HGM
HGM
VPS 504
Contrôle d'étan Afsluiter dicht Sistema Controla Sistema de teste
chéité heidscontrole dor de estanquei de válvula
dad
MC • Edition 2024.01 • Nr. 223 937
VPS 504
1 … 20
# 223 937
Déclaration de EU-Conformiteits Declaración de Dichiarazione di
conformité UE verklaring conformidad de la UE conformità UE
Tous les composants homolo- Alle componenten die zijn goedge- Todos los componentes autorizados Todos os componentes homolo-
gués conformément à la directive keurd volgens de Richtlijn Drukap- por la directiva de equipos a presión gados pela diretiva sobre equi-
sur les dispositifs sous pression paratuur zijn apparatuuronderdelen son con componentes con función pamentos de pressão são peças
sont des éléments d'équipement met een veiligheidsfunctie. de seguridad. de equipamento com função de
à fonction de sécurité. Bij een door ons niet geautoriseerde En caso de una modificación no segurança.
Ce communiqué n'est plus wijziging aan het apparaat, is deze autorizada por nosotros, esta de- Uma alteração do aparelho sem a
valable si nous effectuons une verklaring niet meer geldig. claración pierde su validez. nossa autorização implica a perda
modification libre de l'appareil. Het onderwerp van de hierboven El objeto de la declaración des- de validade desta declaração.
L'objet décrit ci-dessus de la pré- beschreven verklaring is in over- crita anteriormente es conforme O objeto da declaração, supra
sente déclaration correspond aux eenstemming met de relevante a la legislación de armonización descrito, corresponde à legisla-
prescriptions légales applicables en harmonisatiewetgeving van de pertinente de la Unión. ção comunitária de harmoniza-
matière d'harmonisation de l'Union. Unie. El fabricante es el único respon- ção aplicável da União.
Le fabricant porte l'entière res- De fabrikant is als enige verant- sable de la expedición de esta A responsabilidade exclusiva
ponsabilité pour l'établissement woordelijk voor de afgifte van declaración de conformidad. pela emissão desta declaração
de la présente déclaration de deze conformiteitsverklaring. de conformidade é assumida
conformité. pelo fabricante.
Base d'essai de l'examen UE de type (type de fabrication)
Grondbeginselen van het EU-typeonderzoek (productietype) EN 1643
Requisitos específicos del examen UE de tipo (tipo de producción)
Base da amostragem do Exame UE de tipo (tipo de produção)
EN 13611
Validité / certificat
Geldigheidsduur / certificering 2029-07-02 2029-07-04
Periodo de validez / Certificado
Prazo de vigência / Certificação
CE0036 CE-0123CT1472
Organisme notifié 2014/68/EU (EU) 2016/426
Aangemelde instantie TÜV SÜD Industrie Service GmbH TÜV SÜD Product Service GmbH
Organismo notificado Westendstraße 199 Zertifizierstellen
Organismo notificado D-80686 München Ridlerstraße 65
Germany D-80339 München, Germany
Notified Body number: 0036 Notified Body number: 0123
Contrôle du système d'assurance qualité Procédure de conformité sélectionnée : module B+D
MC • Edition 2024.01 • Nr. 223 937
2 … 20
Notice d'emploi et de Gebruiks- en montage Instrucciones de servicio Instruções de operação e
montage aanwijzing y de montaje de montagem
Position de montage
Inbouwpositie
Posición de montaje
Posição de montagem
}
Temperatura ambiente
Presión máxima de servicio Temperatura ambiente
Pressão de serviço máx. ~(AC) 50 Hz 230 V -15 °C… +70 °C
~(AC) 50 Hz 110 V
pmax. = 500 mbar (50 kPa) ~(AC) 60 Hz 120 V
~(AC) 60 Hz 220 V -15 °C… +60 °C
~(AC) 50 Hz 240 V
~(DC) 24 V
VPS 504 S01
Température de stockage
VPS 504 S02
Opslagtemperatuur
VPS 504 S03 Temperatura stoccaggio
VPS 504 S04 Temperatura de almacenamiento
VPS 504 S05 –15 °C … +80 °C
selon/volgens/según la norma/
segundo a norma
EN 1643
1 2 3,4
Raccord pe , p1 Raccord pa , p2 Prise de pression
Aansluiting pe , p1 Aansluiting pa, p2 Meetnippels
Tomas de presión pe , p1 Tomas de presión pa , p2 Boquilla de medición
Conexão pe , p1 Conexão pa, p2 Bocal de medição
3 … 20
Domaines d'application Toepassingsgebieden Campos de aplicación Aplicação
Le VPS 504 convient pour toutes De VPS 504 is geschikt voor alle El VPS 504 es apropiado para todas O VPS 504 é adequado para todas
les vannes DUNGS selon EN 161, DUNGS-kleppen volgens EN 161 las válvulas DUNGS según EN 161 as válvulas DUNGS segundo o có-
classe A et B. klasse A. Clases A y B. digo EN 161 Classe A e B.
Le VPS 504 peut également être uti- De VPS 504 kan ook op alle kleppen El VPS 504 puede ser utilizado en O VPS 504 também pode ser aplica-
lisé sur toutes les vannes conçues ingezet worden, waarbij constructief todas las válvulas cuya hermetici- do em todas as válvulas nas quais,
de telle sorte que l'étanchéité du de dichtheid in tegenstroomrich- dad en sentido opuesto del flujo devido à respectiva característica
sens inverse du flux exclue une ting een lekkage in stroomrichting excluye, debido a su construcción, construtiva, a estanqueidade no sen-
inétanchéité dans le sens du flux. uitsluit. una permeabilidad en dirección tido de contra-fluxo exclui a possibili-
de flujo. dade de uma fuga no sentido do fluxo.
Application avec les familles de Toepassing voor gasfamilie Aplicación para las familias de Aplicação para a família de gás
gaz 1, 2 et 3 1, 2, 3 gases 1, 2, 3 1, 2, 3
Nous recommandons de réviser le We adviseren een jaarlijkse con- Recomendamos realizar cada año Recomendamos inspeccionar o sis-
VPS 504 une fois par an, deux fois trole van de VPS 504 en bij een una comprobación de la VPS 504, tema VPS 504 em intervalos anuais.
par an si le niveau d’encrassement grote vervuiling een halfjaarlijkse y semestral en caso de mayor en- Caso seja operado em locais com
le nécessite. controle. suciamiento. muita poluição efectue a inspecção
• Contrôler les raccords de gaz p1/ • Controle p 1/p 2-gasaansluiting • comprobación de las conexiones de seis em seis meses.
p2 (VPS/robinetterie) (VPS/armatuur) de gas p1/p2 (VPS/grifería) • Verificação das ligações de gás
• Contrôler les filtres internes du • Controle van het interne VPS- • comprobación del filtro interno p1/p2 (VPS/guarnições)
VPS p1/p2 (kit de remplacement filter p 1/p 2 (reserveonderdeel- VPS p1/p2 (n∫ juego recambio • Verificação dos filtros internos do
n° voir page 18) nummer zie pagina 18) véase la página 18) VPS p1/p2 (conjunto de reposição
• Effectuer un contrôle d’étan- • Dichtheidscontrole verrich- • realizar una comprobación de n.∫ ver página 18)
chéité : augmenter la pression à ten: drukverhoging aan de p2- estanqueidad: aumento de la • Verifique a estanqueidade: Au-
la prise de mesure p2 par ex. au meetaansluiting, bijvoorbeeld presión en el manguito de me- mente a pressão no bocal de me-
moyen d’une pompe manuelle met behulp van een handpomp dición p2 p.ej. mediante bomba dição p2, utilizando uma bomba
• Effectuer un contrôle de fonctionne- • Een functionele test uitvoeren manual manual
ment • Realizar una prueba funcional • Efetuar um teste funcional
Des filtres de VPS encrassés Verstopte VPS-filters of dichte Los filtros VPS obstruidos y Um filtro VPS tapado ou um
ou des raccords de gaz obs- gasaansluitingen kunnen het las conexiones de gas cerra- tubo de gás fechado podem
trués peuvent fausser le contrôle doen lijken of de kleppen dicht zijn, das pueden hacer parecer que las dar a impressão errada de que as
d’étanchéité des vannes. terwijl dat niet zo is válvulas sean estancas. válvulas estão estanques.
