0% encontró este documento útil (0 votos)
30 vistas20 páginas

HGM

Actuador

Cargado por

maximo
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
30 vistas20 páginas

HGM

Actuador

Cargado por

maximo
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Déclaration de Conformiteits­ Declaración de Dichiarazione di

conformité verklaring conformidad conformità

Notice Gebruiksaanwij­ Manual de Manual de


d’utilisation zing instrucciones instruções

VPS 504
Contrôle d'étan­ Afsluiter dicht­ Sistema Controla­ Sistema de teste
chéité heidscontrole dor de estanquei­ de válvula
dad
MC • Edition 2024.01 • Nr. 223 937

VPS 504
1 … 20
# 223 937
Déclaration de EU-Conformiteits­ Declaración de Dichiarazione di
conformité UE verklaring conformidad de la UE conformità UE

Produit / Product VPS 504 Contrôle d'étanchéité


Producto / Produto Afsluiter dichtheidscontrole
Sistema Controlador de estanqueidad
Sistema de teste de válvula
Fabricant / Fabrikant
Karl Dungs GmbH & Co. KG ▪ Karl-Dungs-Platz 1 ▪ D-73660 Urbach/Germany
El fabricante / Fabricante
certifie par la présente que le verklaart hiermee dat de in dit certifica que los productos men- declara que os produtos designa-
produit mentionné dans cette vue overzicht producten zijn onderwor- cionados en este resumen han dos nesta vista geral foram sujeitos
d'ensemble a été soumis à un pen aan een EU-typeonderzoek sido sometidos a un examen UE a um Exame UE de tipo (tipo de
examen UE de type (type de (productietype) en aan de funda- de tipo (tipo de producción) y produção) e preenchem os requi-
fabrication) et qu'il est conforme mentele veiligheidseisen van de: cumplen con los requisitos mínimos sitos de segurança essenciais da:
aux exigences en matières de de seguridad de:
sécurité des dernières versions
en vigueur de :

• Règlement européen sur • EU-verordening voor • Reglamento sobre • Regulamento UE relativo


les appareils brûlant des gasapparaten aparatos de gas de la UE aos aparelhos a gás
combustibles gazeux (EU) 2016/426 (EU) 2016/426 (UE) 2016/426
(UE) 2016/426 • EU-drukapparatuurrichtlijn • Directiva de equipos a • Diretiva UE para aparelhos
• Directive européenne 2014/68/EU presión de la UE de pressão 2014/68/UE
relative aux appareils sous • EMC-richtlijn 2014/30/EU 2014/68/EU • Diretiva CEM 2014/30/UE
pression 2014/68/UE • Laagspanningsrichtlijn • Directiva EMV 2014/30/EU • Diretiva de Baixa Tensão
• Directive CEM 2014/30/UE 2014/35/EU • Directiva de baja tensión 2014/35/UE
• Directive basse tension 2014/35/EU
2014/35/UE
in de geldige versie voldoen. en su versión vigente. na sua versão em vigor.

Tous les composants homolo- Alle componenten die zijn goedge- Todos los componentes autorizados Todos os componentes homolo-
gués conformément à la directive keurd volgens de Richtlijn Drukap- por la directiva de equipos a presión gados pela diretiva sobre equi-
sur les dispositifs sous pression paratuur zijn apparatuuronderdelen son con componentes con función pamentos de pressão são peças
sont des éléments d'équipement met een veiligheidsfunctie. de seguridad. de equipamento com função de
à fonction de sécurité. Bij een door ons niet geautoriseerde En caso de una modificación no segurança.
Ce communiqué n'est plus wijziging aan het apparaat, is deze autorizada por nosotros, esta de- Uma alteração do aparelho sem a
valable si nous effectuons une verklaring niet meer geldig. claración pierde su validez. nossa autorização implica a perda
modification libre de l'appareil. Het onderwerp van de hierboven El objeto de la declaración des- de validade desta declaração.
L'objet décrit ci-dessus de la pré- beschreven verklaring is in over- crita anteriormente es conforme O objeto da declaração, supra
sente déclaration correspond aux eenstemming met de relevante a la legislación de armonización descrito, corresponde à legisla-
prescriptions légales applicables en harmonisatiewetgeving van de pertinente de la Unión. ção comunitária de harmoniza-
matière d'harmonisation de l'Union. Unie. El fabricante es el único respon- ção aplicável da União.
Le fabricant porte l'entière res- De fabrikant is als enige verant- sable de la expedición de esta A responsabilidade exclusiva
ponsabilité pour l'établissement woordelijk voor de afgifte van declaración de conformidad. pela emissão desta declaração
de la présente déclaration de deze conformiteitsverklaring. de conformidade é assumida
conformité. pelo fabricante.
Base d'essai de l'examen UE de type (type de fabrication)
Grondbeginselen van het EU-typeonderzoek (productietype) EN 1643
Requisitos específicos del examen UE de tipo (tipo de producción)
Base da amostragem do Exame UE de tipo (tipo de produção)
EN 13611
Validité / certificat
Geldigheidsduur / certificering 2029-07-02 2029-07-04
Periodo de validez / Certificado
Prazo de vigência / Certificação
CE0036 CE-0123CT1472
Organisme notifié 2014/68/EU (EU) 2016/426
Aangemelde instantie TÜV SÜD Industrie Service GmbH TÜV SÜD Product Service GmbH
Organismo notificado Westendstraße 199 Zertifizierstellen
Organismo notificado D-80686 München Ridlerstraße 65
Germany D-80339 München, Germany
Notified Body number: 0036 Notified Body number: 0123
Contrôle du système d'assurance qualité Procédure de conformité sélectionnée : module B+D
MC • Edition 2024.01 • Nr. 223 937

Toezicht op het systeem voor kwaliteitsborging Geselecteerde conformiteitsprocedures: module B+D


Supervisión del sistema de calidad y seguridad Procedimiento de conformidad seleccionado: Módulo B+D
Monitorização do Sistema de Controlo da Qualidade Processo de conformidade escolhido: módulo B+D
B.Sc., MBA Simon P. Dungs,
Directeur / Bedrijfsleider /
Gerente / Diretor Executivo
Urbach, 2022-10-04

2 … 20
Notice d'emploi et de Gebruiks- en montage­ Instrucciones de servicio Instruções de operação e
montage aanwijzing y de montaje de montagem

Contrôle d'étanchéité Afsluiter dichtheidscon­ Sistema Controlador de Sistema de teste de vál­


trole estanqueidad vula
Type VPS 504 Type VPS 504 Modelo VPS 504 Tipo VPS 504
Serie 01, 02, 03, 04, 05 Serie 01, 02, 03, 04, 05 Serie 01, 02, 03, 04, 05 Serie 01, 02, 03, 04, 05

Position de montage
Inbouwpositie
Posición de montaje
Posição de montagem

Pression de service maxi. Température ambiante


Omgevingstemperatuur
Max. bedrijfsdruk

}
Temperatura ambiente
Presión máxima de servicio Temperatura ambiente
Pressão de serviço máx. ~(AC) 50 Hz 230 V -15 °C… +70 °C
~(AC) 50 Hz 110 V
pmax. = 500 mbar (50 kPa) ~(AC) 60 Hz 120 V
~(AC) 60 Hz 220 V -15 °C… +60 °C
~(AC) 50 Hz 240 V
~(DC) 24 V
VPS 504 S01
Température de stockage
VPS 504 S02
Opslagtemperatuur
VPS 504 S03 Temperatura stoccaggio
VPS 504 S04 Temperatura de almacenamiento
VPS 504 S05 –15 °C … +80 °C
selon/volgens/según la norma/
segundo a norma
EN 1643

Un ~(AC) 230 V230 V -15 % / +6 % 50 Hz Schutzart / Afdichtingsnorm


~(AC) 110 V -15 % +10 %, 50 Hz Tipo de protección/Grau de protecção
~(AC) 120 V -15 % +10 %, 60 Hz IP 40: VPS 504 S01, S02, S03
~(AC) 220 V -15 % +10 %, 60 Hz IP 54: VPS 504 S04, S05
= (DC) 24 V selon/volgens/según la norma/segundo
Durée de mise sous tension/Inschakelduur / IEC 60529
[V] Duración de la conexión/ Duração da ligação
do controlo 100 %

Convient pour une altitude maximale d‘utilisation Famille 1 + 2 + 3 gazeux


de 2000 m au dessus du niveau de la mer Familie 1 + 2 + 3 gasvormig
Geschikt voor gebruik tot 2000 m boven NAP Familia 1 + 2 + 3 gaseoso
Apropiado para la utilización hasta 2000 m Família 1 + 2 + 3 gasoso
sobre el nivel del mar voir page 5
Adequado para utilização até 2000 m acima do zie pagina 5
nível médio das águas do mar ver la página 5
Einsatzhöhen > 2000 m auf Anfrage veja na página 5
Operating altitudes > 2000 m on request
Altitudes d'utilisation > 2000 m sur demande
Altitudini operative > 2000 m su richiesta
Prises de pression
Drukmeetpunten
Tomas de presión
Conexões da pressão
MC • Edition 2024.01 • Nr. 223 937

1 2 3,4
Raccord pe , p1 Raccord pa , p2 Prise de pression
Aansluiting pe , p1 Aansluiting pa, p2 Meetnippels
Tomas de presión pe , p1 Tomas de presión pa , p2 Boquilla de medición
Conexão pe , p1 Conexão pa, p2 Bocal de medição
3 … 20
Domaines d'application Toepassingsgebieden Campos de aplicación Aplicação
Le VPS 504 convient pour toutes De VPS 504 is geschikt voor alle El VPS 504 es apropiado para todas O VPS 504 é adequado para todas
les vannes DUNGS selon EN 161, DUNGS-kleppen volgens EN 161 las válvulas DUNGS según EN 161 as válvulas DUNGS segundo o có-
classe A et B. klasse A. Clases A y B. digo EN 161 Classe A e B.
Le VPS 504 peut également être uti- De VPS 504 kan ook op alle kleppen El VPS 504 puede ser utilizado en O VPS 504 também pode ser aplica-
lisé sur toutes les vannes conçues ingezet worden, waarbij constructief todas las válvulas cuya hermetici- do em todas as válvulas nas quais,
de telle sorte que l'étanchéité du de dichtheid in tegenstroomrich- dad en sentido opuesto del flujo devido à respectiva característica
sens inverse du flux exclue une ting een lekkage in stroomrichting excluye, debido a su construcción, construtiva, a estanqueidade no sen-
inétanchéité dans le sens du flux. uitsluit. una permeabilidad en dirección tido de contra-fluxo exclui a possibili-
de flujo. dade de uma fuga no sentido do fluxo.

