0% encontró este documento útil (0 votos)
101 vistas78 páginas

Manual DEL+COMBI

Cargado por

sjordi
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
101 vistas78 páginas

Manual DEL+COMBI

Cargado por

sjordi
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

ESPAÑOL

DEL-32
DEL-36
DEL-45
DEL-52
COMBI-25/32
COMBI-30/36
COMBI-36/52

1
ESPAÑOL

2
ESPAÑOL

ÍNDICE

...................................................................................................................... 1
1. INFORMACIÓN GENERAL............................................................................ 4
2. DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA .................................................. 4
3. PARTES DE LA MÁQUINA. ........................................................................... 5
4. TRANSPORTE. ............................................................................................ 6
5. PICTOGRAMAS. .......................................................................................... 6
6. CONDICIONES DE SUMINISTRO. ................................................................ 6
........................................................................................................................................ 6
6.1 MONTAJE PROTECTOR PLATO........................................................................................... 7

...................................................................................................................... 7
6.2 PARTES DEL PLATO. ....................................................................................................... 7
6.3 PIVOTE DE INVERSIÓN PARA CONFIGURACIÓN DEL ANGULO DE DOBLADO. ........................... 8

7. PUESTA EN MARCHA. ................................................................................. 8


7.1 INSTALACIÓN ELÉCTRICA................................................................................................ 9
7.2 CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA. ................................................................................... 10
7.3 ESQUEMAS ELÉCTRICOS. .............................................................................................. 11
7.4 CAMBIO DE FASES PARA ESTABLECER SENTIDO DE GIRO CORRECTO. ................................ 11

8. DOBLADO CON ESCUADRA O MANDRILES. ............................................... 12


8.1 AJUSTE FINAL ÁNGULO DE DOBLADO. ............................................................................ 12

9. REALIZACIÓN DE UN DOBLADO ............................................................... 13


10. REALIZACIÓN DEL CORTE. ..................................................................... 14
11. DISPOSITIVOS OPCIONALES. ................................................................ 15
12. MANTENIMIENTO, INSPECCIÓN Y CONTROL. ......................................... 17
12.1 CAMBIO O TENSADO DE LAS CORREAS. ........................................................................ 18
12.2 SUSTITUCIÓN DE LAS CUCHILLAS (MODELOS COMBI).................................................... 19

.................................................................................................................... 19
13. SOLUCIÓN A LAS ANOMALÍAS MÁS FRECUENTES. .................................. 20
15. RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD ..................................................... 21
16. GARANTÍA. ............................................................................................. 22
17. DECLARACIÓN SOBRE RUIDOS............................................................... 22
18. DECLARACIÓN SOBRE VIBRACIONES MECÁNICAS ................................. 22
19. REPUESTOS. ........................................................................................... 22
20. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE. ..................................................... 22

3
ESPAÑOL

1. INFORMACIÓN GENERAL.
ATENCIÓN: Lea y comprenda perfectamente las presentes instrucciones antes de comenzar a manejar la
maquina

SIMA S.A. agradece la confianza depositada en nuestros fabricados al adquirir una máquina SIMA.

Este manual le proporciona las instrucciones necesarias para su puesta en marcha, utilización, mantenimiento
y en su caso, reparación. Se señalan también los aspectos que pueden afectar a la seguridad y salud de los usuarios
durante la realización de cualquiera de dichos procesos. Si se siguen las citadas instrucciones y se opera como se
indica, se obtendrá un servicio seguro y un mantenimiento sencillo.

Por ello, la lectura de este manual es obligatoria para cualquier persona que vaya a ser responsable del uso,
mantenimiento o reparación de la máquina.

Se recomienda tener siempre este manual en un lugar fácilmente accesible donde se va a utilizar
la maquina.

2. DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA


 Las máquinas de elaboración de ferralla SIMA están diseñadas y fabricadas para doblar barras de acero liso y corrugado de
construcción, en armaduras pasivas de acero para hormigón estructural. El procedimiento de doblado se realiza en frío
mediante mandriles que garantizan unos diámetros interiores de doblado conforme a normas Europeas.

 Las máquinas combinadas “cizalla dobladora” modelos COMBI están diseñadas para que además del doblado de barras,
también realizan la función de cizalla para el corte de barras de acero. mediante cuchillas intercambiables montadas en las
mandíbulas. El avance del material se realiza manualmente empujando la barra sobre el rodillo, a continuación dejar caer la
barra en la garganta de corte y bajar el resguardo de protección, posteriormente presionando el pedal obtenemos el corte del
material.

Cualquier otro uso que se le pueda dar a esta máquina se considera inadecuado y puede resultar peligroso, por
lo que queda expresamente prohibido.

 Equipada con motor-freno eléctrico autoventilado

 El elemento principal de la maquina, es el reductor que se encarga de trasmitir la energía necesaria para realizar el doblado
de barras de acero

 La máquina es accionada por el motor eléctrico que trasmite el movimiento, mediante transmisión al mecanismo doblador en
el que se montan los diferentes mandriles para el doblado de las barras de acero.

 La maniobra de trabajo puede ser seleccionada para trabajar en dos sentidos diferentes de giro, a izquierda o a derecha,
cambiando el sentido de giro con el Inversor eléctrico del panel de mandos.

 El ángulo de doblado se consigue introduciendo el pivote en el plato doblador para determinar el ángulo de doblado
aproximado, y desplazando milimétricamente el final de carrera móvil mediante su mando, para ajustar el ángulo con más
exactitud.

 El panel de mandos está dotado de pulsetería y mandos eléctricos de gran sencillez y fácilmente localizables, identificados
mediante pictogramas.

 Equipada con mandos de parada y retroceso para facilitar la maniobra, están dotadas de setas de emergencia a ambos lados
de la máquina, para casos de emergencia o maniobras incorrectas.

 Las maniobras eléctricas para la elaboración de las barras de acero se realiza en baja tensión a 24 Voltios conforme a Normas
Europeas.

 La equipación de bulones, mandriles de doblado y escuadra de acero están tratados térmicamente para soportar el agresivo
trabajo.

 Dispone de un pedal para confirmar y ejecutar la maniobra, esto permite al operador permanecer retirado de la mesa
durante la maniobra y ejecución de las barras en el momento del corte o doblado evitando así lesiones laborales

 La zona de trabajo está protegida por un resguardo superior que limita posibles accidentes, este resguardo está dotado de un
visor transparente que permite observar el material a doblar y los elementos de doblado, evitando llegar con las miembros
superiores a la zona de doblado.

 La estructura de la máquina está pintada al horno con pintura epoxi – poliéster lo que le confiere una alta resistencia a la
superficie y mantiene la estructura protegida de la corrosión.

 La equipación eléctrica cumple la normativa de seguridad comunitaria.

 Los modelos COMBI están equipados con una mandíbula de corte y dotada de un resguardo de seguridad que incorpora un
sistema de protección eléctrica, que impide el funcionamiento de la maquina en el caso de estar levantado fuera de su
posición.

4
ESPAÑOL

3. PARTES DE LA MÁQUINA.

1. RESGUARDO DEL PLATO DOBLADOR


2. VOLANTE REGULACIÓN REGLA.
3. CHASIS.
4. RESGUARDO DE MANDÍBULA.
5. REDUCTOR.
6. BASE MOTOR.
7. MOTOR.
8. CORREAS DE TRANSMISIÓN
9. CUADRO ELÉCTRICO.
10. PESTILLO DE CIERRE.
11. PARADA EMERGENCIA.
12. PEDAL ACCIONAMIENTO GIRO PLATO.
13. PLATO DOBLADOR.
14. REGLA PARA BULONES.
15. CLAVIJA CONEXIÓN RED.
16. MANDÍBULA
17. CUCHILLA FIJA
18. CUCHILLA MÓVIL.

1. MANDO / INVERSOR DE GIRO PLATO.


2. PILOTO DE SOBRE CARGA.
3. PULSADOR RETROCESO FORZADO.
4. PILOTO DE CONEXIÓN “ON”
5. VOLTÍMETRO.
6. AMPERÍMETRO.
7. PARADA DE EMERGENCIA STOP.

5
ESPAÑOL

4. TRANSPORTE.
Para un transporte seguro de la maquina, siga las siguientes instrucciones:

Las maquinas Dobladoras y Combinadas disponen de orificios en la mesa para su elevación con grúas
mediante cadenas o cables homologados. Los medios de transporte empleados que se utilicen deben garantizar su
seguridad.

IMPORTANTE: Durante el transporte de la maquina, esta nunca debe ponerse invertida ni tampoco apoyarla
sobre ninguno de los lados, solo deberá estar apoyada sobre sus cuatro patas.

5. PICTOGRAMAS.
Los pictogramas incluidos en la maquina tienen el siguiente significado:

ES OBLIGATORIO EL USO DE CALZADO ES OBLIGATORIO EL USO DE


DE SEGURIDAD CASCO Y GAFAS.

LEER MANUAL
ES OBLIGATORIO EL
DE INSTRUCCIONES
USO DE GUANTES

6. CONDICIONES DE SUMINISTRO.

6
ESPAÑOL

6.1 MONTAJE PROTECTOR PLATO.


Por cuestiones de transporte, la maquina se sirve con el resguardo del plato doblador desmontado, este
resguardo debe ser montado en su posición correcta para que la maquina sea operativa, en su posición el resguardo
presiona un micro interruptor de seguridad que de no estar presionado, la maquina no se podrá poner en marcha.

6.2 PARTES DEL PLATO.


Dependido del modelo de maquina adquirido, el plato de doblado dispondrá de varios tipo de agujeros con la
siguiente finalidad.

1. Taladros para bulón de empuje. Según tipo


de barra y diámetro del casquillo, el bulón
de empuje se colocará en distintas
posiciones.
2. Taladros roscados para fijación del kit
opcional de grandes diámetros.
3. Taladro para kit opcional dispositivo de
espirales.
4. Pieza referencia sensor parada plato.
5. Taladros para el pivote de inversión.

7
ESPAÑOL

6.3 PIVOTE DE INVERSIÓN PARA CONFIGURACIÓN DEL ANGULO DE DOBLADO.


El pivote inversión “P” es el elemento con el cual seleccionamos el ángulo de giro del plato. Dependiendo del
sentido de giro del plato que seleccionemos (horario o anti horario), tendremos que insertar el pivote a la izquierda o a
la derecha del sensor inductivo “S1” y “S2”.

S1
S2 P

El sensor S1, es el encargado de detener el giro del plato cuando el pivote de inversión P pasa delante de él.

EL sensor S2, es el encardo de detener el plato en posición cero cuando retrocede a su posición inicial.

7. PUESTA EN MARCHA.

ATENCIÓN: Deben seguirse todas las recomendaciones de seguridad señaladas y cumplir con la normativa
de seguridad y prevención de riesgos laborales de cada pais
RODAJE: Las máquinas dobladoras y combinadas no necesitan ninguna operación de rodaje, están diseñados
especialmente para obtener las máximas prestaciones desde el momento de su puesta en marcha.
USO NORMAL DE LA MAQUINA:
Las máquinas dobladoras y combinadas han sido diseñadas y construidas para elaborar barras de hierro liso y
corrugado. Cualquier otro uso no indicado expresamente se considera anormal. Cualquier útil o accesorio añadido o
modificado sin la autorización escrita del fabricante se considera inapropiada y peligrosa, por lo que en estos casos o
por mal uso si se producen daños o lesiones, SIMA S.A. exime toda responsabilidad como fabricante. Al instalar la
maquina debe asegurarse que el plano donde se coloque para trabajar sea una superficie firme, horizontal y que el
terreno no sea blando.

Esta máquina, NO TIENE QUE SER UTILIZADA BAJO LA LLUVIA. Cúbrala con materiales impermeables.
Si la maquina ha estado expuesta bajo la lluvia, compruebe antes de conectarla que las partes
eléctricas no estén humeadas o mojadas. TRABAJAR SIEMPRE CON BUENAS CONDICIONES DE
ILUMINACIÓN.

8
ESPAÑOL

7.1 INSTALACIÓN ELÉCTRICA.


El cable de extensión usado para alimentar la maquina, deberá tener una sección mínima de 4x2.5 mm2 hasta
25metros de longitud. Para una distancia mayor será de 4x4 mm2. En uno de sus extremos se deberá conectar una
base aérea normalizada de 3P+T ó 3P+N+T compatible con el interruptor tomacorrientes de la maquina, y en el otro,
una clavija aérea normalizada de 3P+T ó 3P+N+T compatible con la salida del cuadro de alimentación.

Las maquinas con motor eléctrico deben ser conectadas siempre a un cuadro normalizado que
disponga de un magnetotérmico y un diferencial de acuerdo con las características del motor:

3Kw y 4Kw, trifásico a 400V, magnetotérmico de 15A y diferencial de 15A/300mA.


3Kw / 4Kw, trifásico a 230V, magnetotérmico de 20A y diferencial de 20A/300mA.

ATENCIÓN: La tensión de funcionamiento de la máquina esta visible mediante la indicación de VOLTAJE


junto a la Clavija de conexión y tapa cuadro eléctrico. Si por alguna razón usted cambia la configuración
eléctrica de la máquina de 400V a 230V, cambie las pegatinas de indicación de voltaje con el fin de
evitar daños.

TRANSFORMADOR

MOTOR

No conecte la máquina a la red si no está seguro de la tensión de alimentación disponible. Si la tensión no fuese la
correcta, la maquina sufriría daños eléctricos irreparables y quedaría inutilizada.

No manipule nunca los cables de alimentación hilos conductores o material eléctrico de la máquina, si no ha
desconectado totalmente la energía eléctrica de la red.

MUY IMPORTANTE: La toma de tierra debe estar conectada siempre antes de la puesta en marcha.

9
ESPAÑOL

7.2 CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA.


La maquina posee un visor de voltaje y amperios con el fin de visualizar el voltaje de la red antes de que la
tensión pase por todos los elementos eléctricos de la maquina ocasionando daños irreparables.

Para conectar la maquina a la red proceda de la siguiente forma.

1. Abra la puerta y conecte la clavija de la línea de tensión a la clavija del cuadro eléctrico. La tensión de la
red solo llegará hasta el conmutador de conexión del sentido de giro, pudiéndose visualizar el voltaje en
el visor.