Avant le montage du VPS Verwijder voor de montage Antes del montaje del VPS Antes da montagem do
504, retirer les vis de fer van de VPS 504 de afsluit 504, retirar el tapón roscado VPS 504 retirar o parafuso
meture du DMV/MB... (voir page schroef aan de DMV/MB... (zie en DMV/MB... (véase la página de obturação no DMV/MB... (ver
10 ff). pagina 10 e.v.). 10y siguientes). página 10 e seguintes)..
Application avec les biogaz, gaz de Toepassing bij deponie-, afval Aplicación en gases de vertederos, Aplicação na utilização com gás de
curage et de décharge avec acide waterzuiveringsinstallatie-, en de purificadoras y biológicos con lixo, gás de esgoto e biogás com
sulfhydrique biogassen met zwavelwaterstof ácido sulfhídrico (H2S < 0,1 vol.%) ácido sulfídrico (H2S < 0,1 vol.%)
(H2S < 0,1 vol.%)
Les biogaz, gaz de curage Deponie-, afvalwaterzuive- Los gases de vertederos, de Os gases de lixo, de esgoto
et de décharge doivent être ringsinstallatie-, en biogassen purificadoras y biológicos e os biogases têm de estar
secs. moeten droog zijn. deben estar secos. secos.
Il ne doit pas y avoir conden- Condensatie van het vocht No debe haber condensa- A humidade contida no gás não
sation de l’humidité contenue in het gas mag niet optreden ción de la humedad conteni- deve formar água condensada.
dans le gaz. Cette condensation en moet worden voorkomen door da en los gases, debiendo evitarse Por conseguinte, a formação de água
doit être empêchée à l’aide de geschikte maatregelen. mediante medidas adecuadas. condensada deverá ser impedida por
mesures adéquates. medidas adequadas.
La teneur en acide sulfhy- Het zwavelwaterstofgehalte La proporción de ácido sulfhí- A parte de ácido sulfídrico
drique ne doit pas dépasser mag maximaal 0,1 vol.% zijn. drico no debe superar el 0,1 não deverá exceder um valor
0,1 % en vol. vol.% como máx. de 0,1 vol.%.
Nous recommandons d’effectuer une We adviseren een halfjaarlijkse Recomendamos realizar una compro- Recomendamos verificar o VPS
révision semestrielle du VPS 504. controle van de VPS 504. bación semestral de la VPS 504. 504 de seis em seis meses.
MC • Edition 2024.01 • Nr. 223 937
4 … 20
Remplacement des filtres / Filter vervangen/ Cambio del filtro/ Troca do filtro
Remplacer les vis Schroeven vervangen Cambiar los tornillos Trocar os parafusos
voir page 10 montage Zie pagina 10 Montage ver la página 10 Montaje veja na página 10 Montagem
Volume à contrôler 0,1 ≤ V≤ 4,0 l Courant de commutation Sortie mise en service/ Bedrijfsuit-
Testvolume Schakelstroom gang / Salida de servicio/ Saída de
Volumen de prueba Corriente de contacto operação
Volume de teste Corrente de comutação S01, S02, S03, S04, S05: max. 4 A
5 … 20
[Nm] max. couple / Accessoires du système M3 M4 M5 M6 M8 G 1/8 G 1/4 G 1/2 G 3/4
Max. draaimomenten/systeemtoebehoren
19
y
an
m
er
G
in
e
ad
M
DN 10
Mmax. 70 [Nm] t ≤ 10 s
35
Tmax. [Nm] t ≤ 10 s
6 … 20
Fonctionnement Functie Funcionamiento Funcionamento
Le VPS 504 fonctionne selon le De VPS 504 werkt volgens het El VPS 504 trabaja según el principio O VPS 504 funciona segundo o prin-
principe le l'augmentation de la drukopbouwprincipe. de aumento de la presión. cípio de formação da pressão.
pression. Le programmateur entre De dichtheidscontrole treedt in El programador entra en funciona- O gerador de programa entre em
en fonctionnement à la demande werking bij warmtevraag. miento al requerirse calor. funcionamento com a solicitação
de chaleur. de calor.
Le contrôle s'effectue en fonction De controle vindt plaats afhanke- El ensayo se realiza en dependen- O teste efectua-se em função da
du cycle fonctionnel du brûleur: lijk van het functieverloop van de cia de la secuencia funcional del evolução do funcionamento do
brander: quemador: queimador:
- Contrôle avant le démarrage du - Test voor start van de brander - Ensayo antes del arranque del - teste antes do arranque do
brûleur ou of quemador o queimador ou
- contrôle pendant le temps de - test tijdens de voor-ventilatietijd - ensayo durante el tiempo de - teste durante do tempo de pré-
préventilation ou of prebarrido o insuflamento ou
- contrôle après la coupure du - Test na uitschakeling van de - ensayo después de desconectar - teste após o desligamento do
brûleur brander. el quemador. queimador.
Vtest < 1,5 l Vtest < 1,5 l Vprueba < 1,5 l Vteste < 1,5 l
pe > 20 à 500 mbar pe > 20 - 500 mbar pe > 20 - 500 mbar pe > 20 - 500 mbar
tF ≈ 10 s tF ≈ 10 s tF ≈ 10 s tF ≈ 10 s
Vtest > 1,5 l Vtest > 1,5 l Vprueba > 1,5 l Vteste < 1,5 l
pe > 20 mbar pe > 20 mbar pe > 20 mbar pe > 20 mbar
tF > 10 s tF > 10 s tF > 10 s tF > 10 s
Durée du test ttest Testtijd ttest Tiempo de prueba tprueba Tempo de teste tteste
Temps de marche du surpres- Pomptijd van de motorpomp. Tiempo de funcionamiento de la Tempo de funcionamento da
seur. bomba. motobomba.
Volume à tester Vtest Testvolume Vtest Volumen de prueba Vprueba Volume de teste Vteste
Volume entre V1 côté sortie, V2 volume tussen V1 uitgangszijde en Volumen existente entre V1 volúmen Volume entre a V1 do lado de saída
côté entrée et la tuyauterie entre V2 ingangszijde en de daartussen de salida y V2 volúmen de entrada e a V2 do lado de entrada e nos
les deux vannes. liggen pijpstukken. y los tubos intermedios. tubos montados entre as duas.
