solatium-ii, n.: consuelo
fortiter, adv: con entereza, valientemente tolero-as-are-avi-atum: soportar
EJERCICIO XLI 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Mihi magnus amicorum numerus est.- Tres legiones in Gallia Caesari erant.-
Tuus adventus mihi magnae laetitiae fuit.- Pompeio nulla spes erat.- Sapientis
est bona consilia dare.- Errare hominis est.- Caesari nullae naves erant.-
Pompeio magna classis erat.- Mea nuntia tibi magno dolori erunt.- Gallis hi
mores erant.- Vestra verba mihi magno solatio fuerant.
EJERCICIO XLI 3
Analiza sintácticamente y traduce las siguientes frases, utilizando el verbo
sum:
El agricultor tenía caballos blancos.- Esta respuesta te produjo gran dolor.- Es
(propio) de los hombres soportar con entereza los trabajos.- El poeta tenía hijas
pequeñas.
LECCIÓN XLII
LOS INDEFINIDOS
1. Con la raíz del relativo (se declinan como qui quae quod, con el prefijo o
sufijo que lleven):
Quis quae (o qua) quid (se usa detrás de si, ni, nisi, ne, num, cum). Es
un pronombre; se declina como qui quae quod, pero con el nom. masc. sing.
quis, el nom. y ac. sing. neutro quid, y además en el nom. sing. fem. y en el
nom. y ac. pl. neutro se prefiere la forma qua a quae. Su traducción es
“alguien”, “alguno”, “algo”:
101
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Qui quae (o qua) quod (se usa, igual que el anterior, detrás de si, ni, nisi,
ne, num, cum). Es un adjetivo indefinido y se declina igual que qui, quae, quod,
pero en el nom. sing. fem. y en el nom. y ac. pl. neutro se prefiere la forma qua
a quae. Su traducción es “algún”:
Num quod templum Dianae in insula est? ¿Existe en la isla algún templo de
Diana?
2. Sin la raíz del relativo (se declinan por la 2-1-2, pero con el gen. sg. m., f. y
n. terminado en -ius y su dat. sg. m., f. y n. en -i):
Alter altera alterum: el otro (entre dos)
Alius alia aliud: otro (entre más de dos); su genitivo alius no suele
utilizarse, siendo sustituido por alterius, el genitivo de alter.
Cuando alius o alter se repiten en el mismo caso estamos ante una distribución
Alter restitit, alter fugit, “uno se quedó, el otro huyó”
Cuando se repiten en caso diferente se trata de una expresión condensada que
es preciso desarrollar. Se pueden traducir por “diferente”, “diverso”:
Homines alii alia dicunt: “hombres diferentes dicen cosas diferentes” (=
“unos dicen unas cosas, otros otras”).
Alii aliis itineribus profugerunt: “distintos huyeron por caminos diferentes”,
(= unos huyeron por unos caminos otros por otros).
A veces esa repetición indica reciprocidad:
Alter alterum timet: “el uno teme al otro” (y ese otro a ese uno =
mutuamente se temen).
102
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
3. Indefinidos en correlación:
Tot… quot (indeclinables): tantos… cuantos
Tantus-a-um… quantus-a-um (como magnus-a-um: son los únicos
indefinidos declinados por la 2-1-2 que no tienen el genitivo sing. terminado en
-ius ni el dativo sing. en -i): tan grande… como
Talis-e… qualis-e (como omnis-e): tal… cual (como)
EJERCICIO XLII 1
Aprende el siguiente vocabulario:
ago-is-ere egi actum: hacer, llevar invenio-is-ire-veni-ventum: encontrar
exeo-is-ire-ivi-itum: salir pretiosus-a-um:valioso
EJERCICIO XLII 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Alii castra muniebant, alii fortiter contra hostes pugnabant.- Alter nihil habebat,
alter omnia habebat.- Neminem in via invenit.- Si quid cupis, id petere debes.-
Utrique magna audacia pugnaverunt.- Iuvenes nullum consilium audiunt.- Post
tot annos et tantos labores in patriam venerunt.- Nihil habemus.- Alius alii
consilia dabat.- Alter alterius virtutem laudabat.
EJERCICIO XLII 3
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Unos no hacen nada, otros trabajan todo el día.- Si temes algo, no debes salir de
casa.- Toda la familia está alegre.- Nada es más valioso que la virtud.- Nadie
desea esto.
LECCIÓN XLIII
103
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Las hay de dos tipos, totales (son aquellas en las que se pregunta por el
predicado, es decir, por la idea expresada en la oración) y parciales (aquellas
en las que se pregunta solo por un elemento que se desconoce).
104
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
● Adverbios de lugar (ubi “dónde”, unde “de dónde”, quo “adónde”, qua
“por dónde”), de tiempo (quando “cuándo”), de modo (quomodo “cómo”)
o de causa (cur, quare, quamobrem, quid “por qué”). Ejemplos:
Unde venis? “¿De dónde viene?”
Qua ventus intrat? “¿Por dónde entra el viento?”
Quando veniet? “¿Cuándo llegará?”
Quomodo id fecisti? “¿Cómo lo has hecho?”
Quid tristis es? “¿Por qué estás triste?”
● Adjetivos interrogativos: qui quae quod19 (“qué”), uter utra utrum20
(“¿cuál de los dos?”), quantus-a-um (“cuánto”), quot (“cuántos”, es
indeclinable). Ejemplos:
Qui rex tunc Romae erat? “¿Qué rey había entonces en Roma?”
Quod nomen huic rei datis? “¿Qué nombre dais a esta cosa?”
Quo tempore id accidit? “¿En qué momento sucedió eso?”
Utri consuli hoc dixisti? “¿A cuál de los dos cónsules/ a qué cónsul has
dicho esto?”
Quanto labore id effecit? “¿Con cuánto trabajo lo ha hecho?
Quot pueri venerunt? “¿Cuántos niños han venido?”
● Pronombres interrogativos: quis quae quid21 (“quién”, “qué”), uter utra
utrum (“cuál de los dos”). Ejemplos:
Quem in foro vidisti? “¿A quien has visto en el foro?”
Utrius hic liber est? “¿De cuál de los dos es este libro?”
EJERCICIO XLIII 1
Aprende el siguiente vocabulario:
accido-is-ere accidi: acaecer, suceder respublica reipublicae, f.: Estado, República
cogito-as-are-avi-atum: pensar Socrates-is, m.: Sócrates
convoco-as-are-avi-atum: convocar superior-ius: superior, anterior
ludo-is-ere lusi lusum: jugar thesaurus-i, m.: tesoro
nox noctis, f.: noche transeo-is-ire-ivi-itum: cruzar
philosophus-i, m.: filósofo vivo-is-ere vixi victum: vivir
poena,-ae, f.: castigo, pena
EJERCICIO XLIII 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Quam rempublicam habemus? In qua urbe vivimus? Ubi pueri sunt? Timesne
patris tui poenam? Cur id non dixisti? Quo tempore id accidit? Quid cogitas?
Cui haec praemia dabis? Uter venit? Num tu Socrate sapientior es? Ubi
thesaurum invenerunt? Num noster dolor vobis laetitiae est? Suntne vobis
multi libri? Qui pueri in via ludebant? Quo ponte legiones transierunt?
EJERCICIO XLIII 3
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
¿De qué filósofos fue maestro Platón? ¿A quién has dicho estas cosas? ¿Quién es
el más rápido de todos? ¿Es que no has ido a tu casa? ¿Qué has hecho, hijo?
19
Se declina exactamente igual que el pronombre relativo.
20
Se declina por la 2ª-1ª-2ª, pero con el genitivo sg. terminado en –ius y el dat. sg. en –i (utrius y utri)
21
Se declina igual que qui quae quod, pero con el nom. sg. m. quis y el nom. y ac. sg. n. quid.
105
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
¿Qué libro has leído? ¿Quién ha venido? ¿De dónde has venido? ¿Por qué no lo
has dicho? ¿Cuándo has llegado?
LECCIÓN XLIV
Ya hemos dicho antes que hay tres verbos compuestos de sum que
presentan alguna particularidad. Veamos cada uno de ellos:
El absum abes abesse afui tiene una sola peculiaridad: en los tiempos
del sistema de perfecto el preverbio es a- en vez de ab-.
106
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
prosum profueram
prodes profueras
prodest profuerat
prosumus profueramus
prodestis profueratis
prosunt profuerant
Observa bien la diferencia que hay entre el pret. imperf. de ind. y el pret.
plusc. de ind., y entre el fut. imperf. de ind. y el fut. perf. de ind.: en el pret.
imperf. y fut. imperf. de ind. tenemos el preverbio pot- y el pret. imperf. y fut.
imperf. de ind. del verbo sum; en el pret. plusc. y en el fut. perf. tenemos la raíz
de perfecto (potu-) a la que se le añaden las terminaciones habituales de los
pret. plusc. y fut. perf. de indicativo en cualquier conjugación.
107
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO XLIV 1
Aprende el siguiente vocabulario:
frumentum-i, n.: trigo aro-as-are-avi-atum: arar
Capua-ae, f.: Capua
EJERCICIO XLIV 2
Analiza las siguientes formas verbales:
Praefuistis.- Supereritis.- Obest.- Infuero.- Aderunt.- Poteras.- Potueras.-
Prodes.- Possemus.- Potuero.- Potero.- Absint.
EJERCICIO XLIV 3
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Omnes amici domum aderunt.- Nullus amicus afuit.- Cur venire non potuisti?
Nihil mihi deerit.- Hostium copiae ad patriae fines aderunt.- Potestis domum
meam adesse? Legiones Romanae iam aderant.- In oppido frumentum non
inerat.- Nemo adesse potuerat.- Cui hoc prodest?
EJERCICIO XLIV 4
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Vosotros, que estabais presentes, podéis contarme lo que sucedió.- Ojalá puedas
venir a Hispania.- Roma no estaba lejos de Capua.- Las tropas de los galos se
acercaban.- El agricultor no pudo arar el campo.- Pompeyo habría podido
derrotar a César.
108
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
LECCIÓN XLV
EL PARTICIPIO
• El participio concertado:
Puede ir en cualquier caso, pero siempre concuerda con una palabra que
desempeña una función con respecto a otro verbo: el principal de la oración de
participio. Ejemplos:
• El participio absoluto:
Este participio solo puede ir en caso ablativo, de ahí que también sea
conocido como “ablativo absoluto”, y concierta en género, número y caso con
una palabra que también está en ablativo (siempre sin preposición) y que no
tiene ninguna función con relación al verbo principal, sino solamente con
110
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
111
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO XLV 1
Aprende el siguiente vocabulario:
albeo-es-ere: blanquear
C. Antonius-ii, m.: C. Antonio incendo-is-ere-cendi-censum: incendiar
Carthaginienses-ium, m.pl.: los cartagineses intro-as-are-avi-atum: entrar en, recorrer
comitia-orum, n.: comicios invado-is-ere-vasi-vasum: invadir
commoveo-es-ere-movi-motum:mover, M. Tullius-ii, m.: M. Tulio
conmover obses-idis, m.: rehén
confirmo-as-are-avi-atum:consolidar, profectio-onis, f.: marcha
confirmar pugna-ae, f.: lucha
declaro-as-are-avi-atum: declarar retineo-es-ere-tinui-tentum: retener
expello-is-ere-puli-pulsum: expulsar reverto-is-ere-verti-versum: regresar
exploro-as-are-avi-atum: explorar rumpo-is-ere rupi ruptum: romper
expono-is-ere-posui-positum: sacar fuera, taceo-es-ere tacui tacitum: callarse
desembarcar terror-oris, m.: terror
EJERCICIO XLV 2
Forma todos los participios de los siguientes verbos y tradúcelos:
facio-is-ere feci factum ago-is-ere egi actum
confirmo-as-are-avi-atum retineo-es-ere-tinui-tentum
EJERCICIO XLV 3
Analiza los siguientes participios:
expulsae: cognoscendi:
petentes: exposituros:
EJERCICIO XLV 4
Di si los siguientes participios son absolutos o concertados, explicando la
razón:
He visto sobre la mesa la carta escrita ayer por tu hermano.- Vistos los soldados,
los enemigos se retiraron.- Dicho esto, se levantó la reunión.- El ladrón,
detenido ayer por la policía, ha pasado la noche en la comisaría.
EJERCICIO XLV 5
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Caesar, cognito consilio eorum, ad flumen exercitum duxit.- Dux, exploratis
regionibus, albente caelo, omnes copias castris eduxit.- Igitur, comitiis habitis,
consules declarantur M. Tullius et C. Antonius.- Te duce, multa maria intravi.-
Caesar, videns milites ad pugnam paratos, signum dedit.- Hostes, a nostris
victi, se tradiderunt.- Hostes fugerunt suorum corpora in campo relinquentes.-
Hostibus venientibus, magnus terror omnes invasit.- Obsidibus acceptis, consul
112
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO XLV 6
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Los germanos, puestos en fuga, llegaron al río.- Puestos en fuga los germanos,
los nuestros regresaron al campamento.- Los romanos no entregaron a los galos
capturados en el combate.- Las palabras dichas por el jefe a nadie
conmovieron.- Encontraron el puente roto por la tempestad.- Vieron los
campos incendiados por los enemigos.- Incendiados los campos, los Helvecios
regresaron a sus territorios.- Dichas estas palabras por el cónsul, los enemigos
entregaron las armas.
LECCIÓN XLVI
EL INFINITIVO
113
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
● Infinitivo de futuro activo: se forma con el participio de futuro activo del verbo
que se conjuga, en acusativo singular y plural (o sea, terminado en -urum-
uram-urum para el singular, y en -uros-uras-ura para el plural) y el infinitivo de
presente del verbo sum (esse); así, de capio-is-ere cepi captum el infinitivo de
futuro activo es capturum-uram-urum/capturos-uras-ura esse; o de rego
recturum-uram-urum/ recturos-uras-ura esse. El del verbo sum es futurum-am-
um esse o fore. El infinitivo de futuro activo se traduce como “estar a punto de
gobernar”, “ir a gobernar”, “tener la intención de gobernar”, “estar dispuesto a
gobernar”, etc.
114
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
● Infinitivo de futuro pasivo: se forma con el participio de futuro pasivo del verbo
que se conjuga, en acusativo singular y plural (o sea, terminado en -ndum-
ndam-ndum para el singular, y en -ndos-ndas-nda para el plural) y el infinitivo
de presente del verbo sum (esse); así, de capio-is-ere cepi captum el infinitivo
de futuro pasivo es capiendum-ndam-ndum/ capiendos-ndas-nda esse; o de
rego regendum-ndam-ndum/ regendos-ndas-nda esse. Este infinitivo se
traduce por un valor de obligación: “deber ser gobernado”, “haber de ser
gobernado”, etc.
II. Tipos:
• Infinitivos independientes :
a) Infinitivo histórico
b) Infinitivo exclamativo
c) Infinitivo del Estilo Indirecto
115
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Ejemplos:
Mater videt puerum venire, “la madre ve que el niño viene” (aunque en
este caso concreto también podría haberse traducido como “la madre ve
venir al niño”, pero es mejor hacerlo siempre de la primera forma): el infinitivo
es no concertado porque:
1. Videt y venire no comparten sujeto: el de videt es mater (en
nominativo), mientras que el de venire es puerum (en acusativo).
2. Venire depende de un verbo de los que llevan infinitivos no
concertados: el verbo videt es de sentido.
El infinitivo venire, como es de presente, se traduce por un tiempo que
indique simultaneidad con relación a videt, es decir, que cuando la madre lo
ve, en ese preciso instante el niño está viniendo.
La función de la oración de infinitivo es en este caso la de CD con
respecto a videt.
Mater videt puerum venisse, “la madre ve que el niño ha venido”. ¿Por
qué ahora traducimos por “ha venido”? Porque venisse es infinitivo de
perfecto e indica anterioridad con relación a videt, es decir, que cuando la
madre lo ve, el niño ya ha llegado.
Mater videt puerum venturum esse, “la madre ve que el niño va a
venir”; el infinitivo venturum esse es de futuro, con lo que la acción indicada
por él es posterior a la de videt: cuando la madre realiza la acción de ver, el
niño todavía no ha venido.
Dux audit hostes e castris exire, “el general oye que los enemigos
salen del campamento”. Exire, infinitivo de presente, es no concertado
porque no comparte sujeto con audit (el que lo oye es el general –dux, en
nominativo-, mientras que los que salen son los enemigos –hostes, en
acusativo- y porque el verbo principal es de sentido. Además, como el
infinitivo es de presente, tiene que indicar simultaneidad con relación a audit,
es decir, que cuando se está produciendo la acción de oír, en ese instante
los enemigos están saliendo del campamento).
116
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
117
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
118
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
castellana no resulta bien del todo, tendremos que traducirla como si hubiera
sido construcción no personal, haciendo los cambios indicados más arriba,
con lo que la frase quedaría así: copias oppidum oppugnare iussum est, “fue
ordenado/ se ordenó que las tropas atacaran la ciudad”, traducción que ya da
mejor sentido en castellano. Pero observa que ahora hemos puesto iussum
est, el verbo pasivo en 3ª del sg. y con el participio iussum en nominativo sg.
neutro: ¿porqué hemos elegido la forma iussum en vez de iussus o iussa?
porque tiene que concordar con el sujeto 22; y el sujeto de iussum est es toda
la oración de infinitivo, que como hemos dicho más arriba, tiene género
neutro: de ahí que hayamos tenido que poner iussum en vez de iussus o
iussa.
EJERCICIO XLVI 1
Pon todos los infinitivos de los verbos siguientes y tradúcelos:
duco-is-ere duxi ductum respondeo-es-ere respondi responsum
saluto-as-are-avi-atum conficio-is-ere confeci confectum
confirmo-as-are-avi-atum retineo-es-ere-tinui-tentum
EJERCICIO XLVI 2
Analiza morfológicamente los siguientes infinitivos:
Faciendum esse.- Deberi.- Actum iri.- Fecisse.- Oppugnatas esse.-
Oppugnaturos esse.- Pugnavisse.- Portari.- Pugnaturam esse.- Agi.- Debere.-
Cecinisse.- Canere.
EJERCICIO XLVI 3
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Legati nuntiaverunt Caesarem Gallos vicisse.- Legati nuntiabant Gallos a
Caesare victos esse.- Legati nuntiabant Caesarem Gallos victurum esse.- Legati
nuntiaverunt Gallos a Caesare victum iri.- Dico pueros esse bonos.- Dico pueros
fuisse bonos.- Dico pueros futuros esse bonos.- Dixi pueros esse bonos.- Dixi
pueros fuisse bonos.- Ego cupio te ad me venire, sed viam timeo.- Hispanos
crudeliter pugnare dicebatur.- Thales Milesius aquam initium omnium esse
dixit.- Errare humanum est.- Cupio me esse clementem; cupio non dissolutum
videri.- Aio te, Aeacida, Romanos vincere posse.- Senator Caesarem Romam
rediturum esse intellexit.- Cicero se Catilinam damnare posse sciebat.- Hostium
copiae adesse videbantur.- Suebi centum pagos habere dicuntur.- Galli se cum
Romanis bellum gesturos esse dicebant.- Incipe, parve puer, risu cognoscere
matrem.- Promitto me scripturum esse.- Socrates credebat leges sacras esse.-
Caesar castra muniri iussit.- Caesar castra munire iussit.
22
En castellano también ocurre lo mismo: decimos, por ejemplo, el libro ha sido leído porque leído tiene
que concertar con el sujeto que es el libro; si dijéramos las cartas como sujeto, tendríamos que poner han
sido leídas.
119
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO XLVI 4
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Los romanos saben que los enemigos vencen/ son vencidos/ han vencido/ han
sido vencidos/ vencerán/ serán vencidos/ han de ser vencidos.- Vi que los
enemigos habían atacado la ciudad.- Vi que la ciudad había sido atacada por los
enemigos.- Dijisteis que escribiríais.- El prisionero respondió que él nunca había
luchado contra el pueblo romano.- Con gran alegría he visto que vosotros vais a
venir.- El general vio que todas las naves habían sido destruidas por la
tempestad.- Decían que los campos tenían que ser cultivados.
EJERCICIO XLVI 5
Explica si los infinitivos de las siguientes frases están en construcción
personal o no personal; si son construcciones personales, pásalos a no
personales y viceversa:
Hispanos crudeliter pugnare dicebatur.- Suebi centum pagos habere dicuntur.-
Galli oppidum oppugnavisse crediti sunt.- Romani pacem petere coacti sunt.
EJERCICIO XLVI 6
Aprende el siguiente vocabulario:
Aeacida-ae, m.: Eácida integer,-gra-grum: entero, sano y salvo,
aerumna-ae, f.: miseria, pena indemne
aio: decir intellego-is-ere-lexi-lectum: comprender
arcesso-is-ere-ivi-itum: llamar, hacer venir iubeo-es-ere iussi iussum: ordenar
captivus-i, m.: prisionero Milesius-a-um: milesio, de Mileto
Cicero-onis, m.: Cicerón pagus-i, m.: aldea
clemens-ntis: clemente pro, prep. de abl.: por, en lugar de, delante
colo-is-ere colui cultum: cultivar de, según, en virtud de
credo-is-ere credidi creditum: creer, confiar propter, prep. de ac.: por causa de, cerca de
damno-as-are-avi-atum: dañar, pejudicar provideo-es-ere-vivi-visum: prever, cuidar
dissolutus-a-um: descuidado redeo-is-ire-ivi-itum: regresar
ferio-is-ire: golpear, herir risus-us, m.: risa
flagito-as-are-avi-atum: reclamar saucius-a-um: herido
gero-is-ere gessi gestum: llevar, hacer simul, adv.: al mismo tiempo
incido-is-ere-cidi-casurus: caer succurro-is-ere-curri-cursum: socorrer
incipio-is-ere-cepi-ceptum: comenzar Suebi-orum: los suebos
initium-ii, n.: inicio, comienzo Thales-is, m.: Tales
120
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
LECCIÓN XLVII
I. Perifrástica activa:
Se forma con el participio de futuro activo 23 del verbo que se conjuga, en
nominativo singular (para las tres personas del singular) y plural (para las tres
del plural), más el tiempo que se nos pida del auxiliar sum. Por ejemplo:
Pret. imperfecto de indicativo perifrástico activo del lego-is-ere legi
lectum: como es perifrástico activo tendré que coger el participio de futuro
activo del lego (raíz de supino lect- + -urus-ura-urum) y el pret.imperf. de indic.
act. del auxiliar sum (eram…); por tanto,
lecturus lectura lecturum eram
lecturus lectura lecturum eras
lecturus lectura lecturum erat
lecturi lecturae lectura eramus
lecturi lecturae lectura eratis
lecturi lecturae lectura erant
23
El participio de futuro activo se forma con la raíz de supino + las terminaciones –urus-ura-urum.
24
El participio de futuro pasivo se forma con la raíz de presente + -nd + -us-a-um; los verbos de la 3ª y 4ª
conjugación ponen entre la raíz de presente y la –nd la vocal de unión e; los verbos de la 5ª lo forman
igual que los de la 4ª.
121
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO XLVII 1
Aprende el siguiente vocabulario:
Athenae-arum, f.pl.: Atenas laudo-as-are-avi-atum: alabar
Carthago-inis, f.: Cartago saluto-as-are-avi-atum: saludar
conficio-is-ere-feci-fectum: hacer, acabar
EJERCICIO XLVII 2
Pon el pret. imperf. de ind. perifrástico activo y el pret. plusc. de subj.
perifrástico pasivo de los verbos siguientes y tradúcelos:
duco-is-ere duxi ductum respondeo-es-ere respondi responsum
saluto-as-are-avi-atum vincio vincis vincire vinxi vinctum
EJERCICIO XLVII 3
Analiza morfológicamente las siguientes formas verbales y tradúcelas:
Ducendus sit.- Responsura fuit.- Salutaturae essemus.- Conficiendi erunt.-
122
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO XLVII 4
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Carthago nobis delenda est.- Flumina multa exercitui transeunda erant.- Nuntii
ad socios nobis mittendi sunt.- Scripturus sum bellum quod populus Romanus
cum Carthaginiensibus gessit.- Puer thesaurum inventurus fuerat.- Omnes
copiae consuli convocandae erunt.
EJERCICIO XLVII 5
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
El ejército debe ser conducido a Hispania por el general.- Las legiones iban a
atacar la ciudad de los galos.- Las tropas deberán ser llevadas al puerto de
Atenas.- La prudencia deberá ser alabada siempre.- La verdad debe ser siempre
dicha por ti.- Las tropas de César estaban a punto de cruzar el río.
LECCIÓN XLVIII
1. Verbos deponentes: son los que tienen formas pasivas, pero significado
activo; se detectan fácilmente por el enunciado, pues este aparece en pasiva,
mientras que los verbos auténticamente pasivos están enunciados en activa.