ATENCIÓN: El transformador de la maquina tiene una tolerancia admisible de ±10% sobre la tensión para la que
está preparada. Si supera dichos limites, provocará daños irreversibles en el transformador.

Maquina preparada para 400V = 380V min / Max 430V max


Maquina preparada para 230V = 210V min / Max 250V max

2. Gire el conmutador seleccionando un sentido de giro y se iluminara el piloto verde de conexión.


3. Pise el pedal para hacer girar el plato y comprobar el sentido de giro.

Posición 0. Maquina desconectada

Posición 1. Maquina conectada con giro del plato antihorario.

Posición 2. Maquina conectada con giro del plato horario.

Al conectar la maquina, asegúrese que el plato doblador gira en el sentido que indica la etiqueta del
panel de control de la máquina, evitará accidentes con los distintos accesorios que se colocan en el
plato doblador.

Si no gira en el mismo sentido, tendrá que cambiar las fases de la línea de alimentacion que está
utilizando para alimentar la maquina.

10
ESPAÑOL

7.3 ESQUEMAS ELÉCTRICOS.

RETROCESO MANUAL DEL PLATO DOBLADOR


Si durante la operación de doblado usted detiene la maniobra por algún motivo y necesita que el plato doblador
retroceda sin tener que llegar al final del ciclo, pulse RETROCESO y accione el pedal, el plato retrocederá desde
cualquiera que sea su posición hasta su posición inicial.

7.4 CAMBIO DE FASES PARA ESTABLECER SENTIDO DE GIRO CORRECTO.


Para cambiar el sentido de giro del plato doblador, tendrá que abrir la clavija e intercambiar los hilos o fases tal
como se indica en la imagen.

11
ESPAÑOL

8. DOBLADO CON ESCUADRA O MANDRILES.

El apoyo con la escuadra de doblado se usa para El apoyo con mandriles se usa para barras >Ø16mm
doblar barras ≤de Ø16mm, con el fin de reducir la dado que la rigidez de barras superiores a este
distancia desde donde se apoya la barra hasta la diámetro no flexionará en la zona de apoyo dando
zona donde será curvada, evitando así que la barra lugar a deformación permanente.
flexione ocasionando una deformación permanente

8.1 AJUSTE FINAL ÁNGULO DE DOBLADO.


Si no ha obtenido el ángulo deseado con el pivote de inversión y necesita un pequeño ajuste, será necesario
desplazar el bulón de apoyo de la barra mediante los volantes regulables.

Gire el volante desplazando la regla hacia adelante para cerrar el ángulo o hacia atrás para abrir el ángulo.

12
ESPAÑOL

9. REALIZACIÓN DE UN DOBLADO

Antes de comenzar a doblar a barras en serie, realice el test de doblado sin colocar ningún accesorio
sobre el plato ni la mesa hasta controlar los movimientos de la maquina y hacerse con el control.

1. Divida el plato imaginariamente en cuatro sectores de 90º.


2. Seleccione sentido de giro horario con el conmutador.
3. Inserte el pivote de inversión a mano izquierda del 0º, de tal forma que describa un ángulo de 90º.
4. Pise el pedal para hacer girar el plato y no lo suelte. El plato llegara hasta el final de recorrido y se
detendrá cuando el pivote de inversión pase por delante del sensor inductivo.
5. Para hacer retroceder el plato a su sitio, levante el pie del pedal y vuélvalo a pisar.

13
ESPAÑOL

10. REALIZACIÓN DEL CORTE.


Para utilizar la máquina como cizalla debe seguir el siguiente procedimiento:

ATENCIÓN Retire todos los bulones casquillos y pivotes que se encuentren en la mesa y en el
plato doblador

ATENCIÓN: Nunca utilice de forma simultánea el corte y el doblado a la vez, ello supone un gran
riesgo de accidente y a la vez un sobre esfuerzo al motor y al reductor provocando serias
averías.

MODO CORTE CONTINUO.

Si usted no coloca ningún pivote de inversión sobre el plato, y pisa el pedal. El plato girara continuamente y la cuchilla
móvil no dejara de entrar y salir de su alojamiento hasta que deje de pisar el pedal.

MODO CORTE A CORTE.

Para obtener un solo corte ciclado, puede preparar la maquina colocando el pivote de inversión “P” en la posición de
180º, momento en el que se cierran las cuchillas. Tendrá que levantar el pie del pedal y volver a pisar para que el
plato doblador retroceda hasta su punto de origen, y la cuchilla móvil quede escondida en su alojamiento, dejando
paso libre al paso de la barra.

14
ESPAÑOL

11. DISPOSITIVOS OPCIONALES.


Las máquinas dobladoras y combinada disponen de accesorios adicionales que no van en dotación con la
maquina, los cuales están diseñados para la realización de
distintas funciones como:

1. DISPOSITIVO DE ESTRIBOS: Este dispositivo está


diseñado para la realización de estribos.

2. DISPOSITIVO DE ESPIRALES: Este dispositivo está


diseñado para la realización de estribos en forma de espiral.
FIGURA 13
Podemos introducir barras desde 6 hasta 20mm de diámetro.

3. DISPOSITIVO GRANDES RADIOS: Este


dispositivo está diseñado para la realización
del doblado de barras dejando un radio de
doblado conforme a la normativa de doblado
Europea. Está compuesto por una serie de
accesorios y mandriles con un radio mínimo
específico para cada diámetro de barra.

4. KIT RODILLOS DE ENTRADA: Este


kit está diseñado para hacer más fácil el
deslizamiento de las barras y proteger la
mesa del desgaste ocasionado por el roce
de la barra.

15
ESPAÑOL

5. MESAS DE RODILLOS: Diseñado para facilitar y agilizar la manipulación de las barras.

6. EXTRACTOR DE BULONES: Diseñado para extraer los bulones cuando quedan atascados.

16
ESPAÑOL

12. MANTENIMIENTO, INSPECCIÓN Y CONTROL.


1 Primer cambio de aceite a las 1000 horas de funcionamiento si es aceite mineral, posteriormente al cabo de
3000/4000 horas de trabajo o a tres años independientemente de las horas de funcionamiento de la máquina; o
bien al cabo de 20.000 horas si se emplea aceite sintético.

2 Engrasar semanalmente con grasa cálcica los agujeros donde van alojados los bulones y la parte inferior del
bulón, de esta manera evitaremos la corrosión y el gripado.

3 Al final de cada jornada desconecte la maquina.

4 Si la maquina no está cubierta, cúbrala con tela impermeable y evite salpicaduras de agua

5 Cuando sea necesario retire los restos de material que hayan caído en su interior.

6 Periódicamente realice la limpieza de las partes visibles y proceda a realizar el engrasado necesario de los
orificios de la mesa, plato doblador y bulones.

7 Controlar periódicamente (cada 8 días de uso) la eficacia de las cuchillas de corte y en el caso que haya
que sustituirlas proceda como se indica en este manual.

8 Controlar periódicamente (control mensual) el nivel de aceite


del reductor mediante su visor, si se observa que ha descendido el
nivel se debe añadir aceite hasta que sea visible en la marca del
visor.

9 Para los modelos COMBI, existen dos puntos de engrase los cuales hay que engrasar aproximadamente
(cada 20 días) dependiendo del uso.

17
ESPAÑOL

12.1 CAMBIO O TENSADO DE LAS CORREAS.


Las máquinas salen de fábrica con las correas de transmisión perfectamente tensadas, es posible que después
de ser instalada la maquina y tras varias jornadas de trabajo las correas de transmisión queden flojas. Para volver a
tensarlas o reemplazarlas deberá seguir el siguiente procedimiento.

1. Asegúrese de que la maquina esta desconectada de la red eléctrica.


2. Retirar el lateral de la maquina.
3. Aflojar los cuatro tornillos que fijan la plataforma a las guías.
4. Incrementar la tensión mediante el tensor.
5. Volver a apretar los tornillos.
6. Volver a montar el lateral.

18
ESPAÑOL

12.2 SUSTITUCIÓN DE LAS CUCHILLAS (MODELOS COMBI)


Si alguna de las cuchillas de corte de la maquina se ve deteriorada por el uso deberá seguir el siguiente
procedimiento para reemplazar sus cuchillas en la mandíbula de corte:

1 CAMBIO DE LA CUCHILLA FIJA. Asegúrese que la maquina este desconectada de la red eléctrica.
Levante el resguardo móvil de las cuchillas, a continuación retire los tornillos y gire la cuchilla para un
nuevo filo de corte ó sustitúyala por otra nueva en caso necesario. Volver a operar de forma inversa.

2 CAMBIO DE LA CUCHILLA MÓVIL. Para realizar el cambio de esta cuchilla es necesario que la biela
este desplazada fuera de su alojamiento, opere de la siguiente forma; con la maquina puesta en marcha
y el pivote de inversión del plato doblador retirado de su posición, presione el pedal y observe el
movimiento de la cuchilla. Cuando se observe que la cuchilla esta fuera del alojamiento levantaremos el
pie del pedal, inmediatamente después desconectaremos la máquina de la red eléctrica para evitar
accidentes; de este modo podrá acceder a los tornillos que fijan la cuchilla; retire los tornillos de la
cuchilla para un nuevo filo ó sustitúyala por una nueva en caso necesario. Volver a operar en orden
inverso.

19
ESPAÑOL

13. SOLUCIÓN A LAS ANOMALÍAS MÁS FRECUENTES.


ANOMALÍA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN

Correas destensadas o dañadas. Tensarlas o sustituirlas.

Potencia de corte o doblado insuficiente. Cuchillas dañadas. Cambiar la cara corte o sustituirlas.

Baja potencia en motor. Revisar motor por servicio técnico.

Verifique el sensor inductivo de parada y confirme


El plato de doblado gira pero no vuelve y se para
Sensor inductivo defectuoso su continuidad. (1 abierto, 0 cerrado). Sustituirlo
tras coincidir con el sensor inductivo.
en caso de avería

Revisar cuadro eléctrico del lugar de trabajo


Falta de tensión en el cuadro de suministro de
comprobar que existe tensión en el lugar de la
energía
toma de energía

Conexión defectuosa a la red Verifique la tensión de la red eléctrica del lugar de


Falta tensión en la maquina, la lámpara piloto de trabajo y sus conexiones.
estado de energía no se enciende.

Desconexión del disyuntor de maniobra Rearmar el disyuntor

Cable conductor eléctrico en mal estado. Comprobar el estado y la conexión de los cables.

Comprobar que la máquina este conectada a todas


La maquina no está bien conectada. sus fases. Comprobar el disyuntor del cuadro
eléctrico de la maquina

La lámpara piloto de estado de energía está


Paradas de emergencia bloqueadas Desbloquear paradas de emergencia
encendida pero la maquina no funciona.

Comprobar que las dispositivos de seguridad de


Elementos eléctricos de seguridad desactivados puertas, resguardos, paradas de emergencia y
demás seguridades están operativas

Comprobar la salida de la corriente de emisión. Si


Conexión a 230V ó 400V. La conexión es regular el voltaje es inferior a 230V y a 400V la maquina
Tensión inestable.
pero la maquina no tiene fuerza suficiente. no funciona. Se aconseja un estabilizador de
tensión.

La maquina pierde aceite por la parte inferior del Revisar los retenes y sustituirlos si presentan
Retenes deteriorados o dañados.
reductor deterioro.

Durante el retroceso después del doblado, el plato Verifique el sensor inductivo y su continuidad (1
Sensor inductivo defectuoso
doblador no para en el punto de inicio. abierto 0 cerrado). Sustituirlo en caso de avería

Revisar el electro-freno y justarlo tensando los


Electo-freno desajustado por desgate muelles y dejando una luz uniforme entre disco y
zapata de 0,30-0,40mm Utilizando galgas
El plato doblador no se detiene instantáneamente graduadas para este reglaje.
al final de cada maniobra

Disco zapata del electro-freno con desgaste


Reemplazar el disco zapata
importante

Deterioro interno de alguno de sus elementos Desmontar el bloque reductor y verificar


Ruidos extraños dentro del bloque reductor rodamientos y engranes, sustituir elementos que
presenten roturas o deterioro

Observar de donde procede el ruido, desmontar el


Ruidos extraños en el motor Avería del motor en algunos de sus componentes
motor y proceder a su reparación

20
ESPAÑOL

15. RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD


Las máquinas dobladoras y combinadas para elaboración de barras de acero, deben ser utilizadas por
operarios que hayan sido instruidos y formados en el funcionamiento de la máquina.

 Antes de poner en marcha la máquina, lea atentamente las instrucciones y observe el cumplimiento
de las normas de seguridad. Aprenda perfectamente a detener la máquina de una forma rápida y
segura

 Colocar la maquina en una superficie plana y bien iluminada.

 No conectar la máquina hasta haber garantizada su estabilidad

 No ponga en marcha la máquina si no tiene montadas todas las protecciones de seguridad y


resguardos con que ha sido diseñada.
 Se aconseja el uso de gafas de protección, botas de seguridad y guantes. Usar siempre material
homologado y cumplir con las medidas de prevención y riesgos de cada lugar
 Utilice siempre el equipo de protección individual (EPI) de acuerdo al trabajo que está realizando
 Prohibir el acceso de personas ajenas a la zona de trabajo de la maquina.
 La ropa de trabajo no debe incluir prendas sueltas que puedan ser atrapadas por las partes móviles
de la maquina.
 Cuando tenga que desplazar la maquina hágalo siempre con el motor parado y las partes móviles
bloqueadas.

 Mantengan siempre en su correcta posición todos los elementos de protección y resguardos de


seguridad.

 Atención: Antes de colocar los bulones, mandriles y escuadra de doblado, comprobar el sentido de
giro del plato de doblado. Después de esta comprobación instalar los accesorios necesarios para el
trabajo.

 Los cables eléctricos que presenten cortes y roturas deben ser cambiados de inmediato.

 Desconecte la máquina de la red eléctrica y no manipule ni opere sobre los elementos mecánicos y
eléctricos de la maquina con el motor en marcha.

 No utilizar la máquina para las funciones que no ha sido diseñada

 MUY IMPORTANTE: La toma de tierra debe estar conectada siempre antes de la puesta en marcha.
 Usar cables de extensión normalizados
 Asegúrese que el voltaje de la red de alimentación a la que va a ser conectada la maquina, coincide con el
voltaje que se indica en la etiqueta adhesiva fijada a la maquina.
 Asegúrese que el cable de extensión de alimentación de la máquina, no entre en contacto con puntos de alta
temperatura, aceites, agua, aristas cortantes, evitar que sea pisado o aplastado por el paso de vehículos y
personas, así como depositar objetos sobre el mismo.
 No utilizar agua a presión para limpiar circuitos y elementos eléctricos.

