Ecblue Basic-Modbus, Ecblue Basic: Ventiladores EC y Motores Con La Máxima e Ciencia
Ecblue Basic-Modbus, Ecblue Basic: Ventiladores EC y Motores Con La Máxima e Ciencia
Indice
1 Notas generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Campo de aplicaión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Significado de las Instrucciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 Grupo meta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.4 Uso de módulos adicionales en Europa (RED) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.5 Uso de los módulos adicionales en los EE. UU (FCC) o Canadá (IC) . . . . . . . . . . . . 5
1.5.1 FCC/IC Statements @ AM-MODBUS-W, AM-PREMIUM-W . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.5.2 FCC Statements for US @ AM-MODBUS-WB, AM-STICK-WB . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.5.3 Industry Canada Certification @ AM-MODBUS-WB, AM-STICK-WB . . . . . . . . . . . . 7
2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.1 Utilización según el uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.2 Utilización contraria al uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.3 Explicación de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.4 Seguridad del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.5 Requisitos que debe cumplir el personal / Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.6 Trabajar en el equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.7 Modificaciones / intervenciones en el equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.8 Precauciones de la compañía operadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.9 Utilización de personal externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.1 Notas generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.2 Cable de conexión y caja de conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.3 Ejecución con caja de toma de corriente separada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.4 Montaje en atmósfera húmeda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.5 Calefacción del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.6 Conexión según UL y CSA en diferentes aplicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.6.1 Conexión los tubos de instalación conforme a la aprobación NEC y CEC . . . . . . . . 16
4.6.2 Conexión en aplicaciones según NFPA 79 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.7 Montaje de ventiladores axiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.7.1 Ventilatoren Diseño A, D, K, S y W (sin toberas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.7.2 Montaje en chimeneas de salida de aire, modelo T . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
[Link] Montaje con escuadra de plástico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
[Link] Montaje con escuadra de acero inoxidable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.7.3 Ventiladores con carcasa y placa para anillo mural plásticas . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.7.4 Montaje de ventiladores MAXvent tipo FV, DN, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.8 Montaje de ventiladores radiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.8.1 Montaje de los ventiladores radiales, diseño RE, RH, RM, RZ . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.8.2 Montaje de ventiladores radiales del modelo RG.. / RD.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.8.3 Montaje del equipo: Forma constructiva ER.. / GR.. / WR.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.8.4 Distancias de montaje óptimas para ventiladores RH../ ER../GR.. . . . . . . . . . . . . . . 23
4.8.5 Distancias de montaje óptimas para ventiladores WR.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.9 Montaje del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5 Instalación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.1 Previsiones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.2 Ejecución sin cables de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.2.1 Instrucciones de montaje para prensaestopas para cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.3 Modelo con cables de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.4 Ejecución con conexión mediante conector por enchufe M12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.5 Variantes de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5.6 Instalación acorde a la compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5.6.1 Corrientes de armónicos en tipos de 3 ~ sin PFC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5.6.2 Cables de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5.7 Alimentación de tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.7.1 Tensión de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .......... . . . . . 33
5.7.2 Características de calidad necesarias de la tensión de red . . . .......... . . . . . 34
5.7.3 Fusible de protección de línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .......... . . . . . 34
5.7.4 UL: Protección contra cortocircuito para derivación de corriente (NEC, CEC) . . . . . . 34
5.7.5 Utilización en el sistema TI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .......... . . . . . 34
5.7.6 Utilización en el sistema en triángulo puesto a tierra . . . . . . . . .......... . . . . . 35
5.8 Instalaciones con interruptores diferenciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.9 Prot. motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.10 E1 Analog In . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.11 Tensión de salida 10 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.12 Tensión de salida 24 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.13 Entrada digital D1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.14 Salida derelé K1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.15 Interfaz RS-485 para MODBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.15.1 Direccionamiento automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.16 Potencial de las conexiones de tensión de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.17 Función de regeneración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.18 Módulos adicionales para ECblue BASIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6 Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6.1 Antes de la primera puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6.2 En la puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
8 Diagnóstico / Fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
8.1 Eliminar fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
8.2 Salida de estado mediante código de destello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
8.3 Función de freno y comportamiento en el giro por corriente de aire . . . . . . . . . . . . . . 47
9 Trabajos de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
9.1 Mantenimiento/conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
9.2 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
10 Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
10.1 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
10.2 Especificaciones UL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
10.2.1 UL: datos de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
10.2.2 UL: Protección contra sobrecarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
10.2.3 UL: Corriente nominal de cortocircuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
10.3 Esquemas de conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
10.4 Declaración de incorporación CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
10.5 UKCA Declaration of Incorporation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
10.6 Glosario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
10.7 Nota del fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
10.8 Nota sobre el servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
1 Notas generales
El cumplimiento de las siguientes especificaciones sirve también para la seguridad del producto. Si
no se observan las instrucciones indicadas, sobre todo aquellas relacionadas con la seguridad
general, transporte, almacenamiento, montaje, condiciones de funcionamiento, puesta en servicio,
mantenimiento, conservación, limpieza y eliminación/reciclaje, el producto quizá no pueda ser opera-
do en forma segura y podría representar un peligro para la vida o la salud del usuario y de terceras
personas.
Por consiguiente, cualquier divergencia de las siguientes especificaciones puede conducir tanto a la
pérdida de los derechos legales al saneamiento por vicios físicos como a una responsabilidad del
comprador por el producto que se volvió inseguro debido a la divergencia de las especificaciones.
1.5 Uso de los módulos adicionales en los EE. UU (FCC) o Canadá (IC)
Información
Los siguientes datos se han estipulado para la utilización del producto en EE. UU. o Canadá. Por esa
razón, éstos no se toman en cuenta en las traducciones.
FCC Warning
Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void
the user's authority to operate the equipment.
IC Compliance (Canada)
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to
the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must
accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio
exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit
pas produire de brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique
subi, même si le brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
This Class A digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Cet appareil numérique de la
classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
Note: If AM-MODBUS-W module or AM-PREMIUM-W module is used and installed by the user, the
FCC/IC label (AM-MODBUS-W inside label for AM-MODBUS-W module, EM-W inside label for AM-
PREMIUM- W module) have to stick on the housing of the ECblue.
Sticking the AM-MODBUS-W inside label on the Sticking the EM-W inside label on the ECblue hou-
ECblue housing. sing.
Note: The modules (AM-MODBUS-W and AM-PREMIUM-W) are stricly limited for the integration and
usage with host devices manufactured by ZIEHL-ABEGG SE.
FCC Notice
This device contains FCC ID: T7V1740 (PAN1740), including the antennas, which are listed below,
complies with Part 15 of the FCC Rules.
The device meets the requirements for modular transmitter approval as detailed in FCC public Notice
DA00-1407 transmitter.
Operation is subject to the following two conditions
1. this device may not cause harmful interference
2. this device must accept any interference received, including interference that may cause undesi-
red operation
Caution
The FCC requires the user to be notified that any changes or modifications made to this device that
are not expressly approved by ZIEHL-ABEGG SE may void the user's authority to operate the
equipment.
Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void
the user's authority to operate the equipment.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This equipment generates uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference
will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help
Labeling Requirements
The Original Equipment Manufacturer (OEM) must ensure that FCC labelling requirements are met.
This includes a clearly visible label on the outside of the OEM enclosure specifying the appropriate
Panasonic FCC identifier for this product as well as the FCC Notice above. The FCC identifier is FCC
ID: T7V1740. This FCC identifier is valid for all PAN1740 modules.
In any case the end product must be labelled exterior with "Contains FCC ID: T7V1740"
Antenna Warning
For the related part number of PAN1740.
This device is tested with a standard SMA connector and with the antennas listed below. When
integrated in the OEMs product, these fixed antennas require installation preventing end-users from
replacing them with non-approved antennas. Any antenna not in the following table must be tested to
comply with FCC Section 15.203 for unique antenna connectors and Section 15.247 for emissions.
RF Exposure
The radiated output power of PAN1740 with mounted ceramic antenna (FCC ID: T7V1740) is far
below the FCC radio frequency exposure limits.
Nevertheless, the PAN1740 shall be used in such a manner that the potential for human contact
during normal operation is minimized
IC Notice
The devices contains "Contains IC: 216Q-1740", including the antennas, which are listed in above,
complies with Canada RSS-GEN Rules. The device meets the requirements for modular transmitter
approval as detailed in RSS-GEN.
Operation is subject to the following two conditions:
1. This device may not cause harmful interference.
2. This device must accept any interference received, including interference that may cause undesi-
red operation.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio
exempts de licence.
L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes :
1. l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et.
2. l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage
est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
PAN1740 est garanti conforme aux dispositions règlementaires d’Industry Canada (IC), licences: IC:
216Q-1740 Il est recommandé aux fabricants d’appareils fixes, mobiles ou portables de consulter la
Labeling Requirements
The Original Equipment Manufacturer (OEM) must ensure that IC labelling requirements are met. This
includes a clearly visible label on the outside of the OEM enclosure specifying the appropriate
Panasonic IC identifier for this product as well as the IC Notice above. The IC identifier is 216Q-1740.
This IC identifier is valid for all PAN1740 modules. In any case the end product must be labelled
exterior with "Contains IC: 216Q-1740"
Obligations d’étiquetage
Les fabricants d’équipements (OEM) doivent s’assurer que les obligations d’étiquetage du produit
final sont remplies. Ces obligations incluent une étiquette clairement visible à l’extérieur de l’emba-
llage externe, comportant l’identifiant IC du module Panasonic inclus, ainsi que la notification ci-
dessus.