Pero cuidado con los participios de los verbos deponentes: solo es
deponente el de perfecto; los demás participios (de presente activo, de futuro
activo y de futuro pasivo) son normales, por lo que deberán ser traducidos
con la voz que les corresponda; así, por ejemplo, del verbo utor uteris uti
usus sum, utilizar, el participio de presente activo utens se traducirá como el
de cualquier verbo activo, “utilizando”, el de perfecto usus (que es el único
deponente) se traducirá como activo “habiendo utilizado”, el de futuro activo
usurus también se traducirá como el de cualquier verbo activo, “que va a
utilizar”, y el de futuro pasivo utendus se traducirá como se hace en todos los
verbos, con la pasiva de obligación, “que va a ser utilizado”; y esto conlleva
el que los tiempos que se forman utilizando los participios de futuro activo y
pasivo (los tiempos perifrásticos activos y pasivos) serán activos y pasivos
respectivamente.
123
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
3. Verbos deponentes pasivos: son verbos que tienen formas activas pero
significado pasivo, tales como vapulo, ser golpeado; veneo, ser vendido;
exsulo, ser desterrado. Todos ellos son verbos poco frecuentes.
EJERCICIO XLVIII 1
Aprende el siguiente vocabulario:
conor-aris-ari-atus sum: intentar polliceor-ceris-ceri-citus sum: prometer
consequor-sequeris-sequi secutus sum: proficiscor-sceris-sci profectus sum:
conseguir marcharse, partir
fido-is-ere fisus sum: fiarse revertor-eris-rti-versus sum: regresar
irascor irasceris irasci iratus sum: sequor sequeris sequi secutus sum: seguir
encolerizarse soleo-es-ere solitus sum: soler
iussum-i, n.: orden utor uteris uti usus sum: usar, servirse de
laetor laetaris laetari laetus sum: alegrarse (con abl.)
persequor-sequeris-sequi secutus sum:
perseguir
EJERCICIO XLVIII 2
Pon el pret. perf. de ind. y el pres. de subj. de los siguientes verbos:
irascor irasceris irasci iratus sum utor uteris uti usus sum
sequor sequeris sequi secutus sum laetor laetaris laetari laetus sum
soleo-es-ere solitus sum fido-is-ere fisus sum
EJERCICIO XLVIII 3
Pon en latín:
Regresarán.- Se habían fiado.- Se habrían marchado.- Usabas.- Nos hayamos
encolerizado.- Os alegráis.- Habrán seguido.- Consigamos.- Habías perseguido.-
Intentarían.- Prometiéramos.- Solíamos.
EJERCICIO XLVIII 4
Traduce al castellano:
Consecuti erant.- Reversus erit.- Proficiscerentur.- Usus eras.- Irascamur.- Laeti
estis.- Sequentur.- Persequebamur.- Conati essent.- Pollicentur.- Polliciti.-
Sequens.
EJERCICIO XLVIII 5
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Legiones ex oppido profectae erant.- Copiae Roma profectae tertio die Capuam
pervenerunt.- Consules magno cum exercitu in Gallorum fines profecturi
erant.- Postero die dux obsidem e castris profectum esse cognovit.- Germani
conati sunt apud Rhenum reverti.- Nostri equites hostes ex oppido profectos
persequebantur.- Nihil istis verbis consequentur.- Pollicitus est sese reversurum
esse.- Polliciti sunt sese reversuros esse.- Legati dixerunt se iussa facere conati
erant.- Consul equitatum sequens ad flumen pervenit.- Hannibal ex Hispania
profectus in Italiam pervenit.
124
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
LECCIÓN XLIX
EL IMPERATIVO
125
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Para hacer la 2ª persona del singular activa, quítale al infinitivo la –re (a los
verbos dico, duco y facio deberás quitarle –ere); la 2ª persona del singular
pasiva coincide con el infinitivo de presente; la 2ª persona del plural activa
es igual que la 2ª del plural del presente de indicativo activo, pero en vez de
terminar en –tis, lo hace en –te; y por último, la 2ª persona del plural pasiva
coincide con la 2ª persona del plural del presente de indicativo pasivo.
126
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO XLIX 1
Aprende el siguiente vocabulario:
Lucretia-ae, f.: Lucrecia reddo-is-ere reddidi redditum: devolver
oro-as-are-avi-atum: pedir Sextus (-i) Tarquinius (-i), m.: Sexto
ostendo-is-ere ostendi ostentum/ostensum: Tarquinio
mostrar Teucri-orum, m.pl.: teucros, troyanos
EJERCICIO XLIX 2
Pon el presente y futuro de imperativo activo y pasivo de los verbos
siguientes:
duco-is-ere duxi ductum teneo-es-ere tenui tentum
porto-as-are-avi-atum iacio-is-ere ieci iactum
EJERCICIO XLIX 3
Pon las formas que se te piden:
2ª pers.pl. fut. imperat. act. del ostendo-is-ere:
3ª pers. pl. fut. imperat. pas. del oro-as-are:
2ª pers. sg. pres. imperat. act. del surgo-is-ere:
2ª pers. pl. pres. imperat. pas. del reddo-is-ere:
EJERCICIO XLIX 4
Analiza y traduce las siguientes formas verbales:
accipito: crede: mutamini:
127
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO XLIX 5
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Reddite nobis laetitiam.- Patrem matremque semper amatote.- Bonos viros
lauda.- Capitote militem illum.- Munite castra.- Amamini a filiis vestris.- Tace,
Lucretia, Sextus Tarquinius sum.- Accipe nunc Danaum insidias.- Equo ne
credite, Teucri.
LECCIÓN L
128
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO L 1
Aprende el siguiente vocabulario:
aequus-a-um: llano; justo plus pluris, n. (cp. de multus): más
cor cordis, n.: corazón spero-as-are-avi-atum: esperar
fur furis, m.: ladrón suadeo-es-ere suasi suasum: aconsejar
heri, adv.: ayer supremus-a-um: supremo
interficio-is-ere-feci-fectum: matar surgo-is-ere surrexi surrectum: levantarse
iuvo-as-are iuvi iutum: ayudar Verres-is, m.: Verres
EJERCICIO L 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Plura dicere possum, sed longus esse non cupio.- Utinam ne tibi id suadere in
mentem incidisset.- Ames parentem.- Sit Verres fur.- Fuerit malus civis aliis.-
Mittite legatos.- Illis salus populi suprema lex esto.- Utinam virum, quem heri
vidi, nunc viderem.- Dominus sit in cordibus vestris.- Meliora speremus.- Ne
discedas a me.- Utinam hoc animal ne interfecissemus.- Semper fratres tuos
iuves.- Surge et ambula!- Dic mihi nomen tuum.
129
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
LECCIÓN LI
VALORES DE UT (UTI)
1. Adverbio:
● interrogativo-exclamativo “cómo”, “qué”:
ut vales? “¿cómo te va?”
ut ille tunc humilis erat! “¡qué humilde era aquel entonces!”
● desiderativo “ojalá”:
ut te quidem di deaeque omnes perduint! “¡ojalá te arrastren a la
perdición todos los dioses y diosas juntos!”.
- Con indicativo:
● valor modal-comparativo: se traduce “como”, “según”; en la
principal puede llevar sic o ita “así”, “tal”:
Ut sementem feceris, ita metes “como siembres, así cosecharás”
● valor temporal: se traduce “cuando”; puede aparecer seguido
del adverbio primum, traduciéndose el bloque ut primum como “tan pronto
como”:
Ut Caesar loquendi finem fecit, surrexit Cato “Cuando César terminó de
hablar, se levantó Catón”
● valor causal: se traduce “puesto que”, “ya que”, “como”:
Aiunt hominem, ut furiosus erat, respondisse… “dicen que el hombre,
puesto que estaba furioso, respondió…”
- Con subjuntivo:
● valor completivo: se traduce “que” y su negativa es ne “que no”:
Peto a vobis ut me audiatis “pido de vosotros que me escuchéis”
Peto a vobis ne abeatis “pido de vosotros que no os vayáis”
Si el verbo principal es de temor el ut y el ne intercambian sus
significados:
Timeo ne abeatis “temo que os vayáis”
Timeo ut abeatis “temo que no os vayáis”
● valor consecutivo: suele llevar en la oración principal una
correlación y su traducción depende de qué correlación lleve; las principales
correlaciones y su traducción son las siguientes:
sic/ita… ut “de tal manera que”, “de modo que”
adeo… ut “hasta el punto de que”
tam… ut “tan… que”
cualquier caso de tantus-a-um…ut “tan/tanto/tan grande que”
cualquier caso de talis-e… ut “tal que”
cualquier caso de is ea id… ut “tal que”, etc. Ejemplos:
Ea celeritate ad pugnam concurrunt, ut spatium pila coniciendi non
daretur “acudieron al combate con tal rapidez que no se dio tiempo de arrojar
las lanzas”
Erat tali sagacitate ut decipi non possit “era de tal sagacidad que no
podía ser engañada”.
130
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO LI 1
Aprende el siguiente vocabulario:
aeger-gra-grum: enfermo irrumpo-is-ere-rupi-ruptum: irrumpir
auxilia-orum, n. pl.: refuerzos iustitia-ae, f.: justicia
civis-is. m.: ciudadano munitio-onis, f.: fortificación
contineo-es-ere-tinui-tentum: contener supra, adv.: arriba, antes
firmo-as-are-avi-atum: reforzar tamen, conj. adv.: sin embargo
EJERCICIO LI 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Eis consules imperaverunt ut trecentos obsides sibi darent.- Caesar timebat ne
hostes impetum facerent.- Milites pugnant ut patriam suam defendant.- Legati
petiverunt ut Caesar oppidum non oppugnaret.- Hostes, ut supra diximus,
equitatum exspectabant.- Rex civibus imperat ut muros defendant.- Cole
iustitiam, ut pater tuus.- Cupimus ne quid mali vobis accidat.- Ut primum
orationem incepit, ceteri tacuerunt.- Consules timebant ne hostes, priusquam
auxilia venirent, impetum facerent.- Senatus populusque Romanus statuerunt
ut consul in Africam cum duabus legionibus mitteretur.- Caesar intra
munitiones milites suos continuit, ne hostes eas capere possent.-Munitiones ita
firmavit, ut hostes irrumpere non possent.- Ut consul aeger esset, tamen in
proelio fuit.- Suis imperavit ut castra muro munirent.
LECCIÓN LII
VALORES DE NE
131
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO LII 1
Aprende el siguiente vocabulario:
circumcludo-is-ere-clusi-clusum: rodear por moneo-es-ere monui monitum: aconsejar
todas partes prohibeo-es-ere-bui-bitum: prohibir, alejar
loquor-eris loqui locutus sum: hablar, decir
EJERCICIO LII 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Me vocatote, ne soli sitis.- Vercingetorix castra idoneo loco posuit, ne a Caesare
circumcluderetur.- Timeo ne ille hoc dicat.- Moneo ne hoc faciatis.- Ne haec
verba dicatis.- Dux Roma profectus est, ne consulem videret.- Senatores
prohibuerunt ne legatus in senatu loqueretur.- Iubet portas claudi, ne castra
nudentur.
LECCIÓN LIII
VALORES DE CUM
- Con subjuntivo:
● valor histórico o narrativo: tiene a la vez valor temporal y causal;
suele ir con imperfecto o pluscuamperfecto de subjuntivo y se traduce de modo
siguiente:
si va con imperfecto ------ al + inf. de presente o gerundio simple
si va con pluscuamperf. ----- al + inf. de perfecto o gerundio compuesto
Ejemplos:
132
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
3. A veces forma una correlación con tum, pudiéndose traducir como “no
solo..., sino también”:
Venerunt legati tum Haeduorum, cum Sequanorum “vinieron los
embajadores no solo de los heduos, sino también de los sécuanos”.
EJERCICIO LIII 1
Aprende el siguiente vocabulario:
appropinquo-as-are-avi-atum: acercarse posco-is-ere poposci: pedir, exigir
coepi coepisse coeptum: comenzar puto-as-are-avi-atum: pensar, creer
nescio-is-ire-ivi-itum: no saber tum, adv.: entonces
EJERCICIO LIII 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Cum consul pervenit, tum cives cum eo loqui coeperunt.- Cum Romae eramus,
tum rus proficisci cupiebamus.- Cum copias appropinquantes viderent, in
oppidum se receperunt.- Cum frumentum non haberent, tamen obsidionem
toleraverunt.- Cum nescirent quod accidisset, nihil dicere potuerunt.- Cum
primum loqui potuit, quod viderat nobis narravit.- Cum Romani castra
muniebant, hostium copiae pervenerunt.- Cum Caesar pervenisset, Galli se
tradiderunt.- Cum haec Caesari nuntiarentur, legiones e castris sibi educendas
esse putavit.- Cum aeger esset, in proelio fuit.- Cum in oppidum pervenit,
legatus obsides poposcit.
LECCIÓN LIV
VALORES DE UBI
1. Adverbio de lugar:
● Relativo: se traduce “donde” y puede llevar o no antecedente:
Bellum gerendum erat in eis locis ubi hostes consulem interfecerant “la
guerra debía desarrollarse en aquellos lugares donde los enemigos habían
133
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
matado al cónsul” (en este caso el antecedente es in eis locis; también podría
haber faltado y entonces la traducción hubiera sido “la guerra debía
desarrollarse donde los enemigos habían matado al cónsul”).
● Interrogativo: se traduce por “dónde” y puede introducir
oraciones interrogativas directas e indirectas:
Ubi aedificatus est pons? “¿dónde se construyó el puente?”
Nescio ubi aedificatus sit pons “no sé dónde se construyó el puente”
EJERCICIO LIV 1
Aprende el siguiente vocabulario:
aedifico-as-are-avi-atum: construir occulto-as-are-avi-atum: ocultar
conduco-is-ere-duxi-ductum: conducir pareo-es-ere parui paritum: aparecer;
dignus-a-um: digno obedecer
libenter, adv.: gustosamente
EJERCICIO LIV 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Ubi Caesaris legiones sunt?- Ubi id vident, mutant consilium.- Hostes, ubi
primum nostros equites viderunt, profugerunt.- Omnes libenter parent, ubi
digni imperant.- Invenit thesaurum ubi piratae eum occultaverant.- Bellum
gesserunt ubi consul ab hostibus interfectus erat.- Ubi milites pontem
aedificaverunt?- Nesciebant ubi milites pontem aedificavissent.- Ubi haec
nuntiata sunt, legiones Capua educi iussit.- Ubi dies venit, legati reverterunt.-
Ubi primum a consule haec cognita sunt, copias suas in Galliam conduxit.- Dux
locos cognovit, ubi hostium copiae erant.- Copiae in silvam pervenerunt, ubi
hostes erant.
LECCIÓN LV
VALORES DE QUOD
134
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
2. Adjetivo:
● Relativo: es también el nominativo o acusativo singular neutro
del adjetivo relativo qui quae quod; como es adjetivo, tiene que concertar con
un nombre neutro, nom. o ac. singular, que vaya detrás del quod:
Comitiis habitis, declarantur consules M. Tullius et C. Antonius, quod
factum primo populares coniurationis concusserat “celebradas las elecciones,
fueron proclamados cónsules M. Tulio y C. Antonio, el cual hecho (= hecho
que) al principio había desconcertado a los partidarios de la conspiración”
(quod, dado que concierta con el sustantivo factum, es un adjetivo relativo).
● Interrogativo: es también el nominativo o acusativo singular
neutro del adjetivo interrogativo qui quae quod:
Rogavit quod imperium haberent “preguntó que autoridad tenían”.
3. Conjunción de subordinación:
● valor completivo: lleva su verbo en indicativo y se traduce por
“que”, “el hecho de que”, “el que”. La oración subordinada completiva que
forma desempeña habitualmente la función de sujeto o de CD:
Accidit quod classis abierat “sucedió que la flota se había alejado” (la
oración de quod tiene aquí la función de sujeto de accidit)
● valor causal: puede llevar su verbo en indicativo (si es una
causa real) o en subjuntivo (si se trata de un pretexto o una opinión) y se
traduce por “puesto que”, “ya que”, “como”, “porque”:
Caesar a dextro cornu, quod eam partem minime firmam hostium esse
animadverterat, proelium commisit “César trabó combate desde el ala derecha,
ya que había advertido que aquella parte era la menos sólida de los enemigos”.
EJERCICIO LV 1
Aprende el siguiente vocabulario:
animadverto-is-ere-verti-versum: advertir Italica-ae, f.: Itálica
Arar-aris, m.: Arar, Saona (río) minime, adv.: muy poco, mínimamente
cornu-us, n.: cuerno, ala, flanco noctu, adv.: por la noche
deligo-is-ere-legi-lectum: elegir nondum, adv.: todavía no
dormio-is-ire-ivi-itum: dormir praetereo-is-ire-ivi-itum: pasar por alto
firmus-a-um: fuerte, sólido publicum-i, n.: público
Haedui-orum, m. pl.: los eduos publicus-a-um: público, del Estado
influo-is-ere-fluxi-fluxum: desembocar
EJERCICIO LV 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Flumen est Arar, quod per fines Haeduorum in Rhodanum influit.- Post eius
mortem Helvetii id quod constituerant facere conantur.- Consul Italicam venit,
quod oppidum in Hispania est.- Accidit quod copiae nondum venerant.- Caesar
a dextro cornu, quod eam hostium partem minime firmam esse animadverterat,
oppugnavit- Dixisti quod cupiebas.- Ad Rhenum pervenit, quod flumen Gallos
a Germanis dividit.- Praetereo quod ille sibi eam domum delegit.- Noctu
Themistocles ambulabat, quod dormire non posset.
135
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
LECCIÓN LVI
136
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Cui dubium est quin mundus deorum providentia regatur?, “¿para quién
es dudoso que el mundo está gobernado por la providencia de los dioses? (la
oración principal es interrogativa).
Quid obstat quominus sis beatus?, “¿qué impide que seas feliz?”
EJERCICIO LVI 1
Aprende el siguiente vocabulario:
abstineo-es-ere-tinui-tentum: abstenerse de nudo-as-are-avi-atum: desnudar,
aegre, adv.: difícilmente, a duras penas desguarnecer
Athenienses-ium, m.pl.: atenenienses obsto-as-are-stiti-staturus: ser un obstáculo,
beatus-a-um: feliz, dichoso impedir
bene, adv.: bien plenus-a-um: lleno
claudo-is-ere clausi clausum: cerrar quin, conj.: que no, que
coniicio-is-ere-ieci-iectum: arrojar quominus, conj.: que
convalesco-is-ere-valui: convalecer, recuso-as-are-avi-atum: rechazar, negarse a,
recuperarse impedir
dissentio-is-ire-sensi-sensum: disentir regnum-i, n.: reino
luna-ae, f.: luna Scipio-onis, m.: Escipión
metuo-is-ere metui: temer Tarquinius-ii, m.: Tarquinio
morbus-i, m.: enfermedad
EJERCICIO LVI 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Athenienses statuerant ut Graeciae libertatem defenderent.- Omnes metuebant
ut amicus e morbo convalesceret.- Regulus recusavit ne suam sententiam
diceret.- Quid sapienti potest obstare, quominus beatus sit?- Aegre impedire
potuit, quin milites in hostes tela coniicerent.- Non possumus quin alii a nobis
dissentiant recusare.- Aegre abstinent quin castra oppugnent.- Accidit ut luna
plena esset.- Iubet portas claudi, ne castra nudentur.- Tarquinius ut regnum sibi
esset cupiebat.- Pulchrum est ut rei publicae bene faciamus.- Incolae timebant
ut auxilia venirent.- Incolae timebant ne Galli oppidum oppugnarent.- Hannibal
metuebat ne Scipio Carthaginem oppugnaret.- Accidit ut hostes
appropinquarent.
137
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
LECCIÓN LVII
EJERCICIO LVII 1
Aprende el siguiente vocabulario:
auxilium-ii, n.: auxilio, ayuda incola-ae, m.: habitante
EJERCICIO LVII 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Rogo mihi dicas quod fecisti.- Incolae petebant sibi frumentum darent.- Rogo
vos auxilio mihi quam celerrrime veniatis.- Dux rogabat vera dicerent.- Legati
rogabant senatus auxilia mitteret.
LECCIÓN LVIII
138
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Scire volo sitne quem quaero necne, “quiero saber si es el que busco o
no”.
Todas las oraciones interrogativas indirectas desempeñan la función de
CD del verbo principal.
Minimum est num hoc fecerit annon, es muy poco importante si ha hecho
esto o no”. Esta oración interrogativa indirecta es el sujeto de est, mientras que
minimum es el atributo (va en neutro porque el sujeto es una oración y todas
las oraciones tienen género neutro).
EJERCICIO LVIII 1
Aprende el siguiente vocabulario:
aedificium-ii, n.: edificio quamobrem: por qué
disputo-as-are-avi-atum: discutir quis quae quid: quién
dubito-as-are-avi-atum: dudar quomodo: cómo
interrogo-as-are-avi-atum: preguntar ubi, adv.: donde, dónde
qua, adv.: por donde, por dónde ubi, conj. temp.: cuando
quaero-is-ere quaesivi quaesitum: preguntar unde, adv.: de donde, de dónde
EJERCICIO LVIII 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Dic nobis quis venerit.- Amici mei quaesiverunt ubi ego fuissem.- Caesar
interrogavit quamobrem Galli impetum non fecissent.- Nescio quomodo id
feceris.- Dic mihi quod aedificium sit.- Quaesiverunt quis acerrimus hostis sit.-
Dic nobis quis sis, unde venias et qua perveneris.- Utrum consul venerit an
manserit nescio.- Non quaero quid tu dicturus sis.- Quid agas et ubi futurus sis,
cura ut sciamus.- Quasivi quid dubitaret.- Nescio utrum nostra an vestra culpa
sit.- Idne verum sit an falsum, disputatur.- Interrogavi num tu id vidisses.
LECCIÓN LIX
139
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Senatus e consule quaerit quid agat “el senado pregunta al cónsul qué hace”.
EJERCICIO LIX 1
Aprende el siguiente vocabulario:
adiuvo-as-are-iuvi-iutum: ayudar rana-ae, f.: rana
Iuppiter iovis, m.: Júpiter rogo-as-are-avi-atum: pedir
EJERCICIO LIX 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Ex me quaesiverunt ubi essem.- Caesar captivos interrogavit cur Galli impetum
non fecissent.- A vobis peto ut me adiuvetis.- Ex me quaeris quid Romae agam.-
Pacem te poscimus omnes.- Ranae regem ab Iove petierunt.- Hostes a Caesare
pacem rogabant.
LECCIÓN LX
EL NOMINATIVO
25
Un predicativo es un sustantivo, adjetivo o participio que se refiere simultáneamente a dos palabras de
la frase en la que está: por un lado modifica al sujeto o al complemento directo, concertando con él en
género, número y caso si es un adjetivo o participio, y en caso si ese predicativo es un sustantivo, y por
otro lado también completa la idea del verbo; así Caesar consul electus est, ‘César fue elegido cónsul’,
consul completa al verbo a la vez que se refiere a Caesar.
140
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Suelen llevar predicativo del sujeto los verbos que significan “existir”,
“nacer”, “permanecer”, “resultar”, “parecer”, “venir”, etc., y las formas pasivas
de verbos como “nombrar”, “elegir”, “considerar”, etc. Por ejemplo:
Nemo nascitur sapiens, “nadie nace sabio”
Puer tristis videtur, puella felix, “el niño parece triste; la niña, feliz”
Pueri veniebant laeti, “los niños venían contentos”
Consul declaratur M. Tullius, “M. Tulio es proclamado cónsul”
EJERCICIO LX 1
Aprende el siguiente vocabulario:
coniux-iugis, m. y f.: esposo-a iniuria-ae, f.: injuria, injusticia
consuetudo-inis, f.: costumbre iudico-as-are-avi-atum: juzgar, considerar
contemno-is-ere-tempsi-temptum: miser-era-erum: desgraciado, mísero
despreciar oblivio-onis, f.: olvido
creo-as-are-avi-atum: crear, nombrar proditor-oris, m.: traidor
ingratus-a-um: ingrato rideo-es-ere risi risum: reír
EJERCICIO LX 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Caesar sententiam quaesivit.- Fratris mei amici Romam venerunt.- Consul a
omnibus civibus proditor iudicatus est.- Pueri rident.- Dux victor venit.- Cicero
consul creatus est.- Iuppiter a poetis pater deorum hominumque rex dictus est.-
Ingratus miseris nocet.- Sapiens iniurias contemnit.- Iuno coniux Iovis erat.-
Consuetudinis vis magna est.- Iniuriarum remedium oblivio est.- Roma, magna
urbs, a barbaris deleta est.
141
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
LECCIÓN LXI
EL VOCATIVO
EJERCICIO LXI 1
Aprende el siguiente vocabulario:
Aesopus-i, m.: Esopo heu, interj.: ¡ay!