Avertissements - Waarschuwingen - Instrucciones de aviso - Avisos de advertência -


à lire impérativement beslist naleven observar siempre observar sempre
H2 bis ≤ 20 % H2 bis ≤ 20 % H2 bis ≤ 20 % H2 bis ≤ 20 %
Pour les gaz avec un taux de Voor gassen die < 60 % butaan Para gases con una proporción Para gases com um teor de bu­
butane < 60 % et les gaz avec une bevatten een gassen met een de butano < 60 % y gases con tano < 60 % e gases com uma
densité < 1 kg/m3. dichtheid van < 1 kg/m3. una densidad de < 1 kg/m3. densidade < 1 kg/m3.

Application avec les familles de Toepassing voor gasfamilie Aplicación para las familias de Aplicação para a família de gás
gaz 1, 2 et 3 1, 2, 3 gases 1, 2, 3 1, 2, 3
Nous recommandons de réviser le We adviseren een jaarlijkse con- Recomendamos realizar cada año Recomendamos inspeccionar o sis-
VPS 504 une fois par an, deux fois trole van de VPS 504 en bij een una comprobación de la VPS 504, tema VPS 504 em intervalos anuais.
par an si le niveau d’encrassement grote vervuiling een halfjaarlijkse y semestral en caso de mayor en- Caso seja operado em locais com
le nécessite. controle. suciamiento. muita poluição efectue a inspecção
• Contrôler les raccords de gaz p1/ • Controle p 1/p 2-gasaansluiting • comprobación de las conexiones de seis em seis meses.
p2 (VPS/robinetterie) (VPS/armatuur) de gas p1/p2 (VPS/grifería) • Verificação das ligações de gás
• Contrôler les filtres internes du • Controle van het interne VPS- • comprobación del filtro interno p1/p2 (VPS/guarnições)
VPS p1/p2 (kit de remplacement filter p 1/p 2 (reserveonderdeel- VPS p1/p2 (n∫ juego recambio • Verificação dos filtros internos do
n° voir page 18) nummer zie pagina 18) véase la página 18) VPS p1/p2 (conjunto de reposição
• Effectuer un contrôle d’étan- • Dichtheidscontrole verrich- • realizar una comprobación de n.∫ ver página 18)
chéité : augmenter la pression à ten: drukverhoging aan de p2- estanqueidad: aumento de la • Verifique a estanqueidade: Au-
la prise de mesure p2 par ex. au meetaansluiting, bijvoorbeeld presión en el manguito de me- mente a pressão no bocal de me-
moyen d’une pompe manuelle met behulp van een handpomp dición p2 p.ej. mediante bomba dição p2, utilizando uma bomba
• Effectuer un contrôle de fonctionne- • Een functionele test uitvoeren manual manual
ment • Realizar una prueba funcional • Efetuar um teste funcional

Des filtres de VPS encrassés Verstopte VPS-filters of dichte Los filtros VPS obstruidos y Um filtro VPS tapado ou um
ou des raccords de gaz obs- gasaansluitingen kunnen het las conexiones de gas cerra- tubo de gás fechado podem
trués peuvent fausser le contrôle doen lijken of de kleppen dicht zijn, das pueden hacer parecer que las dar a impressão errada de que as
d’étanchéité des vannes. terwijl dat niet zo is válvulas sean estancas. válvulas estão estanques.

Avant le montage du VPS Verwijder voor de montage Antes del montaje del VPS Antes da montagem do
504, retirer les vis de fer­ van de VPS 504 de afsluit­ 504, retirar el tapón roscado VPS 504 retirar o parafuso
meture du DMV/MB... (voir page schroef aan de DMV/MB... (zie en DMV/MB... (véase la página de obturação no DMV/MB... (ver
10 ff). pagina 10 e.v.). 10y siguientes). página 10 e seguintes)..

Application avec les biogaz, gaz de Toepassing bij deponie-, afval­ Aplicación en gases de vertederos, Aplicação na utilização com gás de
curage et de décharge avec acide waterzuiveringsinstallatie-, en de purificadoras y biológicos con lixo, gás de esgoto e biogás com
sulfhydrique biogassen met zwavelwaterstof ácido sulfhídrico (H2S < 0,1 vol.%) ácido sulfídrico (H2S < 0,1 vol.%)
(H2S < 0,1 vol.%)

Les biogaz, gaz de curage Deponie-, afvalwaterzuive- Los gases de vertederos, de Os gases de lixo, de esgoto
et de décharge doivent être ringsinstallatie-, en biogassen purificadoras y biológicos e os biogases têm de estar
secs. moeten droog zijn. deben estar secos. secos.

Il ne doit pas y avoir conden- Condensatie van het vocht No debe haber condensa- A humidade contida no gás não
sation de l’humidité contenue in het gas mag niet optreden ción de la humedad conteni- deve formar água condensada.
dans le gaz. Cette condensation en moet worden voorkomen door da en los gases, debiendo evitarse Por conseguinte, a formação de água
doit être empêchée à l’aide de geschikte maatregelen. mediante medidas adecuadas. condensada deverá ser impedida por
mesures adéquates. medidas adequadas.

La teneur en acide sulfhy- Het zwavelwaterstofgehalte La proporción de ácido sulfhí- A parte de ácido sulfídrico
drique ne doit pas dépasser mag maximaal 0,1 vol.% zijn. drico no debe superar el 0,1 não deverá exceder um valor
0,1 % en vol. vol.% como máx. de 0,1 vol.%.

Nous recommandons d’effectuer une We adviseren een halfjaarlijkse Recomendamos realizar una compro- Recomendamos verificar o VPS
révision semestrielle du VPS 504. controle van de VPS 504. bación semestral de la VPS 504. 504 de seis em seis meses.
MC • Edition 2024.01 • Nr. 223 937

4 … 20
Remplacement des filtres / Filter vervangen/ Cambio del filtro/ Troca do filtro

Remplacer les filtres Kit de remplacement des filtres réf.


Remplacer les joints toriques voir page 17
Filter vervangen Pakket filterelementen,
O-ringen vervangen artikelnummer: Zie pagina 17
Cambiar los tornillos Juego de filtros art. n°: ver la página 17
ver la página 6 Montaje Jogo de filtros de reposição n.º de
Trocar o filtro artigo: veja na página 17
Trocar os anéis em O • 2 joints toriques
2 O-ringen
2 anillos tóricos
2 anéis em O
• 2 filtres fins
2 matten van het fijnfilter
2 esteras filtrantes finas
2 esteiras filtrantes finas
• 4 vis
4 schroeven
4 tornillos
4 parafusos

Remplacer les vis Schroeven vervangen Cambiar los tornillos Trocar os parafusos
voir page 10 montage Zie pagina 10 Montage ver la página 10 Montaje veja na página 10 Montagem

Caractéristiques techniques / Technische gegevens / Características técnicas / Características técnicas

Volume à contrôler 0,1 ≤ V≤ 4,0 l Courant de commutation Sortie mise en service/ Bedrijfsuit-
Testvolume Schakelstroom gang / Salida de servicio/ Saída de
Volumen de prueba Corriente de contacto operação
Volume de teste Corrente de comutação S01, S02, S03, S04, S05: max. 4 A

Augmentation de la pression ≈ 20 mbar Temps du cycle Tenir compte du courant de démar-


par surpresseur Vrijgavetijd rage du moteur!/ Aanloopstroom
Drukstijging Duración del ciclo van de motor in acht nemen!/
door motorpomp Tempo de ciclo Tener en cuenta la intensidad de
Aumento de corriente del motor en marcha!
la presión Ligação eléctrica/ Observar a cor-
Aumento da pressão rente de arranque do motor!
por motobomba
Sortie défaut/Storingsuitgang/
Fusible de protection (non fournie) 10 A F ou 6,3 T Salida de fallo/Saída de avaria
Voorzekering (niet meegeleverd) 10 A snel of 6,3 A traag S02, S05 Klemme/terminal/Borne
Fusible previo (a cargo del cliente) 10 A F o 6,3 A T / terminal T7: max. 1 A
Fusível preliminar (a cargo do cliente) 10 A rápido ou 6,3 A lento
Sortie défaut/Storingsuitgang/
Fusible interchangeable dans le T6,3 L 250 V (IEC 127-2/III) Salida de fallo/Saída de avaria
boîtier (DIN 41662) S04 bornes/klemmen/Bornes /
In het huis ingebouwde zekering, terminais 1,2,3 max. 1 A
verwisselbaar
Fusible montado en el aparato Limite d'utilisation max. 50 l / h
Fusível embutido na caixa, Gevoeligheidsgrens
substituível Límite de sensibilidad
Limite da sensibilidade

Temps du cycle ≈ 10 – 26 s Nombre max. de cycles 20 / h


Vrijgavetijd Dépendant du volume à contrôler Max. aantal testcycli
Duración del ciclo et de la pression N° máximo de ciclos de prueba
Tempo de ciclo afhankelijk van het testvolume Número máx. dos ciclos de teste
en de ingangsdruk
según el volumen de prueba y la Après plus de 3 cycles d’essai consécutifs, il convient de respecter un
presión de entrada. temps de repos d’au moins 2 minutes.
Em função do volume de teste e a Na meer dan drie onmiddellijk na elkaar verrichte testcycli moet een
pressão de entrada. wachttijd van minstens twee minuten worden aangehouden.
Al cabo de más de 3 ciclos de ensayo consecutivos directos, debe
MC • Edition 2024.01 • Nr. 223 937

mantenerse un tiempo de espera mínimo de 2 minutos.


Depois de ter efectuado três ciclos de teste sucessivos, um imediatamente
após o outro, terá de esperar pelo menos 2 minutos.

5 … 20
[Nm] max. couple / Accessoires du système M3 M4 M5 M6 M8 G 1/8 G 1/4 G 1/2 G 3/4
Max. draaimomenten/systeemtoebehoren
19
y
an
m
er
G
in
e
ad
M

Pares de apriete máximos / accesorios del sistema 1,2 Nm 2,5 Nm 5 Nm 7 Nm 15 Nm 5 Nm 7 Nm 10 Nm 15 Nm


l
ee
St
e
om
hr
C
18

Binários máx. / Acessórios do sistema

Utiliser des outils adaptés! Serrer les vis en croisant!


Passend gereedschap gebruiken! Schroeven kruislings aandraaien!
Utilizar herramientas adecuadas. Apretar los tornillos en cruz.
Usar ferramentas adequadas! Apertar os parafusos em cruz!

Ne pas utiliser la vanne comme un levier.


Het apparaat mag niet als hefboom worden gebruikt.
El aparato no debe ser utilizado como palanca.
Não utilize o equipamento como alavanca.