Les identifiants IC sont: IC: 216Q-1740
Ces identifiants sont valides pour tous les modules PAN1740. Dans tous les cas les produits finaux
doivent indiquer sur leur emballage externe une des mentions suivantes: "Contient IC: 216Q-1740"
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Utilización según el uso previsto
¡Atención!
• Los ventiladores están previstos únicamente para el transporte de aire o mezclas similares al aire
• Cualquier utilización de otro tipo o que sobrepase este alcance se considerará un uso no previsto, a
menos que haya sido acordada contractualmente. El fabricante no será responsable de ningún
daño resultante de usos no previstos. En ese caso, el riesgo recaerá exclusivamente sobre la
empresa usuaria o el usuario.
• Los ventiladores incorporados con homologación VDE (ver placa indicadora de potencia) están
diseñados para montarse dentro de equipos y no son apropiados para la conexión directa a la red.
• Al uso previsto pertenece también la lectura de este documento, así como el cumplimiento de las
instrucciones que contiene - sobre todo de las instrucciones de seguridad.
• También debe tener en cuenta la documentación de los componentes adjuntos.
– ¡Los ventiladores con un elemento difusor adicional (juego de montaje posterior) no están
diseñados para caminar sobre ellos! El ascenso debe hacerse con medios auxiliares.
• Cambios contructivos del ventilador por cuenta propia.
• Usar el ventilador como componente de la tecnología de seguridad o para asumir funciones de
seguridad relevantes conforme a EN ISO 13849-1.
• Bloquear o frenar el ventilador introduciendo objetos en su interior.
• Utilización en contacto directo con productos alimenticios, cosméticos o farmacéuticos.
• Uso del ventilador como electrodoméstico independiente.
• Uso como extractor de humos y de gases de combustión (aplicación especial según la norma
DIN EN 12101-3).
• Utilización con aplicación de vibraciones por el aparato del cliente. Funcionamiento en modo de
resonancia y funcionamiento con fuertes vibraciones.
• Soltado de pala del ventilador, rodete, suspensión del motor y peso de equilibrio.
• Además todos los usos no mencionados en las opciones de uso previsto.
¡Atención!
La responsabilidad de todos los daños personales y materiales derivados de un uso no previsto
recaerá sobre la persona o compañía operadora del aparato, y no sobre el fabricante del mismo.
Información
Información adicional importante y consejos para la aplicación.
¡Atención!
Por motivos de seguridad no está permitido realizar por cuenta propia intervenciones ni
modificaciones en el aparato. Todas las modificaciones planificadas deben ser aprobadas por escrito
por el fabricante.
Utilice sólo piezas de repuesto / piezas de desgaste / accesorios originales de ZIEHL-ABEGG. Esas
piezas se han concebido especialmente para el aparato. Si se utilizan piezas de terceros, no se
puede garantizar que dichas piezas se hayan construido y fabricado para resistir las cargas que se
presentan ni que cumplan los requisitos de seguridad pertinentes.
Las piezas y equipamientos especiales no suministrados por ZIEHL-ABEGG no están autorizados
por ZIEHL-ABEGG para ser utilizados en el equipo.
• Para ser empleado en temperaturas ambiente inferiores a -10 °C deben evitarse las cargas o
desgastes extraordinarios, bruscos o mecánicos del material (ver temperatura del entorno mín.
permitida).
• Los bordes de corte de los componentes con galvanizado Sendzimir se pueden corroer.
¡Atención!
Si el motor/ventilador se utiliza en aplicaciones en las que, en caso de avería, p. ej., debido a una
fuga, pueden formarse atmósferas explosivas, el usuario debe evaluar los riesgos de una inflamación
y tomar las medidas oportunas para excluir dicha inflamación.
N° Explicación N° Explicación
Datos sobre ZIEHL-ABEGG Datos sobre UL
Número de expediente UL y sistema de aisla-
1 Código Datamatrix núm. de serie 14
miento
2 Norma de producto 15 Identificación del motor UL
Valores de entrada del sistema electrónico:
Tensión nominal
3 Peso 16 Frecuencia nominal
Corriente nominal
Potencia nominal
Valores de salida del sistema electrónico:
Potencia nominal
4 Designación de modelo ventilador/motor 17 Frecuencia ritmo
Corriente nominal
Tensión nominal
Clase de protección
5 Fecha de fabricación 18 Temperatura del entorno máx. con potencia no-
minal, autorización
Especificación de corriente para caso de corto-
6 Número de pieza ZIEHL-ABEGG SE 19
circuito
Referencia a información adicional en las ins-
7 Número de serie: 20
trucciones de montaje
Tensión nominal
Frecuencia nominal
8
Potencia nominal
Corriente nominal
Revoluciones nominales del motor
Temperatura ambiente, placeCitycomo máx.,° C
9 Clase de protección
Clase de temperatura
Clase de eficiencia
10 Denominación de productos
11 Marca de conformidad UK
Marca de conformidad australiana acma (opcio-
12
nal)
13 Marca de conformidad europea
3.5 Advertencia sobre la Directiva-ErP (Directiva sobre diseño ecológico aplicable a los
productos relacionados con la energía)
La empresa ZIEHL-ABEGG SE le advierte que debido a la ordenanza (EU) Nº 327/2011 de la
Comisión Europea del 30 de marzo del 2011 para el cumplimiento de la Directiva 2009/125/CE (a
partir de aquí denominada ordenanza-ErP) el empleo de determinados ventiladores dentro la UE
exige el cumplimiento de determinados requisitos.
Solamente se puede emplear ese ventilador dentro de la UE si se cumplen los requerimientos de la
ordenanza-ErP para el ventilador.
Si el ventilador concreto no dispone de marcado CE de conformidad (vs. sobre todo la placa de
características), entonces no está permitido emplear este producto dentro de la UE.
Todos los datos relevantes de productos relacionados con la energía hacen referencia a mediciones
que se determinaron con una estructura de medición estandarizada. Si necesita datos más precisos,
consulte con el fabricante.
Información detallada sobre la Directiva-ErP (Directiva sobre diseño ecológico aplicable a los produc-
tos relacionados con la energía) en [Link] Término de búsqueda: "ErP".
¡Atención!
• Tenga en cuenta los pesos indicados (placa indicadora de potencia) y las cargas portantes
admisibles del medio de transporte.
• ¡Lleve ropa y calzado de seguridad y guantes de protección anticorte!
• NO transportar el producto por el cable de conexión.
• Deben evitarse los golpes y los choques durante el transporte.
• Evite la humedad, calor o el efecto del frío extremos (véase Datos técnicos).
• Preste atención a eventuales deterioros del embalaje o del ventilador.
• Cuando realice el transporte fije los palets.
• ¡No apile los palets.
• Compruebe el peso total y seleccione el equipo de elevación prescrito legalmente.
• DIsposición de los travesaños automáticos de carga en diagonal con el eje del motor. Vigilar que
los travesaños tengan suficiente ancho.
• No se situe nunca debajo del ventilador cuando este oscila, pues en caso de fallar el medio de
transporte corre peligro de muerte.
• Almacene el ventilador/motor en lugar seco y protegido contra las inclemencias del tiempo en su
embalaje original y protéjalo contra la suciedad y los agentes climáticos hasta su montaje definiti-
vo.
• Evite el almacenamiento durante largos periodos, le recomendamos como máx. un año (si el plazo
ha de ser más largo consulte al fabricante antes de la puesta en servicio).
• Comprobar el funcionamiento correcto de los cojinetes antes del montaje.
– Recomendación: gire el rotor a mano periódicamente para evitar la inmovilización y daños en el
cojinete.
• Transporte el ventilador/los ventiladores bien en el embalaje original o ventiladores más grandes
utilizando los dispositivos de transporte previstos al efecto.
– Ventiladores axiales: orificios en los brazos de soporte, carcasas y bloque de motor
– Ventiladores radiales según el tipo de construcción: argollas de elevación, orificios en la brida de
la caja, soporte de motor, escuadras de fijación y chapas de soporte, orificios en la caja del
motor para atornillar tornillos de ojo)
• Los rodetes radiales, ventiladores con carcasa RG.., RD.. o los ventiladores empotrados ER..,
GR.., WR.. se suministran, por lo general, en europaletas y pueden transportarse mediante carros
elevadores.
• Forma constructiva RG.. / RD.. / ER.. / GR.. / WR../ HR.. : la unidad de ventilador sólo debe ser
transportada mediante los dispositivos de elevación adecuados (travesaño automático de carga).
Tener en cuenta que la longitud de la cuerda o de la cadena sea suficiente.
– Formaconstructiva WR: ¡No está permitido levantar varios ventiladores montados uno encima
del otro o uno al lado del otro!
• Forma constructiva FV.. / DN.. : Para que las bridas no se deformen, el ventilador deberá fijarse
en cuatro puntos durante el transporte.
4 Montaje
4.1 Notas generales
¡Atención!
• El montaje debe ser realizado únicamente por personal especializado con la debida formación. El
fabricante del sistema o de la instalación o el usuario será responsable de que las instrucciones de
montaje y seguridad cumplan las normas y prescripciones vigentes (EN ISO 12100 / 13857 ).
• Antes del montaje compruebe que el ventilador no presenta ningún daño, [Link]. grietas, abolladuras
o daños en el cable eléctrico de conexión. ¡No está permitida la puesta en servicio en caso de
daños debidos al trasporte!
• ¡Lleve ropa y calzado de seguridad y guantes de protección anticorte!
• Con un peso de más de 25 kg en hombres/ 10 kg en mujeres, el ventilador debe ser extraído por
dos personas (según REFA). Es posible que los valores varíen por país.