ATENCIÓN: Deben seguirse todas las recomendaciones de seguridad señaladas en este manual y cumplir con
la normativa de prevención de riesgos laborales de cada lugar.

SIMA, S.A. no se responsabiliza de las consecuencias que se puedan derivar de un mal uso o usos inadecuados de las
máquinas dobladoras y combinadas para la elaboración de barras de acero.

21
ESPAÑOL

16. GARANTÍA.
SIMA, S.A. fabricante de maquinaria para la construcción, dispone de una red de servicios técnicos Red
SERVÍ-SIMA. Las reparaciones efectuadas en garantía por nuestra Red SERVÍ-SIMA, están sometidas a unas
condiciones con objeto de garantizar el servicio y calidad de las mismas.

SIMA. S.A. garantiza todos sus fabricados contra cualquier defecto de fabricación, quedando amparados por
las condiciones especificadas en el documento adjunto CONDICIONES DE GARANTÍA.

Las condiciones de garantía cesaran en caso de incumplimiento de las condiciones de pago establecidas.

SIMA S.A. se reserva el derecho de modificar sus productos sin previo aviso

17. DECLARACIÓN SOBRE RUIDOS


El nivel de presión acústica en el puesto de trabajo es inferior a 70 dB(A)

18. DECLARACIÓN SOBRE VIBRACIONES MECÁNICAS

La máquina no presenta fuentes de vibraciones mecánicas que conlleven riesgos para la salud y la seguridad
de los trabajadores.

19. REPUESTOS.
Los repuestos disponibles están identificados en la web WWW.SIMASA.COM. Para solicitar cualquiera de ellos,
deberá ponerse en contacto con el departamento de post-venta de SIMA S.A. y especificar claramente el número con
el que está señalado, así como el modelo, numero de fabricación y año de fabricación que aparece en la placa de
características de la máquina a la cual va destinado.

20. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE.


Se deberán recuperar las materias primas en lugar de desechar los restos. Los aparatos, accesorios, fluidos
y embalajes deberán ser enviados a sitios indicados para su reutilización ecológica. Los componentes de
plástico están marcados para su reciclaje seleccionado.

R.A.E.E. Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos deberán ser depositados en lugares
indicados para su recogida selectiva.

22
ESPAÑOL

SOCIEDAD INDUSTRIAL DE MAQUINARIA ANDALUZA, S.A.

POL. IND. JUNCARIL, C/ALBUÑOL, PARC. 250

18220 ALBOLOTE (GRANADA)

Telf.: 34 - 958-49 04 10 – Fax: 34 - 958-46 66 45

FABRICACIÓN DE MAQUINARIA PARA LA CONSTRUCCIÓN

ESPAÑA

23
DEL-32
DEL-36
DEL-45
DEL-52
COMBI-25/32
COMBI-30/36
COMBI-36/52
ENGLISH

2
ENGLISH

ÍNDICE

1. GENERAL INFORMATION ............................................................................ 4


2. GENERAL DESCRIPTION OF THE MACHINE ................................................. 4
3. MACHINE ................................................................................................... 5
4. TRANSPORT ............................................................................................... 6
5. PICTOGRAMS ............................................................................................. 6
6. DELIVERY CONDITIONS ............................................................................. 6
6.1 INSTALLING THE PROTECTIVE VISOR ............................................................................... 7

...................................................................................................................... 7
6.2 BENDING PLATE ............................................................................................................. 7
........................................................................................................................................ 8

7. STARTING-UP AND USING THE MACHINE .................................................. 8


7.1 PLUGGING THE MACHINE TO THE ELECTRICITY .................................................................. 9
7.2 CONNECTING TO ELECTRICITY SOURCE. ......................................................................... 10
7.3 ELECTRICS SCHEME ..................................................................................................... 11
7.4 SWITCHING PHASES TO ACHIEVE THE CORRECT BENDING DIRECTION FOR THE PLATE. ........ 11

8. BENDING WITH SUPPORT DEVICE OR MANDRELS.................................... 12


8.1 ADJUSTING THE BENDING ANGLE. ................................................................................. 12

9. MAKING A BEND ...................................................................................... 13


10. MAKING A CUT. ...................................................................................... 14
11. SPECIAL ATTACHMENTS. ........................................................................ 15
12. MAINTENANCE. ...................................................................................... 17
12.1 CHANGING THE BELTS . .............................................................................................. 18
12.2 REPLACING THE BLADES (COMBI MODELS) .................................................................... 19

13. TOUBLE SHOOTING. ............................................................................... 20


14. SAFETY RECOMMENDATIONS ................................................................. 21
15. WARRANTY ............................................................................................ 22
16. DECALARATIONS ON NOISE ................................................................... 22
17. DECLARATIONS ON MECHANIAL VIBRATIONS ....................................... 22
18. SPARE PARTS ......................................................................................... 22
19. ENVIRONMENT PROTECTION ................................................................. 22

3
ENGLISH

1. GENERAL INFORMATION

WARNING: Please read and understand perfectly the present instruction before using the machine.

SIMA S.A. thanks you for your trust in our products and for purchasing the BENDING OR COMBINED
ELECTRICAL CUTTING/BENDING MACHINE.

This manual provides you with the necessary instructions to start, use, maintain and in your case, repair of
the present machine. All aspects as far as the safety and health of the users is concerned have been stated.

Respecting all instructions and recommendations guarantees safety and low maintenance.

As such, reading this manual carefully is compulsory for any person responsible for the use, maintenance or repair of
this machine.

It is recommended to have always this manual in an easily accessible place where the machine is being

2. GENERAL DESCRIPTION OF THE MACHINE

The DEL bending machines have been manufactured to bend flat and reinforced steel bars used for
construction and passive steel armatures for structural concrete. The bending operation is done in cold using
mandrills to guarantee the bending interior diameter is conforming to the European norms.

The combined machines bending/cutting models COMBI are designed to bend as well as cut steel bars. The
cutting tools are two blades, one fixed and one moving. The cutting operation is done manually by pushing
the bar on the roller, dropping the bar into the cutting throat, lowering the protection guard and pressing the
pedal.

Any other use of this machine is considered inadequate and can be dangerous. Thus, this is completely
prohibited.

• The machine is equipped with an electrical auto-ventilated motor-brake

• The reducer is the main element of the machine. It is responsible for transmitting the needed energy to carry
out the steel bars bending.

• The machine is operated by an electrical motor that passes the movement, by a transmission to the bending
mechanism in which the different mandrills are mounted.

• The bending plate can be selected to work in two different directions, left or right, by changing the direction of
rotation in the electrical control panel.

• The bending angle can be decided by inserting the pivot in the bending plate. For a more precise bending, the
ruler can be accurately adjusted by its handle.

• The commands panel is endowed with polyester, electrical knobs easily identified by pictograms.

• The machine is equipped with shutdown and backward movement buttons to facilitate its manoeuvre. The
emergency knobs on both sides of the machine can be used in case of danger or incorrect manoeuvres.

• The general bars bending manoeuvre is performed in low-voltage (24V) according to the European standards.

• The original equipment (bolts, mandrels bending square) are heat-treated to withstand the tough type of work
the machine performs.

• The machine is furnished with a pedal to confirm and execute the manoeuvre, thus avoiding the upper parts to
be trapped while the machine is running.

• The work area is protected by a safety guard to limit possible accidents. This guard is transparent to allow
observiation of the material being bent, avoiding getting to the upper parts of the bending area.

• The machine is equipped with wheels to facilitate their movement.

• The machine is painted in oven with a highly resistance, anti-corrosion epoxy polyester paint.

• The original, electrical equipment is in conformity with the EC safety norms.

• The COMBI model is supplied with a cutting jaw with a safety metal guard connected to an electrical protection
system. When this safety guard is lifted, the machine stops working.

4
ENGLISH

3. MACHINE

1. SAFETY VISOR BENDING PLATE


2. MINOR ADJUSTMENT HANDLE
3. CHASIS
4. SAFETY GUARD FOR CUTTING HEAD
5. GEAR BOX
6. MOTOR PLAQUE
7. MOTOR
8. TRANSMISISON BELTS
9. ELECTRICAL BOX
10. ACCESS DOOR HANDLE
11. EMERGENCY STOP
12. BENDING PLATE FOOT PEDAL
13. BENDING PLATE
14. SIDE MANDREL ADJUSTMENT
15. ELECTRICAL SOCKET
16. MCUTTING HEAD
17. FIXED CUTTING BLADE
18. MOVING CUTTING BLADE

1. INVERSE SWITCH
2. OVERLOAD PROTECTION WARNING LIGHT
3. RETURN SWITCH
4. ON LIGHT
5. VOLTMETER
6. AMPMETER
7. EMERGENCY STOP

5
ENGLISH

4. TRANSPORT

For a safe transport of the machine, please follow the following instructions:

The Bending and Combined machines are fitted with holes in the working table to be lifted with cranes through chains
or cables. The means of transport used must be safe.

IMPORTANT: During the transport of the machine, the latter should never be reversed nor be put on either
side. The machine is only to rest on its four feet.

5. PICTOGRAMS

Pictograms included in the machine entail the following:

USE SAFETY FOOTWEAR


USE HELMET AND EYE AND EAR
DEFENDERS

READ INSTRUCTIONS MANUAL USE SAFETY GLOVES

6. DELIVERY CONDITIONS
SIMA bending and combined machines are delivered individually packed on a reinforced pallet. The following
items are sent together with the machine:

6
ENGLISH

6.1 INSTALLING THE PROTECTIVE VISOR

For transport reasons, the plate safety guard is disassembled.


Before using the machine, the plate safety guard should be mounted. The latter presses a security microswitch and if
it is not installed correctly the machine will not start.

6.2 BENDING PLATE


Depending on the model that you have purchased the bending plate will have different holes for different purposes.

1. Holes for bending mandrels. Depending on


the size of the rebar the mandrels will go
into different holes.
2. Screw holes for fixing the optional large
diamater kits
3. Screw hole for spiral kit.
4. End of bend reference point.
5. Holes for bending pins.

7
ENGLISH

6.3 ANGLE INVERSION AND SELECTION PIVOT

The inversion pivot (Fig. P) It is used to select the plate rotation angle. Depending on the rotation direction
of the plate that we choose, we have to insert the pivot in different sectors relative to the S1 and S2 senson

Sensor S1, is to stop the bending plate when the pivot passes over it.

Sensor S2, is to stop the bending plate when it returns to its original position.

7. STARTING-UP AND USING THE MACHINE

WARNING: All safety recommendations must be followed, either the ones mentioned in the present user
manual or those complying with all labour risks prevention norms in every location.
WHEELWORK: SIMA bending and combined machines do not need any wheelwork operations as they are
specially designed to obtain the maximum performance from start.
NORMAL USE OF THE MACHINE:
The bending machines have been designed for bending and cutting flat and reinforced steel bars for use in the
structure and other construction. Each other use that has not been expressively indicated is considered abnormal. Any
tool or accessory added or amended without written authorization from the manufacturer is considered inappropriate
and dangerous. If any damage or injury is caused as a result thereof or by misuse of the machine, SIMA S.A. exempts
all responsibility as manufacturer. The machine must be installed on a plane, firm and horizontal surface and the
ground should not be soft.

This machine MUST NOT BE USED IN THE RAIN. Cover with waterproof materials. If the machine
has been exposed in the rain check before connecting the electrical parts are not wet. Always work
with good lighting conditions.

8
ENGLISH

7.1 PLUGGING THE MACHINE TO THE ELECTRICITY


2
The extension cable used to feed the machine needs to have a minimum section of 4x2.5 mm up to 25
meters long. For a superior distance 4x4 mm2 can be used. In one of its ends, it is needed to connect a base
normalised aerial of 3P+T or 3P+N+T compatible with the machine switch and in the other end, one normalised aerial
pin of 3P+T ó 3P+N+T compatible with switchboard exit.

Machines with electrical motor should always be connected to a normalised switchboard that
disposes of a magneto-thermal switch and a differential in accordance with the characteristics of the
motor:

3Kw /4 HP, three phase at 400V, 15A magneto-thermal and 15A/300mA differential.
3Kw / 4 HP, three phase at 230V, 20A magneto-thermal and 20A/300mA differential.

The machine electrical tension is visible on the voltage indication next to the top of engine terminals and on
the machine characteristics plate.

Do not plug the machine to the electricity if you are not sure of the available electrical tension. If the
tension is not correct, the engine will undergo irreparable harm or out of service.

Do not performa any electrical work on the machine unless it is disconnected from the mains.

VERY IMPORTANT: Earth should always be connected before the machine is switched on.

9
ENGLISH

7.2 CONNECTING TO ELECTRICITY SOURCE.


The machine has a display so that the user can see the voltaje supplied to the machine before the voltaje
reached the electrical components and causes any damage.

To connect the machine do the following

1. Open the door and connect the socket to the electrical box socket .This way the electricity will not reach
the motor and you can see the voltage coming into the machine.

IMPORTANT: The transformer has a tolerance of de ±10% of the stated voltage capability of the machine. If this
limit is passed then it will damage the transformer.

400v machine = 380V min / Max 430V max


230V machine = 210V min / Max 250V max

2. Select a bending direction on the electrical panel and the green light will come on.
3. Depress the pedal to start to bend and see which way the plate is bending

Position 0. Machine disconnected

Position 1. Machine connected in anti clockwise.

Position 2. Machine connected in clockwise position.

When connecting the machine, make sure the machine is turning in the way the sticker indicates, this
will avoid accidents with the accessories on the bending plate.

If it doesn´t turn the right way please change the phases.

10
ENGLISH

7.3 ELECTRICS SCHEME

MANUAL EMERGENCY RETURN OF BENDING PLATE

If during the bend you want to stop the process press the RETURN button and use the pedal to return to a previous
position or to the start.

7.4 SWITCHING PHASES TO ACHIEVE THE CORRECT BENDING DIRECTION FOR THE PLATE.
To change the direction of the bend you will have to open the connecting socket and interchange the wires as show
in the image.