Vtest min/ VPS 504 = 0,1 l Vtest min./VPS 504 = 0,1 l Vprueba min. / VPS 504 = 0,1 l V teste min./VPS 504 = 0,1 l
Vtest maxi/ VPS 504 = 4 l Vtest max./VPS 504 = 4 l Vprueba máx. / VPS 504 = 4 l V teste máx./VPS 504 = 4 l
36
Plage d‘application
Toepassingsgebied
Campo de aplicación
Gama de utilização
MC • Edition 2024.01 • Nr. 223 937
10
Prova/Test/Prueba/Teste
[l]
Prova/Test/Prueba/Teste
7 … 20
Déroulement du programme Programmaverloop Secuencia del programa Evolução do programa
Au repos: vanne 1 et vanne 2 Rusttoestand: afsluiter 1 en afslui- Estado de reposo: Las válvulas V1 Estado de repouso: as válvulas V1
sont fermées. ter 2 zijn gesloten. y V2 están cerradas. e V2 estão fechadas.
Mise sous pression: le surpres- Drukopbouw: De interne motor- Aumento de la presión: La bomba Formação da pressão: A moto-
seur augmente la pression du pomp verhoogt de gasdruk in het automática interna aumenta la pre- bomba interna aumenta a pressão
gaz pe dans la section à tester testtraject met ca. 20 mbar t.o.v. de sión de gas pe existente en el tramo do gás no percurso do teste, em
d'environ 20 mbar par rapport à la op afsluiter aan de ingangszijde de ensayo en aprox. 20 mbar en com- aprox.20 mbar, em relação à pressão
pression amont de la vanne 1. Pen- werkende druk. Reeds gedurende paración con la presión que existe en existente na válvula V1 na entrada.
dant le cycle le pressostat contrôle de testtijd bewaakt de ingebouwde la válvula de entrada V1.Ya durante Já durante o período de teste, o pres-
l'étanchéité de la section à tester. drukverschilschakelaar het gasslot el tiempo de ensayo, el presostato sostato diferencial embutido verifica
Lorsque la pression d'épreuve est t.a.v. de dichtheid. Bij het bereiken incorporado controla el tramo de se há fuga. Atingindo a pressão de
atteinte le surpresseur est coupé. van de testdruk wordt de motor- ensayo por si es estanco. Al alcanzar teste, a motobomba desliga (fim do
(fin du cycle de contrôle) pomp uitgeschakeld (einde van de la presión de prueba, se desconecta período de teste). O tempo do ciclo
Le temps du cycle (10 à 36 s) testtijd).De vrijgavetijd (10 - 36 s) el motor de la bomba (final del tiempo (10 a 36 s) depende do volume de
dépend du volume à tester (maxi is afhankelijk van het testvolume de prueba).El tiempo del ciclo (10 - 36 teste (máx. 4,0 l). A estanquidade
4,0 l). Si la section à tester est (max. 4,0 l). s) depende del volumen ensayado do percurso de teste efectua-se,
étanche, après un maximum de Bij dichtheid van gasslot vindt na (máx. 4,0 l). Si el tramo ensayado es no máximo, 36 s após a libertação
36 s, un contact libère la phase qui max. 36 s de contactvrijgave naar estanco, al cabo de 36 s máx., se da do contacto para o controlo do
met le coffret de commande sous de branderautomaat plaats - het señal de alimentación al program ador queimador - a lâmpada amarela de
tension, le voyant jaune s'allume. gele signaallampje gaat branden. del quemador y se ilumina la lámpara sinalização acende. Se o percurso
Si la section à tester fuit ou l'aug- Als het gasslot niet dicht of als ge- amarilla. Si el tramo ensayado no es de teste não for estanque ou se,
mentation de pression de 20 mbar durende de testtijd (max. 36 s) de estanco o si durante el período de durante o período de teste (máx. 36
n'est pas atteinte pendant la durée drukverhouding met + 20 mbar niet ensayo (máx. 36 s) no se alcanza un s), não for atingido o aumento de
du cycle (36 s), le VPS 504 signal wordt bereikt, schakelt de VPS 504 aumento de la presión de + 20 mbar, pressão de + 20 mbar, o VPS comuta
un défaut. Le voyant rouge s'allume over op storing. Het rode signaal- el VPS 504 etra en avería.Se ilumina a „avaria“. Nesta situação, a lâmpada
et reste allumé aussi longtemps lampje brandt dan zolang als de la lámpara roja de avería, y permane- vermelha de sinalização acende e
que le contact du régulateur ou contactvrijgave door de regelaar ce encendida mientras a través de assim permanece enquanto a liber-
du thermostat est fermé (demande bestaat (warmtevraag). termostato exista demanda de calor. tação do contacto pelo regulador
de chaleur) Klep/kleppen ondicht = rode Válvula/válvulas no estanca(s) = fica pendente (solicitação de calor).
Vanne/vannes pas étanches = signaallamp/indicatie lámpara/indicación roja Válvula/válvulas com fuga =
lampe témoin rouge/affichage 1. Installatie uitschakelen 1. Desconectar la instalación semáforo/indicação vermelha
1. Mettre le système hors circuit 2. Klep V1 en/of V2 controleren op 2. Comprobar la estanqueidad de 1. Desligar a instalação
2. Contrôler l‘étanchéité de la dichtheid la(s) válvula(s) V1 y/o V2 2. Verificar a válvula V1 e/ou V2
vanne V1 et/ou V2 3. Bij ondichtheid klep V1 en/of 3. Recambiar una válvula V1 y/o V2 quanto a estanqueidade
3. En cas de fuites, remplacer la klep V2 vervangen. no estanca 3. Em caso de fuga substituir a
vanne 1 et/ou V2. Attentie! Bij ontstoring altijd ook ¡Atención! Siempre respetar los válvula 1 e/ou V2.
Attention ! Lors de l‘élimination de voor de toepassing en het land requerimientos específicos de la Atenção! Em caso de eliminação
de l‘erreur, respecter toujours les specifieke eisen in acht nemen. aplicación y del país en la elimina- de falhas respeitar sempre os re-
exigences nationales concernant Na kortstondige spannings ción de fallos. quisitos específicos de aplicação e
l‘application uitval gedurende de test of Después de una breve interrup do país de utilização.
En cas de micro coupure de gedurende het in werking zijn ción de la tensión durante el Se, durante o teste ou a ope
courant pendant le cycle ou la van de brander volgt er een ensayo o durante el servicio del ração do queimador, ocorrer
marche du brûleur, le redémar automatische herstart. quemador, se vuelve a poner en uma queda da tensão de pouca
rage est automatique. marcha el sistema automática- duração, efectua-se um rearran
mente. que automático.
A Programmateur
programmeerinrichting
Programador
Gerador de programa
ttest/prueba/teste 0 5 10 15 20 25 30 [s]
8 … 20
Montage du VPS 504 sur: Montage VPS 504 aan: Montaje VPS 504 en: Montagem do VPS 504 nos:
DMV-…/11 DMV-…/11 DMV-…/11 DMV-…/11
MB -…D(LE) MB -…D(LE) MB -…D(LE) MB -…D(LE)
MB -…ZRD(LE) MB -…ZRD(LE) MB -…ZRD(LE) MB -…ZRD(LE)
MB-…VEF MB-…VEF MB-…VEF MB-…VEF
MBE... MBE... MBE... MBE...
1. Fermer l'arrivée du gaz. 1. Gastoevoer onderbreken. 1. Interrumpir la alimentación de gas. 1. Interromper a alimentação do gás.
2. Couper l'arrivée du courant. 2. Stroomtoevoer onderbreken. 2. Interrumpir la alimentación de 2. Interromper a alimentação da
3. Enlever les bouchons 1-2 3. Sluitschroeven 1,2 verwijderen, corriente. energia eléctrica.
(Fig.1) afb. 1 3. Extraer los tapones roscados 1 y 3. Retirar os parafusos de conexão
4. Positionner les joints toriques 4. Pakkingringen (10,5 x 2,25) in de 2 (figura 1). 1 e 2, figura 1.
10,5 x 2,25 sur le VPS (Fig. 2) VPS 504 leggen, afb. 2. 4. Colocar las juntas tóricas (10,5 x 4. Colocar as juntas (10,5 x 2,25)
5. Visser les vis 3, 4, 5, 6, (Fig.3). 5. Schroeven 3,4,5,6 erin draaien, 2,25) en el VPS 504 (figura 2). no VPS 504, figura 2.