• Sacar el ventilador del embalaje con un aparato elevador (travesaño de carga). Los puntos de
anclaje son exclusivamente los orificios en la brida de la caja, soporte de motor, chapas de soporte,
suspensiones del motor, escuadras de fijación, así como posibles argollas de suspensión para grúa
montadas en el ventilador (en función del tipo de construcción del ventilador).
• Al levantar el ventilador con travesaño de carga, la cadena o la cuerda no debe entrar en contacto
con el rodete o con el convertidor de frecuencia, si éste último estuviera montado. En caso contrario
se pueden producir daños.
• La construcción realizada por el cliente debe corresponder a las solicitaciones que puedan
presentarse.
• Asegúrese de tener un fácil acceso al ventilador para su limpieza y conservación.
• Antes de instalar el ventilador es necesario determinar si se cumplen las distancias de seguridad
conforme a la norma EN ISO 13857 y en los aparatos domésticos de acuerdo con la norma
EN 60335
– Si la altura de montaje (zona de peligro) sobre el nivel de referencia es mayor o igual a 2700 mm
y no se reduce mediante medios auxiliares como, p. ej., sillas, escaleras, tarimas o superficies
de vehículos que permiten que se suban personas, no se requiere ninguna rejilla de protección
contra contacto en el ventilador.
– Si el ventilador se encuentra en la zona de peligro, el fabricante o la compañía operadora de la
instalación completa debe garantizar, mediante un dispositivo de protección según EN ISO
13857 que no existan peligros.
• Apretar los medios de fijación con el par de apriete indicado.
• ¡No dejar que entren virutas, tornillos ni otros cuerpos extraños en el interior del equipo! Antes de
efectuar la primera conexión se deben retirar los posibles objetos existentes (virutas, tornillos y
otros cuerpos extraños) de la zona de aspiración - ¡Peligro de sufrir lesiones por objetos que
pueden salir volando!
• Se debe respetar la orientación de los ventiladores para el funcionamiento, p. ej., si los ventiladores
están marcados con la indicación "Oben/Top".
ADVERTENCIA
En caso de avería (p. ej., debido a vibraciones excesivas) podrían soltarse piezas del rotor o el
rotor completo.
¡Esto puede tener como consecuencia daños personales y materiales!
" Colocar una rejilla de protección o aplicar medidas constructivas apropiadas en caso de aplicacio-
nes críticas (p. ej., instalaciones de refrigeración con agente refrigerante que estén sujetas a una
ordenanza sobre sustancias peligrosas).
Prensaestopas
Tamaño de la
Material Pares de apriete MA
rosca
Plástico 1,5 Nm 13 Lb In
M12x1,5
Latón 4 Nm 35 Lb In
Plástico 2,5 Nm 22 Lb In
M16x1,5
Latón 5 Nm 44 Lb In
Plástico 4 Nm 35 Lb In
M20x1,5
Latón 6,5 Nm 58 Lb In
Plástico 6,5 Nm 58 Lb In
M25x1,5
Latón 6,5 Nm 58 Lb In
M32x1,5 Plástico 6,5 Nm 58 Lb In
Tubos de instalación
¡Atención!
Las propulsiones integradas con un número de revoluciones variable de la serie MK090, MK116 y
MK152 para los ventiladores del tipo ECblue destinados al mercado norteamericano (reconocible en
la placa de características) están autorizadas como convertidores de frecuencia (Adjustable Speed
Electrical Power Drive System) según UL61800-5-1 y CAN/CSA C22.2 núm. 274.
Los motores poseen además la clase de protección 3 de la carcasa (Environmental type rating class
3) según UL50E para su uso en exteriores (Outdoor-Use).
• Hay que utilizar estas piezas para que el motor se pueda conectar, conforme a las prescripciones
del NEC® (National Electrical Code, ANSI/NFPA 70) y las partes pertinentes de UL508/UL60497, a
las instalaciones locales.
• El montador electricista/fabricante de la instalación es responsable de la conexión profesional de
los adaptadores y tubos, para que no se produzcan daños por infiltración de humedad o agua.
Para la estanqueidad de las uniones atornilladas se deben utilizar las juntas toroidales suminis-
tradas. Al enroscar los tubos de instalación en los adpatadores de rosca se debe usar cinta
estanqueizante homologada UL (p. ej. cinta de teflón).
• El lado opuesto de los tubos de instalación en el motor debe estar cerrado para impedir la
aspiración de humedad y polvo debido a la ligera depresión en el espacio de conexión.
• Los tornillos de cierre que se utilizan en las series MK090, MK116 y MK152 sólo son para el
transporte y se deben retirar para la instalación.
• ¡Debe emplearse una tecnología de conexión adecuada para la clase de protección de la carcasa
de la propulsión!
Independiente del tipo de conexión de tubo/tubo flexible, la seguridad de las personas y de los bienes
debe ser garantizada en todo momento con una conexión profesional de los cables de alimentación.
¡Atención!
• Independiente del tipo de conexión de tubo/tubo flexible, la seguridad de las personas y de los
bienes debe ser garantizada en todo momento con una conexión profesional de los cables de
alimentación.
• Los tornillos de cierre que se utilizan en las series MK090, MK116 y MK152 sólo son para el
transporte y se deben retirar para la instalación.
• ¡Debe emplearse una tecnología de conexión adecuada para la clase de protección de la carcasa
de la propulsión!
Si emplea tornillos con otros coeficinetes de fricción o clases de resistencia pueden ser necesarios
otros pares de apriete.
L-KL-3751
• Pasar el cable de conexión del motor (4) a través de la pared de la chimenea y fijarlo al brazo de
soporte del ventilador con sujetacables (5).
Figura 1
Fijar la escuadra de soporte (4) y el estribo de sujeción (5) figura 2 con tornillos (6), pero apretar
éstos sólo hasta el punto que ni la escuadra de soporte ni el estribo de sujeción se empotren en la
pared de la chimenea (3).
Para el aseguramiento de los tornillos se utilizan tuercas autofijadoras (7). Las caperuzas protectoras
(8) suministradas deben colocarse sobre los extremos de los brazos portantes del ventilador (1),
figura 2.
4 9/10 1 8 1
5
7
6
3
ai_kl_1905_1
Figura 2
Figura 3
Introducir el ventilador (1) según la figura 3 en la chimenea y centrarlo en las escuadras de soporte
(4). Adicionalmente, el soporte debe asegurarse mediante el atornillamiento (9/10) según la figura 2.
Los cuatro estribos de fijación (5) tienen la forma de ojetes para el transporte y, en caso necesario,
pueden utilizarse para la fijación adicional [Link]. mediante cables portadores, para aliviar a la chimenea
del peso de ventiladores de gran tamaño.
de plástico cuadrada.
Pares de apriete MA
M6
Tamaño de la rosca (Aplicación especial con M8 M10 M12
partición quíntuple)
Clase de resistencia 8.8, Coeficiente de fricción
µges = 0,12 9,5 Nm 23 Nm 46 Nm 79 Nm
Si emplea tornillos con otros coeficinetes de fricción o clases de resistencia pueden ser necesarios
otros pares de apriete.
Si emplea tornillos con otros coeficinetes de fricción o clases de resistencia pueden ser necesarios
otros pares de apriete.
• Tenga cuidado de que haya suficiente longitud de atornillamiento en la brida del motor.
• No es permitido que el tornillo sobresalga, pues de hacerlo puede rozar en el rotor o bloquearlo.
• Cada presión aplicada para atornillar el tornillo en un material específico es diferente. Hay que
determinar el par de apriete adecuado mediante ensayos de atornillamiento.
• Si el eje del motor está vertical, tiene que estar abierto el orificio de evacuación del agua de
condensación que se encuentra abajo.
¡Atención!
• Evitar las tensiones en el montaje. La brida y la escuadra de fijación tienen que quedar apoyadas
planas.
• Asegurar las uniones atornilladas mediante una chapa-freno de tuerca adecuada.
1 Optimizer
¡Atención!
No se debe ejercer ningún esfuerzo mecánico externo sobre el Optimizer, por ejemplo, no está
permitida la sujeción o instalación de elementos de montaje.
Motores diseño MK
Fijación en la brida del motor fija, ver Montaje de ventiladores axiales/Ventiladores forma
constructiva A, D .. y montaje de ventiladores radiales forma constructiva RH.
• Cuando el motor se utiliza como accionamiento de rodetes del ventilador o de otros componentes,
hay que tener en cuenta el número de revoluciones máximo permitido del rodete o de los
componentes que se deben accionar.
• La masa máxima permitida del rodete o del componente que se debe accionar debe consultarse a
ZIEHL-ABEGG y debe ser confirmada por escrito.
Versión K (con brida del rotor) o D (con brida del rotor desplazada) como accionamiento para
ventiladores:
• Durante el montaje de los rodetes del ventilador o de otros componentes no se debe ejercer
ninguna fuerza no permitida sobre el cojinete del motor.
• Centrar bien el rodete del ventilador y no montarlo con tensión sobre la brida del rotor. El rodete del
ventilador debe estar colocado horizontalmente.
• Para la fijación del rodete del ventilador sobre la brida del rotor utilizar tornillos adecuados con una
chapa-freno adecuada.
• Cada presión de atornillado debe verificarse mediante ensayos.
• No se debe sobrepasar nunca el apretamiento de superficie permitido de la brida de acero (en
función de la superficie de contacto).
• El tornillo no debe sobresalir demasiado, ya que esto puede hacer que el motor se raye o se
bloquee en la brida del motor fija.