DN 10

Mmax. 70 [Nm] t ≤ 10 s

35
Tmax. [Nm] t ≤ 10 s

Veiller à ce que l'appa­


reil ne subisse pas de DMV - ...
MB - ...
vibrations ! DMV - ...
MB - ...

Op trillingsvrije inbouw DMV - ...


MB - ...
DMV - ...
MB - ...
letten!

Efectuar un montaje libre


de vibraciones

Montar em lugar isento


de vibrações!
MC • Edition 2024.01 • Nr. 223 937

6 … 20
Fonctionnement Functie Funcionamiento Funcionamento
Le VPS 504 fonctionne selon le De VPS 504 werkt volgens het El VPS 504 trabaja según el principio O VPS 504 funciona segundo o prin-
principe le l'augmentation de la drukopbouwprincipe. de aumento de la presión. cípio de formação da pressão.
pression. Le programmateur entre De dichtheidscontrole treedt in El programador entra en funciona- O gerador de programa entre em
en fonctionnement à la demande werking bij warmtevraag. miento al requerirse calor. funcionamento com a solicitação
de chaleur. de calor.

Le contrôle s'effectue en fonction De controle vindt plaats afhanke- El ensayo se realiza en dependen- O teste efectua-se em função da
du cycle fonctionnel du brûleur: lijk van het functieverloop van de cia de la secuencia funcional del evolução do funcionamento do
brander: quemador: queimador:

- Contrôle avant le démarrage du - Test voor start van de brander - Ensayo antes del arranque del - teste antes do arranque do
brûleur ou of quemador o queimador ou
- contrôle pendant le temps de - test tijdens de voor-ventilatietijd - ensayo durante el tiempo de - teste durante do tempo de pré-
préventilation ou of prebarrido o insuflamento ou
- contrôle après la coupure du - Test na uitschakeling van de - ensayo después de desconectar - teste após o desligamento do
brûleur brander. el quemador. queimador.

Temps de cycle tF Vrijgavetijd tF Duración del ciclo tF Tempo de ciclo tF


Temps mécessaire à un VPS 504 Tijd, die een VPS 504 nodig heeft Tiempo que precisa el VPS 504 Tempo que um VPS 504 precisa
pour effectuer un cycle complet. om een complete bewerkingscyclus para realizar un ciclo de trabajo para realizar um ciclo de trabalho
Le temps de cycle du VPS 504 uit te voeren. completo. completo.
dépend du volume à tester et De vrijgavetijd van de VPS 504 is La duración del ciclo del VPS 504 O tempo de ciclo do VPS 504
de la pression d'entrée: afhankelijk van het testvolume en depende del volumen de ensayo y depende do volume de teste e da
de ingangsdruk: de la presión de entrada: pressão de entrada:

Vtest < 1,5 l Vtest < 1,5 l Vprueba < 1,5 l Vteste < 1,5 l
pe > 20 à 500 mbar pe > 20 - 500 mbar pe > 20 - 500 mbar pe > 20 - 500 mbar
tF ≈ 10 s tF ≈ 10 s tF ≈ 10 s tF ≈ 10 s

Vtest > 1,5 l Vtest > 1,5 l Vprueba > 1,5 l Vteste < 1,5 l
pe > 20 mbar pe > 20 mbar pe > 20 mbar pe > 20 mbar
tF > 10 s tF > 10 s tF > 10 s tF > 10 s

tF maxi / VPS 504 ≈ 26 s. tF max./VPS S04 ≈ 26 s. tFmáx./VPS 504 ≈ 26 s. t Fmáx./VPS ≈ 26 s.

Durée du test ttest Testtijd ttest Tiempo de prueba tprueba Tempo de teste tteste
Temps de marche du surpres- Pomptijd van de motorpomp. Tiempo de funcionamiento de la Tempo de funcionamento da
seur. bomba. motobomba.

Volume à tester Vtest Testvolume Vtest Volumen de prueba Vprueba Volume de teste Vteste
Volume entre V1 côté sortie, V2 volume tussen V1 uitgangszijde en Volumen existente entre V1 volúmen Volume entre a V1 do lado de saída
côté entrée et la tuyauterie entre V2 ingangszijde en de daartussen de salida y V2 volúmen de entrada e a V2 do lado de entrada e nos
les deux vannes. liggen pijpstukken. y los tubos intermedios. tubos montados entre as duas.
Vtest min/ VPS 504 = 0,1 l Vtest min./VPS 504 = 0,1 l Vprueba min. / VPS 504 = 0,1 l V teste min./VPS 504 = 0,1 l
Vtest maxi/ VPS 504 = 4 l Vtest max./VPS 504 = 4 l Vprueba máx. / VPS 504 = 4 l V teste máx./VPS 504 = 4 l

36
Plage d‘application
Toepassingsgebied
Campo de aplicación
Gama de utilização
MC • Edition 2024.01 • Nr. 223 937

10

Prova/Test/Prueba/Teste

[l]
Prova/Test/Prueba/Teste
7 … 20
Déroulement du programme Programmaverloop Secuencia del programa Evolução do programa
Au repos: vanne 1 et vanne 2 Rusttoestand: afsluiter 1 en afslui- Estado de reposo: Las válvulas V1 Estado de repouso: as válvulas V1
sont fermées. ter 2 zijn gesloten. y V2 están cerradas. e V2 estão fechadas.
Mise sous pression: le surpres- Drukopbouw: De interne motor- Aumento de la presión: La bomba Formação da pressão: A moto-
seur augmente la pression du pomp verhoogt de gasdruk in het automática interna aumenta la pre- bomba interna aumenta a pressão
gaz pe dans la section à tester testtraject met ca. 20 mbar t.o.v. de sión de gas pe existente en el tramo do gás no percurso do teste, em
d'environ 20 mbar par rapport à la op afsluiter aan de ingangszijde de ensayo en aprox. 20 mbar en com- aprox.20 mbar, em relação à pressão
pression amont de la vanne 1. Pen- werkende druk. Reeds gedurende paración con la presión que existe en existente na válvula V1 na entrada.
dant le cycle le pressostat contrôle de testtijd bewaakt de ingebouwde la válvula de entrada V1.Ya durante Já durante o período de teste, o pres-
l'étanchéité de la section à tester. drukverschilschakelaar het gasslot el tiempo de ensayo, el presostato sostato diferencial embutido verifica
Lorsque la pression d'épreuve est t.a.v. de dichtheid. Bij het bereiken incorporado controla el tramo de se há fuga. Atingindo a pressão de
atteinte le surpresseur est coupé. van de testdruk wordt de motor- ensayo por si es estanco. Al alcanzar teste, a motobomba desliga (fim do
(fin du cycle de contrôle) pomp uitgeschakeld (einde van de la presión de prueba, se desconecta período de teste). O tempo do ciclo
Le temps du cycle (10 à 36 s) testtijd).De vrijgavetijd (10 - 36 s) el motor de la bomba (final del tiempo (10 a 36 s) depende do volume de
dépend du volume à tester (maxi is afhankelijk van het testvolume de prueba).El tiempo del ciclo (10 - 36 teste (máx. 4,0 l). A estanquidade
4,0 l). Si la section à tester est (max. 4,0 l). s) depende del volumen ensayado do percurso de teste efectua-se,
étanche, après un maximum de Bij dichtheid van gasslot vindt na (máx. 4,0 l). Si el tramo ensayado es no máximo, 36 s após a libertação
36 s, un contact libère la phase qui max. 36 s de contactvrijgave naar estanco, al cabo de 36 s máx., se da do contacto para o controlo do
met le coffret de commande sous de branderautomaat plaats - het señal de alimentación al program ador queimador - a lâmpada amarela de
tension, le voyant jaune s'allume. gele signaallampje gaat branden. del quemador y se ilumina la lámpara sinalização acende. Se o percurso
Si la section à tester fuit ou l'aug- Als het gasslot niet dicht of als ge- amarilla. Si el tramo ensayado no es de teste não for estanque ou se,
mentation de pression de 20 mbar durende de testtijd (max. 36 s) de estanco o si durante el período de durante o período de teste (máx. 36
n'est pas atteinte pendant la durée drukverhouding met + 20 mbar niet ensayo (máx. 36 s) no se alcanza un s), não for atingido o aumento de
du cycle (36 s), le VPS 504 signal wordt bereikt, schakelt de VPS 504 aumento de la presión de + 20 mbar, pressão de + 20 mbar, o VPS comuta
un défaut. Le voyant rouge s'allume over op storing. Het rode signaal- el VPS 504 etra en avería.Se ilumina a „avaria“. Nesta situação, a lâmpada
et reste allumé aussi longtemps lampje brandt dan zolang als de la lámpara roja de avería, y permane- vermelha de sinalização acende e
que le contact du régulateur ou contactvrijgave door de regelaar ce encendida mientras a través de assim permanece enquanto a liber-
du thermostat est fermé (demande bestaat (warmtevraag). termostato exista demanda de calor. tação do contacto pelo regulador
de chaleur) Klep/kleppen ondicht = rode Válvula/válvulas no estanca(s) = fica pendente (solicitação de calor).
Vanne/vannes pas étanches = signaallamp/indicatie lámpara/indicación roja Válvula/válvulas com fuga =
lampe témoin rouge/affichage 1. Installatie uitschakelen 1. Desconectar la instalación semáforo/indicação vermelha
1. Mettre le système hors circuit 2. Klep V1 en/of V2 controleren op 2. Comprobar la estanqueidad de 1. Desligar a instalação
2. Contrôler l‘étanchéité de la dichtheid la(s) válvula(s) V1 y/o V2 2. Verificar a válvula V1 e/ou V2
vanne V1 et/ou V2 3. Bij ondichtheid klep V1 en/of 3. Recambiar una válvula V1 y/o V2 quanto a estanqueidade
3. En cas de fuites, remplacer la klep V2 vervangen. no estanca 3. Em caso de fuga substituir a
vanne 1 et/ou V2. Attentie! Bij ontstoring altijd ook ¡Atención! Siempre respetar los válvula 1 e/ou V2.
Attention ! Lors de l‘élimination de voor de toepassing en het land requerimientos específicos de la Atenção! Em caso de eliminação
de l‘erreur, respecter toujours les specifieke eisen in acht nemen. aplicación y del país en la elimina- de falhas respeitar sempre os re-
exigences nationales concernant Na kortstondige spannings­ ción de fallos. quisitos específicos de aplicação e
l‘application uitval gedurende de test of Después de una breve interrup­ do país de utilização.
En cas de micro coupure de gedurende het in werking zijn ción de la tensión durante el Se, durante o teste ou a ope­
courant pendant le cycle ou la van de brander volgt er een ensayo o durante el servicio del ração do queimador, ocorrer
marche du brûleur, le redémar­ automatische herstart. quemador, se vuelve a poner en uma queda da tensão de pouca
rage est automatique. marcha el sistema automática- duração, efectua-se um rearran­
mente. que automático.