Atticus-i, m.: Ático inmortalis-e: inmortal
belle, adv.: primorosamente o, interj.: ¡oh!
canto-as-are-avi-atum: cantar praetor-oris, m.: pretor
carus-a-um: querido prex precis, f.: plegaria
gratia-ae, f.: gracia, agradecimiento, favor
EJERCICIO LXI 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Puellae, regina, Aesopi fabulas discunt.- Belle cantas, Attice.- Cives, deis
deabusque gratias agite.- Laeto animo, mi care fili, praetoris consilia audi.- Has
preces, Iuppiter, audi.- Heu, fuge, fili!- O di inmortales! in qua urbe vivimus!
LECCIÓN LXII
EL ACUSATIVO
142
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
contenido dura lo que dura la acción; así en aedifico domum, “construyo una
casa”, o scribo epistulam, “escribo una carta”, tanto domum como epistulam
son acusativos de objeto interno que expresan el resultado de la acción de
aedifico y de scribo: está claro que ni la casa ni la carta existirían si yo no la
construyera o escribiera (objeto interno) y, además, ambas perduran después
de que yo la haya construido o escrito (resultado); en cambio, currere cursum,
“correr una carrera” es un acusativo de objeto interno (la carrera que estoy
corriendo no existe si yo no la corro) que expresa el contenido de la acción de
currere (la carrera dura lo que dura la acción de correr).
27
Habitualmente in significa dirección hacia el interior de un lugar, mientras que ad hacia las
proximidades.
143
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
c) El doble acusativo:
Pueden darse tres posibilidades:
· Uno complemento directo de persona y otro complemento directo de
cosa (en castellano, en cambio, el acusativo de persona sería el complemento
indirecto). Se construyen así verbos como docere “enseñar”, celare “ocultar” y
los verbos que indican ruego, petición y pregunta, como rogare, poscere, orare,
interrogare, flagitare, quaerere, etc. Por ejemplo:
Doceo pueros grammaticam, “enseño gramática a los niños” (pueros
es el acusativo de persona, mientras que grammaticam el de cosa)28.
Celavi te Semproni adventum, “te oculté la llegada de Sempronio”
Rogare aliquem sententiam, “pedir a uno su opinión”
Poscere veniam deos, “pedir perdón a los dioses”
Los verbos que indican ruego, petición y pregunta también pueden
construir la persona a la que se ruega, se pide o se pregunta algo en ablativo
precedido de la preposición a/ab:
Pacem a Romanis petiit, “pidió de los romanos la paz” = “pidió la paz a
los romanos”.
· Uno complemento directo y otro complemento predicativo. Los verbos
más usuales que pueden construirse con estos dos acusativos son “hacer”
(facere, efficere...), “nombrar”, “llamar”, “designar” (dicere, appellare, vocare,
nominare, creare, eligere…), “juzgar”, “considerar”, “estimar” (iudicare, habere,
existimare, arbitrari, censere…). Por ejemplo:
Ancum Martium regem populus creavit, “el pueblo nombró rey a Anco
Marcio” (Ancum Martium es el CD y regem el complemento predicativo).
Iudico te amicum, “te juzgo amigo”, “te considero amigo”
Homines caecos reddit cupiditas, “la ambición vuelve ciegos a los
hombres”.
· Uno complemento directo y otro complemento circunstancial: dependen
de verbos compuestos, especialmente los compuestos con el preverbio trans-;
en realidad el acusativo complemento circunstancial depende del preverbio del
verbo:
Caesar exercitum flumen traduxit, “César pasó el ejército al otro lado
del río” (exercitum es el CD y flumen el complemento circunstancial de lugar,
regido por el preverbio trans-; esta frase es equivalente a Caesar exercitum
trans flumen duxit).
28
Si tuviéramos que pasar la frase a pasiva, solo uno de los dos complementos directos se convierte en
sujeto paciente: el CD de persona; así la frase doceo pueros grammaticam en pasiva sería: pueri
grammaticam docentur.
144
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO LXII 1
Aprende el siguiente vocabulario:
absum-es-esse-fui: distar, estar alejado lingua-ae, f.: lengua
Africa-ae, f.: África militia-ae, f.: milicia, servicio militar
altitudo-inis. f.: altura mille, pl. milia-ium: mil
cado-is-ere cecidi casum: caer perdo-is-ere-didi-ditum: perder, arruinar
centum: cien pes pedis, m.: pie
cupiditas-atis. f.: ambición procedo-is-ere-cessi-cessum: avanzar
decem: diez regno-as-are-avi-atum: reinar
femur-oris, n.: muslo, pierna trecenti-ae-a: trescientos
graviter, adv.: gravemente tres tria: tres
ic(i)o-is-ere ici ictum: herir vallum-i, n.: empalizada
induo-is-ere-dui-dutum: vestir viginti: veinte
latus-a-um: ancho
EJERCICIO LXII 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Magister discipulos linguam latinam docebat.- Romani patrem patriae
Ciceronem appellaverunt.- Legati Romam venerunt.- Agricolae noctu domum
revertebant.- Scipio Hannibalem in Africa vicit.- Castra ab oppido tria milia
passuum absunt.- Legiones centum passus processerunt.- Fossa trecentos pedes
longa erat.- Rex viginti annos Romae regnavit.- Tres dies iter fecit.- Virgines
longam vestem indutae.- Murum magnae altitudinis aedificaverunt.- Multorum
cupiditas rem publicam perdidit.- Dux graviter femur ictus cecidit.- Te ducem
faciemus.- Fossa decem pedes lata est.- Omnes militiae artes doctus erat.- Totam
noctem dormire potest.
LECCIÓN LXIII
EL GENITIVO
145
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
146
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
objetivo) o “los padres aman a los hijos” (genitivo subjetivo); el contexto será el
que nos aclarará qué tipo de genitivo es.
b) Genitivos que complementan a adjetivos:
● Adjetivos que se construyen con un genitivo de naturaleza partitiva:
· Adjetivos que indican abundancia y privación, como plenus
“lleno”, dives “rico”, pauper “pobre”, onustus “cargado”, inanis “vacío”, egenus
“carente”, etc.:
Dives artium, “rico en artes”
Pauper aquae, “pobre en agua”
Domus plena auri, “casa llena de oro”
· Adjetivos que indican recuerdo y experiencia, como memor
“recordador”, peritus “experto”, conscius “conocedor”, ignarus “ignorante”,
immemor “olvidadizo”, etc.:
Ignarus belli, “ignorante de la guerra”
Immemor rerum Romanarum, “olvidadizo de las cosas romanas”
Peritus eloquentiae, “experto en la elocuencia”
· Adjetivos que indican deseo, como cupidus “deseoso”, avarus
“avaro”, avidus “ávido”, etc.:
Avidus gloriae, “ávido de gloria”
· Adjetivos que indican semejanza o parecido y sus contrarios,
como similis “semejante”, dissimilis “diferente”, par “igual”, impar “desigual”,
propinquus “cercano”, aequalis “igual”, dignus “digno”, etc.:
similis dei, “semejante a un dios”
· Adjetivos que expresan una idea de participación y privación,
como particeps “partícipe”, sollers “diestro, habilidoso”, expers “privado, falto”,
extorris “expulsado, desterrado”, etc.:
sollers lyrae “experto en la lira” = “en tocar la lira”
expers eruditionis, “falto de erudición”
particeps imperii, “partícipe del mando”
147
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
● Los verbos que indican estimar, valorar, comprar, vender, costar, como
aestimare, existimare, pendere –estimar-; ducere, putare, habere –considerar-;
esse –valer-, se construyen en genitivo cuando se habla de una cantidad
indeterminada. Por ejemplo:
Quanti empta est domus? “¿cuánto ha costado la casa?”
Divitias magni aestimare stulti est, “es propio del necio estimar mucho
las riquezas”
Hic homo parvi est, “este hombre vale poco”
Cuando el precio es determinado o exacto se expresa en ablativo:
Servum emi. –Quanti? – Viginti minis, “he comprado un esclavo. -¿Por
cuánto? – Por veinte minas” (minis va en ablativo por ser precio exacto –
viginti-; quanti, en cambio, aparece en genitivo por ser un valor indeterminado).
148
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO LXIII 1
Aprende el siguiente vocabulario:
absolvo-is-ere-solui-solutum: absolver intersum-es-esse-fui: estar en medio,
accuso-as-are-avi-atum: acusar interesar
auctoritas-atis, f.: autoridad memini-isse: acordarse de, recordar
Cato-onis, m.: Catón multo-as-are-avi-atum: multar, castigar
cupidus-a-um: deseoso numquam, adv.: nunca
impietas-atis. f.: impiedad obliviscor-visceris-visci-litus sum: olvidar
paeniteo-es-ere-tui: disgustar, arrepentirse
EJERCICIO LXIII 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Magni opera eius aestimata sunt.- Mei meministi.- Numquam noctis illius
oblivicar.- Capitis absolutus, pecunia multatus est.- Interest omnium bene
facere.- Scelerum tuorum te paenitebit.- Nomen virtutis omnibus laudandum
est.- Gloriae cupidi magna faciunt.- Tum Cato, magnae auctoritatis vir, haec
verba dixit.- Socrates a iudicibus impietatis accusatus erat.- Auri cupiditas
multos perdidit.- Catilina fuit magna vi et animi et corporis.
LECCIÓN LXIV
EL DATIVO
149
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Caput mihi dolet, “me duele la cabeza” (el dolor afecta a la cabeza y a
mí).
Ulixi pedes abluens, “lavando los pies a Ulises” (la acción de lavar
afecta a los pies y a Ulises; Ulixi es el dativo simpatético. Es equivalente la
frase a Ulixis –genitivo- pedes abluens, “lavando los pies de Ulises).
150
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO LXIV 1
Aprende el siguiente vocabulario:
alienus-a-um: ajeno lego-as-are-avi-atum: legar
centurio-onis, m.: centurión praesum-es-esse-fui: estar al frente de
decerno-is-ere-crevi-cretum: decidir propinquus-a-um: cercano
EJERCICIO LXIV 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Legatus populo Romano victoriam nuntiavit.- Caesari multi hostes erant.-
Legati imperatoris verba copiis nuntiaverant.- Pater equos filiabus legavit.-
Nonne tu centurioni promittenti se venturum esse credes?- Pater meus libros
hos mihi dono dedit.- Saepe alienum nobis placet.- Legatus illi legioni praeerat.-
Hoc mihi decernendum est.- Haedui equitatum auxilio Caesari miserunt.- Haec
verba exemplo nobis fuerunt.- Haec urbs Romae propinqua est.
LECCIÓN LXV
EL ABLATIVO
30
A este hecho se le llama sincretismo.
151
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
152
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
c) Ablativo instrumental
El instrumental indoeuropeo, caso de la compañía y del instrumento, ha
sido totalmente sustituido en latín por el ablativo. Al ablativo instrumental le
corresponden los valores siguientes:
● Ablativo de medio o instrumental: indica el instrumento o medio del
que se vale el sujeto para realizar la acción; se utiliza sin preposición:
Cornibus tauri, apri dentibus, morsu leones se tutantur “con los
cuernos se defienden los toros, los jabalíes con los dientes, los leones con el
mordisco”
153
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
32
El genitivo también puede indicar la cualidad: normalmente se prefiere el genitivo para las cualidades
esenciales y el ablativo para las accidentales.
33
Si el precio es indeterminado suele utilizarse el genitivo.
34
Lo más habitual es el uso del acusativo de extensión.
154
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO LXV 1
Aprende el siguiente vocabulario:
careo-es-ere carui: carecer de (con abl.) hora-ae, f.: hora
compleo-es-ere-evi-etum: llenar nascor-eris nasci natus sum: nacer
denarius-ii, m.: denario navigo-as-are-avi-atum: navegar
desilio-is-ire-silui-sultum: saltar nonus-a-um: noveno, nono
emo-is-ere emi emptum: comprar pons pontis. m.: puente
gaudeo-es-ere gavisus sum: alegrarse de reficio-is-ere-feci-fectum: rehacer
hasta-ae, f.: lanza tyrannus-i, m.: tirano
EJERCICIO LXV 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Agricolae rure veniebant.- Decem denariis hunc agrum emit.- Nautae a Graecia
navigabant.- Milites oppidum tribus diebus ceperunt.- Milites de muro
desiliebant.- Milites hastis vulnerati sunt.- Romani hostes finibus prohibuerunt.-
Dux milites bona spe complevit.- Rem publicam a periculo prohibete.- Dux
omnibus copiis ad flumen appropinquabat.- Oppidum a tyranno liberabis.-
Milites omnibus necessariis carebant.- Catilina, nobili genere natus, magna vi
animi erat.- A parentibus litteras accepi.- Germani pacem a Romanis
petiverunt.- Pompeius a Caesare victus est.- Consul numquam gladio usus
erat.- Milites adventu Caesaris gaudebant.- Dux cum tribus legionibus venit.-
Caesaris milites magna celeritate pontem refecerunt.- Legiones ex Hispania
veniebant.- Milites hora nona magna celeritate venerunt.- Cicero Roma
profectus est.
155
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
LECCIÓN LXVI
VERBOS IRREGULARES
● Volo y sus compuestos (nolo y malo): lo más irregular que tienen estos
verbos son los presentes de indicativo; son también polirrizos y no tienen
imperativo (salvo el nolo) ni pasiva; en el presente de subjuntivo tienen la -i-
de optativo y los tiempos del sistema de perfecto son totalmente regulares. El
enunciado es el siguiente:
volo vis velle volui (querer)
nolo non vis nolle nolui (no querer)
malo mavis malle malui (preferir)
Veamos la conjugación:
● Fero y sus compuestos: son verbos polirrizos (fer-, tul-/lat-), les faltan
algunas vocales de unión y tienen regulares los tiempos del sistema de
perfecto. Lo más irregular que tienen son el presente de indicativo, el pretérito
imperfecto de subjuntivo, el imperativo y el infinitivo de presente; los demás
tiempos se conjugan por la 3ª conjugación. Su enunciado es
fero fers ferre tuli latum
157
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
158
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
● Fio: este verbo se utiliza como pasiva de facio en los tiempos que este no
tiene, según la siguiente tabla:
Activa Pasiva
Tiempos del sistema de presente FACIO FIO
Tiempos del sistema de perfecto FACIO FACIO
159
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
● Edo: su enunciado es edo edis edere edi esum, “comer”; se trata de un verbo
regular que se conjuga por la 3ª conjugación, pero que también presenta
formas atemáticas, que lo hacen iregular: tiene algunas personas atemáticas
que se pueden confundir con algunas del verbo sum, en concreto todas las
formas del verbo sum que comienzan por es- pueden serlo también del edo. A
continuación ponemos las formas irregulares del verbo edo:
es edis es
est edit
esse
edimus
estis editis este
edint
essem
esses
esset
essemus
essetis
essent
esto
esto
estote
Este verbo también presenta las formas estur (pres. ind. pasivo) y
essetur (pret. imperf. sub. pas.).
160
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO LXVI 1
Aprende el siguiente vocabulario:
abeo-is-ire-i(v)i-itum: alejarse, retirarse instituo-is-ere-stitui-stitutum: poner,
adeo-is-ire-i(v)i-itum: acercarse, ir emprender, decidir
calamitas-atis, f.: calamidad malo mavis malle malui: preferir
civitas-atis, f.: ciudad maximus-a-um, sup. de magnus:
comperio-is-ire-perui-pertum: descubrir grandísimo, máximo
contumelia-ae, f.: ofensa morior-eris-i mortuus sum: morir
cras, adv.: mañana nolo nonvis nolle nolui: no querer
fero fers ferre tuli latum: llevar, producir, num, part. interr.: acaso, si
soportar, decir patienter, adv.: pacientemente
fio fis fieri factus sum: llegar a ser, ser subito, adv.: de pronto, súbitamente
hecho, suceder subsum-es-esse-fui: acercarse, echarse
forum-i, n.: foro encima
ineo-is-ire-i(v)i-itum: comenzar volo vis velle volui: querer
infero-fers-ferre-tuli-latum: llevar
EJERCICIO LXVI 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Qui heri rex fiebat, cras servus fiet.- Agricola ante lucem domo exibat ut rus
adiret.- Istam contumeliam non feram.- Romani prima luce laborem inibant.-
Omnes pacem quam bellum mavultis.- Ubi nox iam suberat, agricolae domum
redibant.- Duci nuntiatum est hostes Capua rediisse.- Si vis pacem, para
bellum.- Postero die Caesar hostes abiisse comperit.- Populus Romanus semper
maximos labores ferre poterat.- Vos domo exeuntes vidi.- Ibam ad forum, cum
Tullium vidi.- Hostes subito redierunt.- Cognoscere voluimus, num hae
calamitates a fratre eius patienter ferrentur.- Semper fugere quam mori
maluistis.- Quid obstabat quominus mercator fieres?- Caesar in eas civitates
quae obsides non dederant bellum inferre instituit.- Dixerunt se patriam
relinquere noluisse.- Ferunt vos numquam redituros esse.
LECCIÓN LXVII
VERBOS DEFECTIVOS
Son los que tienen algún defecto, alguna falta. ¿Qué les pueden
faltar? Personas, vocales de unión, tiempos, alguna voz, etc.; vamos a
establecer dos grupos de verbos defectivos:
161
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
pres. ind. pret. imperf. ind. fut. imperf. ind. pret. perf. ind.
inquam --- --- ---
inquis --- inquies inquisti
inquit inquiebat inquiet inquit
--- --- --- ---
--- --- --- ---
inquiunt --- --- ---
162
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
● For faris fari fatus sum, decir, hablar; las formas más usuales de
este verbo son:
pres. ind.: faris, fatur (aunque el presente lo tiene completo)
pret. perf. ind. fatus sum, fatus est
pret. plusc. ind.: fatus eram, fatus erat
inf. pres.: fari
gerundio: fandum, fandi, fando
● Verbos impersonales:
- Meteorológicos, como pluit (llueve), ningit (nieva), tonat
(truena), etc.
- Terciopersonales, como oportet (conviene), licet (es lícito), etc.
- De sentimiento, como miseret (me compadezco), paenitet (me
arrepiento), pudet (me avergüenzo), piget (estoy descontento), taedet (estoy
harto). Estos verbos llevan en acusativo la persona que experimenta el
sentimiento y en genitivo la persona o cosa que lo provoca:
miseret me tui, “me compadezco de ti”
pudet me facti tui, “me avergüenzo de tu acción”
EJERCICIO LXVII 1
Aprende el siguiente vocabulario:
eligo-is-ere-legi-lectum: elegir satis, adv.: suficiente
inquam: decir taedet-ere taeduit/taesum est: estar
ningit ningere ninxit: nevar hastiado
pluit pluere pluit: llover tono-as-are tonui: tronar
quaeso: pedir vitium-ii, n.: vicio, defecto
163
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO LXVII 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Hostium acies moveri coepta est.- Nostri milites castra movere coeperunt.-
Num alienorum vitiorum te paenitebit?- Castra a nostris moveri coepta sunt.-
Ut aiunt, intelligenti pauca.- Dic nobis, quaesumus, unde venias.- Tum ille
“electus est”, inquit, “imperator qui nihil agit”.- Taedet me istorum.- Utrum
pluit an ninxit heri? Heri multum tonuit. Satis non pluit.
LECCIÓN LXVIII
164
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
165
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Ejemplos:
Nemo tam stultus est quin haec videat, “nadie es tan necio que no vea
esto”
Quis tam stultus est quin haec videat?, “¿quién es tan necio que no vea
esto?”
Tali studio nostri pugnaverunt, ut eorum impetum hostes non ferrent, “los
nuestros lucharon con tal empeño que los enemigos no pudieron soportar el
ataque de ellos”
166
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIOS LXVIII 1
Aprende el siguiente vocabulario:
anima-ae, f.: alma, vida incedo-is-ere-cessi-cessum: avanzar
carpo-is-ere carpsi carptum: coger incredibilis-e: increíble, fantástico
clamor-oris, m.: clamor, griterío incurro-is-ere-curri-cursum: lanzarse
concurro-is-ere-curri-cursum: acudir corriendo
corriendo meto-is-ere messui messum: segar,
confertus-a-um: amontonado, apiñado cosechar, recolectar
confligo-is-ere-flixi-flictum: luchar nemo-inis, m. y f.: nadie
corrumpo-is-ere-rupi-ruptum: corromper novitas-atis, f.: novedad
desum-es-esse-fui: faltar paulatim, adv.: poco a poco
dispono-is-ere-posui-positum: disponer, perturbo-as-are-avi-atum: perturbar,
colocar conmover
dum, conj. temp.: mientras que, hasta que; Petreius-i, m.: Petreyo
cond.: con tal que postquam, conj. Temp.: después (de) que
etiamsi, conj. conc.: aunque praesidium-ii, n.: defensa, guarnición
etsi, conj. conc.: aunque quia, conj. causal: puesto que, porque
fidelis-e: fiel reprehendo-is-ere-ndi-nsum: reprender
fundo-is-ere fudi fusum: verter, esparcir, Saguntum-i, n. o Saguntus-i, f.: Sagunto
derrotar sementis-is, f.: simiente, sementera
ideo, adv.: por esto supplicium-ii, n.: castigo
167
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIOS LXVIII 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Postquam senatus in Catonis sententiam discessit, consul triumviros supplicia
parare iubet.- Ut sementem feceris, sic metes.- Praesidia disponit, quo facilius
iter prohibere possit.- Dux milites reprehendit, quod impetum hostium non
sustinuerant.- Dux milites reprehendit, quod impetum hostium non
sustinuissent.- Dum ea Romae geruntur, Catilina duas legiones conscripsit.-
Postquam Catilina vidit sese clausum, confligere statuit.- Ut vires desint, tamen
laudanda est omnium voluntas.- Ubi Petreius signum dat, cohortes paulatim
incedere iubet.- Postquam eo ventum est unde proelium committi posset,
maximo clamore concurrunt.- Catilina cum fusas copias seque cum paucis
relictum videt, in confertissimos hostes incurrit.- Si hoc dicis, erras.- Si hoc
dicas, erres.- Si hoc diceres, errares.- Si hoc dixisses, erravisses.- Etiamsi tacent,
satis dicunt.- Cum Caesar veniat, tamen hostes non fugient.- Carpe viam, donec
ad flumen venias.- Ut supra diximus, dux vulnus accepit.- Amicos fideles ideo
habes, quod amicus ipse fidus es.- Dum anima est, spes est.- Exspecto, dum
redeas.- Nemo est tam fortis, quin rei novitate perturbetur.- Nemo patriam quia
magna est amat, sed quia sua (est).- Dum ea Romani parant, iam Saguntum
summa vi oppugnabatur.-Fabula non numquam, etsi incredibilis sit, tamen
homines commovet.- Donec eris felix multos numerabis amicos.
LECCIÓN LXIX
ÓRDENES NEGATIVAS
168
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO LXIX 1
Aprende el siguiente vocabulario:
amor,-oris, m.: amor iniustus-a-um: injusto
canities-ei, f.: canicie, pelo blanco, vejez patior pateris pati passus sum: soportar,
caveo-es-ere cavi cautum: guardarse de, sufrir
precaverse spectaculum-i, n.: espectáculo
diu, adv.: de día, largo tiempo sperno-is-ere sprevi spretum: despreciar
diutius, adv. comp. de diu.: por más tiempo
EJERCICIO LXIX 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Nolite, cives, has iniurias diutius pati.- Ne dulces amores sperne.- Noli, o iudex,
iniusta facere.- Cave cum amicis tuis ad spectacula eas.- Ne haec scribe.- Nolite
mores maiorum contemnere.
LECCIÓN LXX
GERUNDIOS Y GERUNDIVOS
I. Gerundios:
a) Morfología:
Se forma añadiendo a la raíz de presente la característica -nd y las
desinencias de la 2ª declinación en neutro singular; en la 3ª y 4ª conjugación
entre la raíz y la característica -nd- encontramos la vocal de unión -e-; los
verbos de la 5ª conjugación forman el gerundio igual que los de la 4ª:
GERUNDIOS
1ª conj. 2ª conj. 3ª conj. 4ª conj. 5ª conj. Traducción
Acusativo
Ama-nd-um Mone-nd-um Leg-e-nd-um Audi-e-nd-um Capi-e-nd-um a/para + infinitivo
(CC fin.)
Genitivo
Ama-nd-i Mone-nd-i Leg-e-nd-i Audi-e-nd-i Capi-e-nd-i de + infinitivo
(CN)
Dativo
Ama-nd-o Mone-nd-o Leg-e-nd-o Audi-e-nd-o Capi-e-nd-o a/para + infinitivo
(CC fin.)
Ablativo con/de/en/por +
Ama-nd-o Mone-nd-o Leg-e-nd-o Audi-e-nd-o Capi-e-nd-o
(CC) infinitivo o gerundio
b) Sintaxis:
El gerundio es un sustantivo verbal activo, neutro singular, que sirve
para declinar el infinitivo. El infinitivo, en su uso nominal, desempeña
fundamentalmente las funciones de sujeto y de CD, completando así las
funciones que faltan al gerundio, ya que este no puede ser sujeto por no tener
nominativo, ni CD porque, a pesar de que tiene acusativo, este casi siempre se
emplea con preposición (con lo que su función será la de CC). Por tanto, el
infinitivo y el gerundio juntos forman una declinación completa; es decir:
169
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Las principales funciones del gerundio en sus distintos casos son las
siguientes:
NOTA.- El gerundio, al ser una forma verbal activa, puede llevar CD si el verbo
es transitivo (Cupidus carmina legendi, “deseoso de leer poemas”; tollendo
superstitionem non tollitur religio, “suprimiendo la superstición no se suprime
la religión”). Pero esta construcción se limita al genitivo y al ablativo sin
preposición; en los demás casos aparece la construcción con gerundivo.