• De forma estándar los motores no están equilibrados, por lo que se requiere un equilibrado
completo con el rodete del ventilador montado. El equilibrado se debe llevar a cabo en el rodete
del ventilador. Al hacerlo hay que tener en cuenta las prescripciones respectivas.
5 Instalación eléctrica
5.1 Previsiones de seguridad
Peligro debido a corriente eléctrica
• Los trabajos en los componentes eléctricos sólo deben ser realizados por electricistas cualificados
o por personas con conocimientos fundados en el campo eléctrico bajo la monitorización de un
electricista, según las normas vigentes de la técnica.
• ¡Debe tener en consideración las 5 reglas de seguridad eléctricas!
• ¡No trabaje nunca en el equipo si hay tensión! Incluso tras la desconexión, el circuito intermedio
continúa bajo tensión. Debe observarse un tiempo de espera mínimo de 3 minutos.
• Durante las tareas de montaje, cubra los equipos eléctricos cercanos.
• Los prensaestopas de metal para cables no están permitidos en las cajas de borne de plástico, ya
que no se puede efectuar una conexión equipotencial.
• Dado el caso, para la realización de una separación eléctrica segura pueden ser necesarias
medidas adicionales.
• El equipo debe conectarse solamente a circuitos de corriente que puedan desconectarse con un
interruptor de separación para todos los polos.
• No está permitido el funcionamiento del variador de frecuencia sin tapa, ya que en el interior el
equipo hay piezas sin protección que conducen corriente. Si no se tienen en cuenta estas
indicaciones pueden producirse considerables daños personales.
• Los requisitos esenciales de seguridad y salud se deben garantizar en la aplicación final.
• El operario de la instalación es responsable de la compatibilidad electromagnética de toda la
planta, conforma a la normativa local vigente.
• Los equipos eléctricos deben comprobarse regularmente: fijar nuevamente las conexiones sueltas,
sustituir de inmediato las líneas o cables dañados.
Procedimiento:
1. Para la conexión extraer la tapa de la carcasa del controlador.
2. En el estado de entrega están cerradas las tres entradas de cables. Según se requiera, quitar el
cierre de plástico y colocar el pasacables adjuntado. Las entradas no necesarias tienen que
permanecer cerradas.
3. Introducir y conectar correctamente los cables (ver el esquema de conexión correspondiente).
4. Antes de la puesta en servicio, volver a colocar esmeradamente la tapa de la carcasa del
controlador en la posición correcta.
¡Atención!
Con el tiempo, la junta de la tapa de cierre puede adoptar la
forma del contorno del casquillo del estátor.
Por consiguiente, volver a montar la tapa en el mismo motor del
que fue retirada a fin de garantizar la estanqueidad máxima.
¡Atención!
• En el espacio de conexión del controlador se pueden presentar temperaturas de hasta 80 °C.
• Para la conexión se deben utilizar caber termorresistentes o, como alternativa, se montarán
mangueras de silicona.
• ¡Utilice solamente cables que garantice una estanqueidad permanente en el racor atornillado para
cables (cubierta céntrica-redonda, estable a la presión; por ejemplo mediante relleno de cable)! ¡No
se permiten los cables con relleno de vellón, ya que puede producirse la entrada de humedad
debido a su capilaridad!
• Es necesario asegurarse de que no se produzca ningún contacto entre las diferentes conexiones
(p. ej. a causa de deshilado o alambres de conexión sueltos).
• ¡Los residuos de montaje y los cuerpos extraños no deben permanecer en el interior!
Los residuos de montaje, los cuerpos extraños y la suciedad deben ser eliminados de la zona de
estanqueidad entre la tapa y la carcasa del controlador.
Pares de apriete MA
1. Junta toroidal
2. Racor intermedio con rosca de conexión
3. Elemento obturador
4. Tuerca de racor
¡Atención!
Un par de apriete demasiado bajo o demasiado alto del prensaestopas para cable impide un contacto
suficiente de la junta tórica con la carcasa y del elemento obturador con el cable. ¡Como
consecuencia se produce una falta de estanqueidad y/o una compensación de la tracción deficiente
de los cables!
Nota
" No utilizar revestimientos adicionales de cables (p. ej., con cinta
aislante o tubo termorretráctil) en la zona de la junta anular.
" El cable debe estar seco y limpio (libre de grasa, polvo u otro tipo de
suciedad).
" ¡No está permitido usar un cable dañado!
" Solo se permite la introducción de dos cables por un prensaestopas
para cable si cuenta con un elemento obturador para dos cables.
" Si se usa el elemento obturador para dos cables, no se permite utilizar
el pasacables en cuestión con sólo un cable.
" Utilizar únicamente cables con una sección cilíndrica. ¡Si se usan
cables con otro tipo de sección (p. ej., cables de cinta plana), se
necesitan elementos obturadores especiales!
1 Tensión de red
2 MODBUS Out (PORT 2)
3 MODBUS In (PORT 1)
10V
D1
13
GND
14
L1
N
PE
GNYE
BK1
BK2
WH
GY
RD
BN
BU
YE
PK
1 2 3 4 5 6 7 8 1 3 PE
Control In/Out Power In
30V max.
Buchse, 8-polig, A-codiert Stecker, 3-polig, S-codiert
Female, 8-pole, A-coded Male, 3-pole, S-coded
1 Tensión de red
2 Activación
En ventiladores tipo 1 ~
• Conexión de la tensión de red en PE, L1 y N.
• ¡Atención!
– ¡Para que se active la limitación de la corriente de conexión, antes de efectuar la reconexión
debe respetarse un tiempo de espera de aproximadamente 90 segundos después de la desco-
nexión de la tensión de red!
En ventiladores tipo 3 ~
• Conexión de la tensión de red en PE, L1, L2 y L3.
• Modelo especial CA/CC
– Conexión de alimentación de tensión CA en PE, L1, L2 y L3
o
– Conexión de alimentación de tensión CC en L1 y L3/N, cualquier polaridad. ¡No existe ninguna
aprobación UL para el funcionamiento con tensión continua!
• ¡Atención!
– Cuando se conecta la tensión de red, fluye una corriente en forma de impulsos (corriente de
conexión). Al seleccionar los elementos de conmutación y los fusibles, asegúrese de que sean
adecuados para conmutar cargas capacitivas (aprox. 15 µF por motor).
Indicaciones UL/CSA
Los siguientes datos se han estipulado para la utilización del producto en EE. UU. o Canadá. Por esa razón,
éstos no se toman en cuenta en las traducciones.
INFORMATION
The system manufacturer must ensure that the used cables and connection comply with the applicable national
and local requirements such as the NEC (National Electrical Code) or the CEC (Canadian Electrical Code).
En ventiladores tipo 1 ~
1Los tipos 1 ~ pueden ser utilizados en modelo estándar en el sistema TI. Sin embargo sólo se
utilizan en los sistemas TI 3 ~ cuando no se pueda presentar una mayor tensión hacia “PE” que la
tensión de red especificada para el equipo (de parte de ninguna de las dos conexiones de alimen-
tación), aún cuando exista contacto a tierra de una fase de red que no sea utilizada por el equipo.
Para garantizar un funcionamiento correcto del modelo especial en el sistema TI, el potencial “GND”
de las conexiones de mando se tiene que conectar al potencial del cable de puesta a tierra.
A consecuencia de esta conexión hay que tener en cuenta las conexiones de mando (excepción:
contactos de relé sin potencial):
1. Realizar la conexión sólo con cables adecuados para la tensión de red y el entorno.
2. Realizar la conexión sólo a través de amplificadores separadores adecuados.
En ventiladores tipo 3 ~
¡Los tipos 3 ~ en la ejecución aquí descrita son adecuados para su utilización en el sistema TI!
Para la reducción de tensiones interferentes se utilizan capacidades entre el potencial de la caja y el
circuito intermedio. ¡Prestar especial atención a este aspecto al seleccionar el dispositivo de control
de aislamiento!
5.10 E1 Analog In
El equipo posee una entrada analógica para la predeterminación del número de revoluciones del
motor. Conexión E1 y GND, para otras especificaciones, véanse los Datos técnicos.
Peligro debido a corriente eléctrica
• ¡Debe vigilar que se coloca la polaridad correcta!
• ¡No aplicar nunca tensión de red en la entrada de señales!
Posibilidades cómo indicar las revoluciones
• Direccionamiento a través de una señal del valor predeterminado externa
0...10 V oder 0...100 % PWM (ajuste de fábrica para E1).
• Mediante conexiones externas con una resistencia (499 Ω / 0,25 W) entre los
bornes E1 y GND paralelas a la señal de entrada es posible un direcciona-
miento con una señal de 0...20 mA (entrada programada en 0...10 V).
• Direccionamiento a través de una señal del valor predeterminado externa
4...20 mA, ver Controller Setup Programación Modo de control.
10V GND E1
Contacto alternativo con ECblue BASIC-MODBUS Contacto de cierre con ECblue BASIC
12 11 14
NC CO NO 13 14
NO
K1
K1
Addressing
Addressing
Addressing
19.07.2022
v_am_modbus_connect.vsd
Información
• Es imprescindible cerciorarse de que la conexión sea correcta, es decir que A debe estar
conectada también a los siguientes equipos en Pa. Esto aplica también para B.
• Adicionalmente debe establecerse una conexión GND, dado que un potencial desigual (superior a
10 V) conduce a la destrucción de la interfaz RS-485 (p. ej., caída de rayo).
• A excepción de la conexión de datos A, B y GND (con direccionamiento automático, además ID1 -
L-BAL-F078D-E 2024/23 Index 009 Nro. de art. 00706648D-E
37/64
Instrucciones de montaje ECblue BASIC-MODBUS, ECblue BASIC Instalación eléctrica
ID2 ver el siguiente capítulo), no se debe utilizar ningún otro conductor del cable de datos.