A Programmateur
programmeerinrichting
Programador
Gerador de programa

Repos Mise sous pression Marche


Rusttoestand Drukopbouw bedrijf
Estado de reposo Aumento de la presión Servicio
Estado de repouso Aumento da pressão Operação

Schéma du déroulement du programme


Programma-processchema
Plan secuencial del programa
Esquema da evolução do programa VPS 504 "ETANCHE"– "DICHT" – " ESTANCO" – "ESTANCO" VTest = 0,3 l
Régulateur / regelaar / Regulador / Regulador
moto-pumpe / pompmotor / Motor de la bomba / Motor da bomba
Éctrovanne / magneetafsluiter / Electroválvula / Válvula magnética
pressostat différentiel / drukverschilschakelaar / presostato diferencial / Controlador da pressào diferencial
signal de libération / vrijgavesignaal / Señal de questa en marcha / Sinal de libertaçaò

VPS 504 "ETANCHE"– "DICHT" – " ESTANCO" – "ESTANCO" VTest = 4,0 l


Régulateur / regelaar / Regulador / Regulador
moto-pumpe / pompmotor / Motor de la bomba / Motor da bomba
Éctrovanne / magneetafsluiter/ Electroválvula / Válvula magnética
pressostat différentiel / drukverschilschakelaar / presostato diferencial / Controlador da pressào diferencial
signal de libération / vrijgavesignaal / Señal de questa en marcha / Sinal de libertaçaò
MC • Edition 2024.01 • Nr. 223 937

VPS 504 "ETANCHE"– "ONDICHT" – " NO ESTANCHO" – "NO ESTANCHO"


Régulateur / regelaar / Regulador / Regulador
moto-pumpe / pompmotor/ Motor de la bomba/ Motor da bomba
Éctrovanne / magneetafsluiter / Electroválvula / Válvula magnéticapressostat pressostat
différentiel/drukverschilschakelaar / presostato diferencial / Controlador da pressào diferencia
signal de libération / vrijgavesignaal / Señal de puesta en marcha / Sinal de libertaçaò
Signal d'incident / storingssignaal / Señal de avería / Sinal de avaria

ttest/prueba/teste 0 5 10 15 20 25 30 [s]
8 … 20
Montage du VPS 504 sur: Montage VPS 504 aan: Montaje VPS 504 en: Montagem do VPS 504 nos:
DMV-…/11 DMV-…/11 DMV-…/11 DMV-…/11
MB -…D(LE) MB -…D(LE) MB -…D(LE) MB -…D(LE)
MB -…ZRD(LE) MB -…ZRD(LE) MB -…ZRD(LE) MB -…ZRD(LE)
MB-…VEF MB-…VEF MB-…VEF MB-…VEF
MBE... MBE... MBE... MBE...
1. Fermer l'arrivée du gaz. 1. Gastoevoer onderbreken. 1. Interrumpir la alimentación de gas. 1. Interromper a alimentação do gás.
2. Couper l'arrivée du courant. 2. Stroomtoevoer onderbreken. 2. Interrumpir la alimentación de 2. Interromper a alimentação da
3. Enlever les bouchons 1-2 3. Sluitschroeven 1,2 verwijderen, corriente. energia eléctrica.
(Fig.1) afb. 1 3. Extraer los tapones roscados 1 y 3. Retirar os parafusos de conexão
4. Positionner les joints toriques 4. Pakkingringen (10,5 x 2,25) in de 2 (figura 1). 1 e 2, figura 1.
10,5 x 2,25 sur le VPS (Fig. 2) VPS 504 leggen, afb. 2. 4. Colocar las juntas tóricas (10,5 x 4. Colocar as juntas (10,5 x 2,25)
5. Visser les vis 3, 4, 5, 6, (Fig.3). 5. Schroeven 3,4,5,6 erin draaien, 2,25) en el VPS 504 (figura 2). no VPS 504, figura 2.
6. Effectuer un contrôle d'étanchéité afb. 3. 5. Atornillar los tornillos 3, 4, 5, y 6 5. Apertar os parafusos 3, 4, 5 e 6,
et de fonction après chaque 6. Na voltooiing van de werkzaam- (figura 3). figura 3.
intervention. heden dichtheids- en functiecon- 6. Después de terminar los trabajos, 6. Concluídos os trabalhos, realizar
trole uitvoeren. efectuar un control de estanquei- um teste de estanquidade e de
dad y de funcionalidad. funcionamento.
1 2 3
MB-…D(LE) MB-…ZRD(LE)

2
3456 3456

1 2 3
DMV-…D(LE) 5040/11 - 5100/11

3456 3456

1 2 3
DMV-…D(LE) 503/11 - 512/11

3456 3456

1
MC • Edition 2024.01 • Nr. 223 937

MBE...

VPS 504 VPS 504 VPS 504 VPS 504


9 … 20
Raccordement électrique Elektrische aansluiting Conexión eléctrica Ligação eléctrica
VPS 504 S01 VPS 504 S01 VPS 504 S01 VPS 504, S01
Le VPS 504 S01 se connecte en série entre De VPS 504 S01 wordt in serie tussen tempera- El VPS 504 S01 se conecta en serie entre el O VPS 504 cS01 oloca-se em série, entre
le thermostat et le coffret de commande au tuurregelaar en branderautomaat aangesloten termostato de la caldera y el programador del o regulador de temperatura e o controlo do
moyen d'un connecteur 7 poles. Le connec- via een 7-polige stekkerverbinding. quemador a través de una unión enchufable queimador, por meio de um condutor enfi-
teur entre le brûleur et la chaudière est De aansluiting van de stekker tussen brander en de 7 polos. chável de 7 pólos.A ocupação do conector
conforme à DIN 4791. Voir le schéma pour ketel moet worden uitgevoerd volgens DIN 4791 Si la asignación del connector entre el que- entre o queimador e a caldeira efectua-se em
l'affectation des contacts. Si la chaudière et voor contactvolgorde, zie aansluitschema. mador y la caldera está realizada según la conformidade com a DIN 4791. Ocupação
le brûleur sont cablés selon DIN 4791 il n'est Indien de bedrading van de brander en de ketel norma DIN 4791 no es preciso recablear la dos contactos, ver esquema de ligação.
pas nécessaire de modifier le branchement volgens DIN 4791 zijn uitgevoerd, dan zijn er caldera o el quemador en el caso de conectar Se a instalação dos cabos no gerador de
électrique. Le connecteur femelle du brûleur geen bedradingswijzigingen noodzakelijk. De el VPS 504 S01. calor for efectuada em conformidade com a
est raccordé au connecteur mâle mobile du connector van de VPS 504, S01 wordt aange- El conector hembra del quemador se une con DIN 4791 não há necessidade de trocar os
VPS 504 S01. Le connecteur femelle du VPS sloten op de stekkerverbinding van de ketel- of el conector macho móvil del VPS. El conector cabos na ligação eléctrica da caldeira ou do
504 S01 est raccordé au connecteur mâle branderkabel. macho de la caldera se une al conector hembra queimador. A „parte com o conector fêmea
mobile de la chaudière. fijo del VPS. do queimador“ é ligada por meio da ficha
F1 zekering volante do VPS 504,S01.
F1 Fusible F2 sensor of begrenzer F1 Fusible A „parte com o conector fêmea do VPS 504,
F2 Détecteur ou limiteur F3 regelaar F2 Limitador S01“ é ligada por meio da ficha volante do
F3 Régulateur H1 signaal storing F3 Regulador gerador de calor.
H1 Signal défaut H2 signaal bedrijf H1 Señal de avería
H2 Signal marche P1 bedrijfsurenteller niveau 1 H2 Señal de funcionamiento F1 Fusível
P1 Compteur horaire 1 ère allure S1 schakelaar P1 Contador de horas de servicio F2 Controlador ou limitador
S1 Commutateur X1B stekkerverbinding nivel 1 F3 Regulador
X1B Connecteur femelle contrastekker S1 Conmutador H1 Sinal avaria
X1S Connecteur mâle X1S stekkerverbinding, X1B Conector hembra H2 Sinal operação
stekker X1S Conector macho P1 Contador de horas de
serviço, etapa 1
S1 Interruptor
Electrovanne/ magneetafsluiter/ Electroválvula/ Electroválvula
Brûleur Marche/ Naar de brander/ Quemador en servicio/ Queimador X1B Conexão
Défaut/ storing/ Avería/ Avaria
conector fêmea
Châine de régulation/ regelkring / Cadena de regulación/ Cadeia de regulação X1S Conexão
N conector macho
Pe
L

6 5 4 3 2 1
Connecteur femelle / connectorelement
Conector /Ficha femea
B4 S3 T2 T1 N L Brûleur/ brander/ Quemador / Quemador
(X 1B)

B4 S3 T2 T1 N L Connecteur mâle/ stekker/


3 Conector móvil / Operação
4 2 1 (mobile, vliegend, móvil, move)
5 VPS 504
6
(X 1S)

Ligne de commande/ stuurlijn/ Línea de control/ linha do controlo


7x1
Marche
bedrijf VPS 504
ServicioOp S01
eração intern
V3 P

Fusible interchangeable:
verwisselbare zekering:
Fusible: 6 5 4 3 Partie femelle/ contrastekker
2 1
Fusíveis substituíveis: Conector fijo / ficha femea
B4 S3 T2 T1 N L
T 6,3 L 250 V (IEC 127-2/III) (fixe/ vast, fijo, fixo)
D5 X 20 VPS 504
(X 1 B)

Connecteur mâle/ stekker


B4 S3 T2 T1 N L Conector caldera / ficha macho
4 3 caldeira
5 2 1 Chaudière/ Naar de brander/
6 Caldera 1 S)

h
P1 H2 H1
S P S P
F3 F2

S1

F1

Raccordement électrique De elektrische aansluiting VPS 504 S01 SSM Conexión eléctrica Coneão eléctrica
VPS 504 S01 SSM storingsmelder voor de totale stroom VPS 504 S01 SSM VPS 504 S01 SSM
Message de défauts cumulés señal de avería Sinal parasita
Le raccordement électrique du VPS 504 S01 De elektrische aansluiting van de VPS 504 La conexión eléctrica del VPS 504 S01 SSM se A conexão eléctrica do VPS 504 S01 SSM é
SSM est identique au VPS 504 S01. S01 SSM geschiedt op dezelfde wijze als bij realiza igual que en el caso del VPS 504 S01. realizada como no VPS 504 S01.
de VPS 504 S01.