II. Gerundivos:
a) Morfología:
Se forman exactamente igual que los gerundios, pero con la salvedad de
que no solo pueden aparecer en neutro singular de la 2ª declinación: los
170
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
b) Sintaxis:
El gerundivo es un adjetivo verbal pasivo, que debe concordar con un
sustantivo en género, número y caso; por ello tiene que tener los tres géneros
(y no solo el neutro, como el gerundio) y los dos números (y no solo el singular,
como el gerundio). Lleva las mismas preposiciones que el gerundio y se
traduce de la misma manera. La palabra con la que concuerda el gerundivo es
el sujeto de ese gerundivo, aunque debe traducirse como si fuera su
complemento directo. Ejemplos:
171
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
gerundio en ablativo, pues no hay en la frase ningún otro ablativo singular con
el que pueda concordar –para ser gerundivo-, y como lleva CD –tela- podemos
pasarlo a gerundivo: el gerundio se queda en el caso en que está –en ablativo-,
pero toma el género y el número de su CD –tela es neutro plural, de telum teli-,
con lo que iaciendo tiene que ser puesto en ablativo plural neutro; y tela, su
CD, conserva el género y número que tiene, es decir, se queda en neutro
plural, pero tiene que tomar el caso de iaciendo, es decir, el ablativo; el
resultado final será: nostri telis iaciendis hostes a castris repulerunt, y la
traducción será la misma de antes, puesto que el gerundivo tiene la misma
traducción que el gerundio y la palabra con la que concuerda se traduce como
si fuera su CD: “los nuestros rechazaron del campamento a los enemigos
arrojando proyectiles”).
EJERCICIO LXX 1
Aprende el siguiente vocabulario:
caedo-is-ere cecidi caesum: golpear, matar imitor-aris-ari-atus sum: imitar
causa, prep. de gen.: por causa de, para legatio-onis, f.: delegación, embajada
circumvenio-is-ire-veni-ventum: rodear obsideo-es-ere-sedi-sessum: sitiar
clamo-as-are-avi-atum: gritar, clamar pabulor-aris-ari-atus sum: recoger forraje
condo-is-ere condidi conditum: fundar, quiesco-is-ere quievi quietum: descansar
levantar, erigir quies-etis, f.: descanso
divitiae-arum, f.: riqueza salio-is-ire salui saltum: saltar
eo is ire i(v)i itum: ir tero-is-ere trivi tritum: rozar, gastar, pasar
gratia, prep. de gen.: por, para theatrum-i, n.: teatro
EJERCICIO LXX 2
Declina los gerundios de los siguientes verbos
cognosco salio interficio retineo confirmo
172
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO LXX 3
Cambia de número los siguientes gerundivos:
clamandorum imitandae expellenda obsidendos exponendam
EJERCICIO LXX 4
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Carthaginienses ad petendam pacem legatos miserunt.- Nostri tela iaciendo
hostes a castris repulerunt.- Locum idoneum ad theatrum condendum delegit.-
Circumventi milites hostes caedendo sibi iter fecerunt.- Num imperatoris
delectandi causa haec opera scripsisti?- Milites pabulandi gratia e castris
exierant.- Homo spe divitias consequendi Romam ire constituit.- Imperator
proelii committendi signum eis dedit.- Dum Romani tempus terunt legationes
mittendo, Hannibal milites paucorum dierum quietem dedit.- Senectus mihi
quiescendi tempus esse videtur.
EJERCICIO LXX 5
Pasa a gerundio o a gerundivo las frases del ejercicio anterior. Si alguna no se
puede transformar, indica la razón.
LECCIÓN LXXI
EL SUPINO
173
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
EJERCICIO LXXI 1
Aprende el siguiente vocabulario:
pecco-as-are-avi-atum: cometer una falta, specto-as-are-avi-atum: ver, contemplar
pecar, equivocarse uter utra utrum: cuál (entre dos)
EJERCICIO LXXI 2
Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
Consul haec facta nuntiatum legatos Romam misit.- Puer iit lusum.- Venimus
Romam ludos spectatum.- Dictu difficile est, uter horum peccaverit.- Postero
die Caesar e castris copias suas pabulatum eduxit.
174
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
APÉNDICE I
LÉXICO LATINO-ESPAÑOL
175
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
altus-a-um: alto
amarus-a-um: amargo
ambiguus-a-um: ambiguo
ambulo-as-are-avi-atum: pasear
amica-ae, f.: amiga
amicitia-ae, f.: amistad
amicus-i, m.: amigo
amo-as-are-avi-atum: amar
amor,-oris, m.: amor
angustus-a-um: estrecho
anima-ae, f.: alma, vida
animadverto-is-ere-verti-versum: advetir
animal-alis, n.: animal
animus-i, m.: ánimo
annualis-e: anual
annus-i, m.: año
ante, prep. de ac.: delante de, antes de
antepono-is-ere-posui-positum: anteponer, preferir
antiquus-a-um: antigua
C. Antonius-ii, m.: C. Antonio
Apollo-inis, m.: Apolo
appello-as-are-avi-atum: llamar
appropinquo-as-are-avi-atum: acercarse
apricus-a-um: soleado
apud, prep. de ac.: junto a
aqua-ae, f.: agua
aquila-ae, f.: águila
ara-ae, f.: altar
Arar-aris, m.: Arar, Saona (río)
arbor-oris, f.: árbol
arcesso-is-ere-ivi-itum: llamar, hace venir
arcus-us, m.: arco
argentum-i, n.: plata
arma-orum, n.pl.: armas
aro-as-are-avi-atum: arar
ars artis, f.: arte
artus-us, m.: articulación
asper-era-erum: áspeo, incómodo
astrum-i, n.: astro
at, conj. adv.: pero
ater atra atrum: negro
Athenae-arum, f.: Atenas
Athenienses-ium: atenenienses
atque, conj. cop.: y
atrox-ocis: atroz
Atticus-i, m.: Ático
auctoritas-atis, f.: autoridad
audacia-ae, f.: audacia
audax-acis: audaz
audio-is-ire-ivi-itum: oír
augeo-es-ere auxi auctum: aumentar
176
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
177
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
centum: cien
centurio-onis, m.: centurión
certe, adv.: ciertamente
certus-a-um: cierto, seguro
ceterus-a-um: restante
cibus-i, m.: alimento
Cicero-onis, m.: Cicerón
circumcludo-is-ere-clusi-clusum: rodear por todas partes
circumvenio-is-ire-veni-ventum: rodear
civis-is. m.: ciudadano
civitas-atis, f.: ciudad
clades-is, f.: derrota
clamo-as-are-avi-atum: clamar, gritar
clamor-oris, m.: clamor, griterío
clarus-a-um: claro, ilustre
classis-is, f.: escuadra
claudo-is-ere clausi clausum: cerrar
clemens-ntis: clemente
coepi coepisse coeptum: comenzar
cogito-as-are-avi-atum: pensar
cognosco-is-ere-gnovi-gnitum: conocer
cohors-rtis, f.: cohorte
colloco-as-are-avi-atum: colocar
colo-is-ere colui cultum: cultivar
columba-ae, f.: paloma
comitia-orum, n.: comicios
committo-is-ere-misi-missum: entablar
commoveo-es-ere-movi-motum: mover, conmover
communis-e: común
comperio-is-ire-perui-pertum: descubrir
compleo-es-ere-evi-etum: llenar
concordia-ae, f.: concordia
concurro-is-ere-curri-cursum: acudir corriendo
condo-is-ere condidi conditum: fundar, levantar, erigir
conduco-is-ere-duxi-ductum: conducir
confertus-a-um: amontonado, apiñado
conficio-is-ere-feci-fectum: hacer, acabar
confirmo-as-are-avi-atum: consolidar, confirmar
confligo-is-ere-flixi-flictum: luchar
coniicio-is-ere-ieci-iectum: arrojar
coniux-iugis, m. y f.: esposo-a
conor-aris-ari-atus sum: intentar
conscribo-is-ere-scripsi-scriptum: reclutar
consequor-sequeris-sequi secutus sum: conseguir
consilium-ii, n.: consejo
consisto-is-ere constiti: colocarse, detenerse
constituo,-is,-ere-stitui,-stitutum: establecer, decidir
consuetudo-inis, f.: costumbre
consul-ulis, m. : cónsul
contemno-is-ere-tempsi-temptum: despreciar
contineo-es-ere-tinui-tentum: contener
178
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
179
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
180
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
181
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
182
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
183
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
intellego-is-ere-lexi-lectum: comprender
inter, prep. de ac.: entre
interdum, adv.: a veces
interea, adv.: entretanto
interficio-is-ere-feci-fectum: matar
interrogo-as-are-avi-atum: preguntar
intersum-es-esse-fui: estar en medio, interesar
intro-as-are-avi-atum: entrar en, recorrer
invado-is-ere-vasi-vasum: invadir
invenio-is-ire-veni-ventum: encontrar
invictus-a-um: invencible
iracundus-a-um: iracundo, colérico
irascor irasceris irasci iratus sum: encolerizarse
irrumpo-is-ere-rupi-ruptum: irrumpir
ita, adv.: así
Italia-ae, f.: Italia
Italica-ae, f.: Itálica
iter itineris, n.: camino
iubeo-es-ere iussi iussum: ordenar
iucundus-a-um: alegre
iudex-icis, m.: juez
iudico-as-are-avi-atum: juzgar, considerar
Iuppiter iovis, m.: Júpiter
Iura-ae: Jura (un monte)
ius iuris, n.: derecho
iussum-i, n.: orden
iustitia-ae, f.: justicia
iustus-a-um: justo
iuvenis-is, m.: joven
iuventus-utis, f.: juventud
iuvo-as-are iuvi iutum: ayudar
laboro-as-are-avi-atum: trabajar, esforzarse, estar en apuros
labor-oris, m.: trabajo, fatiga
labor-ereis-i lapsus sum: deslizarse
lacus-us, m.: lago
laetitia-ae. f.: alegría
laetor laetaris laetari laetus sum: alegrarse
laetus-a-um: alegre
lapis-idis, m.: piedra
latinus-a-um: latino
latus-a-um: ancho
laudo-as-are-avi-atum: alabar
legatio-onis, f.: delegación, embajada
legatus-i, m.: legado
legio-onis, f.: legión
lego-as-are-avi-atum: legar
lego-is-ere legi lectum: leer
Lemannus-i, m.: Lemán (un lago)
levitas-atis: ligereza
lex legis, f.: ley
libenter, adv.: gustosamente
184
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
185
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
186
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
novus-a-um: nuevo
nox noctis, f.: noche
nubes-is, f.: nube
nudo-as-are-avi-atum: desnudar, desguarnecer
nullus-a-um: ninguno
num, part. interr.: acaso, si
numero-as-are-avi-atum: contar
numerus-i, m.: número
numquam, adv.: nunca
nuntio-as-are-avi-atum: anunciar
nuntium-ii, n.: noticia
nuntius-ii, m.: mensajero
o, interj.: ¡oh!
oblivio-onis, f.: olvido
obliviscor-visceris-visci-litus sum: olvidar
obscuro-a-are-avi-atum: oscurecer
obscurus-a-um: oscuro
obses-idis, m.: rehén
obsideo-es-ere-sedi-sessum: sitiar
obsidio-onis. f.: asedio
obsto-as-are-stiti-staturus: ser un obstáculo, impedir
occulto-as-are-avi-atum: ocultar
occupo-as-are-avi-atum: ocupar
oculus-i, m.: ojo
officium-ii, n.: deber
Olympias-adis, f.: olimpiada
omnis-e: todo
oppidum-i, n.: ciudad
opprimo-is-ere oppressi oppressum: atacar
oppugno-as-are-avi-atum: atacar
opus-eris, n.: obra
oratio-onis, f.: discurso
origo-inis, f.: origen
orno-as-are-avi-atum: adornar
oro-as-are-avi-atum: pedir
ostendo-is-ere ostendi ostentum/ostensum: mostrar
otiosus-a-um: ocioso
otium-ii, n.: ocio
pabulor-aris-ari-atus sum: recoger forraje
paeniteo-es-ere-tui: disgustar, arrepentirse
pagus-i, m.: aldea
Palatinus-i, m.: Palatino
palus-udis, f.: pantano
par paris: igual
parens-ntis, m/f: progenitor, padre, madre
pareo-es-ere parui paritum: aparecer; obedecer
paro-as-are-avi-atum: preparar
pars partis, f.: parte
parvus-a-um: pequeño
passus-us, m.: paso
patienter, adv.: pacientemente
187
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
188
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
189
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
190
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
191
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
192
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
193
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
194
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
LÉXICO ESPAÑOL-LATINO
195
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
alma: anima-ae, f.
altar: ara-ae, f.
alto: altus-a-um
altura: altitudo-inis. f.
amar: amo-as-are-avi-atum
amargo: acerbus-a-um; amarus-a-um
ambición: cupiditas-atis. f.
ambiguo: ambiguus-a-um
amenazas: minae-arum, f.pl.
amiga: amica-ae, f.
amigo: amicus-i, m.
amistad: amicitia-ae, f.
amontonado: confertus-a-um
amor: amor,-oris, m.
ancho: latus-a-um
anciano: senex senis, m.
Aníbal: Hannibal-alis, m.
animal: animal-alis, n.
ánimo: animus-i, m.
ante: ad (prep. de ac.)
anteponer: antepono-is-ere-posui-positum
anterior: superior-ius
antes: supra (adv.); antes de: ante (prep. de ac.)
antigua: antiquus-a-um
Antonio, C.: C. Antonius-ii, m.
anual: annualis-e
anunciar: nuntio-as-are-avi-atum
año: annus-i, m.
aparecer: pareo-es-ere parui paritum
apiñado: confertus-a-um
Apolo: Apollo-inis, m.
aprender: disco-is-ere didici
Arar(río): Arar-aris, m.
arar: aro-as-are-avi-atum
árbol: arbor-oris, f.
arco: arcus-us, m.
armas: arma-orum, n.pl.
arrastrar: traho-is-ere traxi tractum
arrepentirse: paeniteo-es-ere-tui
arriba: supra (adv.)
arrojar: coniicio-is-ere-ieci-iectum; iacio-is-ere ieci iactum
arruinar: perdo-is-ere-didi-ditum
arte: ars artis, f.
articulación: artus-us, m.
asedio: obsidio-onis. f.
así: ita (adv.)
áspero: asper-era-erum
astro: astrum-i, n.; sidus-eris, n.
atacar: opprimo-is-ere oppressi oppressum; oppugno-as-are-avi-atum
atar: vincio-is-ire vinxi vinctum
Atenas: Athenae-arum, f.pl.
196
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
197
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
198
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
comprender: intellego-is-ere-lexi-lectum
común: communis-e
con entereza: fortiter, adv
con tal que: dum (conj. cond.)
con: cum (prep. de abl.)
concordia: concordia-ae, f.
conducir: duco-is-ere duxi ductum; conduco-is-ere-duxi-ductum
confiar: credo-is-ere credidi creditum
confirmar: confirmo-as-are-avi-atum
conmover: commoveo-es-ere-movi-motum; perturbo-as-are-avi-atum
conocer: cognosco-is-ere-gnovi-gnitum; nosco-is-ere novi notum
conocido: notus-a-um
conseguir: consequor-sequeris-sequi secutus sum
consejo: consilium-ii, n.
conservar: servo-as-are-avi-atum
considerar: iudico-as-are-avi-atum
consolidar: confirmo-as-are-avi-atum
construir: aedifico-as-are-avi-atum
consuelo: solatium-ii, n.
cónsul: consul-ulis, m.
contar: narro-as-are-avi-atum; numero-as-are-avi-atum
contemplar: specto-as-are-avi-atum
contener: contineo-es-ere-tinui-tentum; sustineo-es-ere-tinui-tentum
contra:
contra: in, adversus (prep. de ac.)
contrario: adversus-a-um
convalecer: convalesco-is-ere-valui
convenir: decet-ere decui
conversación: sermo-onis, m.
convocar: convoco-as-are-avi-atum
corazón: cor cordis, n.
cordero: agnus-i, m.
corromper: corrumpo-is-ere-rupi-ruptum
cosa: res rei, f.
cosechar: meto-is-ere messui messum
costa: litus-oris, n.
costumbre: mos moris, m.; consuetudo-inis, f.
Craso: Crassus-i, m.
crear: creo-as-are-avi-atum
crecer: cresco-is-ere crevi cretum
creer: credo-is-ere credidi creditum; puto-as-are-avi-atum
crimen: scelus-eris, n.; crimen-inis, n.
cruel: crudelis-e; saevus-a-um; acerbus-a-um
cruzar: transeo-is-ire-ivi-itum
cuál (entre dos:)uter utra utrum
cuando: ubi (conj. temp.)
cuatro: quattuor
cuerno: cornu-us, n.
cuerpo: corpus-oris, n.
cuervo: corvus-i, m.
cuidado: cura-ae, f.
199
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
cuidar: curo-as-are-avi-atum
culpa: culpa-ae, f.
cultivar: colo-is-ere colui cultum
cumbre: culmen-inis, n.
dañar: noceo-es-ere nocui nocitum; damno-as-are-avi-atum
dar: do das dare dedi datum; ago-is-ere egi actum
dardo: telum-i, n.
de a caballo: equester-tris-tre
de día: diu (adv.)
de donde; de dónde: unde (adv.)
de Marte: Martius-a-um
de pronto: subito (adv.)
de: a/ab, e/ex, de (prep. de abl.)
deber: debeo-es-ere debui debitum
deber: officium-ii, n.
débil: debilis-e; infirmus-a-um
decidir: constituo,-is,-ere-stitui,-stitutum; decerno-is-ere-crevi-cretum; instituo-is-ere-stitui-
stitutum; statuo-is-ere statui statutum
décimo: decimus-a-um
decir: dico-is-ere dixi dictum; loquor-eris loqui locutus sum; praedico-is-ere-dixi-dictum; fero
fers ferre tuli latum; aio; inquam
declarar: declaro-as-are-avi-atum
defecto: vitium-ii, n.
defender: defendo-is-ere defendi defensum
defensa: praesidium-ii, n.
defensor: defensor-oris, m.
dejar: relinquo-is-ere reliqui relictum
delante de: ante (prep. de ac.); pro (prep. de abl.)
delegación: legatio-onis, f.
deleitar: delecto-as-are-avi-atum
deleite: delectatio-onis
delgado: gracilis-e
denario: denarius-ii, m.
derecho: ius iuris, n.
derrota: clades-is, f.
derrotar: fundo-is-ere fudi fusum
descansar: quiesco-is-ere quievi quietum
descanso: quies-etis, f.
descubrir: comperio-is-ire-perui-pertum
descuidado: dissolutus-a-um
desde: a/ab, e/ex, de (prep. de abl.)
desear: cupio-is-ere-ivi-itum
desembarcar: expono-is-ere-posui-positum
desembocar: influo-is-ere-fluxi-fluxum
deseoso: cupidus-a-um
desgraciado: miser-era-erum
desguarnecer: nudo-as-are-avi-atum
desnudar: nudo-as-are-avi-atum
despreciar: contemno-is-ere-tempsi-temptum; sperno-is-ere sprevi spretum
después (de) que: postquam (conj. temp.)
después: post (adv.); después de: post, sub (prep. de ac.);
200
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
201
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
empalizada: vallum-i, n.
emprender: instituo-is-ere-stitui-stitutum
en lugar de: pro (prep. de abl.)
en tiempos de: sub (prep. de abl.)
en: in (prep. de abl.)
encina: quercus-us, f.
encolerizarse: irascor irasceris irasci iratus sum
encontrar: invenio-is-ire-veni-ventum
enemigo: hostis-is, m.
enfermedad: morbus-i, m.
enfermo: aeger-gra-grum
enseñar: doceo-es-ere docui doctum
entablar: committo-is-ere-misi-missum
entero: integer,-gra-grum
entonces: tum, tunc (adv.)
entrar en: intro-as-are-avi-atum
entre: inter (prep. de ac.)
entregar: trado-is-ere tradidi traditum
entretanto: interea (adv.)
enviar: mitto-is-ere misi missum
equivocarse: erro-as-are-avi-atum; pecco-as-are-avi-atum
erigir: condo-is-ere condidi conditum
errante: vagus-a-um
escaso: rarus-a-um
Escipión: Scipio-onis, m.
esclavitud: servitus-utis, f.
esclavo: servus-i, m.
escollo: scopulus-i, m.
escribir: scribo-is-ere scripsi scriptum
escritor: scriptor-oris, m.
escuadra: classis-is, f.
escuchar: accipio-is-ere-cepi-ceptum
esforzarse: laboro-as-are-avi-atum
Esopo: Aesopus-i, m.
espada: gladius-ii, m.
espalda: tergum-i, n.
esparcir: fundo-is-ere fudi fusum
espectáculo: spectaculum-i, n.
espejo: speculum-i, n.
esperado: speratus-a-um
esperanza: spes spei, f.
esperar: exspecto-as-are-avi-atum; spero-as-are-avi-atum
esposo-a: coniux-iugis, m. y f.
establecer: constituo,-is,-ere-stitui,-stitutum; statuo-is-ere statui statutum
Estado: respublica reipublicae, f.
estar al frente de: praesum-es-esse-fui
estar alejado: absum-es-esse-fui
estar en medio: intersum-es-esse-fui
estar hastiado: taedet-ere taeduit/taesum est
estar posado: sedeo-es-ere sedi sessum
estar sentado: sedeo-es-ere sedi sessum
202
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
203
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Galia: Gallia-ae, f.
galo: Gallus-a-um
gastar: tero-is-ere trivi tritum
general: imperator-oris, m.
género: genus-eris, n.
gente: gens gentis, f.
germano: Germanus-a-um
gloria: gloria-ae
gobernar: rego-is-ere rexi rectum
golpear: caedo-is-ere cecidi caesum
gota: gutta-ae, f.
gozo: gaudium-ii, n.
gracia: gratia-ae, f.
grande: magnus-a-um; ingens-ntis
grandísimo: maximus-a-um, sup. de magnus
gravemente: graviter (adv.)
Grecia: Graecia-ae, f.
griego: Graecus-a-um
gritar: clamo-as-are-avi-atum
griterío: clamor-oris, m.
guardarse de: caveo-es-ere cavi cautum
guarnición: praesidium-ii, n.
guerra: bellum-i, n.
gustosamente: libenter (adv.)
haber: sum es esse fui
habitante: incola-ae, m.
habitar: incolo-is-ere-colui-cultum
hablar: loquor-eris loqui locutus sum; praedico-is-ere-dixi-dictum
hacer venir: arcesso-is-ere-ivi-itum
hacer: facio-is facere feci factum; gero-is-ere gessi gestum; ago-is-ere egi actum; conficio-is-ere-
feci-fectum
hacia: ad, in, sub (prep. de ac.)
hasta que: donec, dum (conj. temp.)
hasta: ad (prep. de ac.)
hecho: factum-i, n.
helvecios: Helvetii-orum, m.
herida: vulnus-eris, n.
herido: saucius-a-um
herir: vulnero-as-are-avi-atum; ferio-is-ire; ic(i)o-is-ere ici ictum
hermano: frater-tris, m.
hermoso: pulcher-chra-chrum; formosus-a-um
hija: filia-ae, f.
hijo: filius-ii, m.
hijos: liberi-orum, m. pl.
Hispania: Hispania-ae, f.
hispano: Hispanus-a-um
historia: historia-ae, f.
hoja: folium-ii, n.
hombre: homo-inis, m.; vir viri, m.
hora: hora-ae, f.
Horacio: Horatius-ii, m.
204
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
horrible: horrendus-a-um
huerto: hortus-i, m.
huir: fugio-is-ere fugi; profugio-is-ere-fugi
humano: humanus-a-um
humilde: humilis-e
idóneo: idoneus-a-um
ignorar: nescio-is-ire-ivi-itum
igual: par paris
ilustre: clarus-a-um
imagen: imago-inis, f.; simulacrum-i, n.
imitar: imitor-aris-ari-atus sum
impedir: impedio-is-ire-ivi-itum; obsto-as-are-stiti-staturus; recuso-as-are-avi-atum
imperio: imperium-ii, n.
