Clave IV01
Clave IV01
03)
Unidad 1 Aprendiendo modales
III. Escuche las preguntas sobre los textos y contéstelas oralmente en español.
1. ¿Qué fenómeno social comenta la autora del artículo?
2. ¿Qué crítica formula ella respecto al comportamiento cívico de sus
compatriotas?
3. ¿Cómo se justifican los españoles, según ella, de su propia rudeza?
4. ¿Se han comportado los españoles, desde siempre, con tanta aspereza e
incultura
5. ¿Cuál es la función social de los buenos modales, según Rosa Montero?
6. ¿Por qué la buena educación puede servir para facilitar la convivencia humana?
7. ¿A partir de qué período se han venido perdiendo los hábitos de cortesía?
8. ¿Comparten la opinión de la autora todos los españoles?
9. ¿A qué sector social afecta más notoriamente el relajamiento de las buenas
costumbres? ¿Cómo se manifiesta esa mala influencia?
10. ¿Qué suceso le ha llamado la atención a Rosa Montero para que se le ocurra
escribir este artículo?
11. ¿También se dejan llevar por esa corriente negativa los emigrantes
latinoamericanos que, en su mayoría, es gente de buen comportamiento?
12. Para la autora, ¿qué hecho constituye un cambio en sentido contrario?
13. ¿Qué es lo que critica la autora al utilizar el verbo desasnar?
14. ¿Por qué la autora emplea el vocablo celtíbero al referirse a los españoles?
15. ¿A qué hecho histórico está aludiendo Rosa Montero al decir: Quién sabe,
quizá los inmigrantes consigan civilizarnos? Fíjense especialmente en el verbo
civilizar.
16. Con respecto a este problema, ¿qué tiene usted que decir sobre su propio país?
Clave
1. En el artículo se comenta ***el relajamiento de las costumbres sociales en
España, *** es decir, el hecho de que los españoles ya no prestan tanta
atención a los buenos modales.
2. Rosa Montero afirma que muchos de sus compatriotas se comportan igual que
un bárbaro.
3. No solo tratan de justificar*** su mala educación, sino que se enorgullecen de
su rudeza *** y dicen que así es su idiosincracia, y que no tienen por qué
ocultarla fingiendo cortesía, lo cual es una hipocresía.
4. No. La autora dice que en su infancia todavía se les enseñaban a los niños
muchas normas de buena conducta, por ejemplo, saludar a la gente, dar las
gracias cuando se recibe un favor, ceder asiento en el autobús a personas que
realmente lo necesiten, sostener la puerta para dejar pasar a gente mayor o a
incapacitados, entre muchas otras cosas.
5. ***Los buenos modales contribuyen a facilitar la convivencia entre personas.
6. Porque son normas que te dicen cómo respetar y ayudar a los demás, ya que
alguien cortés es aquel capaz de ponerse en el lugar del otro.
7. Desde que España comenzó a desarrollarse económicamente a la vez que
surgió la tendencia de la supuesta modernización de las costumbres. Esta
corriente llevó a algunos sectores sociales a creer que andar con mucha
cortesía dificulta las comunicaciones y entorpece las actividades.
8. Está visto que no. Para muchos de sus compatriotas los buenos modales ya
están pasados de moda y solo la gente ***conservadora y de derecha se gasta
estas normas obsoletas.
9. Son los chicos más jóvenes los que aprenden más rápido la mala educación,
pues muchos de ellos ya no ceden asiento en el autobús a la gente mayor, ni
siquiera ayudan a sus propias madres cargadas de bolsas después de hacer
*** las compras en el supermercado.
10. Una amiga suya le ha contado lo que le pasó en el supermercado. Cuando
ella, colocada en la cola, se acercó a la cajera a quien ***le dijo: buenas
tardes, esta, ocupada en su faena, levantó la cabeza sorprendida y se apresuró
a responder el saludo algo avergonzada. Pidió disculpas*** a la clienta
diciendo que, como ya llevaba bastante tiempo en España, *** ya estaba
habituada a la falta de cortesía de la gente.