Une caractéristique supplémentaire le Extra eigenschap bij de aansluiting van de Caracteristica adicional del circuito del Caracteristica adicional de comutação
raccordement du VPS 504 S01 SSM VPS 504 S01 SSM VPS 504 S01 SSM do VPS 504 S01 SSM
Si la ligne de vérification est "non étanche", Wanneer het proefvak een lek heeft, schakelt Si el tramo a ensayar tiene una "fuga", el VPS Se o sistema controlado apresentar vaza-
le VPS passe sur défaut. de VPS in de toestand "storing". Een extra relais cambia a fallo. mentos, o VPS comuta para falha.
Un relais supplémentaire à l'intérieur di VPS in de VPS onderbreekt de storingsleiding van Un relé adicional del VPS interrumpe la linea Um relé adicional no VPS interrompe a
coupe la conduite de défaut du brûleur "S3" de brander, tussen brander en warmtebron. de fallo del quemador "S3" entre el quermador linha por falhas do queirmador "S3" entre o
entre le brûleur et le générateur de chaleur. Tegellijkertijd wordt spanning op de S3-leiding y el generador de calor. queimador e o gerador de energia térmica.
En même temps, la conduite S3 est mise sous van de warmtebron gezet. Het signaallampje Al mismo tiempo se aplica tensión a la linea Simultaneamente, a linha S3 do gerador de
tension par le générateur da chaleur, la lampe H1 brandt. S3 desde el generador de calor, iluminándose energia térmica é posta sob tensão, a låm-
témoin H1 s'éclaire. la lámpara H1. pada de sinalização H1 acende-se.

Connecteur mâle mobile/Connectorgedeelte liggend/


B4 S3 T2 T1 N L Enchufe en posición horizontal/Ficha em posição horizontal
3 VPS 504
4 2 1 (X 1S)
5
6
MC • Edition 2024.01 • Nr. 223 937

Ligne de commande/Besturingskabel/Linea de mando/Linha de comando


7x1
Marche
Bedrijft VPS 504
Fallo S01 SSM
Operação V3 P interne/intern
Défaut/storing
averia/avaria interno/interno
Fusible interchangeable:
Verwisselbare zekering:
Fusible intercambiable: 6 5 4 3 2 1 Partie femelle fixe/Busgedeelte fast
Fusivel de segurança B4 S3 T2 T1 N L Unidad de casquillo fija/Tomada fixa
VPS 504
substituivel: (X 1 B)
T 6,3 L 250 V (IEC 127-2/III)
D5 X 20

10 … 20
Raccordement électrique Elektrische aansluiting Conexión eléctrica Ligação eléctrica
VPS 504 S02 VPS 504 S02 VPS 504 S02 VPS 504, S02
Le VPS 504 se connecte en série entre De VPS 504 wordt in serie aangesloten El VPS 504 se conecta en serie entre el O VPS 504 liga-se em série, entre o
le thermostat et le coffret de commande tussen temperatuurregelaar en brander- termostato de la caldera y el programa- regulador de temperatura e o controlo
au moyen d'un connecteur 7 poles. automaat 7-polige stekkerverbinding. dor del quemador a través de una unión do queimador, por meio de um condutor
Le connecteur mâle de la chaudière De ketelstekker wordt in het connecto- enchufable de 7 polos.El enchufe de la enfichável de 7 pólos.
se branche au connecteur femelle du relement van de VPS 504 gestoken. caldera se acopla al casquillo del VPS O contactor macho é inserido no co-
VPS 504. Voir le schéma de branche- Voor de aansluiting van de stekker van 504.La asignación de contactos del nector fêmea do VPS 504.
ment pour l'affectation des contacts de brander op de connector van de VPS casquillo del VPS 504 y del enchufe de A ocupação do conector fêmea do VPS
du connecteur femelle du VPS 504 et 504 zie aansluitschema. la fuente de calor se encuentra indicada 504 e do conector macho do gerador de
du connecteur mâle de la chaudière. Attentie: geen scheiding tussen bedrijfs- en el diagrama de conexiones. calor, ver esquema de ligação.
Caractéristique de branchement: pas de spanningskring en stuurstroomkring. Característica de la conexión: sin se- Característica da ligação: não há se-
séparation entre le circuit de la tension paración entre el circuito de tensión de paração entre o circuito da tensão da
d'alimentation et celui de commande. servicio y el circuito de control. operação e do controlo.
Fusible interchangeable :
défaut d’étanchéité/ ondicht/ étanche / dicht/
estanco/ estanque Uitwisselbare zekering:
inestanco/ não estanque défaut d’étanchéité/ ondicht/ étanche / dicht/
fusible cambiable:
inestanco/ não estanque estanco/ estanque
Fusível de segurança trocável:
interne T 6,3 L 250 V interne Fusible interchangeable :
intern IEC 127-2/III intern Uitwisselbare zekering:
interno (DIN 41662) interno fusible cambiable:
interno D5 x 20 interno Fusível de segurança trocável:
T 6,3 L 250 V
IEC 127-2/III
(DIN 41662)
Bloc connecteur/ T7: Anomalie / Storing/ avería/ Guasto Bloc connecteur/ D5 x 20
Stekkergedeelte/ T6: Fonctionnement / Bedrijf/ Stekkergedeelte/ Unidad
Unidad enchufa- funcionamiento/ Esercizio enchufable/ Ficha T7: Anomalie / Storing/ avería/ Guasto
ble/ Ficha T6: Fonctionnement / Bedrijf/
funcionamiento/ Esercizio

Raccordement électrique Elektrische aansluiting Conexión eléctrica Ligação eléctrica


VPS 504 S03 VPS 504 S03 VPS 504 S03 VPS 504, S03
Le raccordement électrique du VPS 504 De elektrische aansluiting van de VPS La conexión eléctrica del VPS 504 S03 se A ligação do VPS 504, S03, efectua-
S03 est identique au VPS 504 S01. 504 S03 vindt net als bij de VPS 504 realiza igual que en el VPS 504 S01. se da mesma maneira que a do VPS
Une caractéristique spécialepour le S01 plaats. Características adicionales de la 504, S01.
raccordement du VPS 504 série 03: Aanvullend schakelingskenmerk van conexión del VPS 504 S03: Característica adicional da ligação
En cas de défaut signalé sur la borne de VPS 504 S03: Si existe una señal de error en el S3 do VPS, S03:
S3 avant (le défaut brûleur), un ralais Als er op S3 een storingssignaal aan- (disfunción del quemador), el quemador Se um sinal de avaria (defeito do quei-
complémentaire du VPS 504 S03 wezig is (branderstoring), dan wordt puentea la cadena de regulación mediante mador) estiver presente no S03, um
shunte la boucle de régulation côté via een extra relais in de VPS 504 S03 un relé adicional en el VPS 504 S03, inte- relé complementar contorna a cadeia
brûleur et coupe simultanément de regellijn aan de branderzijde kortge- rrumpiéndose al mismo tiempo la alimen- de regulação do lado do queimador,
l'alimentation électrique du VPS 504 sloten waarbij gelijktijdige onderbreking tación de tensión al VPS S03. Después de interrompendo, simultaneamente, a
S03. Après l'élimination du défaut van de bedrijfsspanning van de VPS S03. solventar el fallo del quemador, se vuelve tensão de operação do VPS, S03.
brûleur, un nouveau cycle de contrôle Na het herstellen van de branderstoring a poner en funcionamiento el controlador Eliminada a avaria no queimador volta
d'étanchéité démarre. vindt er een hernieuwde start van het de estanqueidad. a efectuar-se um arranque do sistema
afsluitercontrolesysteem plaats. de teste.

Le raccordement à la borne Op de aansluiting S3 mag En el conector S3 solamente se Na conexão S3 deve ser liga­
S3 est exclusivement réservé uitsluitend het van de brander­ debe conectar exclusivamente do, exclusivamente, o sinal
au signal défaut en provenance du automaat van de brander afkomstige la señal de avería que proviene del da avaria, oriundo do controlo do
boîtier de contrôle du brûleur. En storingssignaal worden aangesloten. programador del quemador. Si no se queimador. Se não se proceder
cas de non-respect de cos instruc­ Als men zich hier niet aan houdt, tiene en cuenta este aviso, pueden assim, há risco de danos pessoais
tions, des dommages corporels ou kan er persoonlijk letsel of materiële aparecer daños físicos y materiales. ou materiais; portanto atentar rigo­
matériels sont possibles, d'où la schade ontstaan. Daarom dient deze Por ello se debe cumplir esta instruc­ rosamente às instruções.
nécessité de respecter impérati­ instructie strikt te worden opgevolgd. ción necesariamente.
vement ce branchement.

Electrovanne / magneetafsluiter/ Electroválvula / Electroválvula


Brûleur Marche/ Naar de brande r/ Quemador en servicio / Queimador
Défaut / storing / Avaria / Avaria
Châine de régulation / regelkring / Cadena de regulación / Cadeia de regulação
N
Pe
L

6 5 4 3 2 1 Connecteur femelle / connectorelement


Conector / Ficha femea
B4 S3 T2 T1 N L Brûleur / brander/ Quemador / Quemador
(X 1B)

B4 S3 T2 T1 N L Connecteur mâle/ stekker/


3 Conector móvil / Operação
4 2 1 (mobile, vliegend, móvil, move)
5 VPS 504
6
(X 1S)

Ligne de commande / stuurlijn / Línea de control / linha do controlo


7x1
VPS 504
S03
Marche intern
bedrijf P
Servicio
Operação

Fusible interchangeable:
verwisselbare zekering: Partie femelle/ contrastekker
Fusible: 6 5 4 3 Conector fijo / ficha femea
2 1 (fixe/ vast, fijo, fixo)
Fusíveis substituíveis: B4 S3 T2 T1 N L
T 6,3 L 250 V (IEC 127-2/III) VPS 504
(X 1 B)
D5 X 20

Connecteur mâle / stekker


B4 S3 T2 T1 N L Conector caldera / ficha macho caldeira
3 Chaudière / Naar de brander /
4 2 1
5 Caldera
MC • Edition 2024.01 • Nr. 223 937

6 (X 1 S)

h
P1 H2 H1
S P S P
F3 F2

S1

F1

11 … 20
Raccordement électrique Elektrische aansluiting Conexión eléctrica del Ligação eléctrica
VPS 504 S04 VPS 504 S04 VPS 504 S04 VPS 504, S04
Passe-câble PG 13,5 et bran- Kabeldoorvoer PG 13,5 en aans- A través del prensacables PG 13,5 y Bucha de cabo PG 13,5 e ligação
chement aux bornes à vis sous luiting op schroefklemmen onder conector en los bornes atornillables nos terminais com parafusos na
le couvercle, dans le boîtier, voir deksel in het huis, zie „inbouwaf- situados debajo de la tapa del ar- caixa, sob a tampa; ver „Dimen-
"Cotes d'encastrement VPS 504 metingen VPS 504 S04, S05“, mazón (ver el apartado de “medidas sões de montagem VPS 504 S04,
S04, S05", page 17. pagina 17. de montaje del VPS 504 S04, S05 S05“, página 17.
en la página 17).
Le signal sans potentiel Spanningsvrij signaal van
Los contactos libres de O sinal equipotencial do
du poste de contrôle ne het besturingspaneel mag
potencial solo deben uti­ controlo somente deve ser
doit être utilisé que pour la uitsluitend voor het signaleren
lizarse para control y no para utilizado para a sinalização, não
signalisation, et non pour la worden gebruikt, niet voor de
desblopuear el quemador. para a libertação do queimador!
libération du brûleur! brandervrijgave!