6. Effectuer un contrôle d'étanchéité afb. 3. 5. Atornillar los tornillos 3, 4, 5, y 6 5. Apertar os parafusos 3, 4, 5 e 6,
et de fonction après chaque 6. Na voltooiing van de werkzaam- (figura 3). figura 3.
intervention. heden dichtheids- en functiecon- 6. Después de terminar los trabajos, 6. Concluídos os trabalhos, realizar
trole uitvoeren. efectuar un control de estanquei- um teste de estanquidade e de
dad y de funcionalidad. funcionamento.
1 2 3
MB-…D(LE) MB-…ZRD(LE)
2
3456 3456
1 2 3
DMV-…D(LE) 5040/11 - 5100/11
3456 3456
1 2 3
DMV-…D(LE) 503/11 - 512/11
3456 3456
1
MC • Edition 2024.01 • Nr. 223 937
MBE...
6 5 4 3 2 1
Connecteur femelle / connectorelement
Conector /Ficha femea
B4 S3 T2 T1 N L Brûleur/ brander/ Quemador / Quemador
(X 1B)
Fusible interchangeable:
verwisselbare zekering:
Fusible: 6 5 4 3 Partie femelle/ contrastekker
2 1
Fusíveis substituíveis: Conector fijo / ficha femea
B4 S3 T2 T1 N L
T 6,3 L 250 V (IEC 127-2/III) (fixe/ vast, fijo, fixo)
D5 X 20 VPS 504
(X 1 B)
h
P1 H2 H1
S P S P
F3 F2
S1
F1
Raccordement électrique De elektrische aansluiting VPS 504 S01 SSM Conexión eléctrica Coneão eléctrica
VPS 504 S01 SSM storingsmelder voor de totale stroom VPS 504 S01 SSM VPS 504 S01 SSM
Message de défauts cumulés señal de avería Sinal parasita
Le raccordement électrique du VPS 504 S01 De elektrische aansluiting van de VPS 504 La conexión eléctrica del VPS 504 S01 SSM se A conexão eléctrica do VPS 504 S01 SSM é
SSM est identique au VPS 504 S01. S01 SSM geschiedt op dezelfde wijze als bij realiza igual que en el caso del VPS 504 S01. realizada como no VPS 504 S01.
de VPS 504 S01.
Une caractéristique supplémentaire le Extra eigenschap bij de aansluiting van de Caracteristica adicional del circuito del Caracteristica adicional de comutação
raccordement du VPS 504 S01 SSM VPS 504 S01 SSM VPS 504 S01 SSM do VPS 504 S01 SSM
Si la ligne de vérification est "non étanche", Wanneer het proefvak een lek heeft, schakelt Si el tramo a ensayar tiene una "fuga", el VPS Se o sistema controlado apresentar vaza-
le VPS passe sur défaut. de VPS in de toestand "storing". Een extra relais cambia a fallo. mentos, o VPS comuta para falha.
Un relais supplémentaire à l'intérieur di VPS in de VPS onderbreekt de storingsleiding van Un relé adicional del VPS interrumpe la linea Um relé adicional no VPS interrompe a
coupe la conduite de défaut du brûleur "S3" de brander, tussen brander en warmtebron. de fallo del quemador "S3" entre el quermador linha por falhas do queirmador "S3" entre o
entre le brûleur et le générateur de chaleur. Tegellijkertijd wordt spanning op de S3-leiding y el generador de calor. queimador e o gerador de energia térmica.
En même temps, la conduite S3 est mise sous van de warmtebron gezet. Het signaallampje Al mismo tiempo se aplica tensión a la linea Simultaneamente, a linha S3 do gerador de
tension par le générateur da chaleur, la lampe H1 brandt. S3 desde el generador de calor, iluminándose energia térmica é posta sob tensão, a låm-
témoin H1 s'éclaire. la lámpara H1. pada de sinalização H1 acende-se.
10 … 20
Raccordement électrique Elektrische aansluiting Conexión eléctrica Ligação eléctrica
VPS 504 S02 VPS 504 S02 VPS 504 S02 VPS 504, S02
Le VPS 504 se connecte en série entre De VPS 504 wordt in serie aangesloten El VPS 504 se conecta en serie entre el O VPS 504 liga-se em série, entre o
le thermostat et le coffret de commande tussen temperatuurregelaar en brander- termostato de la caldera y el programa- regulador de temperatura e o controlo
au moyen d'un connecteur 7 poles. automaat 7-polige stekkerverbinding. dor del quemador a través de una unión do queimador, por meio de um condutor
Le connecteur mâle de la chaudière De ketelstekker wordt in het connecto- enchufable de 7 polos.El enchufe de la enfichável de 7 pólos.
se branche au connecteur femelle du relement van de VPS 504 gestoken. caldera se acopla al casquillo del VPS O contactor macho é inserido no co-
VPS 504. Voir le schéma de branche- Voor de aansluiting van de stekker van 504.La asignación de contactos del nector fêmea do VPS 504.
ment pour l'affectation des contacts de brander op de connector van de VPS casquillo del VPS 504 y del enchufe de A ocupação do conector fêmea do VPS
du connecteur femelle du VPS 504 et 504 zie aansluitschema. la fuente de calor se encuentra indicada 504 e do conector macho do gerador de
du connecteur mâle de la chaudière. Attentie: geen scheiding tussen bedrijfs- en el diagrama de conexiones. calor, ver esquema de ligação.
Caractéristique de branchement: pas de spanningskring en stuurstroomkring. Característica de la conexión: sin se- Característica da ligação: não há se-
séparation entre le circuit de la tension paración entre el circuito de tensión de paração entre o circuito da tensão da
d'alimentation et celui de commande. servicio y el circuito de control. operação e do controlo.
Fusible interchangeable :
défaut d’étanchéité/ ondicht/ étanche / dicht/
estanco/ estanque Uitwisselbare zekering:
inestanco/ não estanque défaut d’étanchéité/ ondicht/ étanche / dicht/
fusible cambiable:
inestanco/ não estanque estanco/ estanque
Fusível de segurança trocável:
interne T 6,3 L 250 V interne Fusible interchangeable :
intern IEC 127-2/III intern Uitwisselbare zekering:
interno (DIN 41662) interno fusible cambiable:
interno D5 x 20 interno Fusível de segurança trocável:
T 6,3 L 250 V
IEC 127-2/III
(DIN 41662)
Bloc connecteur/ T7: Anomalie / Storing/ avería/ Guasto Bloc connecteur/ D5 x 20
Stekkergedeelte/ T6: Fonctionnement / Bedrijf/ Stekkergedeelte/ Unidad
Unidad enchufa- funcionamiento/ Esercizio enchufable/ Ficha T7: Anomalie / Storing/ avería/ Guasto
ble/ Ficha T6: Fonctionnement / Bedrijf/
funcionamiento/ Esercizio
Le raccordement à la borne Op de aansluiting S3 mag En el conector S3 solamente se Na conexão S3 deve ser liga
S3 est exclusivement réservé uitsluitend het van de brander debe conectar exclusivamente do, exclusivamente, o sinal
au signal défaut en provenance du automaat van de brander afkomstige la señal de avería que proviene del da avaria, oriundo do controlo do
boîtier de contrôle du brûleur. En storingssignaal worden aangesloten. programador del quemador. Si no se queimador. Se não se proceder
cas de non-respect de cos instruc Als men zich hier niet aan houdt, tiene en cuenta este aviso, pueden assim, há risco de danos pessoais
tions, des dommages corporels ou kan er persoonlijk letsel of materiële aparecer daños físicos y materiales. ou materiais; portanto atentar rigo
matériels sont possibles, d'où la schade ontstaan. Daarom dient deze Por ello se debe cumplir esta instruc rosamente às instruções.
nécessité de respecter impérati instructie strikt te worden opgevolgd. ción necesariamente.
vement ce branchement.