11. Inevitablemente. La inmersión cultural en que viven los ***inmigrantes surte
efectos con mayor eficiencia, sobre todo, en sus nuevas generaciones, nacidas
y crecidas en el país adoptivo. Son casos bastante frecuentes entre los
***inmigrantes ***la existencia de jovenzuelos medio gamberros, indiferentes
al lado de sus madres cargadas hasta las cejas.
12. Afortunadamente, en los últimos años, muchas de las profesiones de cara al
público están cubiertas por ***inmigrantes latinoamericanos, muchos de los
cuales saben mantener con tenacidad sus buenos modales, pidiendo cosas por
favor, dando las gracias cuando alguien les ayuda, y muchos otros hábitos que
corren el riesgo de desaparecer en España.
13. En realidad, la autora está criticando a algunos de sus compatriotas, que para
ella, son unos asnos, o sea, brutos sin educación.
14. Sí, es la fusión de celta e ibero, nombres de dos grupos de pueblos que
poblaron la península ibérica antes de su romanización.
15. Eso nos recuerda lo que dijeron los conquistadores españoles que llegaron al
Nuevo Continente con la cruz y la espada: Hemos venido a civilizar a estos
bárbaros, refiriéndose a los aborigenes. Pero ahora resulta que son algunos de
sus descendientes los que necesitan ser civilizados por la gente que algún día
fue esclavizada por ellos.
16. ***Por lo visto, lo que pasa en España en el asunto de la educación cívica no
es un caso aislado ni extraño. Aquí, en China, no nos quedamos atrás: los
vientos de modernidad que parece soplan en nuestro país parecen dejar entre
los jóvenes un aire de individualismo que se manifiesta en el olvido de
muchas cosas, como la solidaridad, la gratitud, los buenos modales. Como en
el caso de España, es, seguramente, una anomalía social, superable con la
acción educativa y el buen ejemplo. (Dong: he suavizado la apreciación sobre China. Mejor así,
pues es un texto de enseñanza)
IV. Aclare, por escrito, a qué se refieren los términos en cursiva; y en caso de que
sean verbos, diga cuál es el sujeto. Todas las oraciones son del texto:
Clave
1. su: de la amiga de la autora;
ella: la misma amiga;
su: de la amiga.
2. una: la misma cajera.
3. cobraba: la cajera;
le: a mi amiga;
contó, llevaba: la cajera.
4. llegó: la cajera ecuatoriana;
le: a la cajera ecuatoriana;
se habían saltado: las lágrimas;
pedían, daban, contestaban: los compradores (la gente)
sus: de la cajera ecuatoriana.
5. pensaba: yo;
estaban, eran : los compradores
6. es sabido: que el español tiene modales de bárbaro.
7. ella: grosería.
8. se gastan: otros pueblos.
9. al, le: un país (= un pueblo).
10. Resulta sorprendente: que nos hayamos convertido en un pueblo tan áspero y
tan zafio, porque, en mi infancia, a los niños se nos enseñaba todavía a
saludar, a dar las gracias, a ceder el asiento en el autobús a las embarazadas,
a sostener la puerta para dejar pasar a un incapacitado, por ejemplo.
11. parecen, barridas: esas convenciones amables.
12. se llegó: impersonal;
de derechas: una práctica vetusta solo propia, en cierta medida de derechas.
13. como hago: defender los buenos modales;
les: a muchos.
14. esta educación: acción y efecto de educar;
la mala educación: los malos modales;
quienes: los chicos más jóvenes.