interne
intern
interno
interno

5 Signal d’autorisation/ Vrijgavesignaal/


Signal d’anomalie sans potentiel / potentiaalvrij señal de desbloqueo/ Sinal de libertação
storingssignaal/señal de avería libre de 6 Tension de service / Bedrijfsspanning/
potencial/ Sinal parasita livre de potencial tensión operativa/ Tensão de serviço
(Signal attente/acheminement/ Signaal voor 7 Neutre/ Nullleider/ conductor cero/ Neutro
de centrale regeleenheid/ señal de la sala de 8 Terre/ Aarde/ tierra/ Ligação à terra
control/ Sinal do posto de comando)
défaut d’étanchéité/ étanche/ dicht/ estan-
ondicht/ inestanco/ co/ estanque/
não estanque

Raccordement électrique Elektrische aansluiting VPS 504 S05 VPS 504, S05
VPS 504 S05 VPS 504 S05 A través del prensacables PG 13,5 y Bucha de cabo PG 13,5 e ligação
Passe-câble PG 13,5 et bran- Kabeldoorvoer PG 13,5 en aans- conector en los bornes atornillables nos terminais com parafusos
chement aux bornes à vis sous luiting op schroefklemmen onder situados debajo de la tapa del ar- na caixa, sob a tampa; ver „Di-
le couvercle, dans le boîtier, voir deksel in het huis, zie „inbouwafme- mazón (ver el apartado de “medidas mensões de montagem VPS 504
"Cotes d'encastrement VPS 504 tingen VPS 504 S04, S05“. de montaje del VPS 504 S04, S05). S04, S05“.
S04, S05".

Gamme de tension de Bedrijfsspanningsbereik Gama de tensiones de Faixa da tensão de serviço


service = (DC) 24 V. = (DC) 24 V. servicio = (DC) 24 V. = (DC) 24 V.
Tenir compte du courant de Aanloopstroom van de motor in Tener en cuenta la intensidad de Observar a corrente de arran­
démarrage du moteur! acht nemen! corriente del motor en marcha! que do motor!
Conexión eléctrica del Ligação eléctrica

interne
VPS 504
intern S05
interno V3
interno undicht

P
dicht

I max./maxi.:
B : 4A S B + – S Signal d’anomalie/ Storingssignaal/
S : 1A Betriebsspannung
señal de avería/ Sinal parasita
Freigabe-

= (DC) 24 V
Störsignal

B Signal d’autorisation/ Vrijgavesignaal/


signal

señal de desbloqueo/ Sinal de libertação

défaut d’étanchéité/ étanche/ dicht/ estan-


ondicht/ inestanco/ co/ estanque/
não estanque
MC • Edition 2024.01 • Nr. 223 937

12 … 20
Réglage Instelling Ajuste Ajuste
Le VPS 504 ne nécessite aucun Het instellen van de VPS 504 ter No es necesario ajustar el VPS No local de medição, o VPS 504
réglage sur site. plaatse is niet nodig. 504. não precisa ser ajustado.

Contrôle du fonctionnement Functiecontrole Control funcional Verificação do funcionamento


En dévissant la vis de la prise de Door het openen van de sluitschroef Si se abre el tapón roscado situado Abrindo o bujão roscado no bo-
pression p2(pa) pendant le cycle de in de meetnippel p2(pa) gedurende en la boquilla de medición p2(pa) cal de medição p2 (pa), durante
test (temps de pompage) on crée de testtijd (pomptijd) kan een durante el tiempo de comprobación o período de teste (tempo de
une fuite qui permet le contrôle du lekkage worden gesimuleerd en (tiempo de bombeo), pueden simu- funcionamento da bomba), pode
fonctionnement. daardoor de functie worden ge- larse fugas y comprobarse así el ser simulada uma fuga e, assim,
controleerd. funcionamiento del sistema. verificado o funcionamento.

Si un clapet de gaz brûlé Als er op de ketel een Si en la conducción de humos Se na caldeira houver uma
est monté sur la chaudière, rookgasklep ingebouwd de la caldera existe una válvula borboleta, esta deve estar
il fault qu'il soit ouvert au début is, moet deze bij het begin van de clapeta ésta debe permanecer aberta no início do teste.
du test. de test open zijn. abierta al iniciar el ensayo
A fim de prevenir-se contra
Pour prévenir les problèmes Om functie- en dichtheids­ Con la finalidad de prevenir problemas de funcionamento
de fonctionnement et d'étan­ problemen te voorkomen, problemas funcionales y de e estanquidade, recomendamos
chéité, nous conseillons d'utiliser adviseren wij het gebruik van estanqueidad, recomendamos empregar electroválvulas, em con­
des vannes selon EN 161 classe magneetafsluiters volgens EN utilizar válvulas magnéticas según formidade com a norma EN 161,
A ou classe B. 161 klasse A en klasse B. la norma EN 161, clase A y clase B. classes A e B.

Les convertisseurs de fré­ Onvoldoend afgeschermde Los convertidores de fre­ Conversores de frequência
quence qui ne disposent frequentieregelaars kunnen cuencia insuficientemente insuficientemente blindados
pas d'une protection suffisante door netvervuiling storingen in apantallados pueden producir podem provocar distúrbios
peuvent provoquer des perturba­ de VPS veroorzaken. Pas daarom fallos en el VPS debido a perturba­ na rede e avarias do VPS. É
tions du VPS du fait de la présence uitsluitend randapparatuur met ciones en la red. La red debe estar imprescindível providenciar a
d'impuretés sur le réseau! Prévoir voldoende afscherming tegen protegida de manera adecuada. blindagem adequada da rede!
impérativement une protection netvervuiling.
suffisante du réseau.

Utilisation des VPS 504 sur des Toepassing van de VPS 504 op Utilización del VPS 504 en válvu­ Emprego do VPS 504 em válvulas
vannes simples DUNGS. afzonderlijke Dungs afsluiters. las individuales de DUNGS. individuais da DUNGS.
Détermination du volume à tester Bepaling van het testvolume. Determinación del volumen de Determinação do volume de
ensayo teste.
Pour monter les VPS 504 sur des Voor de montage van de VPS 504 Para montar el VPS 504 en las válvulas Para a montagem do VPS 504 nas
vannes Rp 1/2" -Rp 2" il faut l'adap- op de afzonderlijke afsluiters Rp individuales Rp 1/2 - Rp 2, se recomien- válvulas individuais Rp 1/2 - Rp 2
tateur réf. 205 360. 1/2 - Rp 2 is de adapterset bestelnr. da utilizar el juego de adaptadores, n° recomenda-se o jogo de adaptação
205 360 nodig. de pedido 205 360. cód. do artigo 205 360.

Pour monter les VPS 504 sur des Voor de montage van de VPS 504 Para montar el VPS 504 en las válvulas Para a montagem do VPS 504 nas
vannes DN 40 - DN 80 il faut l'adap- op de afzonderlijke afsluiters DN 40 individuales DN 40 - DN 80, se recomien- válvulas individuais DN 40 a DN 80
tateur réf. 222 740. - DN 80 is de adapterset bestelnr. da utilizar el juego de adaptadores, n° recomenda-se o jogo de adaptação
222 740 nodig. de pedido 222 740. cód. do artigo 222 740.

Détermination du volume à Bepaling van het testvolume Determinación del volumen de Determinação do volume de
tester Vtest Vtest prueba Vprueba teste Vteste
1. Détermination du volume de V1 1. Bepalen van het volume aan de 1. Determinación del volumen de V1 1. Determinação do volume da V1
côte sortie pour Rp 1/2 - DN 80, uitgangszijde van V1. en el lado de salida. de saída.
voir tableau. Voor Rp 1/2 - DN 80, zie tabel. Para Rp 1/2 - DN 80, ver la tabla. Para Rp 1/2 - DN 80, ver o quadro.
2. Détermination du volume de V2 2. Bepalen van het volume van V2 2. Determinación del volumen de V2 2. Determinação do volume da V2
côté entrée pour Rp 1/2 -DN aan de ingangszijde. en el lado de entrada. de entrada.
80, voir tableau. Voor Rp 1/2 - DN 80, zie tabel. Para Rp 1/2 - DN 80, ver la tabla. Para Rp 1/2 - DN 80, ver o quadro.
3. Détermination du volume du 3. Bepalen van het volume tussen- 3. Determinación del volumen del 3. Determinação do volume do tubo
tuyau de raccordement des 3. pijpstuk 3. tubo intermedio 3. intermédio 3.
Pour Rp 1/2 - DN 80, voir ta- Voor Rp 1/2 - DN 80, zie tabel. Para Rp 1/2 - DN 80, ver la tabla. Para Rp 1/2 - DN 80, ver o quadro.
bleau.
4. Vtest = 4. Vtest = 4. Vprueba = 4. Vteste =
Volumen vannel1 + Volume afsluiter 1 + volumen válvula1 + volume válvula 1 +
Volumen tuyau intermédiaiire + Volume tussenpijpstuk + volumen tubo intermedio + volume tubo intermédio +
Volumen vanne 2 Volume afsluiter 2 volumen válvula2 volume válvula 2

Détermination du volume à tester côté à Vtest


Bepaling van het testvolume Vtest
Determinación del volumen de prueba Vprueba L [m]
Determinação do volume de teste Vteste

3
1 2
V1 V2
Prise de pression/ Meetnippel
Boquilla de medición/ Bocal de medição
MC • Edition 2024.01 • Nr. 223 937

Adapter Nr. 205 360/222 740

p1 p2 Raccordement/ aansluiting
pe pa Conexión/ ligaçao

Volumen V1/ Volume V1


1 côté sortie/ aan uitgangszijde/ del lado de entrada/ lado
VPS 504 saída
2
p1 p2 Volumen V2/ Volume V2
pe pa côté entrée/aan ingangszijde/del lado de salida/ lado
3 entrada
Volume/ Volume
Volume du tuyau de raccordement/ tussenpijpstuk
tubo intermedio/ tubo intermédio
V1 <-> V2