11
ENGLISH

8. BENDING WITH SUPPORT DEVICE OR MANDRELS.

The bending support acessory is used to bend bars Mandrels are used for bars thicker than 16mm as
up to 16mm to support the bar all the way to the the rigidity is sufficient that there will be no
bending area. This will help stop the bar from flexing deformation.
and deforming.

8.1 ADJUSTING THE BENDING ANGLE.


If you haven´t achieved the bending angle you require with the pin and you need to make a small adjustment
you can use the silver metal handles on the side of the machine to move the support mandrels.

Turn the handle to push the mandrel further away to make a tighter angle and bring it towards to make a
more open angle.

12
ENGLISH

9. MAKING A BEND

Before starting to bend a rebar make some bends without any acessories on the machine until you are
comfortable with the movement.

1. Divide the bending plate into 4 imaginary 90degree sections.


2. Select bending direction with the control panel button.
3. Insert the plate pin to the left of 0 degrees so achieve an angle of 90.
4. Step on the pedal and don´t lift off. The bending plate will move until the pin reaches the inversión
switch.
5. To make the plate return lift your foot off the pedal and press again and the plate will return.

13
ENGLISH

10. MAKING A CUT.

Remove all the bolts, shells and pivots that are on the bending plate.

Never use the machine for cutting and bending at the same time as this presents a great risk to
accidents and an over effort for the motor and the reducer causing serious damages.

CONTINUOUS CUTTING
Remove all the bolts, shells and pivots that are on the bending plate and press the pedal.
DISCONTINUOUS CUTTING

To obtain a cutting in cycles, you can prepare the machine, placing an inversion pivot P right in the interior,
small hole in the end of course of the plate exactly when the blades close.

14
ENGLISH

11. SPECIAL ATTACHMENTS.


The bending and combined machines can use certain accessories that do not come included with the machine.
These attachments perform different functions.

1. STIRRUP DEVICE : This device is for making stirrups.

2. SPIRAL DEVICE: This device is used to make spiral


formations with rebar.. Bars of diameter 6mm to 20mm can be
FIGURA 13
used.

3. BIG DIAMETER DEVICE : This device aids


in complying with EU safety regulations for
large bends. It is composed of a series of
accessories and mandrels with a mínimum
radius for each bar diameter.

4. ROLLER SUPPLY BENCH: This is


designed to help the bars slide towards
the machine and protect the
deterioration of the table through
constant contact with the rebar.

15
ENGLISH

5. ROLLER FEED TABLES: Designed to support bars before they are fed into the machines.

6. MANDREL EXTRACTOR: Designed to help remove the mandrels.

16
ENGLISH

12. MAINTENANCE.
1 First oil change after 1000 hours of use if mineral oil is used and then again after 3000/4000 hours if the oil
used is synthetic or after 3 years of use if these hours aren´t reached. If synthetic oil is used change oil after
20,000 hours.

2 Grease the holes where the pins and mandrels go and also the bottom of the pins and mandrels , this will
also help avoid build up of rust.

3 At the end of the day disconnect the machine.

4 Cover the machine at night to protect from rain.

5 When possible remove debris form the inside of the machine.

6 Clean the exterior and grease pins and mandrels frequently..

7 Check the blades on the cutter (every 8 days of use) to see if they need changing.

8 Check oil level in the gear box (every month) if the level has
gone down be sure to fill up.

9 For COMBI models, there are two greasing points that should be greased every 20 days.

17
ENGLISH

12.1 CHANGING THE BELTS .


The machines leave the factory with the belts correctly tightened, however it is possible that after a few days
of work the belts become loose. To tighten the belts again the process is the same.

1. Make sure the machine is disconnected from the electricity supply.


2. Remove the side panel of the machine.
3. Loosen the 4 bolts that hold the platform to the guide.
4. Tighten the belt with the tightening mechanism.
5. Retighten the bolts.
6. Replace the side panel of the machine.

18
ENGLISH

12.2 REPLACING THE BLADES (COMBI MODELS)

If any of the cutting blades is damaged, replace them as to the following procedure:
1 CHANGING THE FIXED BLADE. Make sure the machine is unplugged from electricity. Lift the safety guard
off the blades. Afterwards, remove the screws and rotate the blade for a new cutting session or substitute it with a
new blade if necessary.

2 CHANGING THE MOVEABLE BLADE. To change this blade, it is necessary that the connecting rod is
displaces outside its housing. Operate in the following way: with the machine switched on and the inversion pivot of
the bending plate removed from its position, press the pedal and observe the movement of the blade. When we see
that the blade is outside its housing, we depress the pedal. Right after, we unplug the machine from the electricity to
avoid any accident. In this way, we can reach the screws that fix the blade. Remove the screws of the blade for a new
cutting or substitute it with a new blade if necessary.

19
ENGLISH

13. TOUBLE SHOOTING.


PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION

LOOSE OR DAMAGED BELTS TIGHTEN OR REPLACE BELTS

NOT ENOUGH POWER TO CUT OF BEND. DAMAGED BLADES REPLACE BLADES OR CHANGE CUTTING SIDE

MOTOR NOT RECEIVING CORRECT CURRENT CHECK VOLTAGE

THE BENDING PLATE DOESN´T RETURN TO ITS


CHECK THE SENSOR (1 OPEN, 0 CLOSED).
ORIGINAL POSITION AFTER THE BEND IS DEFCTIVE INDUCTIVE SENSOR
REPLACE IF DAMAGED
COMPLETE

LACK OF CURRENT REACHING THE ELECTRICAL CHECK SITE JUNCTION BOX TO MAKE SURE
JUNCTION BOX ELECTRICITY IS BEING PRODUCED

MAIN ELECTRICITY DOWN


CHECK THE CURRENT FROM THE MAINS
NOT ENOUGH OR UN CURRENT REACHING THE
MACHINE, THE PILOT LIGHT DOESN´T COME ON
FUSE HAS BLOWN ON THE JUNCTION BOX REARM THE FUSE

CABLE IN BAD STATE REPLACE THE CABLES

CHECK THAT ALL PHASES ARE COMPLETE. CHECK


THE MACHINE ISN´T CORRECTLY CONNECTED THE FUSE IN THE MACHINES ELECTRICAL BOX

THE PILOT LIGHT IS ON BUT THE MACHINE


EMERGENCY STOP BUTTON IS DEPRESSED RELEASE EMERGENCY STOP
DOESN´T WORK

MAKE SURE ALL DOORS, EMERGENCY STOP


SECURITY FEATURES ARE ACTIVATED BUTTONS AND PLASTIC TABLE TOP GUARD ARE IN
CORRECT POSITION

CHECK THE ELECTRICITY SUPPLY IF THE VOLTAGE


230V OR 400V CONNECTION. THE CONNECTION
IS INFERIOR TO 230V OR 400V THE MACHINE
IS CORRECT BUT THE MACHINE DOESN´T HAVE UNSTABLE ELECTRICITY SUPPLY
WON´T WORK. A TENSION STABILISER IS
ENOUGH POWER.
RECCOMENDED

THE MACHINE LOSES OIL THROUGH THE GEAR


RUBBER WASHER DETERIORATED. REPLACE RUBBER WASHER
BOX

WHEN BEND IS FINISHED THE PLATE DOESN´T


STOP AT THE ORIGINAL POSITION CHECK THE SENSOR (1 OPEN, 0 CLOSED).
DEFCTIVE INDUCTIVE SENSOR
REPLACE IF DAMAGED

THE MOTOR BRAKE HAS WORN CHECK THE MOTOR BRAKE AND TIGHTEN THE
SPRINGS LEAVING A UNIFORM GAP BETWEEN THE
DISC AND THE PLATE OF .3 TO .4MM.
THE BENDING PLATE DOESNT STOP IMMEDIATELY
WHEN THE PEDAL IS RELEASED

THE MOTOR BRAKE IS NOT OPERATIONAL REPLACE THE MOTOR BRAKE

DETERIORATION OF SOME OF THE INTERNAL


COMPONENTS DISMANTLE THE GEARBOX AND CHECK BEARINGS
STRANGE NOISE FROM WITHIN THE GEARBOX
AND GROOVES. REPLACED DAMAGED ELEMENTS

FIND OUT THE SOURCE OF THE NOISE AND


STRANGE NOISE FORM THE MOTOR MISFUNCITION OF ONE OF ITS COMPONENTS
REPAIR

20
ENGLISH

14. SAFETY RECOMMENDATIONS

Bending and combined (bending/cutting) machines should be used by trained people or people familiarized
with their operation.
• Before starting up the machine please read the instructions and make sure safety norms are respected. Learn how to
stop the machine in a fast and safe way.
• Place the machine on a plane surface. Connect the machine to the electricity only when you are sure of its stability.
• Start the machine only when you have mounted the safety guards that come with the machine.
• It is recommended to use safety glasses, safety boots, gloves etc. Please always use approved materials.
• Always use Individual Protection Equipment (IPE) in accordance with the type of work you are effectuating.
Prohibit strangers to access the place of work of the machine.
Work clothes are not supposed to have loose articles that can cling into movable parts of the machine.
When you have to move the machine, unplug the electricity cables and block the moving parts of the machine.
Always keep protection elements and the safety guards in their correct positions.

Attention: Before placing the bolts, mandrills and the bending squares, check the direction of rotation of the bending
plate. You can then install the suitable accessories for the type of work you want to make.
The damaged electrical cables should be urgently replaced.
Unplug the machine from the electricity and never manipulate nor operate on the mechanical nor electrical
elements of the machine while the engine is on.
Never use the machine for purposes other than those it has been designed for.

 VERY IMPORTANT: Earth should always be connected before switching on the machine.
 Use correct connection cable
 Check the electricity supply to the machine and make sure it is the same as indicated on the serial number
plaque or sticker.
 Make sure the cable is secure from direct hear, oil, footfall.
 Don´t use pressurised water to clean the machine as this may get into the electrical components.

ATTENTION: You are to follow all safety recommendations mentioned in the present user manual
and comply with all labour risks prevention norms in every location.

SIMA, S.A. is not responsible for the consequences possibly generated but the inadequate use of
the bending or the combined (bending/cutting) machine.

21
ENGLISH

15. WARRANTY

SIMA, S.A. the manufacturer of light machinery for construction possesses a net of technical services “SERVI-
SIMA”.
Repairs under warranty made by SERVÍ-SIMA are subject to some strict condition to guaranty a high quality
and service.
SIMA S. A. guarantees all its products against any manufacturing defect; to take into account the conditions stated in
the attached document “WARRANTY CONDITIONS”. The latter would cease in case of failure to comply with the
established payment terms. SIMA S.A. reserves its right to bring modifications and changes to its products without
prior notice.

16. DECALARATIONS ON NOISE

The acoustic levels emitted by the MACHINE are inferior to 70 dB (A)

17. DECLARATIONS ON MECHANIAL VIBRATIONS


The machine does not present any source of mechanical vibrations that cause risks to the health or safety of
the operator.

18. SPARE PARTS


The spare parts for the bending and combined machines, manufactured by SIMA, S.A. are to be found in the
spare parts plan, attached to this manual.
To order any spare part, please contact our alter-sales service clearly indicating the serial number of the
machine, model, manufacturing number and year of manufacturing that show on the serial number plaque
or sticker.

19. ENVIRONMENT PROTECTION

Raw materials have to be collected instead of throwing away residuals. Instruments, accessories, fluids and
packages have to be sent into specific places for ecological reuse. Plastic components are marked for
selective recycling.

R.A.E.E. Residuals arising of electrical and electronic instruments have to be stored into specific
places for selective collection.

22
ENGLISH

SOCIEDAD INDUSTRIAL DE MAQUINARIA ANDALUZA, S.A.

POL. IND. JUNCARIL, C/ALBUÑOL, PARC. 250

18220 ALBOLOTE (GRANADA)

Telf.: 34 - 958-49 04 10 – Fax: 34 - 958-46 66 45

FABRICACIÓN DE MAQUINARIA PARA LA CONSTRUCCIÓN

ESPAÑA

23
DEL-32
DEL-36
DEL-45
DEL-52
COMBI-25/32
COMBI-30/36
COMBI-36/52
FRANÇAIS

2
FRANÇAIS

TABLE DES MATIÈRES


1. INFORMATION GÉNÉRALE. ......................................................................... 4
2. DESCRIPTION GENERALE DE LA MACHINE ................................................. 4
3. PARTIES DE LA MACHINE. .......................................................................... 5
4. TRANSPORT. .............................................................................................. 6
5. PICTOGRAMMES. ........................................................................................ 6
6. INSTRUCTIONS DE MONTAGE. .................................................................. 6
6.1 MONTAGE DU CARTER DU PLATEAU. ................................................................................. 7

...................................................................................................................... 7
6.2 PARTIES DU PLATEAU DE CINTRAGE. ................................................................................ 7
6.3 GOUPILLE POUR CADRER L´ANGLE DE CINTRAGE. .............................................................. 8

7. MISE EN MARCHE. ...................................................................................... 8


7.1 INSTALACIÓN ELÉCTRICA................................................................................................ 9
7.2 BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE. ........................................................................ 10
7.3 SCHÉMA ÉLECTRIQUE. .................................................................................................. 11
7.4 CHANGEMENT DES PHASES POUR ÉTABLIR UN SENS DE ROTATION CORRECT. ..................... 11

8. CINTRAGE A L´AIDE DE L´ ÉQUERRE OU MANDRINS. .............................. 12


8.1 RÉGLAGE FINAL DE L´ANGLE DE CINTRAGE. .................................................................... 12

9. REALISATION DU CINTRAGE .................................................................... 13


10. REALISATION DE LA COUPE. ................................................................. 14
11. DISPOSITIFS EN OPTION. ...................................................................... 15
12. ENTRETIEN, INSPECTION, CONTRÔLE. ................................................... 17
12.1 SUBSTITUTION OU TENSION DES COURROIES. .............................................................. 18
12.2 CHANGEMENT DES LAMES (MODÈLES COMBI) ................................................................ 19

.................................................................................................................... 19
13. SOLUTIONS AUX ANOMALIES LES PLUS FRÉQUENTES............................ 20
15. RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ. ....................................................... 21
16. GARANTIE. ............................................................................................. 22
17. CONTAMINATION ACOUSTIQUE ............................................................. 22
18. VIBRATIONS MÉCANIQUES .................................................................... 22
19. PIÈCES DE RECHANGE. ........................................................................... 22
20. PROTECTION DE L´ENVIRONNEMENT. ................................................... 22

3
FRANÇAIS

1. INFORMATION GÉNÉRALE.
ATTENTION: Lisez et comprenez parfaitement les présentes instructions avant de commencer à manipuler
la machine

SIMA S.A. vous remercie de la confiance accordée à ses produits et d´avoir acquis une machine de sa marque.
Ce manuel vous propose les instructions nécessaires pour sa mise en marche, utilisation, maintenance et, si
nécessaire, réparation. On signale aussi les aspects qui peuvent affecter la sécurité et la santé des utilisateurs durant
la réalisation de n’importe quel de ces processus. Si vous suivez les instructions citées et opérez comme nous vous
l’avons indiqué, vous obtiendrez un service sûr et une maintenance simple.
C’est pourquoi, la lecture de ce manuel est obligatoire pour toute personne qui va être responsable de
l’usage, de l'entretien ou de la réparation de la machine citée.