15. es bastante raro: que un muchacho o una muchacha levanten sus posaderas
del asiento para ofrecerle el sitio a la ancianita más renqueante y
temblorosa que imaginarse pueda,
le : a la ancianita más renqueante y temblorosa que imaginarse pueda;
el sitio: el asiento;
imaginarse pueda: impersonal;
empieza a ser bastante común : ver a una madre por la calle cargada hasta
las cejas de paquetes y flanqueada por el gamberro de su hijo adolescente,
un grandullón de pantalones caídos que va tocándose las narices con las
manos vacías y tan campante;
cargada, flanqueada: una madre;
el gamberro de su hijo adolescente, campante: su hijo.
16. acompañadas: Algunas de estas madres;
lo: Algunas de estas madres llenas de impedimenta y acompañadas de hijos
caraduras son ***inmigrantes;
se hacen: las nuevas generaciones crecidas en España.
17. lo contrario: mejoramiento de los modales en la gente.
18. se realizan: muchos de los trabajos que se realizan de cara al público, como
los empleos de cajero o de dependiente en una tienda;
han sido cubiertos: muchos de los trabajos que se realizan de cara al público,
como los empleos de cajero o de dependiente en una tienda.
19. Dulces, amables y educados: esas mujeres y esos hombres.
20. Algunos: aquellos que vinieron hace años, como la cajera que se encontró
mi amiga;
hayan relajado: aquellos que vinieron hace años, como la cajera que se
encontró mi amiga;
su: de aquellos que vinieron hace años....
21. están: la mayoría de los emigrantes latinoamericanos;
al personal celtíbero: a los españoles.
22. se han dado cuenta: ustedes, lectores.
23. educación cívica: la cortesía, los buenos modales.
24. los ***inmigrantes: los ***latinoamericanos que viven en España.
Clave
1. Cuando llegó su turno, ella que había vaciado su cesta sobre la cinta, dijo: “Buenas
tardes”.
① tira larga y estrecha de tela;
② tira de tela o de otro material flexible impregnada de tinta que se usa
***ciertas impresoras;
③ Mecanismo que se ***utiliza en los aeropuertos o supermercados para
transportar equipajes ***o mercancías.∨
2. ***“Ay, señora, perdone, buenas tardes”, contestó con su suave acento
ecuatoriano.
① blando y agradable al tacto;
② dulce, amable; ∨
③ que no exige esfuerzo.
3. Y, mientras cobraba, le contó a mi amiga que llevaba cinco años en España y
que, cuando llegó, se le habían saltado las lágrimas en más de una ocasión
por la rudeza del trato de la gente
A. ① había llorado; ∨
② las lágrimas habían dado saltos en su cara;
③ se le habían perdido las lágrimas.
B. ① en dos ocasiones;
②; en tres ocasiones;
③ muchas veces. ∨
4. Al principio pensaba que estaban enfadados conmigo, pero luego ya vi que
eran así
. ① me di cuenta; ∨
②percibí*** con la vista;
③tomé nota***.
5. De todos es sabido que el español tiene modales de bárbaro.
①***cierto tipo de español;
② un español determinado;
③ los españoles. ∨
6. Somos ásperos pero auténticos.
A. ①desagradables*** al tacto;
②bruscos***, antipáticos***; ∨
③***inteligentes.
B. ①tal como realmente son; ∨
② ***únicos;
③ no falsificados.
7. Es mejor ser así que andarse con esas pamemas hipócritas y cursis que se
gastan otros pueblos.
① utilizan el dinero;
② estropean y destruyen;
③ usan, practican, aplican. ∨
8. En muchas cosas, por desgracia, seguimos siendo un país de pelo en pecho al
que le gusta alardear de ser muy macho.
A. ①***con abundante pelo en el pecho;
②***muy hombre, muy valiente;∨
③***muy peludo.
B. ① aspero, rudo, ***dominante;∨
②de*** sexo masculino;
③ grandulón***.
9. Hoy todos esos usos corteses, esas convenciones amables ... parecen haber
desaparecido en España...