Fusible interchangeable:
verwisselbare zekering: Partie femelle/ contrastekker
Fusible: 6 5 4 3 Conector fijo / ficha femea
2 1 (fixe/ vast, fijo, fixo)
Fusíveis substituíveis: B4 S3 T2 T1 N L
T 6,3 L 250 V (IEC 127-2/III) VPS 504
(X 1 B)
D5 X 20
6 (X 1 S)
h
P1 H2 H1
S P S P
F3 F2
S1
F1
11 … 20
Raccordement électrique Elektrische aansluiting Conexión eléctrica del Ligação eléctrica
VPS 504 S04 VPS 504 S04 VPS 504 S04 VPS 504, S04
Passe-câble PG 13,5 et bran- Kabeldoorvoer PG 13,5 en aans- A través del prensacables PG 13,5 y Bucha de cabo PG 13,5 e ligação
chement aux bornes à vis sous luiting op schroefklemmen onder conector en los bornes atornillables nos terminais com parafusos na
le couvercle, dans le boîtier, voir deksel in het huis, zie „inbouwaf- situados debajo de la tapa del ar- caixa, sob a tampa; ver „Dimen-
"Cotes d'encastrement VPS 504 metingen VPS 504 S04, S05“, mazón (ver el apartado de “medidas sões de montagem VPS 504 S04,
S04, S05", page 17. pagina 17. de montaje del VPS 504 S04, S05 S05“, página 17.
en la página 17).
Le signal sans potentiel Spanningsvrij signaal van
Los contactos libres de O sinal equipotencial do
du poste de contrôle ne het besturingspaneel mag
potencial solo deben uti controlo somente deve ser
doit être utilisé que pour la uitsluitend voor het signaleren
lizarse para control y no para utilizado para a sinalização, não
signalisation, et non pour la worden gebruikt, niet voor de
desblopuear el quemador. para a libertação do queimador!
libération du brûleur! brandervrijgave!
interne
intern
interno
interno
Raccordement électrique Elektrische aansluiting VPS 504 S05 VPS 504, S05
VPS 504 S05 VPS 504 S05 A través del prensacables PG 13,5 y Bucha de cabo PG 13,5 e ligação
Passe-câble PG 13,5 et bran- Kabeldoorvoer PG 13,5 en aans- conector en los bornes atornillables nos terminais com parafusos
chement aux bornes à vis sous luiting op schroefklemmen onder situados debajo de la tapa del ar- na caixa, sob a tampa; ver „Di-
le couvercle, dans le boîtier, voir deksel in het huis, zie „inbouwafme- mazón (ver el apartado de “medidas mensões de montagem VPS 504
"Cotes d'encastrement VPS 504 tingen VPS 504 S04, S05“. de montaje del VPS 504 S04, S05). S04, S05“.
S04, S05".
interne
VPS 504
intern S05
interno V3
interno undicht
P
dicht
I max./maxi.:
B : 4A S B + – S Signal d’anomalie/ Storingssignaal/
S : 1A Betriebsspannung
señal de avería/ Sinal parasita
Freigabe-
= (DC) 24 V
Störsignal
12 … 20
Réglage Instelling Ajuste Ajuste
Le VPS 504 ne nécessite aucun Het instellen van de VPS 504 ter No es necesario ajustar el VPS No local de medição, o VPS 504
réglage sur site. plaatse is niet nodig. 504. não precisa ser ajustado.
Si un clapet de gaz brûlé Als er op de ketel een Si en la conducción de humos Se na caldeira houver uma
est monté sur la chaudière, rookgasklep ingebouwd de la caldera existe una válvula borboleta, esta deve estar
il fault qu'il soit ouvert au début is, moet deze bij het begin van de clapeta ésta debe permanecer aberta no início do teste.
du test. de test open zijn. abierta al iniciar el ensayo
A fim de prevenir-se contra
Pour prévenir les problèmes Om functie- en dichtheids Con la finalidad de prevenir problemas de funcionamento
de fonctionnement et d'étan problemen te voorkomen, problemas funcionales y de e estanquidade, recomendamos
chéité, nous conseillons d'utiliser adviseren wij het gebruik van estanqueidad, recomendamos empregar electroválvulas, em con
des vannes selon EN 161 classe magneetafsluiters volgens EN utilizar válvulas magnéticas según formidade com a norma EN 161,
A ou classe B. 161 klasse A en klasse B. la norma EN 161, clase A y clase B. classes A e B.
Les convertisseurs de fré Onvoldoend afgeschermde Los convertidores de fre Conversores de frequência
quence qui ne disposent frequentieregelaars kunnen cuencia insuficientemente insuficientemente blindados
pas d'une protection suffisante door netvervuiling storingen in apantallados pueden producir podem provocar distúrbios
peuvent provoquer des perturba de VPS veroorzaken. Pas daarom fallos en el VPS debido a perturba na rede e avarias do VPS. É
tions du VPS du fait de la présence uitsluitend randapparatuur met ciones en la red. La red debe estar imprescindível providenciar a
d'impuretés sur le réseau! Prévoir voldoende afscherming tegen protegida de manera adecuada. blindagem adequada da rede!
impérativement une protection netvervuiling.
suffisante du réseau.
Utilisation des VPS 504 sur des Toepassing van de VPS 504 op Utilización del VPS 504 en válvu Emprego do VPS 504 em válvulas
vannes simples DUNGS. afzonderlijke Dungs afsluiters. las individuales de DUNGS. individuais da DUNGS.
Détermination du volume à tester Bepaling van het testvolume. Determinación del volumen de Determinação do volume de
ensayo teste.
Pour monter les VPS 504 sur des Voor de montage van de VPS 504 Para montar el VPS 504 en las válvulas Para a montagem do VPS 504 nas
vannes Rp 1/2" -Rp 2" il faut l'adap- op de afzonderlijke afsluiters Rp individuales Rp 1/2 - Rp 2, se recomien- válvulas individuais Rp 1/2 - Rp 2
tateur réf. 205 360. 1/2 - Rp 2 is de adapterset bestelnr. da utilizar el juego de adaptadores, n° recomenda-se o jogo de adaptação
205 360 nodig. de pedido 205 360. cód. do artigo 205 360.
Pour monter les VPS 504 sur des Voor de montage van de VPS 504 Para montar el VPS 504 en las válvulas Para a montagem do VPS 504 nas
vannes DN 40 - DN 80 il faut l'adap- op de afzonderlijke afsluiters DN 40 individuales DN 40 - DN 80, se recomien- válvulas individuais DN 40 a DN 80
tateur réf. 222 740. - DN 80 is de adapterset bestelnr. da utilizar el juego de adaptadores, n° recomenda-se o jogo de adaptação
222 740 nodig. de pedido 222 740. cód. do artigo 222 740.