• Cerciorarse de que haya suficiente distancia hasta los cables de red y del motor (mín. 20 cm).
• Se pueden interconectar directamente entre sí, como máximo, 64 usuarios, y otros 63 usuarios más
a través de un repetidor. El número exacto depende del maestro respectivo.
MODBUS
26.02.2007
v_modbus_verbindung.vsd
Apantallamiento
El uso de cables apantallados normalmente no es necesario, pero ofrece una mayor protección
contra perturbaciones electromagnéticas, especialmente contra altas frecuencias. La eficacia del
apantallado depende, sin embargo, de una instalación cuidadosa del cable.
Si se utilizan cables apantallados, el apantallado debe estar colocado al menos en uno de los lados
en PE(de preferencia en la conexión maestra). ¡En caso de un contacto a ambos lados del
apantallado se ha de prestar atención a las posibles corrientes de compensación que se puedan
presentar!
Información
• El direccionamiento se efectúa en función del equipo a través de la pantalla, o de un terminal
externo o de un PC con el software correspondiente (direccionamiento automático, ver el siguiente
capítulo).
• La descripción de los registros MODBUS y la hoja de información Estructura de la red MODBUS
pueden ser solicitadas a través de nuestro departamento de soporte técnico V-STE para sistemas
de regulación - técnica de ventilación.
Información
• A excepción de la conexión de datos A, B de la conexión ID1 - ID2 y de la conexión GND no debe
utilizarse ningún otro hilo del cable de datos.
• Las conexiones para el direccionamiento automático 1ID1 e ID2 no están conectadas
eléctricamente entre sí. Éstas no deben ser puenteadas, el orden de conexión es arbitrario.
• Si es necesario un repetidor y se debe realizar un direccionamiento automático, puede emplearse
únicamente el repetidor tipo Z-G-1NE, ya que sólo éste puede transmitir la señal para el
direccionamiento.
• Número de participantes máximo con direccionamiento automático:
– Con unidad de mando NETcon tipo A-G-102ANE máx. 63 usuarios.
– Con el modo de regulación UNIcon MODBUS Master tipo CXE/AV(E) y CXG-24AV(E) máx. 32
usuarios.
– Con el modo de regulación UNIcon MODBUS Master tipo CXG-327AN(E)-R máx. 62 usuarios
para la interfaz 1 y máx. 62 usuarios para la interfaz 2.
En caso del primer participante que esté conectado directamente con un terminal, MODBUS Master o
PC, se debe puentear GND e ID1 o ID2. De esta manera se detecta el participante y se le asigna la
dirección 1.
En caso de los siguientes participantes, la conexión ID1 o ID2 respectiva de un participante se
conecta con la conexión ID1 o ID2 del siguiente participante.
A través de esta conexión, iniciada por el participante precedente, se lleva a cabo el direccionamiento
automático de los siguientes participantes.
El ámbito de funciones del dispositivo se amplía con el módulo adicional. El respectivo manual de
instrucciones adicional está disponible para su descarga.
Para ello, introducir en [Link] el número de artículo del módulo.
6 Puesta en servicio
¡Atención!
• Durante la puesta en funcionamiento pueden producirse estados peligrosos inesperados de la
instalación completa debido a ajustes incorrectos, componentes defectuosos o conexiones
eléctricas incorrectas. Es necesario retirar a todas las personas y objetos de la zona de peligro.
• Ponga en marcha el ventilador solo cuando haya comprobado todas las indicaciones de seguridad
(EN 50110, IEC 60364-1), el ventilador se encuentre fuera de alcance (EN ISO 13857) y se pueda
descartar cualquier peligro.
• Nivel de potencia acústica evaluado A mayor de 80 dB(A) posible, véase catálogo de productos.
Z-Achse
Z-axis
X-Achse GM00034A
X-axis 02.11.2020
e. Los ventiladores están clasificados en las siguientes categorías de conformidad con la norma y la
admisión de potencia:
• ≤ 3,7 kW en BV-2
• > 3,7 kW en BV-3
f. Valor límite r.m.s. para la amplitud de vibración en la puesta en funcionamiento dentro del n° de
revoluciones de servicio del cliente:
• máx. 5,6 mm/s, según ISO 14694 Tabla 5 Start-up / BV-2.
• máx. 4,5 mm/s, según ISO 14694 Tabla 5 Start-up / BV-3.
4. Las vibraciones en la instalación pueden tener las siguientes causas, por ejemplo:
• El transporte de los ventiladores y su manipulación pueden provocar un cambio del estado de equilibrio
del ventilador.
• La conducción del aire y las turbulencias resultantes, p. ej., obstrucciones, desvíos, derivaciones, tapas.
• El servicio en un punto de funcionamiento inadmisible del ventilador, p. ej., funcionamiento en pérdida en
el área plana de la curva característica.
• Superficies de montaje para los ventiladores insuficientemente rígidas, p. ej., paredes de montaje.
• Vibraciones transmitidas por componentes adyacentes, p. ej., compresores, ventiladores aledaños.
• Influencia aerodinámica de ventiladores adyacentes.
8 Diagnóstico / Fallos
8.1 Eliminar fallos
Tipo de fallo Posible causa Solución
El ventilador (ya) no gira Apagón del suministro eléctrico Comprobar la tensión de red
Corte de una fase
Sobretensión o tensión muy baja
Cortoc. Tierra Comprobar la conexión del motor y la tensión de red
Cortoc. bobinado Cambiar el ventilador por otro
la protección térmica del motor se Comprobar que los caminos del aire estén libres; si
ha desconectado (el motor está so- fuese necesario extraer los cuerpos extraños
brecalentado) ver "La rueda motriz está bloqueada o sucia"
comprobar la temperatura del aire de entrada
comprobar la tensión
la rueda motriz está bloqueada o -conmutar el motor a modo sin tensión y asegurarlo
sucia contra rearranque
- Comprobar que no haya tensión
- extraer la rejilla de protección
-extraer el cuerpo extraño o la suciedad
- volver a montar la rejilla de protección
- continuar como se explica en el capítulo "Puesta en
servicio"
El ventilador no gira y el LED de Cortocircuito en +24 V o 10 V a Comprobar la tensión de red
estado no se ilumina. GND Eliminar cortocircuito
El ventilador no reacciona a la En tipos de 3 ~ con PFC Eliminar cortocircuito
señal del valor predeterminado mo- Cortocircuito en +24 V o 10 V a
dificada. GND
El ventilador no arranca la temperatura es muy baja para la colocar un cojinete con engrase en frío
grasa de cojinete
ON
1x
2x
Mirilla para LED de estado en la ejecución con tapa de plástico
3x
4x
5x
6x
22.06.2012
v_flash_expl_red_1_x.VSD
Contacto alternativo con ECblue BASIC-MODBUS Contacto de cierre con ECblue BASIC
12 11 14
NC CO NO 13 14
NO
K1
K1
Si el motor no se activa con la tensión de red activa, es decir, sin autorización o con autorización con
señal del valor predeterminado "0", la función de freno se activa para detener el motor hasta el
arranque (frenado de retención).
• Si la tensión de red se conecta mientras el ventilador gira hacia atrás (sentido de giro erróneo),
éste se frena y con una señal del valor predeterminado superior a "0" arranca en el sentido de giro
correcto. Para proteger al sistema electrónico contra una corriente de frenado demasiado alta,
dicha función sólo es posible parcialmente (dependiente del ventilador) hasta un número de
revoluciones determinado.
• Con un accionamiento en el sentido de giro correcto, autorización concedida y una señal del valor
predeterminado superior a "0", el motor arranca mientras el ventilador gira.
9 Trabajos de servicio
9.1 Mantenimiento/conservación
¡Atención!
• ¡Es imprescindible prestar atención al capítulo sobre indicaciones de seguridad antes de efectuar
trabajos en el ventilador!
• ¡Antes de trabajar en el ventilador, debe separarse de la toma de corriente y asegurarse contra
reinicio!
• ¡No realizar ningún trabajo de mantenimiento estando en marcha el ventilador!
• Los trabajos de reparación deben ser realizados únicamente por personal especializado con la
debida formación.
• Los defectos detectados en las instalaciones eléctricas / módulos / utillajes deben eliminarse de
inmediato. En caso de que exista un peligro grave hasta la eliminación del defecto, no debe
hacerse funcionar el aparato / la instalación en el estado defectuoso.
• ¡Lleve ropa y calzado de seguridad y guantes de protección anticorte!
• En todos los trabajos de mantenimiento y reparación deben observarse las normas de seguridad y
protección de accidentes (EN 50 110, IEC 60364-1).
• Los fusibles sólo pueden sustituirse y no repararse ni puentearse. Es imprescindible tener en
cuenta las especificaciones para el prefusible máximo (véanse los datos técnicos). Utilizar sólo los
fusibles previstos en el esquema de conexiones eléctrico.
• ¡Debido al funcionamiento del generador pueden producirse tensiones peligrosas (véanse las
indicaciones de seguridad)!
• iMantenga las vías de circulación de aire del ventilador libres de obstáculos - ¡peligro a causa de
objetos que salen disparados!
• ¡Atender a una marcha con pocas vibraciones!
• Dependiendo del campo de aplicación y del medio de transporte, el rodete está expuesto a un
desgaste natural. Los sedimentos en el rodete pueden conducir a un desequilibrio y, por tanto, a
daños (peligro de una rotura por fatiga). ¡El rodete puede explotar!