13 … 20
Rp / DN Volume - vannes [l] Volume à tester [l] = Volume V1 côté sortie + V2 côté entée + tuyau
V1 côté sortie + longueur du tuyau entre les vannes L [m]
V2 côté éntrée Testvolume (l) = volume V1uitgangszijde + V2 ingangszijde + pijpleiding
afsluiter-volume [l] volume van de pijpleiding L [m]
V1 uitgangszijde + Volumen de prueba (l) = Volumen V1 lado de salida + V2 lado de entrada + tubería
V2 ingangszijde Longitud del tubo entre las válvulas individuales L (m)
Volumen válvula [l] Volume de teste [I] = volume V1saída + V2entrada + intermédio
V1 lado de salida + Comprimento do tubo entre as válvulas individuais L [m]
V2 lado de entrada
Volumes das válvulas [I]
V1 saída +
V2 entrada 0,5 m 1,0 m 1,5 m 2,0 m

Rp DN Rp DN Rp DN Rp DN Rp DN

Rp 3/8 0,01 l 0,06 l 0,11 l 0,16 l 0,21 l

Rp 1/2 0,07 l 0,17 l 0,27 l 0,37 l 0,47 l

Rp 3/4 (DN 20) 0,12 l 0,27 l 0,42 l 0,57 l 0,72 l

Rp 1 (DN 25) 0,20 l 0,45 l 0,70 l 0,95 l 1,20 l

Rp 1 1/2 / DN 40 0,50 l 0,70 l 1,10 l 1,35 l 1,70 l 2,00 l 2,20 l 2,65 l 2,80 l 3,30 l

Rp 2 / DN 50 0,90 l 1,20 l 1,90 l 2,20 l 2,90 l 3,20 l 3,90 l 4,20 l 4,90 l 5,50 l

DN 65 2,0 l 3,7 l 5,30 l 7,00 l 8,60 l

DN 80 3,8 l 6,3 l 8,80 l 11,30 l 13,80 l

DN 100 6,5 l 10,5 l 14,40 l 18,40 l 22,3 l

DN 125 12,0 l 18,2 l 24,3 l 30,50 l 36,6 l

DN 150 17,5 l 26,5 l 35,2 l 44,10 l 52,9 l

DN 200 46,0 l 61,7 l 77,4 l 93,10 l 108,9 l

VPS 504 0,1 l ≤ V prüf ≤ 4,0 l 1 l = 1 dm3 = 10-3 m3


VPS 508 1,5 l ≤ V prüf ≤ 8,0 l
VDK 0,4 l ≤ V prüf ≤ 20,0 l
Installer VPM-VC pour des volumes de contrôle supérieur à 20 l / 500 / 360 mbar / Plaats voor testvolumes boven 20 l/500/360 mbar VPM-VC / Para
volúmenes de prueba de más de 20 l / aplicar 500 / 360 mbar VPM-VC / Para volumes de ensaio superiores a 20 l / 500 / 360 mbar utilizar o VPM-VC
Volume à tester des blocs gaz DUNGS / Testvolume van de DUNGS gasregelcombinaties
Volumen de prueba de los elementos de regulación de DUNGS / Volume de teste dos aparelhos de actuação múltipla da DUNGS
MB-D …, MB-ZR…, MB-VEF…, DMV-..., MBC-..., MBE-...
Type Rp/DN Volume à tester Type Rp/DN Volume à tester
Type testvolume Type testvolume
Modelo Volumen de prueba Modelo Volumen de prueba
Tipo Volume de teste [l] Tipo Volume de teste [l]
DMV-D(LE) 503/11 Rp 3/8 0,03 l * MB-D(LE) 403 Rp 3/8 0,04 I *
DMV-D(LE) 507/11 Rp 3/4 0,10 l MB-D(LE) 405 Rp 1/2 0,11 I
DMV-D(LE) 512/11 Rp 1 1/4 0,24 l MB-D(LE) 407 Rp 3/4 0,11 l
DMV-D(LE) 520/11 Rp 2 0,24 l MB-D(LE) 410 Rp 1 0,33 l
DMV-D(LE) 525/11 Rp 2 0,44 l MB-D(LE) 412 Rp 1 1/4 0,33 l
DMV-D(LE) 5040/11 DN 40 0,38 l MB-D(LE) 415 Rp 1 1/2 0,24 l
DMV-D(LE) 5050/11 DN 50 0,39 l MB-D(LE) 420 Rp 2 0,24 l
DMV-D(LE) 5065/11 DN 65 0,69 l MB-ZRD(LE) 405 Rp 1/2 0,11 l
DMV-D(LE) 5080/11 DN 80 1,47 l MB-ZRD(LE) 407 Rp 3/4 0,11 l
DMV-D(LE) 5100/11 DN 100 2,28 l MB-ZRD(LE) 410 Rp 1 0,33 l
DMV-D(LE) 5125/11 DN 125 3,56 l MB-ZRD(LE) 412 Rp 1 1/4 0,33 I
DMV-1500-D Rp 2 0,44 l MB-ZRD(LE) 415 Rp 1 1/2 0,24 l
DMV-D(LE) 5065/12 DN 65 1,47 l MB-ZRD(LE) 420 Rp 2 0,24 l
DMV-D(LE) 5080/12 DN 80 2,28 l MB-VEF 407 Rp 3/4 0,11 I
DMV-D(LE) 5100/12 DN 100 3,55 l MB-VEF 412 Rp 1 1/4 0,33 l
DMV-D(LE) 5125/12 DN 125 6,00 l * MB-VEF 415 Rp 1 1/2 0,24 l
MB-VEF 420 Rp 2 0,24 l
MBE... MB-VEF 425 Rp 2 0,44 l
VB050/2 DN 50 1,0 l MBC 300 Rp 3/4 0,05 l*
VB065/2.5 DN 65 2,36 l MBC 700 Rp 1 1/4 0,05 l*
MC • Edition 2024.01 • Nr. 223 937

VB080/3 DN 80 2,68 l MBC1200 Rp 2 0,10 l


VB100/4 DN 100 3,82 l MBC 1900 DN 65 1,47 l
VB125/5 DN 125 5,35 l* MBC 3100 DN 80 2,28 l
VB150/6 DN 150 7,0 l* MBC 5000 DN 100 3,55 l
MBC 7000 DN 125 6,00 l*
* VPS 504 ne convient aps / VPS 504 niet geschikt
** VPS 504 convient aps / VPS 504 geschikt
No adecuado para VPS 504 / VPS 504 não adequado
adecuado para VPS 504 / VPS 504 adequado

Il ne faut pas dépasser le volume Het maximale testvolume van 4,0 No se debe superar el volu­ O volume de teste máximo
à tester de 4,0 l au maximum ! l mag niet worden overschreden! men de prueba máx. de 4,0 l. não deve exceder os 4,0 l.
14 … 20
VPS 504 S01/S03
Cotes d'encombrement/ Inbouwafmetingen / Medidas de montaje / Dimensões de montagem [mm]

Fusible 126,5 126,5


Fusible
zekering zekering
Sicherung eingebaut, auswechselbar
Sicherung eingebaut, auswechselbar
Fuse built into housing, exchangeable
Fuse built into housing, exchangeable
Fusibile integré dans la couvercle du boîtier
Fusible 126,5
Fusible
Fusibile integré dans la couvercle du boîtier
interchangeable

Fusible
interchangeable

zekering
Sicherung eingebaut, auswechselbar

Fusivel
Typ/Type/Type/Tipo T 6,3 L 250 V Fuse built into housing, exchangeable

Fusivel
Typ/Type/Type/Tipo T 6,3 L 250 V Fusibile integré dans la couvercle du boîtier

Fusible
Betriebsanleitung beachten! interchangeable
Betriebsanleitung beachten! Please comply with the operating instructions!

Fusivel
Please comply with the operating instructions!
Suivre
Suivre les instructions de la notice
les instructions de la notice d'utilisation!
d'utilisation!
Typ/Type/Type/Tipo T 6,3 L 250 V
Seguire le istruzioni!
Seguire le istruzioni!

Connecteur Connecteur
Betriebsanleitung beachten!
100

Please comply with the operating instructions!


100

Suivre les instructions de la notice d'utilisation!


Seguire le istruzioni!

femelle femelle

147
Connecteur
147

Connector Connector
150 100

Casquillo Casquillo femelle

147
150
Conector fêmea
Conector fêmea Connector
X1B X1B Casquillo

150
selon/volgenselon/volgen Conector fêmea
según/segundo
según/segundo X1B
DIN 4791 DIN 4791 selon/volgen
según/segundo
DIN 4791
p2
22

p2
22

pe pa pe pa p2
22
13

pe pa p1
13

p1
4,3

5
4,3

Ø9
5

53,7

Ø9
53,7
13

p1
4,3

72
5

72

Ø9
53,7
p1, pe 72
1, pe
Prise de pression
rise de pression
meetnippel meetnippel p1, pe
Boquilla de medición Prise de pression RaccordementRaccordement aspiration
aspiration (entrée gaz) (entrée gaz)
oquilla de medición Connecteur Connecteur

Fonctionamento
zuigaansluiting
(gasingang) (gasingang)

Funziamento
Dérangement
Störung

Betrieb
Fonctionamento
Fusível de reserva meetnippel zuigaansluiting

Funziamento
Dérangement
Störung

Lockout
Betrieb
Stekker

Blocco

Run
usível de reserva Raccordement
del gas) aspiration (entrée gaz

Lockout
Stekker

Blocco
Conexión (entrada
de aspiración (entrada

Run
Boquilla de medición Encufe Conexión de aspiración
Connecteur del gas)

Fonctionamento
Encufe Ligaçao da aspiraçao zuigaansluiting
(entrada do gás) (gasingang)

Funziamento
Dérangement
Störung

Betrieb
Fusível de reserva Ligaçao da aspiraçao (entrada do gás)

Lockout
Stekker

Blocco
p2, pa Conector macho

Run
2, pa Conector macho Conexión de aspiración (entrada del
Prise de pression
rise de pression X1S Encufe Ligaçao da aspiraçao (entrada

Typ: VPS 504


X1S

Serie 01
Typ: VPS 504
Serie 01
meetnippel meetnippel p2, pa Conector macho
selon/volgenselon/volgen
Boquilla de medición Prise de pression según/segundo X1S RaccordementRaccordement refoulement
refoulement (vers section à(vers section à tester)
tester)

Typ: VPS 504


oquilla de medición

Serie 01
meetnippel según/segundo drukaansluiting
drukaansluiting (naar testtraject)
(naar testtraject)
Fusível de reserva
usível de reserva DIN 4791 DIN 4791 selon/volgen
Boquilla de medición Conexión
Conexión de presión
según/segundo de presión
(hacia (hacia
la sección laRaccordement
de ensayo) refoulement (vers sect
sección de ensayo)
Fusível de reserva Ligaçao (para
Ligaçao da pressão
DIN 4791 da pressão (paradrukaansluiting
o percurso o percurso
de teste) de (naar
teste)testtraject
Conexión de presión (hacia la secció
Fusible de secours
Fusible de secours Ligaçao da pressão (para o per
reservezekering
reservezekering
Fusible de repuesto
Fusible de repuesto Fusible de secours
Fusível de reserva
Fusível de reserva reservezekering
Fusible de repuesto
VPS 504 S02 Fusível de reserva
Cotes d'encombrement / Inbouwafmetingen / Medidas de montaje
Dimensões de montagem [mm]
126,5 126,5

Fusible
Sicherung eingebaut, auswechselbar Fusible
zekering
Sicherung eingebaut, auswechselbar

zekering
Fuse built into housing, exchangeable Fuse built into housing, exchangeable
Fusibile integré dans la couvercle du boîtier Fusibile integré dans la couvercle du boîtier

Fusible
interchangeable

Fusible
interchangeable

Typ/Type/Type/Tipo T 6,3 L 250 V 126,5


Typ/Type/Type/Tipo T 6,3 L 250 V
Betriebsanleitung beachten! Betriebsanleitung beachten! Fusível Fusível
Please comply with the operating instructions! Please comply with the operating instructions!