Il est recommandé de toujours tenir ce manuel à portée de mains dans le lieu d’utilisation de la machine.

2. DESCRIPTION GENERALE DE LA MACHINE

Les machines pour l´élaboration de fer à béton sont conçues et fabriquées pour le pliage de barres d'acier lisses et
torsadées de construction EN ARMATURE PASSIVE D´ACIER pour béton structurel. Le cintrage se fait à froid
grâce aux mandrins qui garantissent un diamètre intérieur conforme aux normes Européennes.

Les machines combinées cisailles cintreuses modèles COMBI sont conçues et fabriquées pour qu'en plus du
pliage de barres d'acier, elles réalisent aussi la fonction de cisailles, grâce aux lames interchangeables
montées dans les mâchoires. Le déplacement du matériel dans la machine se fait manuellement en poussant la barre sur le
rouleau.Laisser tomber la barre dans le creux où s'effectue la coupe et baisser le capot de protection. Presser la
pédale pour activer la coupe.

Tout autre usage donné à la machine est formellement interdit, étant considéré inadéquat et pouvant
s'avérer dangereux.

Les machines sont équipées d'un moteur-frein électrique auto-ventilé.

L'élément principal de la machine est un réducteur qui transmet l'énergie nécessaire au cintrage de barres
d'acier.

La machine est activée par le moteur électrique qui transmet le mouvement au mécanisme de cintrage où
sont montés les différents mandrins pour le pliage des barres.

Le travail peut s'effectuer dans les deux sens, à gauche ou à droite, en changeant le sens de rotation avec
l'inverseur électrique placé sur le tableau de commandes.

L'angle de cintrage approximatif s'obtient en plaçant le pivot dans le plateau de cintrage. Pour ajuster l'angle
aux mesures désirées, déplacer le manche millimètre par millimètre.

Le tableau de commandes est doté de pulseurs et de boutons électriques d'un maniement facile, aisément
localisables et identifier avec des pictogrammes.

La machine est équipée de commandes arrêt et retour pour faciliter le travail et de bornes d'urgence placées
de chaque côté pour cas d'urgence ou mauvaise manoeuvre.

Le cintrage des barres se réalise en général à basse tension de 24V, conforme aux normes Européennes.

Les boulons, mandrins de cintrage et l'équerre sont en acier traité thermiquement pour une meilleure
résistance.

La machine est dotée d'une pédale pour confirmer et exécuter le travail, évitant ainsi que les membres
supérieurs ne soient attrapés lors du fonctionnement.

La surface de travail dispose d'un protecteur supérieur pour éviter les accidents. Ce protecteur est muni d'une
fenêtre transparente pour observer le bon déroulement de l'opération de cintrage, tant pour le matériel que
pour le mécanisme. Les membres supérieurs de l'opérateur ne courent donc aucun risque.

La structure de la machine est peinte au four avec peinture epoxy-polyester la protégeant de la corrosion et
conférant une grande résistance à la superficie.

L'équipement électrique est aux normes de sécurité en vigueur dans la Communauté Européenne.

Le modèle COMBI est équipé d'une mâchoire de coupe elle-même dotée d'un protecteur de sécurité branché à
un système de sécurité électrique. La machine ne fonctionne pas si le protecteur n'est pas baissé.

4
FRANÇAIS

3. PARTIES DE LA MACHINE.

1. CARTER DU PLATEAU DE CINTRAGE


2. VOLANT RÉGLAGE RÈGLE.
3. BATÎ.
4. CARTER MACHOIRES.
5. REDUCTEUR.
6. BASE DU MOTEUR.
7. MOTEUR.
8. COURROIRES DE TRANSMISSION
9. TABLEAU ÉLECTRIQUE.
10. VÉROUILLAGE.
11. ARRÊT D´URGENCE.
12. PEDALE.
13. PLATEAU DE CINTRAGE.
14. REGLE POUR MANDRINS.
15. PRISE DE BRANCHEMENT RÉSEAU.
16. MACHOIRE
17. COUTEAU FIXE
18. COUTEAU MOBILE

1. BOUTON / INVERSEUR DU SENS DE


ROTATION PLATEAU.
2. VOYANT DE SURCHAGE.
3. BOUTON RETOUR FORCÉ.
4. VOYANT DE MISE EN MARCHE “ON”
5. VOLTMÈTRE.
6. AMPEREMÈTRE.
7. BOUTON D´ARRÊT D´URGENCE
STOP.

5
FRANÇAIS

4. TRANSPORT.
Pour assurer le transport de la machine suivre les instructions suivantes :

Les machines cintreuses et les combinés cisailles cintreuses sont pourvues d´orifices pour faciliter leur
élévation avec une grue, des câbles ou des chaines homologuées. Le mode de transport choisi doit permettre de
bouger la machine en toute sécurité Fig.A.

IMPORTANT : durant le transport la machine ne doit jamais être en sens inverse ou appuyée sur un de ses
côtés. Elle doit toujours être en appui sur ses 4 pattes.

5. PICTOGRAMMES.

Les pictogrammes de la machine ont la signification suivante:

PORT OBLIGATOIRE DE CHAUSSURES PORT OBLIGATOIRE DU


DE SÉCURITÉ CASQUE, LUNETTES DE
SÉCURITÉ

LIRE LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS PORT OBLIGATOIRE
DES GANTS
.

6. INSTRUCTIONS DE MONTAGE.

6
FRANÇAIS

6.1 MONTAGE DU CARTER DU PLATEAU.


Pour des raisons de transport, la machine est fournie avec le carter du plateau de cintrage
démonté. Le protecteur doit être monté pour que la machine fonctionne. En position, il pressionne un micro
interrupteur de sécurité. Sinon, la machine ne démarre pas.

6.2 PARTIES DU PLATEAU DE CINTRAGE.


Selon le modèle de machine, le plateau de cintrage varie et a différents orifices.

1. Orifices pour placer le boulon de


poussée.Selon le diamètre du tube et du
mandrin, le mandrin de poussée sera placé
de différentes manières.
2. Orifices filetés pour la mise en place du kit
en option pour grands rayons.
3. Orifice pour la mise en place du dispositif à
spirales.
4. Pièce de référence pour le senseur d´arrêt
du plateau.
5. Orifices pour les goupilles.

7
FRANÇAIS

6.3 GOUPILLE POUR CADRER L´ANGLE DE CINTRAGE.


La goupille “P” permet de sélectionner l'angle de rotation du plateau. En fonction du sens de
rotation choisi ( sens horaire ou sens anti-horaire), il faut insérer la goupille à gauche ou à droite du capteur inductif
“S1” et “S2”..

S1 S2 P

Le capteur inductif S1 a pour mission de stopper la rotation du plateau lorsque la goupille P passe devant.

Le capteur inductif S2 a pour mission de stopper le plateau sur la position zéro lorsque celui-ci revient à la
position départ.

7. MISE EN MARCHE.

ATTENTION: Vous devez suivre toutes les recommandations de sécurité signalées et être conforme au
règlement de sécurité et aux normes de travail de chaque pays.

RODAGE : Les cintreuses n'ont pas besoin d'une période de rodage. Elles sont spécialement conçues pour
atteindre des prestations optimales dès leur mise en marche.

UTILISATION NORMALE DE LA MACHINE : Les cintreuses et combinées ont été conçues et fabriquées pour plier des
barres de fer lisses et torsadées .Tout autre usage non expressément décrit se considére anormal. Tout outil ou
accessoire ajouté ou modifié sans l'autorisation écrite du fabricant sera considéré inapproprié et dangereux. Dans ce
cas ou pour mauvais usage de la machine, SIMA S.A., s'exempte de toute responsabilité comme fabricant. Avant
d'installer la machine assurez-vous que l'endroit choisi soit une surface stable, horizontale et que le terrain ne soit pas
mou.

Cette machine NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ SOUS LA PLUIE.La couvrir avec des éléments impermeables.
Si la machine a été exposé à des intempéries, contrôler avant la mise en marche que les composants
électriques ne soient pas humides ou mouillés. TRAVAILLER TOUJOURS DANS DE BONNES CONDITIONS
D´ECLAIRAGE.

8
FRANÇAIS

7.1 INSTALACIÓN ELÉCTRICA.


El cable de extensión usado para alimentar la maquina, deberá tener una sección mínima de 4x2.5 mm2 hasta
25metros de longitud. Para una distancia mayor será de 4x4 mm2. En uno de sus extremos se deberá conectar una
socle de prise de courant standarisé 3P+T ó 3P+N+T compatible avec le contacteur de la machine et sur l´autre
une prise à fixation murale standarisée 3P+T ó 3P+N+T compatible avec la sortie du coffret électrique.

Les machines dotées de moteur électrique doivent être branchées à un boîtier normalisé qui est
un magnétothermique et un différenciel en accord avec les caractéristiques du moteur:

3Kw y 4Kw, triphasé à 400V, magnétothermique de 15ª et différentiel de 15A/300mA.


3Kw / 4Kw, triphasé à 230V, magnétothermique de 20A et différentiel de 20A/300mA.

ATTENTION: la tensión de mise en marche de la machine est visible sur l´autocollant “ voltage” qui se
trouve à côté de la prise de courant et du cache du coffret électrique Si vous modifiez le voltage de la
machine de 400 V à 230 V, modifier les autocollants afin d´éviter des dommages.

TRANSFORMATEUR

MOTEUR

Ne pas brancher la machine si vous n'êtes pas sûr de la tension d'alimentation disponible. En cas
contraire (tension incorrecte), le moteur souffrira des dommages irréparables ou restera inutilisable et hors service.

Débrancher complètement la machine du courant électrique avant de toucher aux câbles d'alimentation,
fils conducteurs ou éléments électriques de ladite machine.

TRES IMPORTANT: la prise de terre doit être toujours branchée avant la mise en route.

9
FRANÇAIS

7.2 BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE.


La machine possède un viseur avec écran pour contrôler le voltage et l´ampèrage. Ce dispositif permet de
visualiser le voltage du réseau avant que le courant électrique ne parvienne à tous les composants électriques et
produise des dommages irréversibles.

Pour brancher la machine au réseau, procéder de la manière suivante:

1. Ouvrir la porte et brancher la prise de courant à celle du coffret électrique. La tension du réseau
parviendra au commutateur du sens de rotation. Le voltage apparaîtra sur le viseur écran.

WARNING: Le transformateur de la machine a une tolérance admissible de ±10% environ. Au delà de ce


marquage, des dommages irréversibles peuvent se produire sur le transformateur.

Machine prête pour 400V = 380V min / Max 430V max


Machine prête pour 230V = 210V min / Max 250V max

2. Placer le commutateur en position ON et choisir le sens de rotation. Le voyant vert s´allume.


3. Appuyer sur la pédale pour faire tourner le plateau et vérifier le sens de rotation.

Position 0. Machine OFF

Position 1. Machine branchée avec la rotation anti-horaire du plateau.

Position 2. Machine branchée avec la rotation horaire du plateau.

En branchant la machine, vérifier que le plateau de cintrage tourne dans le sens que signale
l´autocollant figurant sur le panneau de contrôle de la machine. Cela évitera tout accident avec les
différents accessoires qui se placent sur le plateau de cintrage.

Si le plateau ne tourne pas dans le même sens, il faut changer les phases qui alimentent la machine.

10
FRANÇAIS

7.3 SCHÉMA ÉLECTRIQUE.

RETOUR MANUEL DU PLATEAU DE CINTRAGE


Si durant le processus de cintrage, l´opérateur stoppe la manoeuvre pour quoi que ce soit et souhaite que le plateau
de cintrage rétrocède avant de terminer son parcours, appuyer sur le bouton RETOUR et sur la pédale. Le plateau
retournera à sa position de départ.

7.4 CHANGEMENT DES PHASES POUR ÉTABLIR UN SENS DE ROTATION CORRECT.


Pour modifier le sens de rotation du plateau de cintrage, il faut ouvrir la prise et changer les fils ou phases comme
le signale la photo ci-dessous.

11
FRANÇAIS

8. CINTRAGE A L´AIDE DE L´ ÉQUERRE OU MANDRINS.

L´équerre de cintrage s´utilise pour cintrer du fer à Les mandrins s´utilisent pour cintrer du fer à béton
béton de ≤ Ø16mm. Elle permet de réduire la >Ø16mm. La rigidité des tubes de ce calibre évite la
distance d´appui du tube à cintrer jusqu´a la zone torsion permanente dans la zone d´appui.
de cintrage. Elle permet d´éviter que le tube ne se
torde de façon permanente.

8.1 RÉGLAGE FINAL DE L´ANGLE DE CINTRAGE.


Si l´opérateur n´obtient pas l´angle souhaité avec la goupille et souhaite un réglage exact, il doit déplacer le
boulon d´appui du fer à béton en utilisant les volants réglables.

Faire tourner le volant en déplaçant la règle vers l´avant pour fermer l´angle ou vers l´arrière pour ouvrir l´angle.

12
FRANÇAIS

9. REALISATION DU CINTRAGE
Avant de commencer à cintrer les tubes en série, faire un test sans placer aucun accessoire sur le
plateau ni sur la table afin de contrôler les mouvements de la machine.