① acción y efecto de usar;
② aplicación recomendable;
③maneras*** de actuar, costumbres***. ∨
10. En no sé qué momento de nuestra reciente historia se llegó a la tácita
conclusión de que ser educado era una rémora, una práctica vetusta e
incluso un poco de derechas.
① sector social con ideología política conservadora; ∨
② que es recto y no torcido;
③***pegado a la ley y al derecho.
11. Pero en realidad, los buenos modales no son sino una especie de gramática
social que nos enseña el lenguaje del respeto y de la ayuda mutua.
① norma; ∨
② reglas para hablar correctamente ***en sociedad;
③ libro donde se explica la gramática de una lengua.
12. Alguien cortés es alguien capaz de ponerse en el lugar del otro.
① ocupar el lugar del otro;
② estar al lado del otro;
③ ***sentir lo que siente y lo que necesita otra persona.∨
13. Dentro de esta educación en la mala educación que estamos llevando a cabo
de modo tan eficiente, son los chicos más jóvenes quienes, como es
natural, aprenden más deprisa.
A. ① formación para adquirir conocimientos;
② acción y efecto de educar; ∨
③ buenos modales.
B. ①***malos métodos para enseñar;
②***los males de la educación;
③***malos modales.∨
14. ...empieza a ser bastante común ver a una madre por la calle cargada hasta
las cejas de paquetes y flanqueada por el gamberro de su hijo
adolescente, un grandullón de pantalones caídos que va tocándose las
narices con las manos vacías y tan campante.
A. ① que lleva paquetes colgados de las cejas;
② excesivamente cargada ; ∨
③ que tiene muy tupidas las cejas.
B. ① tan ***ufano e indiferente; ∨
②tan ***parecido a un campesino;
③ tan satisfecho.
15. Algunas de estas madres llenas de impedimenta y acompañadas de hijos
caraduras son ***inmigrantes, lo que demuestra la inmersión cultural
de la gente extranjera:
① adaptación; ∨
② hundimiento;
③ ahogo.
16. Quiero decir que, en los últimos años, muchos de los trabajos que se
realizan de cara al público, como los empleos de cajero o de
dependiente en una tienda, han sido cubiertos por personas de origen
latinoamericano.
① tapados;
② protegidos;
③ ocupados. ∨
17. Dulces, amables y educados, esas mujeres y esos hombres siguen
insistiendo en dar los buenos días, en pedir las cosas por favor y en
decir gracias.
① que tienen azúcar;
② cariñosos; ∨
③ que no son ni agrios, ni amargos, ni salados.
18. Pero la mayoría continúa siendo gentil con encomiable tenacidad, y así,
poco a poco, están ayudando a desasnar al personal celtíbero.
① bien educada; ∨
② apuesta, bien parecida;
③ que no son cristianos.
(本套教材的编者不主张过早地引入翻译练习,尤其是西译汉。相反的意见认为,将外语译成汉语有助于理解原文。此见谬矣 ,
实际情况恰恰相反。理解固然是翻译的前提,但并不一定导致既忠实又通顺的译文,因为两者是同一过程的不同阶段,不能混为一
谈。由于西班牙语和汉语两种语言的表达方式差异悬殊,而且越是地道的原文越不容易翻译。为了汉语表达的顺畅,往往需要进行
某些变通处理,从而不可避免地掩盖甚至扭曲了原文的特征、色彩和韵味。这一点,任何一个懂行的翻译工作者都深有体会。下面
的练习在很大程度上就是为了揭示这个行业苦衷的。)
1. La cajera, una chica de aspecto andino, levantó sobresaltada la cabeza.
参考译文(提供多个译文时,编者较为认可的排在最前面):
① 收款员,看样子是来自安第斯山区的女孩,吃惊地抬起头来。
② 收款员,一副安第斯山区女孩模样,吃惊地抬起头来。(这一句虽然形式上较为贴近原文,但少了猜测的语气。)