Détermination du volume à Bepaling van het testvolume Determinación del volumen de Determinação do volume de
tester Vtest Vtest prueba Vprueba teste Vteste
1. Détermination du volume de V1 1. Bepalen van het volume aan de 1. Determinación del volumen de V1 1. Determinação do volume da V1
côte sortie pour Rp 1/2 - DN 80, uitgangszijde van V1. en el lado de salida. de saída.
voir tableau. Voor Rp 1/2 - DN 80, zie tabel. Para Rp 1/2 - DN 80, ver la tabla. Para Rp 1/2 - DN 80, ver o quadro.
2. Détermination du volume de V2 2. Bepalen van het volume van V2 2. Determinación del volumen de V2 2. Determinação do volume da V2
côté entrée pour Rp 1/2 -DN aan de ingangszijde. en el lado de entrada. de entrada.
80, voir tableau. Voor Rp 1/2 - DN 80, zie tabel. Para Rp 1/2 - DN 80, ver la tabla. Para Rp 1/2 - DN 80, ver o quadro.
3. Détermination du volume du 3. Bepalen van het volume tussen- 3. Determinación del volumen del 3. Determinação do volume do tubo
tuyau de raccordement des 3. pijpstuk 3. tubo intermedio 3. intermédio 3.
Pour Rp 1/2 - DN 80, voir ta- Voor Rp 1/2 - DN 80, zie tabel. Para Rp 1/2 - DN 80, ver la tabla. Para Rp 1/2 - DN 80, ver o quadro.
bleau.
4. Vtest = 4. Vtest = 4. Vprueba = 4. Vteste =
Volumen vannel1 + Volume afsluiter 1 + volumen válvula1 + volume válvula 1 +
Volumen tuyau intermédiaiire + Volume tussenpijpstuk + volumen tubo intermedio + volume tubo intermédio +
Volumen vanne 2 Volume afsluiter 2 volumen válvula2 volume válvula 2
3
1 2
V1 V2
Prise de pression/ Meetnippel
Boquilla de medición/ Bocal de medição
MC • Edition 2024.01 • Nr. 223 937
p1 p2 Raccordement/ aansluiting
pe pa Conexión/ ligaçao
13 … 20
Rp / DN Volume - vannes [l] Volume à tester [l] = Volume V1 côté sortie + V2 côté entée + tuyau
V1 côté sortie + longueur du tuyau entre les vannes L [m]
V2 côté éntrée Testvolume (l) = volume V1uitgangszijde + V2 ingangszijde + pijpleiding
afsluiter-volume [l] volume van de pijpleiding L [m]
V1 uitgangszijde + Volumen de prueba (l) = Volumen V1 lado de salida + V2 lado de entrada + tubería
V2 ingangszijde Longitud del tubo entre las válvulas individuales L (m)
Volumen válvula [l] Volume de teste [I] = volume V1saída + V2entrada + intermédio
V1 lado de salida + Comprimento do tubo entre as válvulas individuais L [m]
V2 lado de entrada
Volumes das válvulas [I]
V1 saída +
V2 entrada 0,5 m 1,0 m 1,5 m 2,0 m
Rp DN Rp DN Rp DN Rp DN Rp DN
Rp 1 1/2 / DN 40 0,50 l 0,70 l 1,10 l 1,35 l 1,70 l 2,00 l 2,20 l 2,65 l 2,80 l 3,30 l
Rp 2 / DN 50 0,90 l 1,20 l 1,90 l 2,20 l 2,90 l 3,20 l 3,90 l 4,20 l 4,90 l 5,50 l
Il ne faut pas dépasser le volume Het maximale testvolume van 4,0 No se debe superar el volu O volume de teste máximo
à tester de 4,0 l au maximum ! l mag niet worden overschreden! men de prueba máx. de 4,0 l. não deve exceder os 4,0 l.
14 … 20
VPS 504 S01/S03
Cotes d'encombrement/ Inbouwafmetingen / Medidas de montaje / Dimensões de montagem [mm]
Fusible
interchangeable
zekering
Sicherung eingebaut, auswechselbar
Fusivel
Typ/Type/Type/Tipo T 6,3 L 250 V Fuse built into housing, exchangeable
Fusivel
Typ/Type/Type/Tipo T 6,3 L 250 V Fusibile integré dans la couvercle du boîtier
Fusible
Betriebsanleitung beachten! interchangeable
Betriebsanleitung beachten! Please comply with the operating instructions!
Fusivel
Please comply with the operating instructions!
Suivre
Suivre les instructions de la notice
les instructions de la notice d'utilisation!
d'utilisation!
Typ/Type/Type/Tipo T 6,3 L 250 V
Seguire le istruzioni!
Seguire le istruzioni!
Connecteur Connecteur
Betriebsanleitung beachten!
100
femelle femelle
147
Connecteur
147
Connector Connector
150 100
147
150
Conector fêmea
Conector fêmea Connector
X1B X1B Casquillo
150
selon/volgenselon/volgen Conector fêmea
según/segundo
según/segundo X1B
DIN 4791 DIN 4791 selon/volgen
según/segundo
DIN 4791
p2
22
p2
22
pe pa pe pa p2
22
13
pe pa p1
13
p1
4,3
5
4,3
Ø9
5
53,7
Ø9
53,7
13
p1
4,3
72
5
72
Ø9
53,7
p1, pe 72
1, pe
Prise de pression
rise de pression
meetnippel meetnippel p1, pe
Boquilla de medición Prise de pression RaccordementRaccordement aspiration
aspiration (entrée gaz) (entrée gaz)
oquilla de medición Connecteur Connecteur
Fonctionamento
zuigaansluiting
(gasingang) (gasingang)
Funziamento
Dérangement
Störung
Betrieb
Fonctionamento
Fusível de reserva meetnippel zuigaansluiting
Funziamento
Dérangement
Störung
Lockout
Betrieb
Stekker
Blocco
Run
usível de reserva Raccordement
del gas) aspiration (entrée gaz
Lockout
Stekker
Blocco
Conexión (entrada
de aspiración (entrada
Run
Boquilla de medición Encufe Conexión de aspiración
Connecteur del gas)
Fonctionamento
Encufe Ligaçao da aspiraçao zuigaansluiting
(entrada do gás) (gasingang)
Funziamento
Dérangement
Störung
Betrieb
Fusível de reserva Ligaçao da aspiraçao (entrada do gás)
Lockout
Stekker
Blocco
p2, pa Conector macho
Run
2, pa Conector macho Conexión de aspiración (entrada del
Prise de pression
rise de pression X1S Encufe Ligaçao da aspiraçao (entrada
Serie 01
Typ: VPS 504
Serie 01
meetnippel meetnippel p2, pa Conector macho
selon/volgenselon/volgen
Boquilla de medición Prise de pression según/segundo X1S RaccordementRaccordement refoulement
refoulement (vers section à(vers section à tester)
tester)
Serie 01
meetnippel según/segundo drukaansluiting
drukaansluiting (naar testtraject)
(naar testtraject)
Fusível de reserva
usível de reserva DIN 4791 DIN 4791 selon/volgen
Boquilla de medición Conexión
Conexión de presión
según/segundo de presión
(hacia (hacia
la sección laRaccordement
de ensayo) refoulement (vers sect
sección de ensayo)
Fusível de reserva Ligaçao (para
Ligaçao da pressão
DIN 4791 da pressão (paradrukaansluiting
o percurso o percurso
de teste) de (naar
teste)testtraject
Conexión de presión (hacia la secció
Fusible de secours
Fusible de secours Ligaçao da pressão (para o per
reservezekering
reservezekering
Fusible de repuesto
Fusible de repuesto Fusible de secours
Fusível de reserva
Fusível de reserva reservezekering
Fusible de repuesto
VPS 504 S02 Fusível de reserva
Cotes d'encombrement / Inbouwafmetingen / Medidas de montaje
Dimensões de montagem [mm]
126,5 126,5
Fusible
Sicherung eingebaut, auswechselbar Fusible
zekering
Sicherung eingebaut, auswechselbar
zekering
Fuse built into housing, exchangeable Fuse built into housing, exchangeable
Fusibile integré dans la couvercle du boîtier Fusibile integré dans la couvercle du boîtier
Fusible
interchangeable
Fusible
interchangeable
Fusible
Suivre les instructions de la notice d'utilisation! Suivre les instructions de la notice d'utilisation!