1. Diviser de manière imaginaire le plateau en 4 secteurs de 90º.


2. Choisir le sens de rotation horaire avec le commutateur.
3. Placer la goupille à gauche de 0º de telle sorte que se forme un angle de 90º.
4. Appuyer sur la pédale pour faire tourner le plateau sans relâche. Le plateau fera tout son parcours et
s´arrêtera lorsque la goupille touchera le capteur inductif.
5. Pour que le plateau revienne à la position de départ, lever le pied de la pédale et appuyer à nouveau.

13
FRANÇAIS

10. REALISATION DE LA COUPE.


Pour utiliser la machine comme cisaille, suivre les démarches suivantes:

AVERTISSEMENT Retirer tous les boulons, bagues et goupilles de la table et du plateau de


cintrage.

AVERTISSEMENT Ne jamais utiliser de façon simultanée la coupe et le cintrage. Cela suppose un


grand risque d'accidents et un effort trop important pour le moteur et le réducteur entrainant
des pannes.

MODE COUPE EN CONTINU.

Si l´opérateur ne place pas de goupille sur le plateau et appuie sur la pédale, le plateau tournera en continu et les
lames ne cesseront pas de sortir jusqu´à relâcher la pédale.

MODE COUPE PIÈCE PAR PIÈCE.

Afin d'obtenir une seule coupe, placer la goupille P à 180 º au moment précis où se referment les lames.
Lever le pied de la pédale et appuyer ensuite pour que le plateau revienne à sa position de départ. La lame mobile
reste cachée et le fer à béton passe librement.

14
FRANÇAIS

11. DISPOSITIFS EN OPTION.


Il est possible de doter la cintreuse ou combinée d'accessoires additionnels (non fournis avec la machine). Ils sont
conçus pour la réalisation de diverses opérations.

1. DISPOSITIF À ÉTRIERS: conçu pour la réalisation


d´étriers.

2. DISPOSITIF À SPIRALES: conçu pour la réalisation de


spirales. On peut introduire des tubes de 6 à 20 mm de
FIGURA 13
diamètre.

3. DISPOSITIF GRANDS RAYONS: conçu


pour le cintrage de tubes laissant un rayon
de cintrage conforme à la normative
européenne. Il est composé d´une série
d´accessoires et de mandrins avec un rayon
minime et spécifique pour chaque diamètre
de fer à béton.

4. KIT ROULEAUX D´ENTRÉE: ce kit


est idéal pour le glissement des tubes et
protège également la table de l´usure
provoquée par la friction des tubes.

15
FRANÇAIS

5. TABLE À ROULEAUX: conçue pour rendre aisée la manipulation des tubes.

6. EXTRACTEUR DE BOULONS: conçu pour extraire les boulons lorsqu´ils sont coincés.

16
FRANÇAIS

12. ENTRETIEN, INSPECTION, CONTRÔLE.


1 Premier changement d'huile (si elle est minérale) aux 1000 H d'usage, puis entre 3000 à 4000 H de
travail ou 3 ans (indépendamment des heures de fonctionnement). Si l'huile est synthétique, la changer
après 20 000 H d'usage.

2 Chaque semaine, graisser (avec de la graisse calcique) les trous où se logent les écrous et boulons pour
éviter corrosion et grippage des pièces.

3 Débrancher la machine en fin de journée.

4 Si la machine n'est pas couverte, protéger la avec une toile imperméable.

5 Quand nécessaire, retirer les restes de matériel qui sont tombés à l'intérieur.

6 Effectuer un nettoyage périodique des parties visibles. Egalement graisser les orifices de la table, le
plateau de cintrage et les boulons.

7 Chaque 8 jours d'utilisation, contrôler l´efficacité des lames et si nécessaire changer les
comme indiqué dans ce manuel.

8 Chaque mois vérifier le niveau d'huile grâce au viseur et en


rajouter si besoin est par le
bouchon de remplissage

Sur les modèles COMBI il y a deux points de graissage qu'il convient de graisser
Tous les 20 jours d'utilisation approximativement en fonction de l'usage de la machine.

17
FRANÇAIS

12.1 SUBSTITUTION OU TENSION DES COURROIES.


Les machines sortent d´usine avec les courroies parfaitement tendues. Il est possible qu'après installation et
plusieurs journées de travail, les courroies de transmission soient détendues. Pour les tendre ou les remplacer (si
besoin
est), procéder de la façon suivante.

1. Vérifier que la machine soit débranchée du courant électrique.


2. Ôter la partie latérale de la machine.
3. Dévisser les 4 vis qui fixent la plateforme aux guides.
4. Augmenter la tension grâce au tenseur.
5. Serrer à nouveau les vis.
6. Remonter la partie latérale.

18
FRANÇAIS

12.2 CHANGEMENT DES LAMES (MODÈLES COMBI)

Si l'une des lames est détériorée par l'usage, suivre les indications ci-après pour substituer les lames de la
mâchoire de coupe:

1 CHANGEMENT DE LA LAME FIXE : Débrancher la machine du courant électrique. Soulever le carter de


protection des lames. Enlever les vis et tourner la lame pour un nouveau fil de coupe ou changer la pour une
nouvelle si nécessaire. Terminer en faisant l'opération en sens inverse.

2 CHANGEMENT DE LA LAME MOBILE : La bièle doit être en dehors de sa place habituelle. Pour cela
procéder avec la machine en marche et la goupille du plateau de cintrage retiré de son logement.
Appuyer sur la pédale et observer le mouvement de la lame. Lorsque la lame est en dehors de son logement, lever le
pied de la pédale et débrancher la machine aussitôt après pour éviter des accidents. On accède ainsi aux vis fixant la
lame. Les dévisser et placer un nouveau fil de coupe ou changer la lame si nécessaire. Terminer en faisant l'opération
en sens inverse.

19
FRANÇAIS

13. SOLUTIONS AUX ANOMALIES LES PLUS FRÉQUENTES.


ANOMALIE CAUSE POSSIBLE SOLUTION

Courroies détendues ou abîmées. Les tendre ou les changer

Puissance de coupe ou de cintrage insuffisante Lames abimées Changer le fil de coupe ou les substituer

Faible puissance du moteur Révision moteur par le service technique

Vérifier le final de trajet d'arrêt et sa continuité (1


Plateau de cintrage tourne mais ne revient pas et Senseur inductif deffectueux
s´arrête après avoir touché le senseur inductif ouvert 0 fermé) Changer le si nécessaire

Réviser l'alimentation électrique du lieu de travail.


Manque d'alimentation du réseau électrique
Vérifier la tension au niveau de la prise

Mauvaise connection au réseau Vérifier la tension d'alimentation du lieu de travail


Manque d'alimentation dans la machine et les connections
la lampe témoin ne s'allume pas

Disjoncteur de manoeuvre désarmé Le remettre en place

Câble électrique conducteur en mauvais état Vérifier l'état et la connection des câbles.

Vérifier qu'elle est branchée à toutes les phases.


Contrôler les fusibles de hautes tensions du réseau
Machine mal branchée
d'alimentation

La lampe témoin d'énergie s'allume mais la


Boutons d'arrêt d'urgence bloqués Les débloquer
machine ne démarre pas

Vérifier que les dispositifs de sécurité des portes,


carters de protection, boutons d'arrêt d'urgence et
Eléments électriques de sécurité désactivés
autres sont opérationnels.

Vérifier la sortie du courant d´émission. Si voltage


Branchement a 230V ou 400 V. Connection
inférieur à 230V ou 400 V la machine ne
régulière mais Tension instable. fonctionne pas.
machine manque de puissance
Utiliser un stabilisateur de tension.

Les réviser et les changer si nécessaire


Fuite d'huile par la partie inférieure du réducteur Bagues d'étanchéïté abimées

Vérifier le senseur inductif et sa continuité (1


Le plateau de cintrage ne revient pas à sa position
Senseur inductif deffectueux ouvert 0
initiale lors de son retour après le cintrage
fermé). Changer le si nécessaire

Réviser l'électro-frein et ajuster le en tendant les


ressortrs pour laisser un espace entre le disque et
Electo-frein déréglé par usure le
patin de 0,30-0,40mm. Utiliser un calibre
d'épaisseur gradué pour effecter ce réglage.
Le plateau de cintrage ne s'arrête pas
instantanément à la fin de chaque manoeuvre

Patin du disque de l'électro-frein très usé Le changer

Démonter le bloc réducteur et vérifier les


Bruits étranges dans le bloc réducteur Détérioration interne de certaines pièces roulements et engrenages. Changer ceux qui sont
cassés ou abimés.

Vérifier d'où vient le bruit, démonter et réparer le


Bruits étranges dans le moteur Certaines pièces sont abimées
moteur

20
FRANÇAIS

15. RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ.


Les cintreuses et les combinés cisailles cintreuses de barres d'acier doivent être utilisés par des opérateurs
ayant été instruits et formés au fonctionnement des machines.

Avant la mise en marche, lire attentivement ce manuel et respecter les normes de sécurité.
Apprenez à arrêter la machine de façon rapide et sûre.

Placer la machine sur une superficie plane et bien éclairée. Ne pas brancher si elle n'est pas stable.

Mettre en marche uniquement lorsque toutes les protections et carters de sécurité avec lesquelles la
machine a été conçue, sont montés.

Nous conseillons le port de lunettes de sécurité, chaussures de sécurité, gants, etc... Toujours utiliser
du matériel homologué.

Utiliser toujours l'équipement de protection individuel (EPI) en accord avec le travail qui s'effectue.
Interdire l'accès aux personnes étrangères à la zone de travail de la machine.

Les vêtements de travail doivent être ajustés pour éviter qu'ils ne se coincent dans les parties
mobiles de la machine.

Pour déplacer la machine, faites le toujours le moteur arrêté et les parties mobiles bloquées.
Laisser toujours en place tous les protecteurs et carters de sécurité.

Attention : Vérifier le sens de rotation du plateau de cintrage avant de placer les boulons, les
mandrins et l'équerre de cintrage. Monter les éléments seulement lorsque ce contrôle est fait.

Les câbles électriques présentant des coupures et des fissures doivent être changés au plus vite.

Débrancher la machine avant de manipuler ou toucher les éléments mécaniques ou électriques.

Ne pas utiliser la machine en dehors des fonctions pour laquelle elle a été conçue.

TRES IMPORTANT : La prise de terre doit toujours être branchée avant de mettre en marche la
machine
Utiliser des câbles d'extension normalisés.

Vérifier que le voltage du réseau d'alimentation de la machine coïncide avec le voltage indiqué sur l'étiquette
adhésive de la machine.

Contrôler que le câble d'extension d'alimentation de la machine n'entre pas en contact avec de hautes
températures, eau, huile, arêtes coupantes. Eviter qu'on y marche et qu'on y roule dessous et que des objets y
soient déposés.

Ne pas utiliser d'eau à pression pour nettoyer les circuits et éléments électriques.

ATTENTION : Suivre toutes les recommandations de sécurité de ce manuel et respecter les normes de
prévention des risques du travail du pays

SIMA S.A. ne pourra être tenue responsable des conséquences du mauvais usage des cintreuses et
combinés cisailles cintreuses de barre d'acier

21
FRANÇAIS

16. GARANTIE.

SIMA, S.A. fabricant de machines pour la construction, dispose d’un réseau de services techniques Réseau
SERVÍ-SIMA. Les réparations effectuées en garantie par notre Réseau SERVÍ-SIMA, sont soumises à quelques
conditions avec pour objectif de garantir le service et la qualité celles-ci.

SIMA. S.A. garantie toutes ses machines contre tout défaut de fabrication, en restant protégée par les
conditions spécifiées dans le document adjoint DES CONDITIONS de GARANTIE.

Les conditions de garantie ne seront pas applicables en cas de cessation des conditions de paiement établies.
SIMA S.A. se réserve le droit de modifier ses machines sans préavis

17. CONTAMINATION ACOUSTIQUE


Le niveau de pression acoustique au poste de travail est inférieur à 70 dB(A).

18. VIBRATIONS MÉCANIQUES

La machine ne présente pas de sources de vibrations mécaniques entraînant des risques pour la santé et la sécurité
des travailleurs

19. PIÈCES DE RECHANGE.


Les pièces de rechange pour les cintreuses et combinées fabriquées par SIMA S.A. sont identifiées sur notre site
WWW.SIMASA.COM. Pour effectuer une demande de pièce, prendre contact avec le service après vente de SIMA S.A.
Et préciser clairement le numéro de la pièce dont vous avez besoin, ainsi que le modèle de la
machine, le numéro de fabrication et l'année de fabrication, éléments figurant sur la plaque des caractéristiques
de la machine.

20. PROTECTION DE L´ENVIRONNEMENT.


Les matières premières doivent être récupérées avant de jeter le matériel. Les appareils, accessoires, ainsi
que les liquides et les emballages doivent être envoyés aux sites de récupération pour leur traitement
écologique. Les composants plastiques sont marqués pour un recyclage spécifique.

Les résidus d'appareils électriques et électroniques doivent être déposés dans des lieux spécifiques
pour leur traitement.

22
Ferralla

Innovación, versatilidad y seguridad.