• En caso de transportarse medios altamente agresivos para los que el producto no sea adecuado,
existe el peligro de que se rompa el rodete a causa de la corrosión masiva. Los rodetes con este
tipo de corrosión deben sustituirse de forma inmediata.
• Los sedimentos en el motor, especialmente en las aletas de refrigeración y en las cavidades del
rotor, pueden originar una refrigeración reducida y una desconexión prematura del motor. Por ello
deben eliminarse a tiempo los sedimentos (véase el capítulo: Limpieza).
• ¡Intervalos de mantenimiento según el grado de suciedad del rodete!
• Examine en períodos regulares el ventilador en cuanto a vibraciones mecánicas (recomendado
cada 6 meses). Tenga en cuenta los valores límite indicados en ISO 14694 y lleve a cabo medidas
de subsanación en caso de sobrepasarse estos (p. ej., equilibrado posterior por parte de personal
experto).
• Comprobar si existen fisuras en el rodete, especialmente en las costuras de soldadura.
• ¡Está prohibido el mantenimiento [Link]. por soldadura!
• Las ruedas o aletas atornilladas o prensadas solamente pueden ser cambiadas por personal
autorizado de ZIEHL-ABEGG SE. El fabricante no asume responsabilidad alguna por daños que
resulten de una reparación incorrecta.
• Para recambiar el cojinete, al igual que para cualquier fallo (p. ej., en el devanado), póngase en
contacto con nuestro departamento de servicio postventa.
• Es necesaria la inspección regular, dado el caso con limpieza, para evitar el desequilibrio y el
atascamiento de los orificios de evacuación de agua de condensación a causa de la suciedad.
• Al abrir las uniones atornilladas de cables en el ventilador/motor, comprobar el estado de las
uniones atornilladas y juntas. Sustituir obligatoriamente las juntas y uniones atornilladas
defectuosas o quebradizas.
Información
Para el número para peticiones de aclaración o en caso de servicio, véase la placa indicadora de
potencia.
Si la placa indicadora de potencia ya no fuera legible, debe indicarse el número para peticiones de
aclaración grabado adicionalmente (disponible en función del tipo de motor). Dicho número se
encuentra debajo de la placa indicadora de potencia autoadhesiva o sobre la brida del estátor (en
motores de rotor exterior), según el tamaño constructivo del motor.
9.2 Limpieza
Peligro debido a corriente eléctrica
¡Debe desconectar el motor de la tensión y asegurarlo contra reinicio!
10 Anexo
10.1 Datos técnicos
Tensión de red/alimentación de ten- 1 ~ 200...277 V, 50/60 Hz
sión* 3 ~ 200...240 V, 50/60 Hz
(ver placa de características) 3 ~ 380...480 V, 50/60 Hz
3 ~ 200...480 V, 50/60 Hz
Modelo especial con alimentación de tensión CA/CC. Otras ejecuciones previa solici-
tud.
3 ~ 380...480 V, 50/60 Hz
DC 560 V +/-13 %
Fusible previo máximo** 16 A para todos los tipos 1 ~ y 3~
Máx. integral de carga límite de la co- 2,0 A2s
rriente de conexión aprox.
Frecuencia de cadencia 16 kHz
Resistencia de entrada para la señal @ 0...10 V: Ri = 300 kΩ
de indicación del número de revolucio- @ 4...20 mA: Ri = 350 Ω
nes @ PWM: Ri = 3 kΩ
Especificación señal predeterminada Frecuencia de ritmo: 1...10 kHz
modulador de ancho de pulso Relación de impulsos: 0...100 %
Uin high level: 15...28 V
Uin low level: 0...10 V
Suministro de tensión para aparatos +10 V, Imax 10 mA (resistente al corto circuito)
externos +24 V ±20 %, Imax 70 mA (resistente al corto circuito)
Entrada digital “D1” Resistencia de entrada: Ri aprox. 4 kΩ @ 24 V
Uin high level: 7...30 V
Uin low level: 0...2 V
Tipo de operación del motor/ventilador Funcionamiento continuo con arranques ocasionales (S1) según DIN EN 60034-
1:2011-02.
Se permite un arranque ocasional entre -35 °C y -25 °C.
El funcionamiento continuo por debajo de -25 °C solo es posible con cojinetes especia-
les para aplicaciones de refrigeración bajo pedido.
Temperatura ambiente mínima y máxi- Consulte las temperaturas del entorno mínima y máxima válidas para el ventilador
ma permitida para el funcionamiento correspondiente en la documentación técnica del producto.
El funcionamiento por debajo de -25 °C, así como un funcionamiento con carga parcial
en aplicaciones de refrigeración solo es posible con cojinetes especiales para aplica-
ciones de refrigeración bajo pedido. Si en el ventilador se montan cojinetes especiales
para refrigeración, tenga en cuenta las temperaturas máximas admisibles en la docu-
mentación técnica del producto.
Para evitar condensación, el accionamiento para la aportación de calor se tiene que
alimentar continuamente con corriente; en el caso de interrupciones, se deberá procu-
rar que no se presente el punto de condensación debido a enfriamiento.
Margen de temperatura permitido para -40...+80 °C
almacenamiento y transporte
Altura de montaje permitida Con tipo de servicio n° revoluciones constante
0...4.000 m sobre el nivel del mar
≤ 1000 m: sin limitaciones
> 1000 m: corriente de entrada máx. admisible = especificación de corriente en la
placa indicadora de potencia menos 5 % / 1000 m
> 2000 m: tensión de red máx. permitida = especificación de tensión máx. en la placa
indicadora de potencia menos 1,29 % / 100 m
Con tipo de servicio par constante
0...4.000 m sobre el nivel del mar
Señal del valor predeterminado máx. admisible = 10 V (100 % PWM, 20 mA,
MODBUS) menos 2,3 % / 1000 m
> 2000 m: tensión de red máx. permitida = especificación de tensión máx. en la placa
indicadora de potencia menos 1,29 % / 100 m
Humedad relativa permitida El motor ha sido autorizado para una humedad relativa del aire del 100 % con clima
continental sin otras influencias ambientales. Otras condiciones del entorno bajo
consulta.
Vida útil de los cojinetes La expectativa de vida útil de los cojinetes a bolas integrados en el motor, determinada
según los procedimientos de cálculo estándar, viene determinada en gran medida por
el plazo de consumo de la grasa F10h y asciende a unas 30.000 - 40.000 horas de
funcionamiento para una aplicación estándar. El ventilador o motor no necesita mante-
nimiento, ya que utiliza cojinetes con lubricación para toda la vida útil. Una vez
finalizado el plazo de consumo de la grasa F10h puede ser necesario recambiar el
cojinete. La vida útil del cojinete puede variar con respecto al valor indicado si se dan
condiciones de funcionamiento tales como un aumento de las vibraciones, un aumento
de los choques, temperaturas elevadas o demasiado bajas, humedad, suciedad en el
cojinete o modos de regulación desfavorables. A petición se puede crear un cálculo de
vida útil para aplicaciones especiales.
Compatibilidad electromagnética Con tensiones normalizadas CA de 230/400 V
según IEC 60038 Transmisiones perturbadoras según EN IEC 61000-6-3 (área de vivienda)
Resistencia2a perturbaciones según EN IEC61000-6-2 (área industrial)
Modelo especial CA/CC con CC 560 V +/-13 %
Transmisiones perturbadoras según EN IEC 61000-6-4 (área industrial)
Resistencia2a perturbaciones según EN IEC61000-6-2 (área industrial)
Corrientes de armónicos En tipos 1 ~ y tipos 3 ~ con PFC
Adaptación activa de los factores de potencia para la toma de potencia senoidal (PFC
= Power - Factor - Correction), las corrientes de armónicos según EN 61000-3- están
garantizadas.
En tipos 3 ~ sin PFC
Según EN 61000-3-2 (<symbol name="verweis"/> Instrucciones de montaje / Instala-
ción eléctrica / Instalación acorde con la compatibilidad electromagnética / Corrientes
de armónicos en tipos 3 ~ sin PFC).
Carga de contacto del relé interno AC 250 V 2 A
Corriente de fuga máx. conforme a las < 3,5 mA
redes definidas en EN 60990
valores dB(A) Véase catálogo de productos
Clase de protección del motor según IP55
EN 60529
Peso véase la placa de características
* En lo relativo a la conexión de red, este tipo de equipos deben clasificarse según la EN 61800-3 correspondiente como
equipos de la categoría “C2”. Se cumplen además los mayores requisitos relativos a las transmisiones perturbadoras >
2 kHz para equipos de la categoría “C1”.
** Prefusible máximo en el edificio (fusible de protección de línea) según EN 60204-1 clasificación VDE0113 parte 1 (véase
también Instrucciones de montaje / Instalación eléctrica / Alimentación de tensión / Fusible de protección de línea).
Para productos con el sello de control correspondiente, ver placa indicadora de potencia.
Authorization: FILE No. E213826 UL 61800-5-1
CAN/CSA C22.2 No. 274
Power Conversion Equipment
62BN
Para productos con el sello de control correspondiente, ver placa indicadora de potencia.
Authorization: FILE No. E213826 UL 61800-5-1
CAN/CSA C22.2 No. 274
Power Conversion Equipment
62BN
Para productos con el sello de control correspondiente, ver placa indicadora de potencia.