ímpetu: impetus-us, m.
impiedad: impietas-atis. f.
imponer: impono-is-ere-posui-positum
impuesto: vectigal-alis, n.
incendiar: incendo-is-ere-cendi-censum
incendio: incendium-ii, n.
incierto: incertus-a-um
incómodo: asper-era-erum
increíble: incredibilis-e
inculto, sin cultivar: incultus-a-um
infante: pedes-itis, m.
infantería: peditatus-us, m.
infinito: infinitus-a-um
ingente: ingens-ntis
ingrato: ingratus-a-um
inicio: initium-ii, n.
injuria: iniuria-ae, f.
injusticia: iniuria-ae, f.
injusto: iniustus-a-um
inmortal: inmortalis-e
insigne: insignis-e
intentar: conor-aris-ari-atus sum
interesar: intersum-es-esse-fui
invadir: invado-is-ere-vasi-vasum
invencible: invictus-a-um
invierno: hiems hiemis, f.
ir: eo is ire i(v)i itum; adeo-is-ire-i(v)i-itum
iracundo: iracundus-a-um
irrumpir: irrumpo-is-ere-rupi-ruptum
isla: insula-ae, f.
Italia: Italia-ae, f.
Itálica: Italica-ae, f.
jardín: hortus-i, m.
jefe: dux ducis, m
jinete: eques-itis, m.
joven: iuvenis-is, m.
juez: iudex-icis, m.
jugar: ludo-is-ere lusi lusum
205
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
206
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
lugar: locus-i, m.
luna: luna-ae, f.
luz: lux lucis, f.
madre: mater-tris, f.; parens-ntis, m/f
maestra: magistra-ae, f.
maestro: magister-tri, m.
magistrado: magistratus-us, m.
mal: male (adv.)
mal: malum-i, n.
Málaga: Malaca-ae, f.
malo: malus-a-um
malvado: improbus-a-um; pravus-a-um
mandar: impero-as-are-avi-atum
mandato: praeceptum-i, n.
mando: imperium-ii, n.
mano: manus-us, f.
mañana: cras (adv.)
mar: mare-is, n.
marcha: profectio-onis, f.
marcharse: proficiscor-sceris-sci profectus sum
marinero: nauta-ae, m.
más: plus pluris, n. (cp. de multus); magis
máscara: persona-ae, f.
matar: neco-as-are-avi-atum; caedo-is-ere cecidi caesum; interficio-is-ere-feci-fectum
máximo: maximus-a-um, sup. de magnus
médico: medicus-i, m.
menos: minus (adv.)
mensajero: nuntius-ii, m.
mente: mens mentis, f.
mezclar: misceo-es-ere mixi mixtum
mi, mío: meus-a-um
miedo: metus-us, m.
miedoso: timidus-a-um
miel: mel mellis, n.
mientras que: dum, donec (conj. temp.)
mies: messis-is, f.
mil: mille, pl. milia-ium
milesio, de Mileto: Milesius-a-um
milicia: militia-ae, f.
mínimamente: minime (adv.)
miseria: aerumna-ae, f.
mísero: miser-era-erum
molesto: molestus-a-um
monte: mons montis, m.
mordisco: morsus-us, m.
morir: morior-eris-i mortuus sum
mortal: mortalis,-e
mostrar: ostendo-is-ere ostendi ostentum/ostensum
mover: moveo-es-ere movi motum; commoveo-es-ere-movi-motum
muchacha: puella-ae, f.
mucho: multus-a-um
207
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
muelle: mollis-e
muerte: mors mortis, f.
multar: multo-as-are-avi-atum
multitud: multitudo-inis, f.
mundo: mundus-i, m.
muralla: moenia-ium, n.pl.
muro: murus-i, m.
muslo: femur-oris, n.
nacer: nascor-eris nasci natus sum
nación: gens gentis, f.
nadie: nemo-inis, m. y f.
narrar: narro-as-are-avi-atum
natural: naturalis-e
naturaleza: natura-ae, f.
naufragio: naufragium-ii, n.
nave: navis-is, f.
navegar: navigo-as-are-avi-atum
necedad: stultitia-ae, f.
necesario: necessarius-a-um
necesidad: necessitas-atis, f.
necio: stultus-a-um
negarse a: recuso-as-are-avi-atum
negro: niger-gra-grum; ater atra atrum
nevar: ningit ningere ninxit
nido: nidus-i, m.
niña, muchacha: puella-ae, f.
niño: puer pueri, m.
no: non (adv.)
noble: nobilis-e
noche (por la): noctu (adv.)
noche: nox noctis, f.
nombrar: creo-as-are-avi-atum
nombre: nomen-inis, n.
nono, noveno: nonus-a-um
no saber: nescio-is-ire-ivi-itum
noticia: nuntium-ii, n.
novedad: novitas-atis, f.
noveno: nonus-a-um
nube: nubes-is, f.
nuestro: noster-tra-trum
nuevo: novus-a-um
nullus-a-um ninguno
número: numerus-i, m.
nunca: numquam (adv.)
o: aut, vel, -ve, seu, sive (conj. disy.)
obedecer: pareo-es-ere parui paritum
obra: opus-eris, n.
obstaculizar: impedio-is-ire-ivi-itum
ocio: otium-ii, n.
ocioso: otiosus-a-um
ocultar: occulto-as-are-avi-atum; celo-as-are-avi-atum
208
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
ocupar: occupo-as-are-avi-atum
ofensa: contumelia-ae, f.
ofrecer: praebeo-es-ere-bui-bitum
¡oh!: o, interj.
oír: audio-is-ire-ivi-itum
ojalá: utinam (adv.)
ojo: oculus-i, m.
ola: fluctus-us, m.
olimpiada: Olympias-adis, f.
olvidar: obliviscor-visceris-visci-litus sum
olvido: oblivio-onis, f.
opinión: sententia-ae, f.
orden: iussum-i, n.
ordenar: iubeo-es-ere iussi iussum
origen: origo-inis, f.
orilla: litus-oris, n.
oro: aurum-i, n.
oscurecer: obscuro-as-are-avi-atum
oscuro: obscurus-a-um
otoño: autumnus-i, m.
pacientemente: patienter (adv.)
padre: pater-tris, m.; parens-ntis, m/f
palabra: verbum-i, n.
Palatino: Palatinus-i, m.
paloma: columba-ae, f.
pantano: palus-udis, f.
para: ad (prep. de ac.); causa, gratia (prep. de gen.)
parecer: videor-eris-eri visus sum (pas. de video)
parecido: similis-e
parte: pars partis, f.
partir: proficiscor-sceris-sci profectus sum
pasar (el tiempo): tero-is-ere trivi tritum
pasar por alto: praetereo-is-ire-ivi-itum
pasear: ambulo-as-are-avi-atum
paso: passus-us, m.
patria: patria-ae, f.
paz: pax pacis, f.
pecar: pecco-as-are-avi-atum
pecho: pectus-oris, n.
pedestre: pedester-tris-tre
pedir: peto-is-ere petivi petitum; rogo-as-are-avi-atum; oro-as-are-avi-atum; posco-is-ere
poposci; postulo-as-are-avi-atum; quaeso
pejudicar: damno-as-are-avi-atum
peligro: periculum-i, n.
pelo: pilus-i, m., capillus-i, m.; pelo blanco: canities-ei, f.
pena: poena,-ae, f.; aerumna-ae, f.
pensar: cogito-as-are-avi-atum; puto-as-are-avi-atum
pequeño: parvus-a-um
perder: perdo-is-ere-didi-ditum
pereza: ignavia-ae, f.
perezoso: piger-gra-grum; tardus-a-um
209
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
pérfido: perfidus-a-um
permanecer: maneo-es-ere mansi mansum
pero: sed, autem, at (conj. adv.)
perpetuo: perpetuus-a-um
perseguir: persequor-sequeris-sequi secutus sum
perturbar: perturbo-as-are-avi-atum
perverso: perversus-a-um
petición: postulatum-i, n.
Petreyo: Petreius-i, m.
pie: pes pedis, m.
piedra: lapis-idis, m.
piélago: pelagus-i, n.
pierna: crus cruris, n.; femur-oris, n.
pino: pinus-i, f.
pirata: pirata-ae, m.
placer: voluptas-atis, f.
planicie: planities-ei, f.
plata: argentum-i, n.
Platón: Plato-onis, m.
plegaria: prex precis, f.
pluma: penna-ae, f.
pobre: pauper-eris (adj.); pauper-eris, m. y f.
poco: paucus-a-um; rarus-a-um
poco a poco: paulatim (adv.)
poema: carmen-inis, n.
poeta: poeta-ae, m.
pompeyano: Pompeianus-a-um
Pompeyo: Pompeius Pompeii, m.
poner: pono-is-ere posui positum; instituo-is-ere-stitui-stitutum
poner en fuga: fugo-as-are-avi-atum
poquísimo, muy poco: minime (adv.)
por: per (prep. de ac.); pro (prep. de abl.); gratia (prep. de gen.)
por causa de: causa (prep. de gen.); propter (prep. de ac.)
por donde, por dónde: qua (adv.)
por esto: ideo (adv.)
por más tiempo: diutius (adv. comp. de diu)
por qué: quamobrem
porque: quia (conj. causal)
precaverse: caveo-es-ere cavi cautum
precepto: praeceptum-i, n.
preferir: antepono-is-ere-posui-positum; malo mavis malle malui
preguntar: interrogo-as-are-avi-atum; quaero-is-ere quaesivi quaesitum
premio: praemium-ii, n.
preparar: paro-as-are-avi-atum
presa: praeda-ae, f.
presencia: praesentia-ae. f.
pretor: praetor-oris, m.
prever: provideo-es-ere-vivi-visum
primavera: ver veris, n.
primero: primus-a-um
primorosamente: belle (adv.)
210
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
prisionero: captivus-i, m.
probar: probo-as-are-avi-atum
producir: fero fers ferre tuli latum
profundo: profundus-a-um
progenitor: parens-ntis, m/f
prohibir: prohibeo-es-ere-bui-bitum
prometer: promitto-is-ere-misi-missum; polliceor-ceris-ceri-citus sum
provocar: excito-as-are-avi-atum
próximo, muy cercano: proximus-a-um
prudencia: prudentia-ae, f.
prudente: prudens-ntis
público: publicus-a-um (adj.); publicum-i, n.
pueblo: populus-i, m.
puente: pons pontis. m.
puerta: porta-ae, f.
puerto: portus-us, m.
puesto que: quia (conj. causal)
que: ut, quod, quin, quominus (conj. compl.)
que no: ne (conj. compl.), quin (conj. compl. y consec.)
querer: volo vis velle volui; no querer: nolo nonvis nolle nolui
querido: carus-a-um
quién: quis quae quid
raíz: radix-icis, f.
rana: rana-ae, f.
rápido: celer-eris-ere; volucer-cris-cre
razón: ratio-onis, f.
rechazar: repello-is-ere-puli-pulsum; recuso-as-are-avi-atum
recibir: accipio-is-ere-cepi-ceptum
reclamar: flagito-as-are-avi-atum
reclutar: conscribo-is-ere-scripsi-scriptum
recoger forraje: pabulor-aris-ari-atus sum
recolectar: meto-is-ere messui messum
recompensa: praemium-ii, n.
recordar: memini-isse
recorrer: intro-as-are-avi-atum
recto: rectus-a-um
recuerdo: memoria-ae, f.
recuperar: recupero-as-are-avi-atum; recuperarse: convalesco-is-ere-valui
reforzar: firmo-as-are-avi-atum
refuerzos: auxilia-orum, n. pl.
regalo: donum-i, n.
regar: rigo-as-are-avi-atum
región: regio-onis, f.
regresar: redeo-is-ire-ivi-itum; reverto-is-ere-verti-versum; revertor-eris-rti-versus sum
regreso: reditus-us, m.
rehacer: reficio-is-ere-feci-fectum
rehén: obses-idis, m.
reina: regina-ae, f.
reinar: regno-as-are-avi-atum
reino: regnum-i, n.
reír: rideo-es-ere risi risum
211
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
relámpago: fulgur-uris, n.
remedio: remedium-ii, n.
reprender: reprehendo-is-ere-ndi-nsum
República: respublica reipublicae, f.
resplandecer: splendeo-es-ere splendui
resplandeciente: splendidus-a-um
responder: respondeo-es-ere respondi responsum
respuesta: responsum-i, n.
restante: ceterus-a-um
retener: retineo-es-ere-tinui-tentum
retirar: recipio-is-ere-cepi-ceptum; retirarse: abeo-is-ire-i(v)i-itum
rey: rex regis, m.
rico: dives-ivitis
Rin: Rhenus-i, m.
río: flumen-inis, n.; fluvius-ii, m,
riqueza: divitiae-arum, f.pl.
risa: risus-us, m.
roca: saxum-i, n.
Ródano: Rhodanus-i, m.
rodear: circumvenio-is-ire-veni-ventum; rodear por todas partes: circumcludo-is-ere-clusi
-clusum
rodilla: genu-us, n.
Roma: Roma-ae, f.
romano: Romanus-a-um
romper: rumpo-is-ere rupi ruptum; frango-is-ere fregi fractum
Rómulo: Romulus-i, m.
rosa: rosa-ae, f.
rostro: vultus-us, m.
rozar: tero-is-ere trivi tritum
rústico: agrestis-e
saber: scio-is-ire-ivi-itum
sabiduría: sapientia-ae, f.
sabio: doctus-a-um; sapiens-ntis
sacar: educo-is-ere-duxi-ductum; sacar fuera: expono-is-ere-posui-positum
sacro: sacer-cra-crum
sagrado: sacer-cra-crum
saguntino: Saguntinus-a-um
Sagunto: Saguntum-i, n. o Saguntus-i, f.
salida: exitus-us, m.
salir: exeo-is-ire-ivi-itum
saltar: salio-is-ire salui saltum; desilio-is-ire-silui-sultum
saludar: saluto-as-are-avi-atum
salvación: salus salutis, f.
sano y salvo: integer,-gra-grum
Saona (río): Arar-aris, m.
Saturno: Saturnus-i, m.
sécuanos: Sequani-orum, m. pl.
segar: meto-is-ere messui messum
seguir: sequor sequeris sequi secutus sum
según: ad (prep. de ac.)
seguro: tutus-a-um; certus-a-um,
212
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
semejante: similis-e
sementera: sementis-is, f.
senado: senatus-us, m.
senador: senator-oris, m.
señal: signum-i, n.
señor: dominus-i, m.
señora: domina-ae, f
separar: divido-is-ere-visi-visum
ser: sum es esse fui
ser hecho: fio fis fieri factus sum
ser un obstáculo: obsto-as-are-stiti-staturus
servicio militar: militia-ae, f.
servirse de: utor uteris uti usus sum (con abl.)
ser visto como, parecer: videor-eris-eri visus sum (pas. de video)
Sexto Tarquinio: Sextus (-i) Tarquinius (-i), m.
si: num, part. interr.
si: si (conj. cond.)
Sicilia: Sicilia-ae, f.
siempre: semper
sierva: serva-ae, f.
siervo: servus-i, m.
significar: significo-as-are-avi-atum
siguiente: posterus-a-um
simiente: sementis-is, f.
simple: simplex-icis
sin: sine (prep. de abl.)
sin embargo: tamen (conj. adv.)
sino: sed
sitiar: obsideo-es-ere-sedi-sessum
soberbia: superbia-ae, f.
sociedad: societas-atis, f.
socorrer: succurro-is-ere-curri-cursum
Sócrates: Socrates-is, m.
sol: sol solis, m.
soldado: miles-itis, m.
soleado: apricus-a-um
soledad: solitudo,-inis, f.
soler: soleo-es-ere solitus sum
sólido: firmus-a-um
solo: solus-a-um
sombra: umbra-ae, f.
soportar: tolero-as-are-avi-atum; fero fers ferre tuli latum; patior pateris pati passus sum
sostener: sustineo-es-ere-tinui-tentum
su, suyo: suus-a-um
suave: suavis-e
súbitamente: subito (adv.)
suceder: accido-is-ere accidi; fio fis fieri factus sum
suebos: Suebi/Suevi-orum
suerte: fortuna-ae, f.
suficiente: satis (adv.)
sufrir: patior pateris pati passus sum
213
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
superior: superior-ius
supremo: supremus-a-um
Tales: Thales-is, m.
también: etiam
Tarquinio: Tarquinius-ii, m.
teatro: theatrum-i, n.
temer: timeo-es-ere timui; metuo-is-ere metui
tempestad: tempestas-atis, f.
tener: teneo-es-ere tenui tentum; habeo-es-ere habui habitum
tercero: tertius-a-um
terrestre: terrester-tris-tre
terrible: terribilis-e; trux trucis
territorio: fines-ium, m. pl.
terror: terror-oris, m.
tesoro: thesaurus-i, m.
testigo: testis-is, m.
teucros, troyanos: Teucri-orum, m.pl.
tiempo: tempus-oris, n.; tempestas-atis, f.
tierra: terra-ae, f.
tímido: timidus-a-um
timonel: gubernator-oris, m.
tirano: tyrannus-i, m.
todavía no: nondum (adv.)
todo: omnis-e; totus-a-um
tomar: sumo-is-ere sumpsi sumptum
tonto: stultus-a-um
tormenta: procella-ae, f.
toro: taurus-i, m.
trabajar: laboro-as-are-avi-atum
trabajo: labor-oris, m.
traer: importo-as-are-avi-atum
traidor: proditor-oris, m.
tranquilo: tranquillus-a-um; securus-a-um
trazar: perduco-is-ere-duxi-ductum
tres: tres tria
trescientos: trecenti-ae-a
trigo: frumentum-i, n.
triste: tristis-e
triunviro: triumvir-i, m.
trompeta: tuba-ae, f.
tronar: tono-as-are tonui
tropas: copiae-arum, f.pl.
Troya: Troia-ae, f.
troyano: Troianus-a-um
tu, tuyo: tuus-a-um
Tulio: Tullius-ii, m.
tumulto: tumultus-us, m.
una vez: semel (adv.)
usar: utor uteris uti usus sum (con abl.)
útil: utilis-e
vagar: erro-as-are-avi-atum
214
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
valiente: strenuus-a-um
valientemente: fortiter, adv
valioso: pretiosus-a-um
valor: virtus-utis, f.
valorar: aestimo-as-are-avi-atum
vanidad: vanitas-atis, f.
variado: varius-a-um
veinte: viginti
vejez: senectus-utis, f.; canities-ei, f.
veloz: velox-ocis
vencedor: victor-oris, m.
vencer: vinco-is-ere vici victum; supero-as-are-avi-atum
vencido: victus-a-um
venir: venio-is-ire veni ventum; convenio-is-ire-veni-ventum
ver: video-es-ere vidi visum; specto-as-are-avi-atum
verano: aestas atis, f.
Vercingetórige: Vercingetorix-igis, m.
verdad: veritas –atis, f.
verdadero: verus-a-um
Verres: Verres-is, m.
verter: fundo-is-ere fudi fusum
vestido: vestis-is, f.
vestir: induo-is-ere-dui-dutum
vicio: vitium-ii, n.
victoria: victoria-ae, f.
vida: vita-ae, f.; anima-ae, f.
viejo: vetus-eris
viento: ventus-i, m.
villa: villa-ae, f.
vínculo: vinculum-i, n.
violento: acer acris acre
virgen: virgo-inis, f.
virtud: virtus-utis, f.
viviente: vivus-a-um
vivir: vivo-is-ere vixi victum; habito-as-are-avi-atum
vivo: vivus-a-um
volar: volo-as-are-avi-atum
voluntad: voluntas-atis, f.
voz: vox vocis, f.
vuestro: vester-tra-trum
vulgo: vulgus-i, n.
y: et, ac, atque, –que (conj. cop.)
zorra: vulpes-is, f.
215
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
APÉNDICE II
FÁBULAS ADAPTADAS
1. Dédalo e Ícaro
Iam fabulam de Daedalo e Icaro legistis. Daedalus arte sua e carcere regis Minois
(Minos) se et Icarum filium suum, quem secum habebat, liberavit; cerae enim alas sibi
et filio fabricaverat. Filius autem incaute altius (demasiado alto) advolavit et in mare
cecidit.
2. Leonis pars
Societas cum potenti numquam fidelis est; haec fibula mea dicta confirmat.
Vacca et capella et patiens ovis socii fuerunt cum leone in venatione. Postquam cervum
vasti corporis ceperant, quattuor partes fecerunt. Tunc ita leo dixit: “Ego primam
capiam, quia rex sum; secuandam mihi dabitis, quia sociorum unus sum; tertiam
habebo, quia plus valeo; quis quartam cupit? Malum accipiet”. Sic potens leo totam
praedam cepit.
3. Lupus et agnus
Ad rivum eundem lupus et agnus venerant. Lupus superior loco erat, sed tamen
clamavit: “Cur mihi aquam turbavisti?” Respondit agnus: “Quomodo potui (he
podido) id quod dicis facere, lupe? A te aqua ad me currit”. Veritatis vis lupum vicit,
qui tamen iterum clamavit: “Ante hos sex menses contumeliam dixisti mihi”. “Tum
vivus nondum eram”. “Pater tuus contumeliam mihi dixit”. Ac statim miserum agnum
necavit.
Hanc fabulam in eos homines scripsi, qui iniuria innocentes opprimunt.
5. Corvus et vulpes
Qui laudibus nimis delectantur, poenas saepe dant (sufren).
Corvus caseum de fenestra rapuit et summa in arbore cum praeda consedit. Vulpes,
quae eum viderat, haec blanda verba sub arbore pronuntiavit: “Quam pulchras pennas
habes, corve! Quantum decus et corpore et vultu! Si vocem haberes, avium prima
216
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
esses”. Ille, stultus, cupiens vocem ostendere, os aperuit emisitque caseum, quem
dolosa vulpes celeriter rapuit.
6. Vulpes et uvae
Vulpes fame coacta altae vinnae uvas attingere conabatur saliens summis viribus.
Quoniam eas adsequi non potuit, discendens dixit: “Nondum maturae sunt; non mihi
placent”. Qui verbis contemnunt ea quae consequi non possunt, hanc fabulam sibi
adscribere debebunt.
3. Numa Pompilio
{1} Postea Numa Pompilius rex creatus est, qui bellum quidem nullum gessit, sed non
minus civitati quam Romulus profuit. Nam et leges Romanis moresque constituit, qui
consuetudine proeliorum iam latrones ac semibarbari putabantur, et annum descripsit
in decem menses et infinita Romae sacra ac templa constituit. Morbo decessit
quadragesimo et tertio imperii anno (I, 3).
217
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
4. Tulo Hostilio
{1} Huic successit Tullus Hostilius. Hic bella reparavit, Albanos vicit, qui ab urbe Roma
duodecimo miliario sunt, Veientes et Fidenates, quorum alii sexto miliario absunt ab
urbe Roma, alii octavo decimo, bello superavit, urbem ampliavit adiecto Caelio monte.
Cum triginta et duos annos regnavisset, fulmine ictus cum domo sua arsit (I, 4).
5. Anco Marcio
{1} Post hunc Ancus Marcius, Numae ex filia nepos, suscepit imperium. Contra Latinos
dimicavit, Aventinum montem civitati adiecit et Ianiculum, apud ostium Tiberis
civitatem apud mare sexto decimo miliario ab urbe Roma condidit. Vicesimo et quarto
anno imperii morbo periit (I, 5).
6. Tarquinio Prisco
{1} Deinde regnum Priscus Tarquinius accepit. Hic numerum senatorum duplicavit,
circum Romae aedificavit, ludos Romanos instituit, qui ad nostram memoriam
permanent. Vicit idem etiam Sabinos et non parum agrorum sublatum isdem urbis
Romae territorio iunxit, primusque triumphans urbem intravit. Muros fecit et cloacas,
Capitolium inchoavit. Tricesimo octavo imperii anno per Anci filios occisus est, regis
eius, cui ipse successerat (I, 6).
7. Servio Tulio
{1} Post hunc Servius Tullius suscepit imperium, genitus ex nobili femina, captiva
tamen et ancilla. Hic quoque Sabinos subegit, montes tres, Quirinalem, Viminalem,
Esquilinum, urbi adiunxit, fossas circum murum duxit. Primus omnium censum
ordinavit, qui adhuc per orbem terrarum incognitus erat. Sub eo Roma omnibus in
censum delatis habuit capita LXXXIII milia civium Romanorum cum his, qui in agris
erant. Occisus est scelere generi sui Tarquinii Superbi, filii eius regis, cui ipse
successerat, et filiae, quam Tarquinius habebat uxorem (I, 7).
8. Tarquinio el Soberbio
{1} L. Tarquinius Superbus, septimus atque ultimus regum, Volscos, quae gens non
longe ab urbe est, vicit, Suessam Pometiam subegit, cum Tuscis pacem fecit et templum
Iovi in Capitolio aedificavit. Postea Ardeam oppugnans, in octavo decimo miliario ab
urbe Roma positam, imperium perdidit. {2} Nam cum filius eius, Tarquinius iunior,
nobilissimam et pudicissimam feminam Lucretiam, Collatini uxorem, stupravisset
eaque de iniuria marito et patri et amicis questa fuisset, (ea) in omnium conspectu se
occidit. Propter quam causam Brutus, parens etiam ipse Tarquini, populum concitavit
et Tarquinio ademit imperium. {3} Mox exercitus, qui civitatem Ardeam cum ipso rege
oppugnabat, quoque eum reliquit; veniensque ad urbem rex portis clausis exclusus est,
cumque annos quattuor et viginti imperavisset cum uxore et liberis suis fugit. Ita
Romae regnatum est per septem reges annis ducentis quadraginta tribus (I, 8).