NUEVO
• Regulación precisa y segura del ángulo de doblado mediante
colocación de pins, que accionan un sensor inductivo en lugar de
los tradicionales finales de carrera.
• Reglas laterales cortas para alinear los bulones de apoyo, y
escuadra de doblado con el bulón de empuje en los modelos DEL
32 y DEL 36. Las reglas permiten la regulación milimétrica del
ángulo de doblado.
• Modelos DEL 45 y DEL 52 reversibles, incorporando reglas largas
que facilitan el trabajo desde cualquier ángulo en el que se sitúe el
operador. También permite realizar el doblado a izquierda/derecha
en una sola función (zigzag o cuello de botella).
DEL 36
• Los modelos DEL 32, DEL 36 y DEL 45 se ofrecen opcionalmente
con motor de dos velocidades: normal y rápida.
DEL 45

Capacidad del doblado

Límite elástico / Grado Re=N / mm2 250 / G-40 Re=N / mm2 480 / G-60 Re=N / mm2 650 / G-75
Resistencia de tracción Rm=N / mm2 450 Rm=N / mm2 650 Rm=N / mm2 850
Nºx 1 2 3 1 2 3 1 2 3
mm pulg. / # mm pulg. / # mm pulg. / # mm pulg. / # mm pulg. / # mm pulg. / # mm pulg. / # mm pulg. / # mm pulg. / #
DEL 32 Ø32 1 1/4"
/ 10 Ø24 1" / 8 Ø18 3/4" / 6 Ø28 1 1/8"
/9 Ø20 7/8" / 7 Ø16 5/8" / 5 Ø25 1 1/8"
/9 Ø18 3/4" / 6 Ø14 1/2" / 4
DEL 36 Ø36 1 3/8"
/ 11 Ø26 1 1/8"
/9 Ø22 7/8" / 7 Ø32 1 1/4"
/ 10 Ø24 1" / 8 Ø18 3/4" / 6 Ø32 1 1/4"
/ 10 Ø22 7/8" / 7 Ø16 5/8" / 5
DEL 45 Ø45 1 3/4"
/14 Ø32 1 1/4"
/ 10 Ø25 1" / 8 Ø40 1 3/4"
/ 14 Ø32 1 1/4"
/ 10 Ø25 1" / 8 Ø40 1 3/8"
/ 11 Ø26 1" / 8 Ø25 1" / 8
DEL 52 Ø52 2" Ø36 1 3/8"
11 Ø30 1 1/8"
/9 Ø46 1 7/8"
Ø34 1 3/8"
/ 11 Ø25 1 1/8"
/9 Ø42 1 3/4"
/ 14 Ø32 1 1/8"
/ 10 Ø25 1 1/8"
/9

*Para modelos DEL con dos velocidades consultar capacidades de doblado con el responsable comercial.

Dotación

Ø / Milímetros / Pulgadas Ø48 / 1,89" Ø60 / 2,36" Ø100 / 3,93" Ø140 / 5,51" Ø160 / 6,30" Ø200 / 7,87"
DEL 32 / DEL 32 2V 1 4 4 1 1 1 1 1 2
DEL 36 / DEL 36 2V 1 4 4 1 1 1 1 1 1 2
DEL 45 / DEL 45 2V 1 4 4 1 1 1 1 1 1 2
DEL 52 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 2

lo gía INVER
no T
c

ER
Te

DEL 32 DEL 32 2V DEL 36 DEL 36 2V


MONOFASE TRIFASE TRIFASE TRIFASE TRIFASE TRIFASE TRIFASE
Código 20251504 20251500 20251502 20251501 20251505 20252000 20252002 20252001 20252005
Voltaje motor (V) 230 230 / 400 230 / 400 230 / 400 230 / 400
Frecuencia (Hz / Clavija) 50 - 60 / 3P 50 / 4P 50 / 5P 60 / 4P 50 / 5P 50 / 4P 50 / 5P 60 / 4P 50 / 5P
Kw (Hp) 2,2 (3) 3,3 (4,5) 3 (4) 4,5 (6,1)
Giros por minuto (1º Vel. / 2º Vel.) 11 11 / 22 10 10 / 20
Aceite (L. / Gal.) 5,1 / 1,34 5,1 / 1,34 10 / 2,64 10 / 2,64
Peso neto (Kg. / Lbs.) 302 / 665,79 302 / 665,79 355 / 782,64 355 / 782,64
Medidas embalaje LxAxH (mm / pulg.) 950 x 850 x 1050 / 37,40" x 33,46" x 41,33" 950 x 850 x 1050 / 37,40" x 33,46" x 41,33"

DEL 45 DEL 45 2V DEL 52


TRIFASE TRIFASE TRIFASE TRIFASE TRIFASE
Código 20252500 20252502 20252501 20252505 20253000 20253002 20253001
Voltaje motor (V) 230 / 400 230 / 400 230 / 400
Frecuencia (Hz / Clavija) 50 / 4P 50 / 5P 60 / 4P 50 / 5P 50 / 4P 50 / 5P 60 / 4P
Kw (Hp) 3 (4) 4,5 (6,1) 3 (4)
Giros por minuto (1º Vel. / 2º Vel.) 6,5 10 / 20 6
Aceite (L. / Gal.) 8,8 / 2,32 8,8 / 2,32 15 / 3,96
Peso neto (Kg. / Lbs.) 490 / 1080 490 / 1080 721 / 1589
Medidas embalaje LxAxH (mm / pulg.) 1080 x 1040 x 1170 / 42,52" x 40,94" x 46,06" 1080 x 1040 x 1170 / 42,52" x 40,94" x 46,06"

simasa.com 27
Ferralla

CUATRO MÁQUINAS EN UNA:

Corte, mediante la incorporación


de brazo cizalla de accionamiento
NUEVO
simultáneo al plato doblador.

Doblado, con características


similares a las dobladoras de la
gama DEL.

Realización de estribos mediante


el uso del dispositivo opcional
(hasta 450 estribos a la hora).

COMBI 25 - 32

Realización de espirales mediante


el uso del dispositivo opcional.
COMBI 36 - 52

Capacidad del doblado

Límite elástico / Grado Re=N / mm2 250 / G-40 Re=N / mm2 480 / G-60 Re=N / mm2 650 / G-75
Resistencia de tracción Rm=N / mm2 450 Rm=N / mm2 650 Rm=N / mm2 850
Nºx 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3
Milímetros
COMBI 25 / 32 Ø25 Ø18 Ø12 Ø32 Ø24 Ø18 Ø20 Ø16 Ø10 Ø25 Ø20 Ø16 Ø20 Ø14 Ø8 Ø25 Ø18 Ø14
COMBI 30 / 36 Ø30 Ø20 Ø16 Ø36 Ø26 Ø22 Ø25 Ø18 Ø14 Ø32 Ø24 Ø18 Ø25 Ø16 Ø12 Ø32 Ø22 Ø16
COMBI 36 / 52 Ø36 Ø26 Ø22 Ø52 Ø36 Ø30 Ø32 Ø20 Ø16 Ø46 Ø34 Ø25 Ø32 Ø18 Ø16 Ø42 Ø32 Ø25
Pulgadas / #
COMBI 25 / 32 1" / 8 3/4" / 6 1/2" / 4 1 1/4"
/ 10 1" / 8 3/4" / 6 7/8" / 7 5/8" / 5 3/8" / 3 1 1/8"
/9 7/8" / 7 5/8" / 5 7/8" / 7 1/2" / 4 3/8" / 3 1 1/8"
/9 3/4" / 6 1/2" / 4
COMBI 30 / 36 1 1/8"
/9 7/8" / 7 5/8" / 5 1 3/8"
/ 11 1 1/8"
/9 7/8" / 7 1" / 8 3/4" / 6 1/2" / 4 1 1/4"
/ 10 1" / 8 3/4" / 6 1" / 8 5/8" / 5 1/2" / 4 1 1/4"
/ 10 7/8" / 7 5/8" / 5
COMBI 36 / 52 1 3/8"
/ 11 1" / 8 7/8" / 7 2" 1 3/8"
/ 11 1 1/8"
/9 1 1/4"
/ 10 7/8" / 7 5/8" / 5 1 7/8"
1 " / 11
3/8
1 1/8"
/9 1 1/4"
/ 10 3/4" / 6 5/8" / 5 1 3/4"
/ 14 1 1/4"
/ 10 1 1/8"
/9

*Para modelos COMBI con dos velocidades consultar capacidades de doblado con el responsable comercial.

Dotación

Milímetros / Pulgadas Ø48 / 1,89" Ø60 / 2,36" Ø100 / 3,93" Ø140 / 5,51" Ø160 / 6,30" Ø200 / 7,87"
COMBI 25 - 32 1 4 4 1 1 1 1 1 2
COMBI 30 - 36 1 4 4 1 1 1 1 1 1 2
COMBI 36 - 52 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 2

gía INVE
n olo R
TE
c
Te

COMBI 25 - 32 COMBI 30 - 36 COMBI 36 - 52


MONOFASE TRIFASE TRIFASE TRIFASE TRIFASE TRIFASE TRIFASE
Código 20351504 20351500 20351502 20351501 20352000 20352002 20352001 20353000 20353002 20353001
Voltaje motor (V) 230 230 / 400 230 / 400 230 - 400
Frecuencia (Hz / Clavija) 50 - 60 / 3P 50 / 4P 50 / 5P 60 / 4P 50 / 4P 50 / 5P 60 / 4P 50 / 4P 50 / 5P 60 / 4P
Kw (Hp) 2,2 (3) 3 (4) 3 (4)
Cortes por minuto 11 10 6
Aceite (L. / Gal.) 5,1 / 1,34 10 / 2,64 15 / 3,96
Peso neto (Kg. / Lbs.) 386 / 850,98 435 / 959,01 721 / 1589,53
Medidas embalaje LxAxH (mm / pulg.) 950 x 1080 x 1050 / 37,40" x 42,52" x 41,33" 950 x 1080 x 1050 / 37,40" x 42,52" x 41,33" 1080 x 1290 x 1190 / 42,52" x 50,78" x 46,85"

simasa.com 29
Rebar Processing

Innovation, flexibility and safety. NEW


• Precise angle adjustment through pins and inductive sensors, dirt
and water proof, much more reliable than standard limit switches.

• Side short rulers with holes for pins, allowing an accurate tuning on
angle adjustment (models DEL 32 and DEL 36).

• Models DEL 45 and DEL 52 featured with side long rulers which
allows double bends for "Z" shaped figures (bottle neck shapes).

• Two speeds motor available upon request on models DEL 32, DEL
DEL 36
36 and DEL 45.

DEL 45

Bending capacity

Yield strength / Grade Re=N / mm2 250 / G-40 Re=N / mm2 480 / G-60 Re=N / mm2 650 / G-75
Tensile strength Rm=N / mm2 450 Rm=N / mm2 650 Rm=N / mm2 850
No. x 1 2 3 1 2 3 1 2 3
mm in / # mm in / # mm in / # mm in / # mm in / # mm in / # mm in / # mm in / # mm in / #
DEL 32 Ø32 1-1/4" / 10 Ø24 1" / 8 Ø18 3/4" / 6 Ø28 1-1/8" / 9 Ø20 7/8" / 7 Ø16 5/8" / 5 Ø25 1-1/8" / 9 Ø18 3/4" / 6 Ø14 1/2" / 4
DEL 36 Ø36 1-3/8" / 11 Ø26 1-1/8" / 9 Ø22 7/8" / 7 Ø32 1-1/4" / 10 Ø24 1" / 8 Ø18 3/4" / 6 Ø32 1-1/4" / 10 Ø22 7/8" / 7 Ø16 5/8" / 5
DEL 45 Ø45 1-3/4" /14 Ø32 1-1/4" / 10 Ø25 1" / 8 Ø40 1-3/4" / 14 Ø32 1-1/4" / 10 Ø25 1" / 8 Ø40 1-3/8" / 11 Ø26 1" / 8 Ø25 1" / 8
DEL 52 Ø52 2" Ø36 1-3/8" 11 Ø30 1-1/8" / 9 Ø46 1-7/8" Ø34 1-3/8" / 11 Ø25 1-1/8" / 9 Ø42 1-3/4" / 14 Ø32 1-1/8" / 10 Ø25 1-1/8" / 9

*For models DEL with 2 speeds motor, please check bending capacities with your sales representative.

Accessories included

Ø mm / in Ø48 / 1,89" Ø60 / 2,36" Ø100 / 3,93" Ø140 / 5,51" Ø160 / 6,30" Ø200 / 7,87"
DEL 32 1 4 4 1 1 1 1 1 2
DEL 36 1 4 4 1 1 1 1 1 1 2
DEL 45 1 4 4 1 1 1 1 1 1 2
DEL 52 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 2

ER techn
RT o
lo
E
INV

gy

DEL 32 DEL 32 2V DEL 36 DEL 36 2V


1 - PHASE 3 - PHASE 3 - PHASE 3 - PHASE 3 - PHASE 3 - PHASE 3 - PHASE
Item code 20251504 20251500 20251502 20251501 20251505 20252000 20252002 20252001 20252005
Motor voltage (V) 230 230 / 400 230 / 400 230 / 400 230 / 400
Frequency (Hz) / In (pins) 50 - 60 / 3P 50 / 4P 50 / 5P 60 / 4P 50 / 5P 50 / 4P 50 / 5P 60 / 4P 50 / 5P
Kw (Hp) 2,2 (3) 3,3 (4,5) 3 (4) 4,5 (6,1)
Cycles / minute (bend/return) 1st & 2nd speed 11 11 / 22 10 10 / 20
Oil capacity (L. / Gal.) 5,1 / 1,34 5,1 / 1,34 10 / 2,64 10 / 2,64
Net weight (Kg. / Lbs.) 302 / 665,79 302 / 665,79 355 / 782,64 355 / 782,64
Packaging dimensions L x W x H (mm / in) 950 x 850 x 1050 / 37,40" x 33,46" x 41,33" 950 x 850 x 1050 / 37,40" x 33,46" x 41,33"

DEL 45 DEL 45 2V DEL 52


3 - PHASE 3 - PHASE 3 - PHASE 3 - PHASE 3 - PHASE
Item code 20252500 20252502 20252501 20252505 20253000 20253002 20253001
Motor voltage (V) 230 / 400 230 / 400 230 / 400
Frequency (Hz) / In (pins) 50 / 4P 50 / 5P 60 / 4P 50 / 5P 50 / 4P 50 / 5P 60 / 4P
Kw (Hp) 3 (4) 4,5 (6,1) 3 (4)
Cycles / minute (bend/return) 1st & 2nd speed 6,5 10 / 20 6
Oil capacity (L. / Gal.) 8,8 / 2,32 8,8 / 2,32 15 / 3,96
Net weight (Kg. / Lbs.) 490 / 1080 490 / 1080 721 / 1589
Packaging dimensions L x W x H (mm / in) 1080 x 1040 x 1170 / 42,52" x 40,94" x 46,06" 1080 x 1040 x 1170 / 42,52" x 40,94" x 46,06"

simasa.com 27
Rebar Processing

4-IN-1 MACHINE:

Cutting, thanks to its shear jaw


simultaneously operated with the NEW
bending plate.

Bending, operated as our DEL


range rebar benders.

Stirrups production using the


optional stirrups accessory.