2. Es que una termina perdiendo los modales.
我简直完全忘了规矩。(这句话虽然简单,但译成汉语时,却很难保留原文的表达方式。首先,汉语里当然也有用第三人
称代替第一人称、具有多种不同色彩的说法。比如:人家不是说了吗,不想去。这种腔调大多出自女性之口,倒是与文中的女收款
员相配,但是听起来很有些娇嗔的语气,用在这里的语境中,显然不伦不类。其次,原文中的 termina perdiendo 是一个
动词短语,用来表示过程的结果。在这句话里意思是:到头来,我终于还是忘了规矩。可是中国人很少这么曲溜拐弯地说话。)
3. ...se le habían saltado las lágrimas en más de una ocasión...
她不止一次地眼泪汪汪。
4. Aun peor: consideramos nuestra grosería un rasgo idiosincrásico...
更糟糕的是:我们居然认为自己的粗鲁无礼是个性特点。
5. Somos ásperos pero auténticos.
我们是不好打交道,但却表里如一。(ásperos 用来形容人的性格和行为举止时,是指其待人态度生硬,难以交往)
6. Es mejor ser así que andarse con esas pamemas hipócritas y cursis que se
gastan otros pueblos
这样其实更好,何必像外国人那样假模假样、故作优雅地装腔作势呢。(请注意,译文没有套用原文的比较级,听起来岂
不十分通顺流畅?)
7. En muchas cosas, por desgracia, seguimos siendo un país de pelo en pecho al
que le gusta alardear de ser muy macho.
遗憾的是,在很多事情上,咱们依然是一群粗鄙鲁莽的人,很喜欢自诩为硬汉。
8. usos corteses, esas convenciones amables...
彬彬有礼的规矩,和蔼可亲的习俗。
9. el huracán del desarrollo económico y de una supuesta modernización de las
costumbres.
经济发展的大潮和所谓与时俱进的习俗。(huracán 是一种热带气旋,通常译为飓风。但译文采用了汉语这类上下文中
很常见的搭配经济发展的大潮。)
10. la tácita conclusión.
不约而同的结论。(tácito 本意是:不公开明白道出的。)
11. una especie de gramática social que nos enseña el lenguaje del respeto y de la
ayuda mutua.
一种社会规则,教给我们如何相互尊重、相互帮助。(考虑到汉语的搭配习惯,只好舍弃原文的比喻: 一种社会语法,
教给我们如何使用相互尊重、相互帮助的语言。这种直译听起来显然十分生硬。)
12. Dentro de esta educación en la mala educación.
在这种教人没有教养的氛围中。(无可奈何,只好添加氛围中三个字。)
13. el gamberro de su hijo adolescente, un grandullón de pantalones caídos que va
tocándose las narices con las manos vacías y tan campante.
(身边就是)她那个半大不小的儿子,人高马大,裤腰低垂,空着两手,满不在乎地抠着鼻子。( 请注意词语的不同排列。
知道为什么吗?)
14. los trabajos que se realizan de cara al público... han sido cubiertos por
personas de origen latinoamericano.
那些面对公众的(或者:窗口)行业大都雇佣了拉美籍工作人员。( 原文的意思是:都被拉美籍人士占据。你觉汉语这样说
行吗?)
15. ... están ayudando a desasnar al personal celtíbero.
正在帮助消除伊比利亚野人的倔驴劲头。(当然,无论原文和译文都显得有些过分,这在修辞学中叫做夸张, 其目的在于加
深印象、引起注意)
16. Yo diría que en el último año la situación parece haber mejorado.
依我看,最近一年,情况似乎有所好转。(请注意 diría 的时态,这个简单条件式表达的是一种委婉语气,意思是:我
可以不揣冒昧地断言。)
17. cursillos acelerados de educación cívica.
礼貌教育速成班。
Clave
buenos modales: amable (amabilidad), atento (atención), cívico (civismo),
civilidad, cortesía, (buena) educación, (bien) educado, gentil
(gentileza), respeto (respetuoso).