218
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
10. El médico de Pirro se ofrece a envenenarlo; Fabricio lo envía preso ante Pirro
Tum, cum vicina castra ipse (Fabricius) et rex haberent, medicus Pyrri nocte ad eum
venit, promittens veneno se Pyrrum occisurum esse, si sibi aliquid polliceretur. Quem
Fabricius vinctum reduci iussit ad dominum Pyrroque dici ea quae contra caput eius
medicus spoponderat (2, 14, 1).
1. Pueblos de la Galia
(1) Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam
Aquitani, tertiam Galli. (2) Hi omnes lingua, institutis et legibus inter se differunt.
Gallos ab Aquitanis Garunna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. (3) Horum
omnium fortissimi sunt Belgae, quia proximi sunt Germanis, qui trans Rhenum
incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt (1, 1, 1-3).
3. Las tropas de Ariovisto acosan a los romanos mientras César está parlamentando
(1) Dum haec in conloquio geruntur, Caesari nuntiatum est equites Ariovisti propius
tumulum accedere et ad nostros adequitare, lapides telaque in nostros conicere. (2)
Caesar loquendi finem fecit seque ad suos recepit suisque imperavit ne quod omnino
telum in hostes reicerent (1, 46, 1-2).
219
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
5. Descripción de un combate
(1) Caesar singulis legionibus legatum et quaestorem praefecit; (2) ipse a dextro cornu,
quod hostium pars minime firma erat, proelium commisit. (3) Ita nostri acriter in
hostes, signo dato, impetum fecerunt, itaque hostes repente celeriterque procurrerunt,
ut spatium pila in hostes coniciendi causa non daretur. (4) Relictis pilis, comminus
gladiis pugnatum est. At Germani, celeriter sua ex consuetudine phalange facta,
impetus gladiorum exceperunt (1, 52, 1-4).
6. Decisiones de César
(1) Hoc proelio trans Rhenum nuntiato, Suebi, qui ad ripas Rheni venerant, domum
reverti coeperunt. Quos ubi illi, qui proximi Rheno incolunt, perterritos senserunt,
insecuti magnum ex his numerum occiderunt. (2) Caesar, una aestate duobus maximis
bellis confectis, in hiberna in Sequanos exercitum deduxit. (3) Hibernis Labienum
praeposuit, ipse in Citeriorem Galliam ad conventus agendos profectus est (1, 54)
Quos: falso relativo
220
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
9. Los suesiones se entregan a César y los niños y mujeres de los belovacos piden la
paz
(1) Caesar obsidibus acceptis primis civitatis atque ipsius Galbae regis duobus filiis
armisque omnibus ex oppido traditis in deditionem Suessiones accepit exercitumque in
Bellovacos ducit… (3) Item, cum ad oppidum accessisset castraque ibi poneret, pueri
mulieresque ex muro passis manibus suo more pacem ab Romanis petiverunt (2, 13, 1
y 3).
10. Los nervios, atrebates y viromanduos esperan junto al río Sambra la llegada de
los romanos
(1) Cum per eorum fines triduo iter fecisset, ex captivis Sabim flumen a castris suis non
amplius milibus passuum X abesse et (2) trans id flumen omnes Nervios consedisse
adventumque ibi Romanorum exspectare una cum Atrebatibus et Viromanduis,
finitimis suis cognoscebat (3) - nam his utrisque persuaserant, ut eandem belli
fortunam experirentur (2, 16, 1-3).
13. Encargos de César a sus lugartenientes Labieno, Craso, Titurio y Bruto (3, 11, 1-5)
(1) Itaque T. Labienum legatum in Treveros, qui proximi flumini Rheno sunt, cum
equitatu mittit. (2) huic mandat, ut Remos reliquosque Belgas adeat Germanosque, qui
auxilio a Gallis arcessiti esse dicebantur, si per vim navibus flumen transire conentur,
prohibeat.
(3) P. Crassum cum cohortibus legionariis duodecim et magno numero equitatus in
Aquitaniam proficisci iubet, ne ex his nationibus auxilia in Galliam mittantur ac tantae
nationes coniungantur. (4) Q. Titurium Sabinum legatum cum legionibus tribus in
Unellos, Coriosolitas Lexoviosque mittit, ut eam manum distineat.
(5) D. Brutum adulescentem classi Gallicisque navibus, quas ex Pictonibus et Santonis
reliquisque pacatis regionibus convenire iusserat, praeficit et, cum primum posset, in
Venetos proficisci iubet. ipse eo pedestribus copiis contendit.
221
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
222
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
APÉNDICE III
HISTORIA DE ROMA
223
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
A) LA MONARQUÍA
Desde el 21 de abril del 753 a. C., fecha en la que Rómulo, según la tradición,
funda la ciudad de Roma, se suceden una serie de reyes de origen romano y sabino,
alternativamente, y luego etruscos (Rómulo, Numa Pompilio, Tulo Hostilio, Anco
Marcio, Tarquinio Prisco, Servio Tulio y Tarquinio el Soberbio). Durante este periodo
el rex, de carácter electivo, tenía poder total en materia política, militar y religiosa, pero
no era absolutista, pues estaba asesorado por el senado y los comicios curiados.
Con Rómulo, además de fundar la ciudad, aparecen los patricios (grupo selecto
de 100 varones). Como no tenían mujeres, raptan a las de sus vecinos los sabinos, lo que
provoca un enfrentamiento entre ambos pueblos que se soluciona con su fusión, de tal
manera que su sucesor, Numa Pompilio, es de procedencia sabina.
Numa, de carácter pacífico, creó el colegio de los pontífices, levantó un templo
a Jano, promovió la ley y el orden e inculcó a la población un sentimiento religioso y
ético.
Con Tulo Hostilio se producen episodios bélicos, como la destrucción de Alba
Longa, de Veyes y Fidenas (estas dos últimas en Etruria)
Anco Marcio, más moderado, abre la ciudad a otras etnias, manda construir el
primer puente y funda Ostia, el puerto cercano a Roma.
Tarquinio Prisco, llamado el Antiguo, embelleció y modernizó la ciudad, hizo
edificar el Circo Máximo y organizó un sistema de alcantarillado, la Cloaca Máxima.
También se le atribuye el aumento a 200 del número de senadores. Fue asesinado en el
578 a.C.
Servio Tulio, de origen incierto, hizo la primera reforma constitucional al
dividir a la población en cuatro sectores territoriales, organizó el ejército en centurias y
formalizó un censo de la población, basado en sus bienes y patrimonio, que distinguía
hasta cinco clases sociales, lo que fue fundamental para regular los derechos y deberes
de los ciudadanos. Delimitó la ciudad con una muralla que rodeaba las siete colinas
(Aventino, Platino, Esquilino, Celio, Capitolio, Viminal y Quirinal).
Su sucesor y último rey, Tarquinio el Soberbio, optó por gobernar a espaldas
del senado, de manera despótica, lo que le hizo granjearse la antipatía del pueblo.
Aprovechando una ausencia, Lucio Junio Bruto encabeza una rebelión que le obliga a
exiliarse para siempre.
B) LA REPÚBLICA
Los cuatro siglos que dura esta etapa están marcados por dos constantes: las
permanentes luchas políticas y las continuas guerras de conquista y expansión.
Después de la caída del último rey, y la monarquía con él, Roma intenta solucionar los
conflictos internos. Se estructura la sociedad y se organiza la carrera política. Los
conflictos entre patricios y plebeyos 35 terminan con la creación de una serie de
magistraturas o cargos públicos.
El rey es sustituido por dos cónsules; se crea el colegio de los decemviri (diez
personas relevantes), que se encargan de redactar la Ley de las Doce Tablas en el 450
a.C., lo que hoy se llamaría una Constitución (que daba una cierta igualdad civil entre
patricios y plebeyos). Así mismo se crean los tribunos de la plebe y los ediles y, más
tarde, los tribunos militares y los censores.
Tras haber extendido su dominio por la zona del Tíber, Roma empieza a avanzar
fuera de sus fronteras.
35
Los plebeyos (de plebs, plebe) son la gente del pueblo, frente a los patricios (de patres), los aristócratas.
224
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
Derrota a sus vecinos peninsulares, volscos, sabinos y etruscos a lo largo del siglo V.
Los romanos son vencidos por los galos (Alia, 390 a.C.) y después se enfrentan y
vencen a los samnitas, con lo que Roma comienza a extender su poder hacia el sur,
entrando en conflicto con los territorios griegos del sur de Italia, en concreto con Pirro,
rey del Epiro (territorio al noroeste de Grecia frente a Tarento). Alcanza la victoria con
la ayuda de los tarentinos y en el 272 a.C. los romanos son dueños de Italia.
Comienza ahora una relación entre Roma y Grecia. Esta influirá sobre aquella en
variados aspectos: economía, comercio, etc.
La expansión romana se va a ver ensombrecida por la amenaza del pueblo
cartaginés, que tiene las mismas aspiraciones expansionistas. Los romanos toman
Mesina, ciudad siciliana y empieza un largo conflicto con los cartagineses, que ya
ocupaban parte de la isla, desarrollado en tres etapas, las tres guerras púnicas (264-146
a.C.):
-La primera guerra púnica comienza con triunfos romanos, desembarco en
África y victoria final en las islas Égades, junto a Sicilia (241 a.C.)
-La segunda guerra púnica arranca en el 218 a. C. y tiene como protagonista a
Aníbal, general cartaginés, que a punto estuvo de arruinar a Roma.
El incumplimiento del llamado Tratado del Ebro, que ponía en este río el límite a
la expansión cartaginesa en Hispania, fue el detonante para la segunda guerra. Los
romanos perdieron varias e importantes batallas en Italia (Tesino, Trebia, Trasimeno y
Cannas), pero Aníbal, que en Capua espera refuerzos, pierde el tiempo oportuno. Es
atacado y vencido por el general Publio Cornelio Escipión, que lleva la batalla hasta
Cartago. Esta solicita la ayuda de Aníbal, pero sus fuerzas ya no consiguen vencer a los
romanos en Zama (201 a. C.).
Cartago queda sometida a Roma a la que debe pagar tributos anuales, al mismo
tiempo que Roma había retomado las posiciones perdidas de Sicilia e Hispania y pasa a
ser la dueña del Mediterráneo occidental, poniendo ahora su mirada en el oriental.
-La tercera guerra púnica se produce cuando Roma se anexiona Grecia,
Macedonia y el norte de África, en el 146 a.C.; Cartago intenta de nuevo un
levantamiento, pero es aniquilada y arrasada por completo en el mismo año. Ahora sí
que los romanos pueden llamar al Mediterráneo Mare Nostrum.
Pero mientras se produce esa espectacular expansión externa de Roma la
situación interna es inestable y peligrosa, roto el equilibrio social logrado. Los
campesinos se quejan de los precios, los senadores usurpan las tierras confiscadas a los
vencidos, los caballeros se enriquecen rápidamente. El proletariado se ve obligado a
emigrar a las ciudades y la clase dirigente vive en una opulencia insultante.
En este panorama aparecen los hermanos Graco, Tiberio y Cayo, que van a
llevar a cabo una serie de esfuerzos para mejorar la situación: una especie de ley
agraria, por la que se distribuye el suelo (ager publicus) entre los pobres y una ley
frumentaria para distribuir el trigo entre el pueblo. Se completa su trabajo con otra
disposición mediante la cual los senadores eran sustituidos por los caballeros (equites)
en los tribunales. Estas reformas les costaron la vida y fueron asesinados en el 133 y
121 a.C., respectivamente.
Los asesinatos de los hermanos Graco son los primeros de una larga serie que
terminó con el de Julio César, y una sucesión de guerras civiles.
Entre los siglos II y I a. C. dos rivales políticos entran en escena: Mario y Sila.
Líderes de facciones opuestas, Mario lidera las fuerzas populistas y Sila las
conservadoras y aristocráticas (optimates).En el enfrentamiento vence Sila que se
autoproclama dictador, pero es obligado a abdicar en el 79 a.C., muriendo un año
después.
225
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
C) EL IMPERIO
Esta etapa, que dura 5 siglos, se subdivide en dos períodos, uno de gloria (siglos
I y II d.C.) y otro de decadencia y descomposición (siglos III-V), conocidos como
Principado y Dominado, respectivamente.
226
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
227
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
murieron violentamente, por lo general a manos del ejército, quien también los había
entronizado. El caos reinante es aprovechado por los pueblos vecinos al Imperio, que
quieren recobrar su independencia.
Los emperadores ilirios, nativos de Dalmacia, lograron que se desarrollara un
período breve de paz y prosperidad. Esta nueva “dinastía” incluyó a Claudio II el
Gótico, que rechazó a los godos, y a Aureliano, quien entre el 270 y el 275 derrotó a
los godos, germanos y a la reina de Palmira, Septimia Zenobia, la cual había ocupado
Egipto y Asia Menor, restaurando la unidad del Imperio durante algún tiempo. A
Aureliano le siguieron una serie de emperadores relativamente insignificantes hasta el
ascenso al trono en el año 284 de Diocleciano. Esta fecha es señalada por otros
historiadores como el final del Principado.
228
IES Maestro Juan de Ávila. Dpto. de Latín
la alianza entre los tres augustos para acabar con Majencio; una vez conseguido,
conspira con Licinio para derrocar a Maximino Daza, quedando ya solo dos augustos,
Constantino y Licinio. Finalmente los acuerdos iniciales de ambos acaban pronto con la
victoria de Constantino y su posesión total del Imperio.
Constantino toma dos decisiones importantes: la primera fue el Edicto de Milán
en el 313, por el que los cristianos recibieron libertad religiosa, y la segunda el traslado
de la capital del Imperio a Constantinopla. A su muerte en el 337, Constantino divide el
Imperio entre sus tres hijos menores. Sus hijos se enzarzan en luchas civiles durante casi
50 años y los pueblos fronterizos aprovechan para atacar la Galia y Britania.
Teodosio gobierna entre el 388 y el 395, refuerza las fronteras amenazadas y
reconduce la situación política interior, pero es consciente de que un solo hombre no
puede abarcar tan inmenso Imperio y lo divide entre sus dos hijos: Arcadio, que recibe
la parte de Oriente, y Honorio, la de Occidente. En la práctica se produce la ruptura
entre las dos partes.
Rómulo Augusto fue el último emperador romano de Occidente, corría el año
476 de nuestra era cuando la parte occidental del Imperio pasa a manos de los pueblos
germánicos.
En Oriente, aislado e independiente de Occidente, las cosas marchan más
pausadas. El último emperador de Constantinopla que usó el latín como lengua oficial
fue Justiniano. Esta parte del Imperio dura hasta 1453, cuando los otomanos toman
Constantinopla, y se la conoce como época Bizantina.
229
LA ROMANIZACIÓN
I. La conquista militar:
1. Antecedentes:
A. Los cartagineses llegan a la Península Ibérica; las causas de la política
expansionista púnica son:
a) Económicas: Cartago quiere resarcirse de la pérdida de sus posesiones en
Sicilia, Córcega y Cerdeña, y conseguir recursos para pagar a Roma el fuerte tributo que
esta le había impuesto y poder volver a ser una gran potencia capaz de enfrentarse
nuevamente a ella.
b) Estratégicas: Cartago no quiere dejar a Roma el control de todo el
Mediterráneo; quiere recuperar el prestigio perdido y el poder desde la Península
Ibérica.
B. Los romanos llegan a la Península Ibérica; las causas son también estratégicas
(frenar el expansionismo cartaginés, con el que rivalizaba por el control del
Mediterráneo) y económicas (cortarles sus enormes fuentes de riqueza y quedarse con
ellas). El enfrentamiento entre ambas potencias por imponer su hegemonía en el
Mediterráneo era inevitable.
C. Los romanos y cartagineses conciertan el tratado del Ebro (226 a. C.) para
repartirse las zonas de influencia: al Norte del Ebro actuarán los romanos, al Sur los
cartagineses.
D. Cartago ataca Sagunto, ciudad situada en el área de influencia cartaginesa,
pero que tenía un tratado con Roma. La toma de Sagunto es un pretexto utilizado por
Roma para el inicio de las hostilidades.
Agentes-efectos de la romanización:
1. El ejército es un instrumento de sometimiento y control de las provincias, pero
también un foco de romanización por:
a) Los contactos de legionarios con poblaciones indígenas: ellos eran los
portadores de esa lengua, de esa manera de vestir, de trazar sus campamentos y
cuarteles, de construir calzadas y puentes, de esa visión de la disciplina militar, de ese
concepto de la ciudadanía, de esas creencias religiosas que constituían lo que podemos
llamar “romanidad”.
b) La presencia de hispanos en el ejército romano: se producía una simbiosis,
pues los romanos los necesitaban para sus guerras de conquista y para mantener las
fronteras, mientras que los hispanos buscaban en el ejército un medio de ganarse la vida
y de obtener la ciudadanía; cuando estos se licenciaban y regresaban a sus tierras, ya
romanizados, eran importantes focos de romanización.
c) La llegada de población marginal indígena a los cuarteles en busca de comida:
alrededor de los cuarteles se asentaban nuevas familias, formándose así auténticas
ciudades (como el cuartel de la legio VII, que dio lugar a la actual León); también eran
frecuentes los matrimonios mixtos.
d) Los desertores del ejército romano, que eran también un foco de
romanización: enseñaban las costumbres romanas en aquellos lugares a los que
llegaban.
e) La creación de colonias para veteranos.
I. La familia:
A. Como sociedad religiosa todos sus miembros celebran ritos y cultos a las
mismas divinidades privadas; el sacerdote de esta pequeña comunidad religiosa es el
paterfamilias. Los dioses familiares o privados son:
a. Los Lares (dioses protectores de la casa; el Lar estaba representado por el
fuego doméstico y era venerado en una pequeña hornacina o capilla, llamada lararium,
situada en el atrio o patio).
b. Los Penates (divinidades protectoras de los víveres de la familia; su nombre
procede de penus, víveres, despensa).
c. Los Manes (las almas de los muertos a los que anualmente se hacían ofrendas
de leche, vino, miel, flores, etc., en el aniversario de su muerte o en las fiestas
Parentalia dedicadas a los difuntos, entre el 13 y 21 de febrero).
d. El Genius (espíritu protector del paterfamilias, representado por una
serpiente).
B. Como sociedad civil la familia tiene una estructura patriarcal; sobre sus
miembros manda el padre con una autoridad (potestas) prácticamente absoluta. La
autoridad o potestas que tiene el paterfamilias sobre los distintos miembros de la
familia puede ser:
- Patria potestas: autoridad del padre sobre los hijos.
- Potestas maritalis: autoridad del padre sobre la esposa.
- Dominica potestas: autoridad del padre sobre los esclavos.
36
Hubo casos de padres que hicieron uso de este derecho; así, por ejemplo, Lucio Bruto mató a su hijo
porque quería reponer en el trono a Tarquinio (509 a.C.) o Aulo Fulvio hizo lo mismo con el suyo porque
iba a enrolarse en el ejército de Catilina (según la tradición el padre le dijo: “yo te engendré no para que
sirvieras a Catilina contra la patria, sino a la patria contra Catilina”).
limitaciones a este derecho: una antigua ley, atribuida a Rómulo, establecía la
confiscación de la mitad de los bienes a aquel que expusiera a sus hijos varones o a sus
hijas primogénitas.
b. La potestas maritalis era el poder que tiene el marido sobre la esposa, si esta
se había casado con el tipo de matrimonio cum manu, entrando a formar parte de la
familia del marido como si fuera una hija o una nieta (loco filiae o loco neptis).
II. Los hijos: el término liberi designa a los hijos de ambos sexos, mientras que filius es
el hijo varón y filia la hija. Con el término tollere o suscipere (filium) se indicaba que el
padre aceptaba al recién nacido, mientras que exponere significa que los hijos son
rechazados. A los 8 días para las niñas y a los 9 para los niños, tenía lugar la lustratio,
una ceremonia por la que el recién nacido pasaba a ser un nuevo miembro en el culto
familiar; en esta ceremonia los niños recibían los tria nomina (el praenomen o nombre
de pila, como Lucius, Septimius o Marcus; el nomen que era el nombre común a todos
los miembros de la gens, como Iulius, Tullius u Horatius; y el cognomen o sobrenombre
que al principio aludía a algún defecto físico, como Balbus = el tartamudo, o al lugar de
nacimiento, como Collatinus = de Colacia, o a un hecho heroico, como Torquatus,
quien recibió este cognomen por haber derrotado a un galo y haberle arrebatado el
torques o collar; estos sobrenombres acabaron transmitiéndose de padres a hijos); a las
niñas, en cambio, se les daba un solo nombre, habitualmente el del padre, y cuando en la
familia había más de una con el mismo nombre, se le añadía Maior o Minor (Agrippina
Mayor, Agrippina Minor). También en la lustratio se les colgaba del cuello la bulla (una
cajita con remedios contra el mal de ojo u otros maleficios mágicos). Entre los 15 y los
18 los jóvenes alcanzaban la mayoría de edad, recibiendo entonces la toga virilis
(dejaba consagrados a los dioses Lares la bulla, sus juguetes y la toga praetexta o
vestido de gala).
III. El matrimonio:
2. Tipos de matrimonio:
a. Cum manu (la manus o potestas maritalis es la autoridad del marido sobre la
mujer): la esposa deja el culto de su familia y la autoridad de su padre para asumir el
culto de la familia del marido y depender de él como una hija más; sus bienes pasan al
marido. Las modalidades del matrimonio cum manu son:
- Confarreatio: toma el nombre del panis farreus u hogaza de pan hecha con
trigo candeal, que comparten los contrayentes; se realiza en presencia del Flamen Dialis
o del Pontifex Maximus y de 10 testigos; tiene carácter religioso y se considera
prácticamente indisoluble, pudiendo solo divorciarse con una ceremonia similar a la de
la del matrimonio, la diffarreatio, en la que la mujer debía renunciar al culto de la
familia del marido.
- Coemptio: tiene un carácter eminentemente civil; se trata de la compra
simbólica de la mujer por parte del marido, ante 5 testigos y un funcionario, el libripens,
que llevaba una balanza como símbolo de la transacción comercial.
- Usus: no requería ceremonia este tipo de matrimonio; se aplicaba a las mujeres
la misma normativa que a los bienes muebles, es decir, si estos pasaban a ser propiedad
de uno que los hubiera estado utilizando ininterrumpidamente durante un año, lo mismo
podía ocurrir con la mujer: si una mujer dormía durante un año consecutivo, sin
interrupción de más de tres noches seguidas, en casa del marido, este adquiría la manus
sobre ella.
El matrimonio cum manu desaparece totalmente en el siglo III d.C.
b. Sine manu: la esposa permanece bajo la autoridad de su padre, conservando el
culto de su familia y también sus bienes. La mujer tiene más libertad, pues está bajo la
autoridad de un padre o tutor que vive en una casa diferente a la suya, mientras que el
marido, con quien convive, no tiene ninguna autoridad sobre ella. Este tipo de
matrimonio se generaliza a finales de la República.
41
Los romanos distinguían entre divortium, derivado de dis-vertere, alejarse cada uno por su lado, en
direcciones opuestas, que hace referencia a una separación definitiva, y repudium que era una separación
pasajera, pudiéndose producir la reconciliación.
En la cultura romana se escribió muchísimo, debido a la amplitud geográfica
(desde Irlanda a Mesopotamia y desde el Rin y Danubio hasta el Norte de África) y
cronológica (hasta el siglo V d. C. en el Imperio romano de Occidente y hasta el siglo
XV en el de Oriente) de dicha cultura, en la que hubo un sistema de administración que
generó múltiples necesidades de intercomunicación social, y en la que se desarrolló
también una rica literatura.
42
Los días fastos eran aquellos en que estaba permitido realizar actividades, en especial la celebración de
juicios y de asambleas, mientras que en los nefastos toda actividad humana cesaba, a excepción de la
religiosa.
2. Etapas del calendario romano:
A. Inicial o primitiva: el calendario era lunar y contaba con 10 meses (de marzo
a diciembre, que era el período activo desde el punto de vista agrícola y militar); al final
del año se añadía un período indeterminado dedicado a las purificaciones (un período
muerto, no activo). La duración del año era de 295 días. Los nombres de los meses eran
los siguientes:
Martius: en honor a Marte, padre de Rómulo y Remo; era el primer mes del año.
Aprilis: quizá consagrado a Venus, Apru en Etrusco, o tal vez tiene que ver con
aperire ‘abrir’ (época del año en la que la naturaleza empieza a brotar).
Maius: parece que estaba dedicado a Maya, madre de Mercurio, encargada del
desarrollo de los vegetales.
Iunius: consagrado a Juno.