Aprobación: Número del certificado: - EN 60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014 + A13:2017 +
A1:2019 + A2:2019 + A14:2019 + A15:2021
EN 60335-2-40:2003+A11+A12+A1+C+A2+-
C+A13+AC:2013, párrafos 22.116 y 22.117 se cumplen
Motor incorporado
10.2 Especificaciones UL
Ambient
Model Input at 50 / 60 Hz Output Temperatu-
re [C°]
MK116
MK 116-#I#.07.#A 3x 380–480 Vac, 2500 W, 4.0-3.2 A 2400 W / 16 kHz 4.7 A, 460 Vac (rms) 40
MK 116-#I#.11.#A 3x 380–480 Vac, 2500 W, 3.2-3.6 A 2350 W / 16 kHz 4.4 A, 460 Vac (rms) 60
MK 116-#I#.##.#A-A16 3x 380–480 Vac, 1560-1880 W, 2.4 A 1480-1780 W / 16 kHz 2.3 A, 460 Vac 70
MK116-0009, MK116-0017 (rms)
MK 116-#I#.07.#B 3x 200–240 Vac,1900-2300 W, 6.1 A 1800-2175 W / 16 kHz / 6.6 A, 215 Vac 40
MK 116-#I#.11.#B (rms)
MK 116-#I#.##.#B-A16 3x 200–240 Vac, 1650-2000 W, 5.4 A 1550-1900 W / 16kHz / 5.7 A, 215 Vac 60
MK116-0010, MK116-0018 (rms)
3x 200–240 Vac, 1050-1300 W, 3.9 A 1000-1200 W / 16kHz / 3.7 A, 215 Vac 70
(rms)
MK 116-#I#.07.#C 1x 200–277 Vac, 1440 W, 5.2 A 1320 W / 16 kHz 3.3 A, 340 Vac (rms) 40
MK 116-#I#.11.#C 1x 200–277 Vac, 1440 W, 5.2 A 1320 W / 16 kHz 3.3 A, 340 Vac (rms) 50
MK 116-#I#.##.#C-A19 1x 200–277 Vac, 900 W, 3.3 A 830 W / 16 kHz 2.3 A, 340 Vac (rms) 60
MK116-0008, MK116-0023
1x 200–277 Vac, 750 W, 2.7 A 690 W / 16 kHz 1.2 A, 340 Vac (rms) 70
MK 116-#I#.07.#F 3x 380-480 Vac at 4000 W, 6.15-5.0 A 3880 W/16 kHz 5.8 A, 436 Vac (rms) 60
MK 116-#I#.11.#F 3x 380–480 Vac 3050 W 4.1 A 2960 W / 16 kHz 4.0 A, 422 Vac (rms) 70
MK 116-#I#.##.#F-A17
MK116-0013, MK116-0020
MK 116-#I#.07.#G 3x 200–240 Vac 3090 W, 8.1 A 3000 W / 16 kHz 9.2 A, 218 Vac (rms) 40
MK 116-#I#.11.#G 3x 200–240 Vac 2850 W, 7.6 A 2770 W / 16 kHz 8.6 A, 218 Vac (rms) 50
MK 116-#I#.##.#G-A18 3x 200–240 Vac 2670 W, 7 A 2590 W / 16 kHz 8.1 A, 218 Vac (rms) 60
MK116-0015, MK116-0022
3x 200–240 Vac 2400 W, 6.4 A 2330 W / 16 kHz 7.4 A, 218 Vac (rms) 70
MK 116-#I#.07.#H 3x 200–480 Vac 1300-2500 W, 4.0-3.2 A 2400 W / 16 kHz 4.7 A, 460 Vac (rms) 40
MK 116-#I#.11.#H 3x 200–480 Vac 1180-2500 W, 3.2-3.6 A 2350 W / 16 kHz 4.4 A, 460 Vac (rms) 60
MK 116-#I#.##.#H-A16 3x 200–480 Vac 820-1880 W, 2.4 A 1780 W / 16 kHz 2.3 A, 460 Vac (rms) 70
MK116-0011, MK116-0019
MK 116-#I#.07.#I 1x 100–130 Vac, 630 W, 4.9 A 580 W / 16 kHz 1.45 A, 240 Vac (rms) 40
MK 116-#I#.11.#I 1x 100–130 Vac, 615 W, 4.7 A 565 W / 16 kHz 1.40 A, 240 Vac (rms) 50
MK 116-#I#.##.#H-A19 1x 100–130 Vac, 620 W, 4.8 A 570 W / 16 kHz 1.40 A, 240 Vac (rms) 60
MK116-0012, MK116-0021
1x 100–130 Vac, 520 W, 4.0 A 470 W / 16 kHz 1.20 A, 240 Vac (rms) 70
Ambient
Model Input at 50 / 60 Hz Output Temperatu-
re [C°]
MK152
MK 152-#I#.11.#A 3x 380–480 Vac 4100 W, 6.6-5.2 A 3950 W / 16 kHz 7.2 A, 460 Vac (rms) 50
MK 152-#I#.17.#A 3x 380–480 Vac 4100 W, 6.6-5.2 A 3950 W / 16 kHz 7.2 A, 460 Vac (rms) 60
MK 152-#I#.24.#A 3x 380–480 Vac 3180-4020 W, 5.1 A 3020-3820 W / 16 kHz 5.0 A, 460 Vac 70
MK152-#I#.##.#A-A17 (rms)
MK152-0008, MK152-0015
MK 152-#I#.11.#B 3x 200–240 Vac 3050-3650 W, 9.7 A 2900-3450 W / 16 kHz 10.5 A, 215 Vac 40
MK 152-#I#.11.#B (rms)
MK 152-#I#.17.#B 3x 200–240 Vac 3050-3650 W, 9.7 A 2900-3450 W / 16 kHz 10.5 A, 215 Vac 50
MK 152-#I#.24.#B (rms)
MK152-#I#.##.#B-A18 3x 200–240 Vac 2650-3150 W, 8.6 A 2500-3000 W / 16 kHz 9.1 A, 215 Vac 60
MK152-0012, MK152-0019 (rms)
3x 200–240 Vac 1650-1950 W, 6 A 1550-1850 W / 16 kHz 5.7 A, 215 Vac 70
(rms)
MK 152-#I#.11.#D 3x 380–480 Vac, 2500 W, 4.0-3.2 A 2400 W / 16 kHz 4.7 A, 460 Vac (rms) 50
MK 152-#I#.17.#D 3x 380–480 Vac, 2500 W, 3.2-3.6 A 2350 W / 16 kHz 4.4 A 460 Vac (rms) 60
MK 152-#I#.24.#D 3x 380–480 Vac, 1560-1880 W, 2.4 A 1480-1780 W / 16 kHz 2.3 A 460 Vac 70
MK152-#I#.##.#D-A18 (rms)
MK152-0012, MK152-0019
MK 152-#I#.11.#E 3x 200–240 Vac,1900-2300 W, 6.1 A 1800-2175 W / 16 kHz / 6.6 A 215 Vac 50
MK 152-#I#.17.#E (rms)
MK 152-#I#.24.#E 3x 200–240 Vac, 1650-2000 W, 5.4 A 1550-1900 W / 16 kHz / 5.7 A 215 Vac 60
MK152-#I#.##.#E-A17 (rms)
MK152-0011, MK152-0018 3x 200–240 Vac, 1050-1300 W, 3.9 A 1000-1200 W / 16 kHz / 3.7 A 215 Vac 70
(rms)
MK 152-#I#.11.#F 3x 380–480 Vac 6000 W, 7.6 A 5850 W / 16 kHz, 11.9-9.3 A, 360-460 Vac 40
MK 152-#I#.17.#F (rms)
MK 152-#I#.24.#F 3x 380–480 Vac 5600 W, 7.1 A 4790 W / 16 kHz 9.7-7.6 A, 360-460 Vac 50
MK152-#I#.##.#F-A18 (rms)
MK152-0013, MK152-0020 3x 380–480 Vac 4600 W, 6.0 A 3720 W / 16 kHz 7.2-5.9 A, 360-460 Vac 60
(rms)
3x 380–480 Vac 3200 W, 4.2 A 2660 W / 16 kHz 5.4-4.2 A, 360-460 Vac 70
(rms)
MK 152-#I#.11.#G 3x 200–480 Vac 2500-6000 W, 7.6 A 4500-5700 W / 16 kHz, 8.7 A, 180- 40
MK 152-#I#.17.#G 440 Vac (rms)
MK 152-#I#.24.#G 3x 200–480 Vac 2300-5600 W, 7.1 A 4200-5300 W / 16 kHz 8 A, 180-440 Vac 50
MK152-#I#.##.#G-A18 (rms)
MK152-0014, MK152-0021 3x 200–480 Vac 1900-4600 W, 6.0 A 3450-4370 W / 16 kHz 6.6 A, 180-440 Vac 60
(rms)
3x 200–480 Vac 1300-3200 W, 4.2 A 2400-3040 W / 16 kHz 4.6 A, 180-440 Vac 70
(rms)
MK 152-#I#.11.#H 3x 200–480 Vac 3000-4100 W, 9.7-5.5 A 2850-3900 W / 16 kHz 10.3-5.8 A, 180- 50
MK 152-#I#.17.#H 440 Vac (rms)
MK 152-#I#.24.#H 3x 200–480 Vac 2600-4100 W, 8.6-5.6 A 2470-3900 W / 16 kHz 9-5.8 A, 180- 60
MK152-#I#.##.#H-A17 440 Vac (rms)
MK152-0009, MK152-0016 3x 200–480 Vac 1600-3000 W, 6.0-4.7 A 1500-2850 W / 16 kHz 5.5-4.3 A 180- 70
440 Vac (rms)
MK 152-#I#.##.#A-A21 3x 380–480 Vac 2600 W, 4.1-3.3 A 2500 W 5.2 A, 0-460 Vac (rms) 40
MK152-0022
MK 152-#I#.##.#A-A22 3x 200–240 Vac 1300 W, 4.1-3.3 A 1250 W 5.2 A, 0-230 Vac (rms) 40
MK152-0023
Los datos de potencia del motor en el ventilador están en la placa indicadora de potencia junto a las especificaciones antes
descritas.