IX. Diga las acepciones de los siguientes vocablos polisémicos e indique cuál de
ellas se ha empleado en el texto. En caso de dudas, consulte el diccionario,
preferentemente el español-español:
Clave
áspero: ① De superficie rugosa, no agradable al tacto; ② Brusco, de trato nada
amable; ③ Sonido desagradable por estridente; ④ Terreno
accidentado, difícil de transitar; ⑤ (Tiempo) que es desapacible
y poco agradable.
convertir: ① Cambiar una cosa en otra distinta; ② Hacer que una persona
adquiera una creencia, generalmente religiosa.
cubrir: ① Poner una cosa encima de otra para protegerla u ocultarla; ②
Ocupar un puesto de trabajo; ③ Seguir un periodista el
desarrollo de un suceso e informar sobre él.
educación: ① Acción formativa dirigida a la adquisición de conocimientos o al
desarrollo intelectual, social o moral de las personas; ②
Comportamiento adecuado a las normas de trato social.
gentil: ① Que se comporta con amabilidad y cortesía; ② Que es apuesto y bien
parecido; ③ Que profesa una religión no cristiana.
práctica: ① Realización continuada de una actividad o acción; ② Experiencia o
habilidad que se obtiene en la realización de una actividad;
③ Ejercicio o prueba que, durante cierto tiempo y bajo la
dirección de una persona, se realiza para adquirir habilidad
en un trabajo o profesión; ④ Uso continuado de algo,
costumbre, estilo.
sostener: ① Mantener una cosa sujeta o firme; ② Mantener o defender una
proposición o una opinión; ③ Realizar una actividad de forma
continuada.
suave: ① Algo liso y agradable al tacto; ② (clima, tiempo) agradable; ③ Color,
carácter, movimiento no fuerte ni violento; ④ Que no exige
esfuerzo o no ofrece resistencia.
suceder: ① Ocurrir, producirse; ② Ir o producirse una cosa a continuación de
otra; ③ Ocupar una persona el cargo o posición dejado por
otra.
Clave
La noche caía lentamente sobre una playa de la costa portuguesa. La roja cara del
sol todavía aparecía entre las nubes del cielo, y el mar tenía una luz oscura y triste,
como un espejo roto en mil cristales. El viento empujaba las sombras hacia la tierra,
mojada desde hacía días por una lluvia salada.
Al final de la playa se encontraba una pequeña casa de madera hacia la que iban
tres personas, dos hombres y un niño. El pequeño corría cerca del mar tirando piedras
al agua; los hombres andaban despacio, con pesadas bolsas llenas de pescado sobre
sus espaldas. De repente, el niño, asustado, dio un grito. A su lado, en la arena, había
visto algo extraño: el cuerpo de un hombre casi sin ropas y cogido a un trozo de
madera. Todavía respiraba. Lo levantaron con cuidado y lo llevaron rápidamente
hacia la casa.
-- Pobre hombre – dijo uno de los pescadores mientras lo acostaban sobre una
cama --. Parece que ha estado muchas horas en el agua. Gracias a Dios que todavía
vive.
-- Seguro que su barco se ha perdido por culpa del mal tiempo. Son muchos en
estos últimos días los marineros que no consiguen llegar al puerto y desaparecen en
el mar – recordó su compañero en voz baja.
Una mujer entró entonces en la habitación con una taza de sopa caliente entre las
manos y se sentó en la cama, al lado del marinero. Ëste casi no podía beber: estaba
demasiado débil. De repente levantó su mano derecha, hasta coger el brazo de la
mujer.
-- ¡Lisboa! -- Repitió varias veces -- ¡Tengo que ir a Lisboa!
Luego, volvió a cerrar los ojos y se quedó profundamente dormido.
-- ¡Mirad! Hay un nombre escrito en este collar – dijo la mujer mientras se lo
quitaba del cuello suavemente, para no despertarlo.