Seguire le istruzioni! Seguire le istruzioni!
Sicherung eingebaut, auswechselbar
Fuse built into housing, exchangeable
zekering
100
100
Fusible
interchangeable
Fusível
147
Betriebsanleitung beachten!
Please comply with the operating instructions!
Suivre les instructions de la notice d'utilisation!
150
Seguire le istruzioni!
150
p2 p2
147
150
p1 p1
p2
22
22
pe pa pe pa p1
Ø9
Ø9
13
13
4,3
5
4,3
Ligaçao da
Ligaçao da aspiraçao (entrada do aspiraçao
gás) (entra
13
p1, pe p1, pe
5
Prise de pression
Fonctionamento
Dérangement
Störung
Funziamento
Betrieb
de pression
Dérangement
Störung
Funziamento
Betrieb
Lockout
Blocco
Lockout
Blocco
Run
Run
72
meetnippel meetnippel zuigaansluiting (gasingang)
Raccordement refoulementRaccordement
(vers section àrefoulement
tester) (vers
Boquilla de medición Boquilla de medición Conexión de aspiración (entrada del gas)(naar testtraject)
drukaansluiting drukaansluiting (naar testtra
Fusível de reserva Fusível de reserva Ligaçao da aspiraçao (entrada
Conexión do gás)
de presión (haciaConexión dede
la sección presión (hacia la se
ensayo)
Typ: VPS 504
Serie 02
Typ: VPS 504
Serie 02
pression p , p
Dérangement
Störung
Funziamento
Betrieb
p2, pa
Lockout
Blocco
Run
el 2 a
Prise de pression Prise de pression Raccordement refoulement (vers section à tester)
e mediciónmeetnippel meetnippel drukaansluiting (naar testtraject)
e reserva Boquilla de medición Boquilla de medición Conexión de presión (hacia la sección de ensayo)
Typ: VPS 504
Serie 02
Fusível de reserva Fusível de reserva Fusible de secours Ligaçao da pressão (para o percurso de teste)
Fusible de secours
pression reservezekering reservezekering
el Fusible de repuesto Fusible de repuesto
e medición Fusível de reserva Fusível de reserva
e reserva
VPS 504 S04, S05 Fusible
Fusible de secours
reservezekering
Cotes d'encombrement / Inbouwafmetingen
zekering
Fusible / Medidas
Fusible de montaje / Dimensões de montagem [mm]
de repuesto
Fusível de reserva
Fusivel
Fusible Couvercle, raccordement électrique
Fusible zekering Deksel, elektrische aansluiting
zekering Fusible Tapa, conexión eléctrica
Fusible Fusivel Tampa, ligação eléctrica
5 6 7
Fusivel 8
126,5
Couvercle, raccordement électrique
Couvercle, raccordement électriqueDeksel, elektrische aansluiting
Deksel, elektrische aansluiting Tapa, conexión eléctrica
Passe câble PG 11 Tapa, conexión eléctrica
supplémentaire 5 6 7 8 Tampa, ligação eléctrica
100
5 6 7 8 Tampa,
126,5ligação eléctrica
aanvullend 126,5
147
kabeldoorvoer
PG 11 mogelijk Passe câble PG 11
150
câble PG 11Pasacables PG 11
supplémentaire
147 100
Possível adicionalmente
147
llend kabeldoorvoer
doorvoer Passa de cabo PGPG11
11 mogelijk
1 mogelijk
150
PassePasacables
câble PG 11
150
p2
cables PG 11 supplementario
ementario standard
Possível
Standaard: De adicionalmente
vel adicionalmente Passa de cabo PG11
22
Standaard: De 53,7
22
p1
kabeldoorvoer de cabope PG 13,5 72 pe
PG 13,5
pa Fusible de secours p1
Ø9
PG 13,5 Prensacables
pa Fusible de secours reservezekering
13
Betrieb
Lockout
Run
Fusível de reserva
Betrieb
Achtung, Warning,
Lockout
p2, pa
Blocco
Prima di apire l'aparecchio togliere la corrente
Fonctionamento
Run
Betrieb
p2, pa
Blocco
Run
Prise de pression
Ouverture uniquement hors tension
Fusível de reserva
15 … 20
Pièces de rechange/access. No. de commande Pièces de rechange/access. No. de commande
Vervangingsonderdelen/toebehoren Bestelnr. Vervangingsonderdelen/toebehoren Bestelnr.
Piezas de recambio/Accesorios Número de código Piezas de recambio/Accesorios Número de código
Peças sobressalentes /Acessórios Cód. do artigo Peças sobressalentes /Acessórios Cód. do artigo
Fusible (5 x)
Apparaat-zekering (5 x)
Fusible (5 x)
Módulo de fusíveis do aparelho (5 x)
T 6,3 L 250 V (IEC 127-2/III)
D 5 x 20 231 780
VPS liste des appareils VPS apparatenlijst VPS lista de máquinas VPS lista de aparelhos
Changement vis de montage Ombouwen montageschroeven Cambio de los tornillos de montaje Mudança dos parafusos de montagem
Nouvelle longueur de vis Nieuwe schroeflengte Nuevas longitudes de tornillo Novo comprimento dos parafusos
M4 x 20 mm M4 x 20 mm M4 x 20 mm M4 x 20 mm
(ancienne M4 x 16 mm) (oud M4 x 16 mm) (antes M4 x 16 mm) (antigo M4 x 16 mm)
À partir du numéro de série xxxxxxx Vanaf serienr. xxxxxxx A partir del n.º de serie xxxxxxx A partir do n.º de série xxxxxxx
Artikelnummer / Order number Référence / Designation À partir du numéro de série / Vanaf serienr.
Référence / Numero articolo Désignation / Denominazione A partir del n.º de serie / A partir do n.º de série
219874 VPS 504 S01 230 V 50 Hz 0,85 m 400800
219876 VPS 504 S01 230 V 50 Hz 2,00 m 401000
227527 VPS 504 S01 SSM 230 V 50 Hz 2,00 m 400800
219877 VPS 504 S02 230 V 50 Hz incl. Stecker 405500
219878 VPS 504 S02 230 V 50 Hz ohne Stecker 405800
225481 VPS 504 S02 24 VDC incl. Stecker 276000
226315 VPS 504 S02 230 V 50 Hz 400800
223590 VPS 504 S03 230V 50 Hz 1,50 m 400800
223426 VPS 504 S04 110/120 V 60 Hz Set 400800
221327 VPS 504 S04 110 V 50 Hz Set 401000
222388 VPS 504 S04 220 V 60 Hz Set 400900
219881 VPS 504 S04 230 V 50 Hz Set 402800
MC • Edition 2024.01 • Nr. 223 937
16 … 20
Seul un personnel spé Werkzaamheden aan de Los trabajos a realizar en Os serviços no VPS 504
cialisé est autorisé à VPS 504 mogen uitslui el VPS 504 sólo deben devem ser efectuados
effectuer des travaux sur tend door vakpersoneel ser llevados a cabo por somente por pessoas de
le VPS 504. worden uitgevoerd. personal técnico. vidamente qualificadas.