La protección fija contra cortocircuito actúa por modificación del flujo de corriente a los bornes de
salida internos del motor, midiendo para ello la corriente de salida y la tensión de bus. La protección
del motor consiste de hardware y software.
Los fusibles de protección contra cortocircuito deben cumplir con los requisitos de UL248.
Los ensayos se realizaron con fusibles RK sin protección de semiconductor:
Clase de pro- Tensión máxi- Valores nominales del fusible Tipo de motor usado
tección ma CA
RK1 277 V 15 A / 600 V MK116- #I#.##.#C
(p. ej. Ferraz Shawmut/TRS15R)) MK116-0008
MK116-0023
MK116-0016
MK116-0025
RK1 130 V 10 A / 250 V MK116- #I#.##.#I
(p. ej. Ferraz Shawmut/TRS10R)
RK1 130 V 15 A / 250 V MK116-0012
(p. ej. Ferraz Shawmut/TRS15R) MK116-0021
CC, J, T 240 V 15 A / 600 V MK152-0011
(p. ej. Ferraz Shawmut/TR15R) MK152-0018
RK5 240 V 25 A / 250 V MK116- #I#.##.#B
(p. ej. Ferraz Shawmut/TR25R) MK116- #I#.##.#G
MK116-0010
MK116-0018
RK5 240 V 25 A / 250 V MK152-0023
(p. ej. Ferraz Shawmut/TR50R) MK152-0025
RK5 240 V 50 A / 250 V MK152- #I#.##.#B
(p. ej. Ferraz Shawmut/TR25R)
CC, J, T 240 V 50 A / 250 V MK152-0012
(p. ej. Ferraz Shawmut/TR50R) MK152-0019
MK116-0022
MK116-0015
CC, J, T 240 V 30 A / 250 V MK116-A29-
(p. ej. Ferraz Shawmut / ATQR30) ##-#
MK152-A29-
##-#
RK5 480 V 15 A / 600 V MK116- #I#.##.#A
(p. ej. Ferraz Shawmut/TR15R) MK116- #I#.##.#F
MK116- #I#.##.#H
MK152- #I#.##.#D
MK152- #I#.##.#E
MK116-0009
MK116-0017
MK116-0011
MK116-0019
CC, J, T 480 V 15 A / 600 V MK116-0013
(p. ej. Ferraz Shawmut/TR15R) MK116-0020
MK152-0010
MK152-0017
CC, J, T 480 V 20 A / 600 V MK116-A27
(p. ej. Ferraz Shawmut / ATMR20) ##-#
RK5 480 V 20 A / 600 V MK152- #I#.##.#A
(p. ej. Ferraz Shawmut/TR20R) MK152- #I#.##.#H
RK5 480 V 25 A / 600 V MK152- #I#.##.#F
(p. ej. Ferraz Shawmut/TR25R) MK152- #I#.##.#G
Clase de pro- Tensión máxi- Valores nominales del fusible Tipo de motor usado
tección ma CA
CC, J, T 480 V 25 A / 600 V MK152-0013
(p. ej. Ferraz Shawmut/TR25R) MK152-0020
MK152-0014
MK152-0021
MK116-0024
MK116-0014
CC, J, T 480 V 30 A / 600 V MK116-A29-
(p. ej. Ferraz Shawmut / ATQR30) ##-#
MK152-A29-
##-#
RK5 480 V 25 A / 600 V MK152-0022
(p. ej. Ferraz Shawmut/TR25R) MK152-0024
CC, J, T 480 V 30 A / 600 V MK152-0015
(p. ej. Ferraz Shawmut/TR30R) MK152-0009
MK152-0016
MK152-0008
CC, J, T 480 V 30 A / 600 V MK116-A28-
(p. ej. Ferraz Shawmut / ATQR30) ##-#
MK152-A28-
##-#
La protección fija contra cortocircuito integrada no ofrece ninguna protección para el circuito de corriente final.
La protección para el circuito antiparasitario debe efectuarse conforme a las directivas eléctricas nacionales y
además corresponderse con las directivas locales o equivalentes.
(Imax = 10 mA)
2 Contact rating
max. AC 250 V 2 A
Analog In
Digital In
DC Out
DC Out
PORT 1 PORT 2 L1 L2 L3
K1
10
1 Tensión de red, ver placa indicadora de potencia. En el modelo especial con conexión CA/CC
tensión continua en L1 y L3/N, cualquier polaridad.
2 Salida de relé K1 para el mensaje de fallo = función configurada de fábrica, carga de contacto máx.
AC 250 V 2 A
- El relé se excita con el funcionamiento, es decir, las conexiones 11 y 14 están puenteadas
- En caso de fallo, el relé se desexcita, es decir, las conexiones 11 y 12 están puenteadas
- En caso de desconexión a través de la liberación (D1 = Digital In 1), el relé permanece excitado.
3 Entrada digital para liberación = función configurada de fábrica
- aparato ON con contacto cerrado
- aparato OFF con contacto abierto
4 Predeterminación externa del nº de revoluciones
5 Entrada 0...10 V, 4...20 mA, 0...100 % PWM
(Imax = 70 mA)
(Imax = 10 mA)
Contact rating
max. AC 250 V 2 A
Analog In
Digital In
DC Out
DC Out
AM-..
L1 L2 L3
K1
10
1
10 kΩ
Externe Drehzahlvorgabe
External speed setting
5
+
Eingang
AP00001A
6 Input 10.06.2021
0...10 V
4...20 mA
0...100 % PWM
Tipo de motor:
• Motor asíncrono de rotor interior o de rotor exterior (también con convertidor de frecuencia
integrado)
• Motor de rotor interno o externo conmutado electrónicamente (también con controlador EC
integrado)
de conformidad con los requisitos del Anexo I Artículo 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, 1.5.1 de la Directriz
CE sobre Máquinas 2006/42/CE.
Fabricante: ZIEHL-ABEGG SE
Heinz-Ziehl-Straße
D-74653 Künzelsau
La documentación técnica especial según el Anexo VII B está elaborada y disponible en su totalidad.
Las siguientes personas están autorizadas para la elaboración de la documentación técnica, ver
dirección arriba.
Tras una petición fundamentada, la documentación especial se enviará a la autoridad estatal. El
envío puede realizarse electrónicamente, mediante un portador de datos o en papel. Todos los
derechos continúan en poder del fabricante indicado arriba.
La puesta en servicio de esta máquina incompleta sólo estará permitida una vez que la
máquina en la que se haya montado cumpla las disposiciones de la Directriz CE sobre
Máquinas.
Künzelsau, 22.11.2023
(Lugar y fecha de emisión)
ZIEHL-ABEGG SE ZIEHL-ABEGG SE
Moritz Krämer Ralf Oesselke
Director del área de desarrollo del producto Director del área de desarrollo de series y
Aerotécnica proyectos
(nombre, función) Aerotécnica
(nombre, función)
(Firma) (Firma)
complies with the requirements in Annex I, Articles 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, 1.5.1 in Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008 No. 1597.
The specific technical documentation in accordance with Annex VII B has been written and is
available in its entirety.
The following persons are authorized to compile the technical documents, address see above.
The specific documentation will be transmitted to the official authorities on justified request. The
transmission can be electronic, on data carriers or on paper. All industrial property rights remain with
the above-mentioned manufacturer.
It is prohibited to commission this incomplete machine until it has been secured that the
machine into which it was incorporated complies with the stipulations of the Machinery
(Safety) Regulations.
Künzelsau, 22.11.2023
(location, date of issue)
ZIEHL-ABEGG SE ZIEHL-ABEGG SE
Moritz Krämer Ralf Oesselke
Director Product Development Director Projects & Series Development
Ventilation Technology Ventilation Technology
(name, function) (name, function)
(signature) (signature)
10.6 Glosario
A P
Acero inoxidable 19 Pares de apriete 19
amplitud de vibración 39 PFC 32
atmósferas explosivas 10 placa indicadora de potencia 45
Prefusible 48
B protección de cable 31
Baudrate 35
R
C RCD 32
recambiar 45
cable de control 30
refrigeración 45
categoría de ventilador 38
Resistencia de entrada 46
CEC 31
RS-485 34
Chimenea 18
Coeficiente de fricción 19
Cojinete 41
S
corriente de aire 44 Salida derelé 34
Corriente de fuga 47 Sección de cable 25
sistema TI 32
D supervisión de temperatura 42
Datos técnicos 46
defecto de la interfaz 35
T
direccionamiento 36 Tamaño de la rosca 19
distancias de seguridad 13 travesaño de carga 13
E V
el servicio de un cuadrante 10 vibraciones 38
electrónica de potencia 32 vida útil 11
F
Frecuencia de cadencia 46
I
interruptor diferencial 32
L
Longitud de atornillamiento 19
M
MODBUS 34
MODBUS Recovery 44
Montaje 14
N
NEC 31
NFPA79 26
Nivel de potencia acústica 38
O
ordenanza-ErP 12
orificio de evacuación del
agua de condensación 16, 20
oscilación horizontal de la
rueda 41
ZIEHL-ABEGG SE
Heinz-Ziehl-Straße
74653 Künzelsau
Telefon: +49 (0) 7940 16-0
info@[Link]
[Link]
Para los suministros fuera de Alemania, cuenta con personas de contacto en nuestras filiales en todo
el mundo. Consulte [Link].