Quintilis: era el mes 5º.
Sextilis: el 6º mes.
September: el 7º mes.
October: el 8º.
November: el 9º.
December: el 10º.
4. Las semanas: la semana de 7 días data del s. II d.C. Antes existían las llamadas
nundinae, que eran un día de descanso cada 9 (con cómputo inclusivo 43), aprovechado
también como día de mercado. La semana de 7 días (septimana, de septem y tal vez
manus = ¿puñado? de 7 días) dedicaba el día primero y último a la luna (Lunae dies) y
al sol (Solis dies); el resto a los planetas entonces conocidos: Martis dies, Mercurii dies,
Iovis dies, Veneris dies y Saturni dies. A partir del s. IV d.C. con la implantación del
cristianismo como religión oficial, se sustituyó Saturno dies por Sabbatum (de Sabath,
fiesta de los judíos) y Solis dies por Dominicus dies (el día del Señor).
5. Los días del mes: cada mes cuenta con tres fechas fijas:
43
En el cómputo inclusivo se cuenta el día de comienzo y el de llegada. Nosotros tenemos lo mismo en
las expresiones “dentro de 8 días” o dentro de 15 días”, cuando en realidad solo transcurren 7 o 14 días.
Kalendae44, el día 1 de cada mes,
Nonae, el 5, salvo en los meses de marzo, mayo, julio y octubre que se retrasan
al 7,
Idus, el 13, salvo en los meses antes citados que se retrasan al 15. Estas fechas
fijas se indican en ablativo seguido del nombre del mes puesto como adjetivo; así, por
ejemplo, el día 5 de noviembre se diría nonis Novembribus.
La víspera o día posterior a cada fecha fija se indica con pridie o postridie
seguido de la fecha clave y el adjetivo del mes en acusativo; así, por ejemplo, el día 2 de
enero se pone postridie kalendas Ianuarias (postridie kal. Ian.). Para el resto de fechas
se cuentan los días que quedan para la siguiente fecha fija, con el cómputo inclusivo, o
sea, contando el día de principio y el de llegada; así, por ejemplo, el 20 de junio, como
no es fecha fija, ni anterior ni posterior a una fija, se contaría con respecto a la siguiente
fecha fija (el 1 de julio) y habría que decir “13 días antes de las calendas de julio”, lo
cual se indica con las abreviaturas a. d. (ante diem) seguido del número de días que
faltan hasta la siguiente fecha fija, contando con cómputo inclusivo, y de la fecha fija y
del adjetivo del mes, todo en acusativo: a. d. XIII kalendas Iulias.
El año que es bisiesto añade un día en el mes de febrero, concretamente repite el
día 24; este día se decía a. d. sextum kalendas Martias (24, 25, 26, 27, 28 y 1 = son 6
días antes de las calendas de marzo) y su repetición era a. d. bis sextum kalendas
Martias: de bis sextum deriva el término bisiesto.
6. Las horas: el período de luz, desde que amanece hasta que anoche, se dividía en 12
partes (hora prima, secunda, tertia...), por lo que las horas no duraban lo mismo en
verano que en invierno. El período de oscuridad se dividía en cuatro partes o vigiliae45
de 3 horas cada una.
44
Del término Kalendae proviene Calendario.
45
Las vigiliae son los turnos de guardia que hacían los soldados.
APÉNDICE V
1. Terminología
Desaparición Adición
En sílaba inicial Aféresis Prótesis
En sílaba interior Síncopa Epéntesis o Anaptixis
En sílaba final Apócope Paragoge
A) VOCALES
MODO DE
ARTICULACIÓN PUNTO DE ARTICULACIÓN
(= abertura de la boca al (parte de la boca donde se articulan)
pronunciarlas)
Anterior Central Posterior
Mínima (= cerradas)
Media
Máxima (abiertas)
B) CONSONANTES
MODO DE
ARTICULACIÓN
PUNTO DE ARTICULACIÓN
Bilabial Labiodental Interdental Dental Alveolar Palatal Velar
Sorda Sonora Sorda Sonora Sorda Sonora Sorda Sonora Sorda Sonora Sorda Sonora Sorda Sonora
Oclusiva p b t d k g
Africada ch
Fricativa f z s y j
Lateral l ll
Vibrante r, rr
Nasal m n ñ
- Latinismos: Palabras que han pasado al castellano sin mediar ningún cambio en la
escritura (a priori, a posteriori, ipso facto, honoris causa, mutatis mutandis, deficit,
superavit, vice versa, per capita, etc.).
- Cultismos: palabras que apenas han evolucionado (recuperare > recuperar, citare >
citar).
- Palabras patrimoniales: presentan una evolución completa (recuperare > recobrar).
- Semicultismos: palabras que no han evolucionado completamente, presentando un
aspecto más evolucionado que el cultismo, pero menos que las palabras patrimoniales
(saeculum > 'siglo' presenta sonorización de la c, pero no continuó su evolución, que la
hubiera llevado a 'sejo').
NOTA.- Los principales fenómenos fonéticos que a continuación exponemos afectan especialmente a la
palabras patrimoniales. Indicamos solo las evoluciones fonéticas más sencillas, dejando de lado aquellas
otras que se apartan de la norma general por intervenir en ellas elementos más complejos.
4. REGLAS
1. Vocales átonas
a. En sílaba inicial:
· La i y la u breves suelen abrirse en e y o: fricare > fregar, inimicum >
enemigo, plicare > plegar, cucullum > cogollo, curtare > cortar, duplare > doblar.
1 Pero también tenemos citare > citar, licentiam > licencia, miserabilem >
miserable, mulierem > mujer o rugitum > ruido; y también hay otras vocales,
además de la i y de la u breves, que pueden cambiar: vīcinum > vecino, trīginta >
treinta, formosum > hermoso, renionem > riñón, etc.
b. En sílaba interior:
· Las protónicas y postónicas suelen desaparecer en palabras que no sean ni
2
cultismos ni semicultismos: fabulare > hablar, aperire > abrir, delicatum >
delgado, dominicum > domingo, manicam > manga, nebulam > niebla.
· No obstante, la a protónica se conserva > paradisum > paraíso,
3 caballarium > caballero, al igual que la a y o postónicas (anatem > ánade,
arborem > árbol).
· Y si hay dos vocales protónicas, se pierde la más cercana al acento >
4 vicinitatem > vecindad, recuperare > recobrar). Pero a veces también se
conservan (continere > contener, brevitatem > brevedad, inimicum > enemigo).
c. En sílaba final:
· La a, e, o suelen conservarse: regulas > reglas, tabulam > tabla, times >
5 temes, cantent > canten, populos > pueblos. En castellano la e final desaparece si va
detrás de las consonantes R, S, L, N, D y Z (honorare = honrar, male = mal, bene =
bien, retem = red, mensem = mes, vocem = voz).
· La i y la u se abren en e y o: dixi > dije, legisti > leíste, amicum > amigo,
6
senatum > senado, cornu > cuerno.
2. Vocales tónicas
· Las vocales e y o breves diptongan en ie y en ue, respectivamente: terram >
tierra, venit > viene, castellum > castiello > castillo (algunas veces ie > i), bonum
> bueno, portam > puerta, frontem > fruente > frente (a veces ue > e), antepositum
7
> antepuesto, bene > bien; las vocales i y u breves se abren en e y o,
respectivamente: timet > teme, lupum > lobo, iuvenem > joven, pilum > pelo; el
resto se mantienen inalteradas.
3. Diptongos
· ae > e: aedificare > edificar, aedilem > edil, paeninsulam > península. Cuando el
8 diptongo está acentuado, continúa la evolución hasta ie: caecum > ciego, Graecum
> griego, caelum > cielo.
9 · oe > e: amoenum > ameno, foedum > feo, comoediam > comedia.
10 · au > o: aucam > oca, audire > oír, aurum> oro.
4. Consonantes + yod (la yod es la i o la e átonas situadas entre consonante
y vocal, tales como la i de gaudium o la e de balneum)
· di, de + vocal > y / z: podium > poyo, radium > rayo, gaudium > gozo,
11 hordeolum > orzuelo; pero si va precedida de las vocales e, i, la y resultante
desaparece: fastidium > hastío.
· li, le + vocal > j / ll: meliorem > mejor, humiliare > humillar, milia > milla,
12
paleam > paja, consilium > consejo.
· ni, ne + vocal > ñ: araneam > araña, Hispaniam > España, seniorem > señor,
13
canneam > caña, scrutiniare > escudriñar.
· ci, ce, te + vocal > z: minaciam > amenaza, lanceam > lanza, calceare > calzar,
14
plateam > plaza.
· ti + vocal > ci / z: prudentiam > prudencia, rationem > razón, tristitiam >
15
tristeza.
16 · ari + vocal > air > er: ferrarium> herrero.
5. Consonantes simples
a. En sílaba inicial:
· Por regla general las consonantes iniciales simples se conservan en
17
castellano, excepto f, g, i (consonántica), s; la c ante e, i, cambia su sonido y la v a
menudo se confunde con la b.
· f > h, aunque se mantiene como f cuando va seguida de e y o breves
18 tónicas: ficatum > hígado, ferire, herir, fibram > hebra, festam > fiesta, fortem >
fuerte, fontem > fuente.
· g + e, i > se pierde o pasa a y: generum > yerno, gemmam > yema,
19
germanum > hermano.
· i (consonántica) + a > y: iam > ya, iacet > yace, pero ante a átona
20
desaparece: iactare > echar.
21 · i (consonántica) + o, u > j: iocum > juego, iudicare: juzgar.
22 · s a veces > j: saponem > jabón, sucum > jugo.
23 · c + e, i > ç > c: centum > ciento, cenam > cena, cilia > ceja.
24 · v > v / b: vallem > valle, ventum > viento, vota > boda.
b. En sílaba interior:
· Las oclusivas sordas (p / t / c / qu) intervocálicas o entre vocal y r, l
25
sonorizan (b-d-g-gu): aquilam > águila, capram > cabra, tripedem> trébede, vitam
> vida, amicum > amigo.
· Las oclusivas sonoras (b / d / g) intervocálicas o entre vocal y r, l se
26 mantienen o desaparecen: legere > leer, laudare > loar, auditum > oído, caballum:
caballo, timebam > temía.
· f > v / b / h: profectum > provecho, trifolium > trébol, profiliare >
27
prohijar.
28 · v se mantiene o desaparece: avem > ave, aestivum > estío.
29 · x > j: fixum > fijo, exercitum > ejército.
30 · i (consonántica) > y o desaparece: maiorem > mayor, peiorem > peor.
· Las demás consonantes se mantienen: inimicum > enemigo, anellum >
31
anillo, pilum > pelo, durum > duro.
c. En sílaba final:
32
· Solamente se conservan la l y la s: mel > miel, minus > menos.
· La m final desaparece, pero en los monosílabos pasa a n: cum > con, tam
33
> tan, quem > quien.
34 · La r sufre metátesis y pasa a interior: semper > siempre, inter > entre.
· La c cuando queda en sílaba final pasa a z: calicem > cáliz, mendacem >
35
mendaz, pacem > paz.
6. Consonantes agrupadas
a. En sílaba inicial:
36 · pl-, cl- > se conservan o pasan a ll-: plenum > pleno / lleno, clamare >
clamar / llamar.
37 · fl- > fl- / ll- / l-: flammam > llama, florem > flor, flaccidum > lacio.
38 · cr- > cr- / gr-: credere > creer, crinia > greña.
· sc-, sp-, st- > esc-, esp-, est-: scribo > escribo, speculum > espejo, stare
39
> estar.
· qu- se conserva o cambia de grafía o pierde la segunda letra: quattuor >
cuatro, quattuordecim > catorce, quindecim > quince; sin embargo, para evitar los
40
sonidos próximos, la disimilación hace que quinque > cinco y quinquaginta >
cincuenta.
41 · al + consonante > au > o: alterum > otro.
b. En sílaba interior (grupos latinos):
42 · -ct- > ch: noctem > noche, directum > derecho, lectum > lecho; pero si a
la t le sigue una i, esa t se asimila a la c: actionem > acción
43 · -ult- > uch: multum > mucho, cultellum > cuchillo.
44 · -gn- > ñ: ligna > leña, cognatum > cuñado.
45 · -mn-, -nn- > ñ: damnare > dañar, annum > año, damnum > daño.
46 · -mb- > -mm- > m: lambere > lamer, lumbum > lomo.
47 · -ps- > -ss- > s: ipse > ese, ipsum > eso.
48 · -pt- > -tt- > t: scriptum > escrito, aptare > atar, ruptum > roto.
49 · -rs- > -ss- > s: ursum > oso, tersum > tieso.
50 · -ns- > s: ansam > asa, mensam > mesa, pensare > pesar.
51 · -nct- > nt > sanctum > santo, punctum > punto.
52 · -sce-, -sci- > ce / ci: cognoscit > conoce, roscidum > rucio.
· Las consonantes geminadas se simplifican: triennalem > trienal, mittere
> meter, siccum > seco; no obstante, la -rr- se conserva (terram > tierra) y la -ll-
53
puede conservarse convirtiéndose en palatal (collum > cuello) o simplificarse
(pallidum > pálido).
c. En sílaba interior (grupos romances, producidos por síncopa de una vocal):
54 · -c'l-, -g'l-, -t'l- > j: oviculam > oveja, auriculam > oreja, lenticulam >
lenteja, tegulam > teja, coagulum > cuajo, vetulam > vieja.
55 · -m'l- > mbl / lm (metátesis): tremulare > temblar, cumulum > colmo.
56 · -m'n- > mbr: hominem > hombre, luminariam > lumbrera.
57 · -m'r- > mbr: humerum > hombro, rememorare > remembrar.
58 · -n'r- > ndr / rn (metátesis): ingenerare > engendrar, veneris > viernes.
59 · -m't- > nd: comitem > conde.
· -p'd-, -p't-, -b't-, -v't- > bd > ud: debitam > deuda, rapidum > raudo,
60
civitatem > ciudad, capitalem > caudal.
EJERCICIOS
abbatem laborare
acutiare lanceare
aetatem laudare
altarium limitare
alterum litem
amaricare litigare
aperire lucem
apiculam lucratum
audiente mensem
calcem minorem
caniculum minutum
capere nascere
captare nominare
caput nucalem
carnarium oboedientem
catenam occasum
caulem operare
causam operarium
cilia paedagogum
cippum passum
circare paucum
claviculam pelliculam
collocare picare
crucem piscare
crudelitatem poenam
cruptam populatum
cumulatum praeconem
despoliare putare
factionem quaero
facturam radiare
falcem regulam
feminam ripariam
fixum rotam
foederare saporem
granarium scaenam
gratiam scamnum
gubernare seminare
gulosum semitam
humilitatem solidum
imperatorem somnum
integrum sponsam
intrare stellarem
iurare strictum
subornare superbiam
super supportare
tabulam tractum
tam magnum traditionem
taurum tructam
tenerum umbilicum
texere urticam
thesaurum vaginam
timorem veritatem
1. Aparte de la caída de la -m final, enumerar las reglas que justifican la evolución en las
siguientes palabras (se indica entre paréntesis el número de reglas en cada caso):
hominem > hombre (2)
signa > seña (2)
7. Aparte de la pérdida de la -m final, enumerar las reglas que justifican la evolución en las
siguientes palabras (se indica entre paréntesis el número de reglas en cada caso):
sensum > seso (2)
nōminās > nombras (2)
8. Asociar la palabra latina con la regla que se aplica en su paso al español:
a. tenet 1. au > o
b. fabam 2. diptongación de la vocal breve tónica
c. amābilem 3. desaparición de f inicial
d. aurum 4. desaparición de vocales átonas interiores
9. Aparte de la caída de la -m final, enumerar las reglas que justifican la evolución en las
siguientes palabras (se indica entre paréntesis el número de reglas en cada caso):
hederam > hiedra (2)
formīcam > hormiga (2)
11. Aparte de la caída de la -m final, enumerar las reglas que justifican la evolución en las
siguientes palabras (se indica entre paréntesis el número de reglas en cada caso):
vetulam > vieja (3)
noctem > noche (1)
12. Asociar la palabra latina con la regla que se aplica en su paso al español:
a. ratiōnem 1. x > j
b. sapōrem 2. ti + vocal > ci- / z
c. proximum 3. sonorización de oclusiva sorda intervocálica
d. mortuum 4. diptongación de vocal breve tónica
13. Aparte de la pérdida de la -m final, enumerar las reglas que justifican la evolución en las
siguientes palabras (se indica entre paréntesis el número de reglas en cada caso):
semĭtam > senda (2)
radium > rayo (2)
16. Asociar la palabra latina con la regla que se aplica en su paso al español:
a. planum 1. el grupo romance m’n > mbr
b. semināre 2. consonantes geminadas se simplifican
c. iocum 3. cl-,fl-, pl- en sílaba inicial > ll
d. saccum 4. sonorización de oclusiva sorda intervocálica
PALABRAS PATRIMONIALES Y CULTISMOS
- Latinismos: Palabras que han pasado al castellano sin mediar ningún cambio en la
escritura (a priori, a posteriori, ipso facto, honoris causa, mutatis mutandis, deficit,
superavit, vice versa, per capita, etc.).
- Palabras patrimoniales: son palabras sujetas a unas leyes fonéticas regulares y que por
lo tanto presentan una evolución completa (recuperare > recobrar); proceden del latín
hablado y han ido cambiando paulatinamente por la evolución lenta en el hablar del
pueblo; han estado siempre aquí, entre nosotros, desde que vinieron los romanos y las
trajeron.
- Cultismos: son palabras procedentes del latín culto, generalmente escrito, que han
entrado más tardíamente en el castellano, en épocas diferentes, a través de las ciencias,
las artes y la literatura, para designar nuevos conceptos; estas palabras ya no están
sujetas a las leyes fonéticas, sino que solamente han sido adaptadas para no parecer
extrañas, por lo que no han cambiado más que la parte final (recuperare > recuperar,
citare > citar).
Es frecuente que de un mismo término latino deriven dos castellanos, uno patrimonial y
otro culto: son los dobletes.
1. A latere (DRAE46 a látere): “de costado”, “de cerca”, “de lado”. Se aplica a la
persona que no se aparta del lado de otra, compañero inseparable, persona subordinada
a otra de la que parece inseparable. También puede aparecer adlátere, por confusión de
las preposiciones a y ad.
2. A priori: “partiendo de lo que todavía no ha pasado”, “que está antes de que pase”,
“con antelación”, “con anterioridad”; se emplea cuando alguien dice o hace algo antes
de que un hecho ocurra.
3. A posteriori: “partiendo desde la continuación de algo”, “después de que algo ya ha
pasado”; se emplea cuando alguien dice o hace algo una vez que ya ha pasado la
situación, cuando se tienen todos los elementos de juicio y entonces se sabe ya qué es y
cómo se podría haber hecho. Es similar al castellano “a toro pasado”.
4. Accessit (DRAE accésit): 3ª persona del singular de pretérito perfecto del verbo
accedo, “ha llegado cerca”, “se ha acercado”; indica la recompensa que se otorga a
quien, sin llegar a obtener el premio en un certamen, merece ser galardonado por quedar
su obra a escasa distancia de la premiada; es similar a un premio de consolación.
5. Ad hoc: literalmente significa “para esto”; se utiliza para referirse a lo que se hace o
se dice solo para un determinado fin, adecuado o apropiado para un fin; cuando alguien
hace algo ad hoc quiere decir que hace algo apropiado, que viene bien, que está en su
justo lugar.
6. Ad kalendas graecas: “para las calendas griegas”; las calendas eran el día primero de
cada mes entre los romanos, pero los meses griegos no tenían calendas, con lo que decir
“para las calendas griegas” es igual quE decir “para nunca”, o en castellano “para
cuando las ranas críen pelo”.
7. Addenda (DRAE adenda): participio de futuro pasivo del verbo addo, añadir, “las
cosas que deben ser añadidas”; es sinónimo de apéndice y suele ponerse al final de los
libros, en muchas ocasiones seguida de corrigenda “las cosas que deben ser corregidas”;
es como una fe de erratas.
8. Agenda: participio de futuro pasivo del verbo ago, hacer, “las cosas que deben ser
hechas”; librito o cuaderno en el que se anota lo que debe hacerse cada día; también se
utiliza este término para indicar el orden del día o la relación de temas que deben
tratarse en una junta o sesión de un organismo.
9. Alea iacta est: “la suerte está echada”; frase atribuida a César en el momento de
cruzar el Rubicón y marchar con sus tropas contra Roma; suele emplearse cuando se
toma una decisión importante y ya no se puede dar marcha atrás.
10. Alias: “de otro modo”, “otras veces”; suele emplearse delante de los apodos con el
significado de “conocido otras veces por el nombre de”.
11. Alma mater (DRAE alma máter): “madre nutricia”, “madre bienhechora” que se
preocupa de que sus hijos tengan todo lo mejor; este nombre se aplicó en un principio a
las divinidades protectoras, posteriormente a la patria, y hoy a alguna institución que
vela por el bien de los ciudadanos, como puede ser la Universidad (madre que alimenta
espiritual y científicamente a los estudiantes). No es lógico que este apelativo se aplique
a una persona de sexo masculino: en este caso habría que decir *almus pater, en
masculino.
46
Diccionario de la Real Academia Española.
12. Alter ego (DRAE álter ego): “el otro yo”, “un segundo yo”; persona en quien otra
tiene absoluta confianza, persona de confianza que representa a otra, amigo íntimo;
también se aplica a una persona real o ficticia en la que se reconoce a otra. Es una
expresión utilizada por los psicoanalistas para hacer referencia a un desdoblamiento de
la personalidad.
13. Ante meridiem (a. m.) (DRAE ante merídiem): “antes del mediodía”; el día se
divide en 24 horas, pero no contamos más que 12, por lo que necesitamos la distinción
ante meridiem para saber que se refiere al período que va desde la medianoche al
mediodía. La expresión se emplea hoy con las iniciales a. m. por influencia del inglés,
donde es de uso muy frecuente.
14. Auditorium (DRAE auditórium): “auditorio”; local destinado a lecturas o recitales;
también recibe este nombre la parte de un teatro ocupada por los oyentes.
15. Bis: “dos veces”. Se suele utilizar cuando en una canción, por ejemplo, hay que
repetir un verso o estribillo.
16. Campus: “campo abierto”, “llanura”; conjunto de terrenos y edificios pertenecientes
a una universidad, por lo que en muchas ocasiones va acompañado del adjetivo
universitario, aunque no es preciso.
17. Carpe diem: “goza del día de hoy”, “disfruta de lo presente” (Horacio, Odas 1, 11,
8).
18. Casus belli: “motivo de guerra”, “acto que justifica una guerra”; se usa en
determinadas ocasiones para defender los intereses de una potencia.
19. Confer (DRAE cónfer): “compara”, “consulta”; imperativo del verbo latino
conferre, que se utiliza en los escritos, generalmente abreviada en cf. o cfr., para indicar
que se debe consultar algo.
20. Contra naturam: “contra la naturaleza”; se refiere a algo que la naturaleza no
acepta, porque no es lógico o porque se la violenta de alguna manera; se suele decir que
son actos contra naturam los actos que hace un padre contra su propio hijo, o un hijo
contra su propio padre, porque parece que la naturaleza obliga a que las relaciones
paterno filiales sean de amor, y no de odio. También se aplica a ciertos actos
deshonestos.
21. Corpore insepulto (DRAE córpore insepulto): “con el cuerpo no sepultado”,
“estando el cuerpo sin enterrar”; suele decirse del funeral que se celebra con el difunto
sobre un catafalco, antes de ser inhumado o llevado al crematorio. No es correcto
anteponerle la preposición de.
22. Cum laude: “con alabanza”; se dice de la calificación máxima de ciertas notas y se
utiliza especialmente en los ambientes universitarios cuando se ha de calificar una tesis
doctoral con la máxima nota.
23. Curriculum vitae (DRAE currículum vítae): “carrera de la vida”, “historial”; alude a
lo que uno ha realizado a lo largo de su vida, referido al trabajo, a los estudios, a la
dedicación profesional que sea, etc. En las leyes de educación también se utiliza con el
sentido de conjunto de asignaturas que han de cursarse, o la manera como se debe
enfocar y desarrollar una determinada materia.
24. De facto / de iure: “de hecho” / “de derecho”, “de acuerdo con la ley”,
“legalmente”; de facto se opone en el lenguaje jurídico a de iure; de facto se usa
también para indicar que un Estado, gobierno o frontera no han sido reconocidos
jurídicamente, pero sí de hecho; de iure, en cambio, se utiliza en las relaciones
internacionales para indicar que un Estado, gobierno o frontera han sido reconocidos
jurídicamente por otro Estado.
25. Deficit (DRAE déficit): 3ª persona del singular del verbo deficio “falta”; se utiliza
como sustantivado con el significado de “cantidad que falta”, “escasez”, “pérdidas
económicas”. Es lo contrario de superávit.