Le VPS 504 a été conçu In installaties met vloeibaar En las instalaciones de gas licuado Em instalações de gás líquido não
pour être utilisé avec des gas mag de VPS 504 niet nosepuedeutilizarelVPS 504por operar o VPS504a temperaturas
GPL à l'état gazeux et à des onder 0 °C worden gebruikt. debajode0°C.Sóloapropiadopara abaixo de 0 °C. Apenas apropria
températures supérieures à Alleen geschikt voor gasvor gas licuado en estado gaseoso, los do para gás líquido em estado
0 °C. Les joints d'étanchéité mig vloeibaar gas, vloeibare hidrocarburos líquidos destruyen gaseiforme, os hidrocarbonetos
se détériorent en présence koolwaterstoffen tasten de los materiales de obturación. líquidos destroem os materiais
d'hydrocarbure liquide. pakkingmaterialen aan. de vedação.
Protéger les surfaces Flensoppervlakken be Proteger las superficies Proteger as faces dos
pouvants recevoir le VPS schermen. Schroeven de las bridas. Apretar los flanges. Apertar os para
504. Serrer les vis en kruislings aandraaien. Op tornillos en cruz. Procurar fusos em forma de cruz.
croisant. Lors du mon mechanisch spannings que no existan tensiones Atentar à montagem me
tage éviter les tension vrije inbouw letten. mecánicas después del cânica sem tensões.
mécaniques. montaje.
Eviter tout contact direct Rechtstreeks contact tus No está permitido el con Não se admite o contacto
entre le VPS 504 et la sen VPS 504 en het uithar tacto directo entre el VPS directo do VPS 504 com
maçonnerie, les cloisons dende metselwerk, beton 504 y la mampostería, alvenaria, paredes de
en béton et planchers en nen muren, vloeren is niet las paredes de hormigón betão e pisos que fazem
cours de séchage. toegestaan. y los suelos en fase de presa.
endurecimiento.
Une fois les travaux sur Na afsluiting van de werk Después de finalizar los Concluídos os trabalhos
Safety le VPS 504 terminés,
procéder toujours à un
zaamheden aan de VPS
504: dichtheidscontrole
trabajos en el VPS 504,
realizar un control de es
no VPS 504: efectuar tes
tes de estancação e de
first contrôle d´étanchéité et en functiecontrole uit tanqueidad y funcional. funcionamento.
Ne jamais effectuer des Nooit werkzaamheden uit No realizar nunca traba Nunca realizar trabalhos,
travaux lorsque la pres voeren als de eenheid onder jos cuando exista presión quando há pressão de
sion ou la tension sont gasdruk of spanning staat. de gas o tensión eléctrica. gás ou tensão eléctrica.
présentes. Eviter toute Open vuur ver-mijden. Plaat Evitar los fuegos abiertos. Evitar fogo aberto. Aten
flamme ouverte. Observer selijke voorschriften in acht Tener en cuenta las nor tar às directivas locais
les réglementations. nemen. mas públicas. aplicáveis.
Tenir compte du courant de Aanloopstroom van de Tener en cuenta la inten Observar a corrente de
démarrage du moteur! motor in acht nemen! sidad de corriente del arranque do motor!
motor en marcha!
En cas de non-respect Het niet opvolgen van Si no se tienen en cuenta A não-observância das
de ces instructions, des deze instructies kan per los avisos, pueden suce instruções pode provo
dommages corporels ou soonlijk letsel of mate der accidentes persona car danos pessoais e/ou
matériels sont possible. riële schade tot gevolg les o materiales. materiais.
hebben.
MC • Edition 2024.01 • Nr. 223 937
Effectuer tous les régla Alle instellingen en instel Realizar los ajustes y de Realizar os ajustes e de
ges et réaliser les valeurs waarden alleen uitvoeren finir los valores de ajuste finir os valores de ajuste
de réglage uniquement in overeenstemming met únicamente según las unicamente de acordo
selon le mode d'emploi du de gebruiksaanwijzing van instrucciones de uso del com as instruções de
fabricant de chaudières et de ketel-/branderfabrikant. fabricante de la caldera/ serviço do fabricante da
de brûleurs. del quemador. caldeira/ do queimador.
17 … 20
La directive équipements De richtlijn drukappara- La Directiva de equipos a A diretiva de aparelhos sob
sous pression (PED) et la tuur (PED) en de richtlijn presión (PED) y la Direc- pressão (PED) e a diretriz
directive sur la perfor- energieprestatie van ge- tiva de eficiencia energé- relativa à eficiência ener-
mance énergétique des bouwen (EPBD) vereisen tica en edificios (EPBD) gética total de edifícios
bâtiments (EPBD) exigent een regelmatige controle requieren una revisión pe- (EPBD) requerem uma
une vérification régulière van warmtegeneratoren riódica de los generadores verificação regular dos
des générateurs de cha- om een hoge mate van effi de calor para garantizar geradores de calor para
leur afin de garantir à long ciëntie op de lange termijn altos niveles de eficiencia assegurar a longo prazo
terme des taux d’utilisation te garanderen en daardoor a largo plazo y, por lo tan- elevados graus de utiliza-
élevés et par conséquent het milieu zo min mogelijk to, un menor impacto am- ção e, deste modo, uma
une charge environnemen- te belasten. biental. sobrecarga do ambiente
tale minimum. Het is noodzakelijk om Es necesario reemplazar mais reduzida.
Il est nécessaire de rem voor de veiligheid rele los componentes rele Existe a necessidade de
placer les composants vant onderdelen te ver vantes para la seguridad substituir componentes
relatifs à la sécurité vangen nadat ze het ein después de que se haya relevantes para a segu
lorsqu’ils ont atteint la de van hun levensduur alcanzado su vida útil: rança após atingirem a
fin de leur vie utile : hebben bereikt: sua vida útil:
Sous réserve de toute modification constituant un progrès technique. / We behouden ons het recht voor om wijzigingen aan te brengen in het belang van technische ontwikkeling. /
Reservado el derecho a realizar modificaciones debido a los avances técnicos. / Alterações que se destinam ao desenvolvimento técnico reservadas.
Usine et Services Administratifs Karl Dungs GmbH & Co. KG Adresse postale Karl Dungs GmbH & Co. KG
Adres Karl-Dungs-Platz 1 Postadres Postfach 12 29
Dirección de la empresa D-73660 Urbach, Germany Dirección postal D-73602 Schorndorf
Endereço da empresa Telefon +49 7181-804-0 Endereço postal e-mail [email protected]
Telefax +49 7181-804-166 Internet www.dungs.com 18 … 20
19 … 20
MC • Edition 2024.01 • Nr. 223 937
MC • Edition 2024.01 • Nr. 223 937
Usine et Services Administratifs Karl Dungs GmbH & Co. KG Adresse postale Karl Dungs GmbH & Co. KG
Adres Karl-Dungs-Platz 1 Postadres Postfach 12 29
Dirección de la empresa D-73660 Urbach, Germany Dirección postal D-73602 Schorndorf
Endereço da empresa Telefon +49 7181-804-0 Endereço postal e-mail [email protected]
Telefax +49 7181-804-166 Internet www.dungs.com 20 … 20