COMBI 25 - 32

Production of spirals, rings and


arches using the optional Spirals
Bending accessory
COMBI 36 - 52

Cutting / Bending capacity

Yield strength / Grade Re=N / mm2 250 / G-40 Re=N / mm2 480 / G-60 Re=N / mm2 650 / G-75
Tensile strength Rm=N / mm2 450 Rm=N / mm2 650 Rm=N / mm2 850
No. x 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3
Millimeters
COMBI 25 / 32 Ø25 Ø18 Ø12 Ø32 Ø24 Ø18 Ø20 Ø16 Ø10 Ø25 Ø20 Ø16 Ø20 Ø14 Ø8 Ø25 Ø18 Ø14
COMBI 30 / 36 Ø30 Ø20 Ø16 Ø36 Ø26 Ø22 Ø25 Ø18 Ø14 Ø32 Ø24 Ø18 Ø25 Ø16 Ø12 Ø32 Ø22 Ø16
COMBI 36 / 52 Ø36 Ø26 Ø22 Ø52 Ø36 Ø30 Ø32 Ø20 Ø16 Ø46 Ø34 Ø25 Ø32 Ø18 Ø16 Ø42 Ø32 Ø25
In / #
COMBI 25 / 32 1" / 8 3/4" / 6 1/2" / 4 1-1/4" / 10 1" / 8 3/4" / 6 7/8" / 7 5/8" / 5 3/8" / 3 1-1/8" / 9 7/8" / 7 5/8" / 5 7/8" / 7 1/2" / 4 3/8" / 3 1-1/8" / 9 3/4" / 6 1/2" / 4
COMBI 30 / 36 1-1/8" / 9 7/8" / 7 5/8" / 5 1-3/8" / 11 1-1/8" / 9 7/8" / 7 1" / 8 3/4" / 6 1/2" / 4 1-1/4" / 10 1" / 8 3/4" / 6 1" / 8 5/8" / 5 1/2" / 4 1-1/4" / 10 7/8" / 7 5/8" / 5
COMBI 36 / 52 1-3/8" / 11 1" / 8 7/8" / 7 2" 1-3/8" / 11 1-1/8" / 9 1-1/4" / 10 7/8" / 7 5/8" / 5 1-7/8" 1-3/8" / 11 1-1/8" / 9 1-1/4" / 10 3/4" / 6 5/8" / 5 1-3/4" / 14 1-1/4" / 10 1-1/8" / 9

*For models COMBI with 2 speeds motor, please check bending capacities with your sales representative.

Accessories included

Ø mm / in Ø48 / 1,89" Ø60 / 2,36" Ø100 / 3,93" Ø140 / 5,51" Ø160 / 6,30" Ø200 / 7,87"
COMBI 25 - 32 1 4 4 1 1 1 1 1 2
COMBI 30 - 36 1 4 4 1 1 1 1 1 1 2
COMBI 36 - 52 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 2

ER techno
RT
lo
E
INV

gy

COMBI 25 - 32 COMBI 30 - 36 COMBI 36 - 52


1- PHASE 3 - PHASE 3 - PHASE 3 - PHASE 3 - PHASE 3 - PHASE 3 - PHASE
Item code 20351504 20351500 20351502 20351501 20352000 20352002 20352001 20353000 20353002 20353001
Motor voltage (V) 230 230 / 400 230 / 400 230 / 400
Frequency (Hz) / In (pins) 50 - 60 / 3P 50 / 4P 50 / 5P 60 / 4P 50 / 4P 50 / 5P 60 / 4P 50 / 4P 50 / 5P 60 / 4P
Kw (Hp) 2,2 (3) 3 (4) 3 (4)
Cycles / minute (bend - cut / return) 11 10 6
Oil capacity (L. / Gal.) 5,1 / 1,34 10 / 2,64 15 / 3,96
Net weight (Kg. / Lbs.) 386 / 850,98 435 / 959,01 721 / 1589,53
Packaging dimensions L x W x H (mm / in) 950 x 1080 x 1050 / 37,40" x 42,52" x 41,33" 950 x 1080 x 1050 / 37,40" x 42,52" x 41,33" 1080 x 1290 x 1190 / 42,52" x 50,78" x 46,85"

simasa.com 29
Fer à béton

Innovation, polyvalence et sécurité. NOUVEAUTÉ

• Réglage précis et sûr de l' angle de cintrage grâce aux goujons qui
activent un capteur inductif au lieu des fins de course traditionnels.
• Régles latérales courtes pour l' alignement des boulons d' appui et
équerre de cintrage avec le boulon d' entraînement sur les modèles
DEL 32 et DEL 36. Les règles permettent le réglage millimétrique de
l' angle de cintrage.
• Modèles DEL 45 et DEL 52 réversibles. Dotées de longues règles qui
rendent le travail aisé de n' importe quel angle. Cela permet aussi le
cintrage de gauche à droite en zigzag ou cul de bouteille.
• En option les modèles DEL 32, DEL 36 et DEL 45 peuvent avoir une
DEL 36
motorisation à deux vitesses: normale et rapide.

DEL 45

Capacité de cintrage

Limite élastique / degré Re=N / mm2 250 / G-40 Re=N / mm2 480 / G-60 Re=N / mm2 650 / G-75
Résistance à la traction Rm=N / mm2 450 Rm=N / mm2 650 Rm=N / mm2 850
Nºx 1 2 3 1 2 3 1 2 3
mm pouce / # mm pouce / # mm pouce / # mm pouce / # mm pouce / # mm pouce / # mm pouce / # mm pouce / # mm pouce / #
DEL 32 Ø32 1 1/4"
/ 10 Ø24 1" / 8 Ø18 3/4" / 6 Ø28 1 1/8"
/9 Ø20 7/8" / 7 Ø16 5/8" / 5 Ø25 1 1/8"
/9 Ø18 3/4" / 6 Ø14 1/2" / 4
DEL 36 Ø36 1 3/8"
/ 11 Ø26 1 1/8"
/9 Ø22 7/8" / 7 Ø32 1 1/4"
/ 10 Ø24 1" / 8 Ø18 3/4" / 6 Ø32 1 1/4"
/ 10 Ø22 7/8" / 7 Ø16 5/8" / 5
DEL 45 Ø45 1 3/4"
/14 Ø32 1 1/4"
/ 10 Ø25 1" / 8 Ø40 1 3/4"
/ 14 Ø32 1 1/4"
/ 10 Ø25 1" / 8 Ø40 1 3/8"
/ 11 Ø26 1" / 8 Ø25 1" / 8
DEL 52 Ø52 2" Ø36 1 3/8"
11 Ø30 1 1/8"
/9 Ø46 1 7/8"
Ø34 1 3/8"
/ 11 Ø25 1 1/8"
/9 Ø42 1 3/4"
/ 14 Ø32 1 1/8"
/ 10 Ø25 1 1/8"
/9

*Pour les modèles DEL à deux vitesses consulter les capacités de cintrage à votre délégué commercial.

De série

Ø / mm / pouce Ø48 / 1,89" Ø60 / 2,36" Ø100 / 3,93" Ø140 / 5,51" Ø160 / 6,30" Ø200 / 7,87"
DEL 32 / DEL 32 2V 1 4 4 1 1 1 1 1 2
DEL 36 / DEL 36 2V 1 4 4 1 1 1 1 1 1 2
DEL 45 / DEL 45 2V 1 4 4 1 1 1 1 1 1 2
DEL 52 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 2

o logie INVER
hn T
c

ER
Te

DEL 32 DEL 32 2V DEL 36 DEL 36 2V


MONOPHASÉ TRIPHASÉ TRIPHASÉ TRIPHASÉ TRIPHASÉ TRIPHASÉ TRIPHASÉ
Référence 20251504 20251500 20251502 20251501 20251505 20252000 20252002 20252001 20252005
Voltage moteur (V) 230 230 / 400 230 / 400 230 / 400 230 / 400
Fréquence (Hz / prise) 50 - 60 / 3P 50 / 4P 50 / 5P 60 / 4P 50 / 5P 50 / 4P 50 / 5P 60 / 4P 50 / 5P
Kw (Hp) 2,2 (3) 3,3 (4,5) 3 (4) 4,5 (6,1)
Coupes par minute 11 11 / 22 10 10 / 20
Huile (L. / Gal.) 5,1 / 1,34 5,1 / 1,34 10 / 2,64 10 / 2,64
Poids net (Kg. / Lbs.) 302 / 665,79 302 / 665,79 355 / 782,64 355 / 782,64
Encombrement L x l x h (mm / pouce) 950 x 850 x 1050 / 37,40" x 33,46" x 41,33" 950 x 850 x 1050 / 37,40" x 33,46" x 41,33"

DEL 45 DEL 45 2V DEL 52


TRIPHASÉ TRIPHASÉ TRIPHASÉ TRIPHASÉ TRIPHASÉ
Référence 20252500 20252502 20252501 20252505 20253000 20253002 20253001
Voltage moteur (V) 230 / 400 230 / 400 230 / 400
Fréquence (Hz / prise) 50 / 4P 50 / 5P 60 / 4P 50 / 5P 50 / 4P 50 / 5P 60 / 4P
Kw (Hp) 3 (4) 4,5 (6,1) 3 (4)
Coupes par minute 6,5 10 / 20 6
Huile (L. / Gal.) 8,8 / 2,32 8,8 / 2,32 15 / 3,96
Poids net (Kg. / Lbs.) 490 / 1080 490 / 1080 721 / 1589
Encombrement L x l x h (mm / pouce) 1080 x 1040 x 1170 / 42,52" x 40,94" x 46,06" 1080 x 1040 x 1170 / 42,52" x 40,94" x 46,06"

simasa.com 27
Fer à béton

QUATRE MACHINES EN UNE SEULE:


NOUVEAUTÉ
Elle coupe grâce au bras cisaille
qui fonctionne en même temps
que le plateau de cintrage.

Elle cintre avec les mêmes


caractéristiques que les cintreuses
de la gamme DEL.

Elle réalise des étriers avec le


dispositif optionnel (450 étriers/
heure).

COMBI 25 - 32

Elle fait des spirales avec le


dispositif à spirales optionnel.
COMBI 36 - 52

Capacité de cintrage

Limite élastique / degré Re=N / mm2 250 / G-40 Re=N / mm2 480 / G-60 Re=N / mm2 650 / G-75
Résistance à la traction Rm=N / mm2 450 Rm=N / mm2 650 Rm=N / mm2 850
Nºx 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3
Milímetros
COMBI 25 / 32 Ø25 Ø18 Ø12 Ø32 Ø24 Ø18 Ø20 Ø16 Ø10 Ø25 Ø20 Ø16 Ø20 Ø14 Ø8 Ø25 Ø18 Ø14
COMBI 30 / 36 Ø30 Ø20 Ø16 Ø36 Ø26 Ø22 Ø25 Ø18 Ø14 Ø32 Ø24 Ø18 Ø25 Ø16 Ø12 Ø32 Ø22 Ø16
COMBI 36 / 52 Ø36 Ø26 Ø22 Ø52 Ø36 Ø30 Ø32 Ø20 Ø16 Ø46 Ø34 Ø25 Ø32 Ø18 Ø16 Ø42 Ø32 Ø25
Pulgadas / #
COMBI 25 / 32 1" / 8 3/4" / 6 1/2" / 4 1 1/4"
/ 10 1" / 8 3/4" / 6 7/8" / 7 5/8" / 5 3/8" / 3 1 1/8"
/9 7/8" / 7 5/8" / 5 7/8" / 7 1/2" / 4 3/8" / 3 1 1/8"
/9 3/4" / 6 1/2" / 4
COMBI 30 / 36 1 1/8"
/9 7/8" / 7 5/8" / 5 1 3/8"
/ 11 1 1/8"
/9 7/8" / 7 1" / 8 3/4" / 6 1/2" / 4 1 1/4"
/ 10 1" / 8 3/4" / 6 1" / 8 5/8" / 5 1/2" / 4 1 1/4"
/ 10 7/8" / 7 5/8" / 5
COMBI 36 / 52 1 3/8"
/ 11 1" / 8 7/8" / 7 2" 1 3/8"
/ 11 1 1/8"
/9 1 1/4"
/ 10 7/8" / 7 5/8" / 5 1 7/8"
1 " / 11
3/8
1 1/8"
/9 1 1/4"
/ 10 3/4" / 6 5/8" / 5 1 3/4"
/ 14 1 1/4"
/ 10 1 1/8"
/9

* Pour les modèles COMBI à deux vitesses consulter les capacités de cintrage avec votre délégué commercial.

De série

mm / pouce Ø48 / 1,89" Ø60 / 2,36" Ø100 / 3,93" Ø140 / 5,51" Ø160 / 6,30" Ø200 / 7,87"
COMBI 25 - 32 1 4 4 1 1 1 1 1 2
COMBI 30 - 36 1 4 4 1 1 1 1 1 1 2
COMBI 36 - 52 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 2

gie INVER
olo T
hn
ER
c
Te

COMBI 25 - 32 COMBI 30 - 36 COMBI 36 - 52


MONOPHASÉ TRIPHASÉ TRIPHASÉ TRIPHASÉ TRIPHASÉ TRIPHASÉ TRIPHASÉ
Référence 20351504 20351500 20351502 20351501 20352000 20352002 20352001 20353000 20353002 20353001
Voltage moteur (V) 230 230 / 400 230 / 400 230 - 400
Fréquence (Hz / prise) 50 - 60 / 3P 50 / 4P 50 / 5P 60 / 4P 50 / 4P 50 / 5P 60 / 4P 50 / 4P 50 / 5P 60 / 4P
Kw (Hp) 2,2 (3) 3 (4) 3 (4)
Coupes par minute 11 10 6
Huile (L. / Gal.) 5,1 / 1,34 10 / 2,64 15 / 3,96
Poids net (Kg. / Lbs.) 386 / 850,98 435 / 959,01 721 / 1589,53
Encombrement L x l x h (mm / pouce) 950 x 1080 x 1050 / 37,40" x 42,52" x 41,33" 950 x 1080 x 1050 / 37,40" x 42,52" x 41,33" 1080 x 1290 x 1190 / 42,52" x 50,78" x 46,85"

simasa.com 29
FRANÇAIS

SOCIEDAD INDUSTRIAL DE MAQUINARIA ANDALUZA, S.A.

POL. IND. JUNCARIL, C/ALBUÑOL, PARC. 250

18220 ALBOLOTE (GRANADA)

Telf.: 34 - 958-49 04 10 – Fax: 34 - 958-46 66 45

FABRICACIÓN DE MAQUINARIA PARA LA CONSTRUCCIÓN

ESPAGNE

23

También podría gustarte