26. De incognito (DRAE de incógnito): “de manera desconocida”, “sin notoriedad”; se
usa para indicar que una persona más o menos importante quiere pasar como una
desconocida y que no se la trate con las ceremonias y etiqueta que le corresponden.
27. Delirium tremens (DRAE delírium trémens): se trata de un delirio caracterizado por
agitación y alucinaciones, que sufren los alcohólicos crónicos; derivado del verbo
delirare, salirse del surco, perder el camino, y del participio de presente del verbo
tremo, temblar, el delirium tremens podría traducirse por “delirio temblón”, “pérdida de
la noción de las cosas con temblores”.
28. Dura lex, sed lex: “la ley es dura, pero es la ley” (Digesto 40, 9, 12); máxima que se
recuerda hablando de una ley o regla penosa a la que no hay más remedio que obedecer.
29. Etcetera (DRAE etcétera): compuesto de et (y), y del neutro plural de ceterus
cetera ceterum, restante, significa “y las demás cosas”; se utiliza para sustituir el resto
de una exposición o enumeración que se sobreentiende o que no interesa expresar.
30. Ex abrupto (DRAE exabrupto): de abruptum, precipicio, abismo, lugar cortado a
pico, que comienza de una manera brusca, ex abrupto significa “a partir de algo cortado
a pico”, “de algo brusco”, “bruscamente”; en sentido figurado también tiene que ver con
la brusquedad: se trata de una salida de tono, un dicho o ademán inconveniente e
inesperado, manifestado con viveza.
31. Ex aequo: de ex, que indica procedencia, y del ablativo de aequus, igual, ex aequo
significa “que procede desde la igualdad”, “que tiene el mismo nivel”, “con igual
mérito”, “en pie de igualdad”.
32. Ex cathedra (DRAE ex cáthedra o ex cátedra): “desde la cátedra”, “de forma
autoritaria”, “en tono doctrinal”. La cátedra es el asiento elevado en el que se sentaban
los maestros que enseñaban en las universidades; desde este lugar daban sus
explicaciones, porque sabían y tenían autoridad para ello; por eso, cuando se habla
desde ese asiento, se dice que se habla ex cátedra; y lógicamente como los que hablan
desde ese sitio tienen la suficiente autoridad
como para decir cosas razonables y casi siempre irrebatibles, decimos que, cuando
alguien habla como si no pudiera equivocarse, lo hace ex cátedra.
33. Ex professo (DRAE ex profeso): procede del participio del verbo profiteor, declarar,
confesar y significa “a partir de la propia declaración”; hacer algo ex professo es hacerlo
de forma voluntaria y también a propósito, adrede.
34. Exvoto: de ex y el ablativo de votum “procedente de una promesa”; es una ofrenda,
como muletas, cabellos, cartas, figurillas de cera que representan partes del cuerpo, que
los fieles dedican a Dios, a la Virgen o a los Santos en señal y recuerdo de un bien
recibido, y que se cuelgan en los muros o en la techumbre de los templos.
35. Fac simile (DRAE facsímil y facsímile): de fac, imperativo de facio, hacer, y simile,
semejante, “haz -algo- semejante”; otros hacen derivar el primer elemento de facies,
cara, con lo que sería “cara o aspecto semejante”. Es una perfecta imitación o
reproducción de un escrito, un dibujo, un impreso, etc.
36. Gravamen: “carga”, “la parte más pesada de un cargo o acusación”.
37. Grosso modo: “de una manera poco fina”, “sin cribar demasiado”,
“aproximadamente”, “a grandes rasgos”. No es correcto anteponerle la preposición a.
38. Habeas corpus (DRAE hábeas corpus): deriva de la expresión latina habeas corpus
ad subiiciendum “que tengas tu cuerpo para exponer”; se trata del derecho de un
ciudadano detenido o preso a comparecer inmediatamente ante un juez para que, una
vez oído, resuelva si su arresto fue o no legal: prohíbe, pues, que se encarcele a un
ciudadano sin orden del juez.
39. Homo erectus /sapiens: son denominaciones que se dan a los primeros homínidos
que ya parece que se pueden llamar hombres en sentido estricto. Cada una de estas
denominaciones se refiere a una época de la evolución humana: homo erectus “hombre
erguido”, porque caminaba sobre las extremidades inferiores sin ayudarse de las
superiores; homo sapiens “hombre que sabe”, “hombre racional”, que es nuestro más
inmediato predecesor.
40. Honoris causa: “por causa del honor”; título honorífico que conceden las
universidades a una persona eminente.
41. Horror vacui (DRAE hórror vacui): “horror al vacío”; es el miedo a que algo quede
vacío, sin rellenar, porque parece que hace feo o es menos valioso, de ahí que en
algunos lugares se vea una decoración muy profusa que no deja ningún espacio sin
nada.
42. Idem (DRAE ídem): es el masculino o el neutro del pronombre idem eadem idem,
“el mismo”, “lo mismo”; se suele emplear para evitar la repetición de un nombre.
43. In albis: “en blanco”; suele emplearse cuando la mente se queda en blanco y no se
sabe nada de la cuestión que se ha preguntado.
44. In dubio pro reo: “en caso de duda, a favor del reo”; es un principio jurídico.
45. In extremis: ablativo neutro de extremus extrema extremum, superlativo de extra,
que significa fuera de; por tanto, el superlativo indica lo más fuera de todo, lo que está
al final, lo último; in extremis puede traducirse por “en el último momento”, haciendo
referencia al último instante en que se puede hacer una cosa.
46. In flagranti delicto (DRAE in fraganti): “en el delito que todavía está caliente”, “en
el momento de cometer un delito”; en castellano tenemos el dicho “cogerle a uno con
las manos en la masa”, que quiere decir lo mismo, o sea, que un delincuente es
sorprendido en el momento en que está cometiendo un delito.
47. In medias res: “en mitad del asunto”, “en pleno asunto”; se utiliza cuando se
comienza un relato no por el principio.
48. In memoriam (DRAE in memoriam): “en memoria”, “para recuerdo”; algo se hace
in memoriam, cuando se lleva a cabo para recuerdo de algo o de alguien.
49. In situ: “en el lugar”, “en el sitio”, “en su lugar de origen”, “en el lugar preciso
donde ha tenido lugar”. Es importante en los juicios que se realice una prueba en el
mismo lugar donde ha ocurrido el crimen, ya que puede encontrarse alguna pista nueva
que aclare el asunto, por estar precisamente en el sitio indicado; conviene también que
los edificios antiguos y las obras de arte permanezcan in situ, es decir, en el lugar exacto
en el que han sido encontradas, ya que una obra de arte no vale solo por sí misma, sino
que adquiere un valor complementario por las circunstancias que la rodean, sean de
espacio, tiempo o contexto sociocultural.
50. In vitro: “en el vidrio”; designa toda reacción fisiológica que se realiza fuera del
organismo (en probetas, frascos, tubos, etc.). El vidrio es un material que tiene unas
propiedades de asepsia, limpieza y resistencia que lo hacen apropiado para todo tipo de
pruebas químicas y biológicas.
51. Interim (DRAE ínterin): “entre tanto”, “provisionalmente”; se aplica al tiempo en
que una función es desempeñada por una persona diferente a la titular. En castellano se
le suele anteponer la preposición en y el artículo o el demostrativo: en el/ en este/ en
aquel ínterin.
52. Inter nos (DRAE ínter nos): “entre nosotros”, “en confianza”; indica una cierta
complicidad.
53. Ipso facto: “por el mismo hecho”, “en el mismo hecho”, “inmediatamente”, “en el
acto”; en su origen se refería a la pena de excomunión dictada por la Iglesia Católica:
había acciones que por el mismo hecho de cometerlas, sin tener en cuenta si habían sido
públicas o no, hacían acreedor a dicha pena a quien las había cometido. Hoy se dice con
cualquier motivo, para indicar que se quiere que algo sea hecho en el momento.
54. Iunior (Jr) / Senior (Sr.) (DRAE junior y sénior): son el comparativo de iuvenis,
joven, “más joven”, “el más joven”, y de senex, viejo, “más viejo”, “el mayor”. Iunior
se suele emplear para indicar una competición deportiva cuyos practicantes llegan solo
hasta determinada edad (son los más jóvenes); también se emplea, especialmente en los
países anglosajones, para designar a un miembro más joven de la misma familia que
tiene el mismo nombre que uno de más edad. Sénior se emplea en competiciones
deportivas para indicar la categoría de los más mayores.
55. Lapsus: Lapsus linguae, Lapsus calami (DRAE lapsus línguae, lapsus cálami):
lapsus significa resbalón, error y, a veces también, olvido. Cuando alguien comete un
error involuntario al hablar, se dice que ha tenido un lapsus linguae, un “error de la
lengua”; si se produce un error mecánico al escribir, entonces se habla de un lapsus
cálami, un “error de la pluma”.
56. Manu militari: “por la fuerza armada”, “militarmente”. Locución usada, sobre todo,
en el lenguaje jurídico, equivalente a “por el empleo de la fuerza armada”; hace
referencia a la jurisdicción para juzgar determinados delitos: en momentos de guerra o
de excepción, en que los delitos de traición hay que castigarlos más duramente porque
está en juego la supervivencia de la patria, se confían a la jurisdicción militar algunos
delitos que ordinariamente son juzgados por tribunales de la justicia civil. Hacer algo
manu militari es utilizar mano de hierro.
57. Mare magnum (DRAE mare mágnum y maremágnum): “gran mar”, “confusión”,
“barullo”; se refiere a cuando hay algo tan grande que le sobrepasa a uno, tanto por su
tamaño como por su complejidad.
58. Mea culpa: “por mi culpa”; aunque en su origen es un complemento circunstancial
de causa, en castellano suele utilizarse sustantivado: cuando uno entona el mea culpa,
quiere decir que está admitiendo su responsabilidad por alguna equivocación.
59. Memorandum (DRAE memorándum): participio de futuro pasivo del verbo
memoro, recordar; significa “lo que hay que recordar”. Se emplea cuando hay que
denominar un acontecimiento que se hace para recordar un hecho o una persona
determinada; a veces un memorándum es lo más importante de una lección, “lo que hay
que recordar”; también se emplea en el sentido de un escrito dirigido a una instancia
superior con todas las cosas necesarias para realizar una obra o desarrollar un trabajo
determinado.
60. Modus operandi: operandi es un gerundio en genitivo complemento del nombre
modus, “modo de obrar”, “modo de trabajar”, “modo de llevar a cabo un negocio”;
indica la manera especial de actuar o trabajar para alcanzar el fin propuesto.
61. Modus vivendi: vivendi es un gerundio en genitivo complemento del nombre modus,
“modo de vivir”, “regla de conducta”; se aplica no solo a la manera de ganarse la vida,
sino también a los acuerdos que se llevan a cabo entre dos partes contendientes mientras
se llega al arreglo final de las diferencias.
62. Motu proprio: complemento circunstancial de modo que significa “por movimiento
propio”, “por iniciativa propia”, “espontáneamente”. Es incorrecto anteponerle la
preposición de y quitarle una -r- a proprio (*de motu propio).
63. Mutatis mutandis: dos participios en ablativo del verbo muto, cambiar, el primero
de perfecto pasivo, y el segundo de futuro pasivo, que forman una cláusula absoluta
“cambiadas las cosas que deban ser cambiadas”; cuando se quiere decir que una
situación, una manera de ser, una actuación determinada, ya ha tenido lugar en otras
civilizaciones, se emplea la expresión mutatis mutandis, como diciendo que el hecho es
el mismo y que lo que cambian son solo las circunstancias de tiempo, lugar y personas
que realizaron esos hechos.
64. Nota bene: es el imperativo del verbo noto, fijarse, y el adverbio de modo bene,
bien, “nótese bien”, “observa bien”; suele ponerse en los libros para llamar la atención
sobre alguna particularidad. Habitualmente aparece con la abreviatura N.B.
65. Numerus clausus (DRAE númerus clausus): “número cerrado”; se aplica
especialmente, aunque no de un modo exclusivo, al ámbito docente: una universidad
puede establecer un númerus clausus si por razones de espacio o por disponibilidad del
profesorado no puede admitir a todos los alumnos que soliciten su admisión.
66. Panem et circenses: en Roma había mucha gente desocupada, personas con un
trabajo no continuo, que tenían muchas horas de tiempo libre al día, y que en muchas
ocasiones se podían alquilar a quien les pagase para realizar los más diversos trabajos,
tanto útiles como alborotadores; una manera de mantener el orden y que los ociosos no
promovieran revueltas, ya espontáneas, ya a sueldo, era ofrecer espectáculos, muchos,
variados y a un precio muy reducido, incluso reservando plazas gratuitas; y al mismo
tiempo entregar a todo el que lo necesitase la llamada “annona”, es decir, un reparto
también gratuito de trigo y algún otro artículo de primera necesidad. Panem et circenses
no es otra cosa que pan y circo, alimento y diversión. Con eso, un romano podía pasar la
vida agradablemente, con todas sus necesidades cubiertas, por lo menos las más
elementales. Son palabras de Juvenal.
67. Pater familias (DRAE páter familias o paterfamilias): “padre de familia”, “cabeza
de familia”. En general, era el ciudadano que no estaba sometido a la autoridad paterna.
68. Patres patriae o pater patriae: “padres de la patria”; se aplica a toda persona que ha
prestado un gran servicio a su país; también se les llama patres patriae a los
componentes del senado de una nación.
69. Peccata minuta: “pecados pequeños”, “faltas leves”; se aplica a las cuestiones sin
importancia en una negociación o en una determinada actuación: son cosas sin
importancia por las que no va a perderse el tiempo.
70. Per capita (DRAE per cápita): “por cabeza”, es decir, “por cada individuo”, “por
persona”; esta expresión se utiliza especialmente en los repartos: renta per cápita, por
ejemplo, es la renta que tiene un país, pero indicando la que tiene cada una de las
personas que componen ese país.
71. Persona non grata: “persona no grata”, a la que no es agradable ver; se usa
especialmente en el lenguaje diplomático y suele ser una persona rechazada por un
gobierno u otra institución.
72. Plus: “más”; en castellano se utiliza como un sustantivo con el valor de “sobretasa”,
“gratificación”, sobresueldo”, “recompensa”, pero sigue conservando el valor latino en
compuestos como pluscuamperfecto, más que perfecto.
73. Podium (DRAE podium): “podio”, “plataforma elevada”, donde se colocaban
personas importantes, especialmente en los espectáculos; hoy se emplea con el sentido
de algo elevado a donde suben las personas que han conseguido ser una de las tres
primeras en una competición deportiva.
74. Post data (DRAE postdata o posdata): “después de dada”; los romanos ponían al
final de la carta el lugar y la fecha; para indicarlo decían la palabra data, es decir, dada,
entregada en tal sitio y en tal fecha; sin embargo, a veces tenían que escribir algo más
después de fecharla (datarla), y lo escribían detrás de haber expresado el lugar y la
fecha, o sea, detrás de data; así pues, post data se refiere a algo que hay que añadir
después de haber terminado de escribir una carta.
75. Post meridiem (p.m.) (DRAE ante merídiem): “después del mediodía”; el día se
divide en 24 horas, pero no contamos más que 12, por lo que necesitamos la distinción
post merídiem para saber que se refiere al período que va desde el mediodía hasta la
medianoche. La expresión se emplea hoy con las iniciales p. m. por influencia del
inglés, donde es de uso muy frecuente.
76. Quid: es la forma neutra del interrogativo y se puede traducir por “qué cosa”; se
refiere al porqué de una cosa, a su esencia; normalmente va precedido del artículo,
diciéndose, por ejemplo, ahí está el quid de la cuestión.
77. Quisque: es el indefinido “cada uno”, “cada cual”.
78. Quorum (DRAE quorum): es el genitivo del relativo “de quienes”, “de los cuales”;
se trata de la abreviación de la frase quorum praesentia sufficit, cuya presencia es
suficiente, y se refiere al número de personas que son necesarias para que en una
reunión sean válidos los acuerdos que tomen.
79. Referendum (DRAE referéndum): es el participio de futuro pasivo del verbo refero,
consultar, “lo que debe ser consultado”, o la abreviación del gerundio ad referéndum,
“para consultar”; se utiliza cuando en un país hay un asunto de importancia nacional y
se quiere hacer una consulta a todas las personas; generalmente en la consulta objeto de
referéndum hay dos opciones: sí o no.
80. Requiescat in pace (R. I. P.) (DRAE requiéscat in pace): “descanse en paz”; frase
que suele aparecer en las lápidas, aunque hoy se está sustituyendo por D.E.P., que es lo
mismo que R.I.P.
81. Rigor mortis (DRAE rígor mortis): “rigidez de la muerte”; alude al estado de
rigidez e inflexibilidad que adquiere un cadáver pocas horas después de la muerte.
82. Sine die (DRAE sine díe): “sin día”, “sin fecha”, “indefinidamente”; se utiliza
generalmente con referencia a un aplazamiento: no se ha fijado ningún momento para el
acto que se ha aplazado porque no se ha podido celebrar en la fecha prevista.
83. Sine qua non: “(condición) sin la cual no”, es decir, condición indispensable;
cuando hay algún elemento que es absolutamente necesario para que algo se lleve a
efecto, se dice que es conditio sine qua non, condición sin la que no se puede hacer.
84. Status (DRAE estatus): “estado”, “condición”; se refiere a la posición o estado de
una persona en una profesión o en la sociedad.
85. Statu quo: “en el estado en que”; se trata del ablativo de status y del ablativo del
relativo. La expresión es de origen diplomático y alude al estado de cosas en un
momento determinado.
86. Stricto sensu: “en sentido estricto”, “en sentido riguroso”, “al pie de la letra”, “en
sentido literal”; alude solamente al sentido original de algo, no a los significados que se
puedan derivar de ese sentido original; tomarse algo stricto sensu es tomárselo muy a
pecho. Es lo contrario de lato sensu, en sentido amplio, que abarca no solo el sentido
original, sino también los derivados.
87. Sub iudice (DRAE sub iúdice o sub júdice): “bajo el juez”, es decir, bajo la
jurisdicción del juez, aún no decidido, pendiente de resolución. Mientras un juez está
investigando un delito, por lo general decreta el secreto del sumario, y el asunto está
sub iúdice, o sea, bajo la jurisdicción del juez; cuando se da esa circunstancia hay que
esperar a que el juez emita un veredicto, y hay que abstenerse de formular juicios que
pueden ser contradichos por los que emita el juez que entiende del caso.
88. Sui generis (DRAE sui géneris): “de su género”, “de su especie”. Cuando algo no
se puede catalogar en un grupo determinado de personas, cosas, etc., se dice que es sui
generis, es decir, de su propio tipo o clase, que no entra en una posible clasificación,
que es particular, que él es el único espécimen de esa clase. En muchas ocasiones se
dice que algo es sui generis, porque no se quiere profundizar en el asunto, y es mejor
dejarlo sin meterlo en un grupo o clasificación.
89. Superavit (DRAE superávit): 3ª persona del singular del verbo supero, “ha
sobrado”, “ha quedado”; se usa como sustantivado con el valor de “lo que sobra”, “lo
que queda”, “lo sobrante”, “exceso”, “abundancia”, “ganancias”; es lo que sobra
después de hacer las cuentas, restando los gastos a los ingresos. Es lo contrario de
déficit.
90. Tempus fugit: “el tiempo huye”, es decir, el tiempo se nos escapa.
91. Ultimatum (DRAE ultimátum): “último plazo”, “último aviso”; se refiere a la
acción de dar la última oportunidad a alguien para realizar una acción, del tipo que sea;
generalmente se suele emplear para cuestiones de tipo político y, en ocasiones, bélico.
92. Urbi et orbi: “para la ciudad y para el orbe”; se dice comúnmente de la bendición
papal, para indicar que su bendición se extiende al mundo entero. El Papa como obispo
de Roma bendice a esta ciudad, y como cabeza de la Iglesia Católica a todo el mundo.
93. Vademecum (DRAE vademécum): imperativo del verbo vado, ir, venir, y el
ablativo de pronombre personal mecum, conmigo, “ven conmigo”; se suele llamar así a
un manual o libro de importancia básica, pero abreviado: generalmente es el título de
libros de medicina en los que aparecen todos los síntomas de las enfermedades junto
con los remedios para curarlas; estos libros eran muy útiles cuando los médicos rurales
tenían que ir de un pueblo a otro visitando a los enfermos. Pero puede haber
vademécum en todas las profesiones. No pueden tener gran tamaño, porque se trata de
que se puedan transportar con facilidad.
94. Vade retro: del imperativo de vado, ir, venir, y el adverbio retro, atrás, “vete atrás”,
“retrocede”; se emplea para rechazar una oferta tentadora o cuando no se acepta la
presencia de alguna persona o de alguna idea. Son las palabras que Jesús dirige a
Satanás cuando se atreve a tentarle.
95. Veni, vidi, vici: “llegué, vi, vencí”; famoso y lacónico parte por el que César
comunica al Senado su rápida victoria sobre Farnaces, rey del Ponto, el año 47 a. C.; se
usa cuando se quiere indicar la facilidad y la rapidez con que se ha llevado a cabo una
empresa.
96. Verbi gratia: “por gracia de la plabra”, “por ejemplo”; se suele usar su abreviatura
v. gr. cuando se quiere ilustrar con un ejemplo lo que se está diciendo.
97. Versus: esta preposición o adverbio latino expresa propiamente dirección y significa
hacia, en dirección a. Sin embargo, en la actualidad se emplea como sinónimo de
contra, frente a. También se emplea en los torneos deportivos para marcar la oposición
entre los bandos contendientes. Se suele abreviar como vs.
98. Viceversa: se trata de dos palabras en ablativo, la primera el sustantivo vicis, vez,
turno, y la segunda el participio del verbo verto, volver, cambiar, “vuelta la vez”,
“cambiado el turno”, o más castellano “al revés”.
99. Vis comica (DRAE vis cómica): “fuerza cómica”; se les suele atribuir a ciertas
personas que tienen facilidad para hacer reír a los demás, tanto por su manera de ser y
de presentarse en público, como por lo que dicen y, sobre todo, por cómo lo dicen.
100. Vox populi (DRAE vox pópuli): “voz del pueblo”; se suele usar para indicar que
algo es conocido y repetido por todos.
EJERCICIOS
1. Sustituye las palabras subrayadas por la expresión latina correspondiente:
sine die | modus operandi | accessit | podium | sui generis | grosso modo | mutatis
mutandis | modus vivendi | versus |peccata minuta | motu proprio | agenda | urbi et
orbi | persona non grata | ultimatum | referendum | ad hoc | verbi gratia | idem | pro
indiviso
1. La excursión quedó aplazada indefinidamente a causa del mal tiempo.
2. La comunidad de vecinos decidió dar un último aviso al vecino que no pagaba.
3. En Navidad el Papa dará desde Roma la bendición universal como siempre.
4. Los ganadores subieron al podio para recoger los trofeos.
5. Siempre es bueno utilizar la libreta para recordar lo que tenemos que hacer.
6. Las guerras son terribles, siempre luchando hombres contra hombres.
7. La historia resultó ser más o menos como nos la habían contado.
8. Es necesario preguntar a los ciudadanos mediante una consulta para cambiar la
constitución.
9. Los grandes magos no desvelan su manera de actuar para que no los copien.
10. A veces resulta difícil entender las bromas de mi cuñado, tiene un humor muy a su
manera
11. Necesitarás una plaza de garaje adecuada para un coche tan grande.
12. El modo de vivir de algunos famosos roza los límites de la dignidad.
13. Estos hermanos siempre se imitan: si uno suspende, el otro también.
14. Algunas ciudades romanas son Patrimonio de la Humanidad, por ejemplo
Tarragona.
15. Como no tenemos mucho tiempo os voy a relatar la aventura de aquella noche a
grandes rasgos.
16 A pesar de que la conferencia no era muy atractiva, los alumnos asistieron a ella por
iniciativa propia.
17. Aunque no consiguió el galardón soñado, al menos su esfuerzo se vio recompensado
con un premio de consolación.
18. Cuando el padre murió dejó a los hijos la finca sin repartir.
19. Menos mal que aquel error fue considerado por el tribunal leve.
20. A raíz de los conflictos surgidos, el embajador fue declarado individuo poco
deseable.
Vox populi:
Deficit:
Statu quo:
Honoris causa:
Quorum:
Requiescat in pace:
Nota bene:
Panem et circenses:
Mutatis mutandis:
7. Une las expresiones de la primera columna con las de la segunda:
ipso facto de otro modo
ad hoc por persona
idem en blanco
bis dos veces
ex abrupto se ha acercado
fac simile copia exacta
post data inmediatamente
in albis recuerda
in situ después de fechada
lapsus linguae compara
memorandum lo que hay que recordar
vademecum libro guía
alias cada cual
nota bene para esto
accessit equivocación al hablar
mutatis mutandis bruscamente
referendum en el lugar
ex professo adrede
in medias res consulta popular
per capita cambiando lo que se deba cambiar
confer lo mismo, igualmente
quisque en mitad del asunto