Uno de los hombres se acercó y lo miró con cuidado.
-- Cristóbal – leyó por fin --, se llama Criostóbal Colón.
(El secreto de Cristóbal Colón, pp. 7-8, Luis María Carrero, Santillana,
Universidad de Salamanca, Madrid, 1994)
XIII. Siguiendo las exigencias del sentido, rellene los espacios en blanco con los
artículos y preposiciones, o la forma contracta de artículo y preposición:
Clave
El 9 de / mayo de / 1453, el Imperio turco se hizo / dueño de la vieja ciudad
de Constantinopla; para los países europeos, el comercio con Asia ya no era posible.
Fue entonces cuando Portugal, un reino abierto al Atlántico, empezó a buscar un
nuevo camino por / mar. El plan era sencillo, pero su realización demandaba mucho
tiempo, ***pues consistía en ***navegar por la costa de África, encontrar el paso al
Océano ***Índico, y luego, desde allí, dirigirse hacia la India. En / 1487, cuando
Bartolomé Días dio la vuelta al Cabo de / Buena Esperanza, Portugal había
encontrado su camino.
Por aquellas mismas fechas, un hombre llamado Cristóbal Calón, intentaba
conseguir la ayuda de los reyes españoles, doña Isabel y don Fernando, para probar
un camino distinto: él quería ir siempre hacia el oeste, cruzando el Atlántico.
Durante mucho tiempo, Colón no pudo convencer a nadie. Todos pensaban que
era un viaje imposible: los que no creían todavía que la Tierra era redonda, por
supuesto, pero también los que sí lo creían; para éstos, la distancia entre Asia y
Europa era demasiado grande. Sin embargo, por fin, en / 1492, los Reyes Católicos
decidieron ayudar a Colón. Este cambio de / opinión fue importantísimo porque el 12
de octubre de ese mismo año, / tres barcos españoles encontraban / tierra al otro lado
del Atlántico. De esta manera, Europa había llegado a / América.
(El secreto de Cristóbal Colón, p. 5-6, Luis María Carrero, Santillana,
Universidad de Salamanca, Madrid, 1994)
XIV. Dictado.
(录音)
Rosa Montero critica muy severamente los malos modales que se observan en
muchos españoles. Estos creen que la brusquedad y grosería constituye un símbolo de
la modernidad e incluso forma parte de la idiosincracia de la nación. Mientras tanto, la
escritora elogia la suavidad y la buena educación de los inmigrantes latinoamericanos,
citando el caso de una cajera ecuatoriana que una amiga suya ha encontrado en el
supermercado.
Mi propia experiencia puede comprobar que ella tiene razón. Efectivamente, en
compración con los latinoamericanos a quienes los españoles dicen sudacas
despectivamente, estos últimos suelen comportarse con bastante rudeza.
Más allá de la crítica de Rosa Montero, es posible percibir entre España y los
países hispanoamericanos, muchas diferencias culturales que no marcan superioridad
alguna pero que dejan constancia de la natural diversidad humana. Como se sabe, en
uno y otro lado se habla la misma lengua, el español, pero con explicables variantes
dialectales. Incluso, hay una notable diferencia en el grado expresivo del lenguaje
coloquial. Así, el español peninsular es ostensiblemente brusco (parir, culo, follar),
acentuado por el frecuente uso de palabrotas, en tanto que el hispanoamericano tiende a
la suavidad y al eufemismo (dar a luz, trasero, hacer el amor).
(这段西译汉练习,再次证明了我们在本课提出的译文难免走形的行业悖论。而且,越是地道的原文,就越增添翻译的难度,就
越需要更多的变通处理。本参考译文中那些黑斜体部分,都是为了汉语行文通顺而采取的变通处理,其中大多数均属增加词语,目
的在于改善汉语语流的节奏感。而增添的词语大多含义宽泛,不致过多扭曲原文所要表达的意思。)