Fusible
Suivre les instructions de la notice d'utilisation! Suivre les instructions de la notice d'utilisation!
Seguire le istruzioni! Seguire le istruzioni!
Sicherung eingebaut, auswechselbar
Fuse built into housing, exchangeable
zekering
100
100

Fusibile integré dans la couvercle du boîtier

Fusible
interchangeable

Typ/Type/Type/Tipo T 6,3 L 250 V


147

Fusível
147

Betriebsanleitung beachten!
Please comply with the operating instructions!
Suivre les instructions de la notice d'utilisation!
150

Seguire le istruzioni!
150

p2 p2
147

150

p1 p1
p2
22
22

pe pa pe pa p1
Ø9
Ø9
13
13
4,3

5
4,3

53,7 53,7 Raccordement


Raccordement aspiration (entrée gaz) aspiration (entrée
pe pa 72 72 zuigaansluiting (gasingang)
zuigaansluiting (gasingang)
Conexión
Conexión de aspiración (entrada del de aspiración (entrada
gas)
Ø9

Ligaçao da
Ligaçao da aspiraçao (entrada do aspiraçao
gás) (entra
13

p1, pe p1, pe
5

53,7 Prise Raccordement aspiration (entrée gaz)


Fonctionamento

Prise de pression
Fonctionamento

Dérangement
Störung

Funziamento
Betrieb

de pression
Dérangement
Störung

Funziamento
Betrieb

Lockout
Blocco
Lockout
Blocco

Run
Run

72
meetnippel meetnippel zuigaansluiting (gasingang)
Raccordement refoulementRaccordement
(vers section àrefoulement
tester) (vers
Boquilla de medición Boquilla de medición Conexión de aspiración (entrada del gas)(naar testtraject)
drukaansluiting drukaansluiting (naar testtra
Fusível de reserva Fusível de reserva Ligaçao da aspiraçao (entrada
Conexión do gás)
de presión (haciaConexión dede
la sección presión (hacia la se
ensayo)
Typ: VPS 504
Serie 02
Typ: VPS 504
Serie 02

Ligaçao da pressão (para Ligaçao da pressão


o percurso (para o
de teste)
Fonctionamento

pression p , p
Dérangement
Störung

Funziamento
Betrieb

p2, pa
Lockout
Blocco

Run

el 2 a
Prise de pression Prise de pression Raccordement refoulement (vers section à tester)
e mediciónmeetnippel meetnippel drukaansluiting (naar testtraject)
e reserva Boquilla de medición Boquilla de medición Conexión de presión (hacia la sección de ensayo)
Typ: VPS 504
Serie 02

Fusível de reserva Fusível de reserva Fusible de secours Ligaçao da pressão (para o percurso de teste)
Fusible de secours
pression reservezekering reservezekering
el Fusible de repuesto Fusible de repuesto
e medición Fusível de reserva Fusível de reserva
e reserva
VPS 504 S04, S05 Fusible
Fusible de secours
reservezekering
Cotes d'encombrement / Inbouwafmetingen
zekering
Fusible / Medidas
Fusible de montaje / Dimensões de montagem [mm]
de repuesto
Fusível de reserva
Fusivel
Fusible Couvercle, raccordement électrique
Fusible zekering Deksel, elektrische aansluiting
zekering Fusible Tapa, conexión eléctrica
Fusible Fusivel Tampa, ligação eléctrica
5 6 7
Fusivel 8
126,5
Couvercle, raccordement électrique
Couvercle, raccordement électriqueDeksel, elektrische aansluiting
Deksel, elektrische aansluiting Tapa, conexión eléctrica
Passe câble PG 11 Tapa, conexión eléctrica
supplémentaire 5 6 7 8 Tampa, ligação eléctrica
100

5 6 7 8 Tampa,
126,5ligação eléctrica
aanvullend 126,5
147

kabeldoorvoer
PG 11 mogelijk Passe câble PG 11
150

câble PG 11Pasacables PG 11
supplémentaire
147 100

émentaire supplementario aanvullend


100

Possível adicionalmente
147

llend kabeldoorvoer
doorvoer Passa de cabo PGPG11
11 mogelijk
1 mogelijk
150

PassePasacables
câble PG 11
150

p2
cables PG 11 supplementario
ementario standard
Possível
Standaard: De adicionalmente
vel adicionalmente Passa de cabo PG11
22

de cabo PG11 kabeldoorvoer p1


PG 13,5 pe
Passe câble pa Fusible de secours p2
Passe câble Prensacables standard reservezekering p2
13

standard PG 13,5 Standaard: De Fusible de repuesto


4,3

Standaard: De 53,7
22

Padrão: Passakabeldoorvoer Fusível de reserva


MC • Edition 2024.01 • Nr. 223 93722

p1
kabeldoorvoer de cabope PG 13,5 72 pe
PG 13,5
pa Fusible de secours p1
Ø9

PG 13,5 Prensacables
pa Fusible de secours reservezekering
13

Prensacables PG 13,5 reservezekering


p1, pe Fusible de repuesto
13

Raccordement aspiration (entrée gaz)


4,3

PG 13,5 Padrão: Passa 53,7 Fusible de repuesto


Prise de pression Fusível de reserva
4,3

Padrão: Passa 53,7 zuigaansluiting (gasingang)


demeetnippel
cabo 72 Fusível de reserva Conexión de aspiración (entrada del gas)
de cabo 72Boquilla
13,5 de medición
Ø9

PG Ligaçao da aspiraçao (entrada do gás)


Ø9

PG 13,5 Fusível de reserva


p1, pe
Vor dem Öffnen ist das Gerät stromlos zu schalten

Raccordement aspiration (entrée gaz)


p1, pe
Prima di apire l'aparecchio togliere la corrente
Fonctionamento

Prise de pression Raccordement aspiration (entrée gaz) zuigaansluiting (gasingang)


Funziamento
Dérangement
Störung

Betrieb
Lockout

Prise de pression p2, pa


Blocco

Run

meetnippel Raccordement refoulement


zuigaansluiting (gasingang) Conexión de(vers section(entrada
à tester) del gas)
Before opening switch off power supply
Attention, Attentione

Prise de pression aspiración


meetnippel
Ouverture uniquement hors tension

Boquilla de medición drukaansluiting


Conexión de aspiración (entrada del gas)(naar testtraject)
Ligaçao da aspiraçao (entrada do gá
Boquilla de medición meetnippel Fusível de reserva Ligaçao da aspiraçao Conexión de presión
(entrada do gás)(hacia la sección de ensayo)
Vor dem Öffnen ist das Gerät stromlos zu schalten

Fusível de reserva Boquilla de medición Ligaçao da pressão (para o percurso de teste)


Typ: VPS 504
Serie 04
Vor dem Öffnen ist das Gerät stromlos zu schalten

Prima di apire l'aparecchio togliere la corrente


Fonctionamento
Funziamento
Dérangement
Störung

Fusível de reserva
Betrieb

Achtung, Warning,
Lockout

p2, pa
Blocco
Prima di apire l'aparecchio togliere la corrente
Fonctionamento

Run

Raccordement refoulement (vers section à t


Funziamento
Dérangement
Störung

Betrieb

Before opening switch off power supply


Achtung, Warning, Attention, Attentione
Lockout

p2, pa
Blocco

Run

Prise de pression Raccordement refoulement (vers section à tester)


Ouverture uniquement hors tension

drukaansluiting (naar testtraject)


Before opening switch off power supply
Achtung, Warning, Attention, Attentione

Prise de pression
Ouverture uniquement hors tension

meetnippel drukaansluiting (naar testtraject) Conexión de presión (hacia la sección de e


meetnippel Boquilla de medición Conexión de presión (hacia la sección Ligaçao
de ensayo)da pressão (para o percurso
Typ: VPS 504
Serie 04

Boquilla de medición Fusível de reserva Ligaçao da pressão (para o percurso de teste)


Typ: VPS 504
Serie 04

Fusível de reserva
15 … 20
Pièces de rechange/access. No. de commande Pièces de rechange/access. No. de commande
Vervangingsonderdelen/toebehoren Bestelnr. Vervangingsonderdelen/toebehoren Bestelnr.
Piezas de recambio/Accesorios Número de código Piezas de recambio/Accesorios Número de código
Peças sobressalentes /Acessórios Cód. do artigo Peças sobressalentes /Acessórios Cód. do artigo

Kit de montage pour bride de Connecteur 7 poles à 2 entrées de


boîtier 7 mm câble avec blocage du câble
Montageset voor behuizingsflens Stekker 7-polig, 2 kabelingan-gen
7 mm met trekontlasting
Set de montaje para brida de Conector 7 polos, 2 entradas de
carcasa de 7 mm cables
Conjunto de montagem para Conector de 7 pólos, 2 entradas de
flanges de invólucro com 7 mm cabo com alívio de tracção 231 807
4 x M4 x 16
autoformeuses/zelfvormend/ Kit adaptateur
automoldeante/ com forma flexível Adapterpakket
2 x Joint torique / O-ring juego adaptador
juntas tóricas/O-ring Jogo de adaptadores
10,5 x 2,25 VPS 504 + MV …/3, …/5
2 x Filtero/filter/filtros/Filtro 221 503 Rp 1/2 - Rp 2 205 360

Kit de montage pour bride de Kit adaptateur


boîtier 11 mm Adapterpakket
Montageset voor behuizingsflens juego adaptador
11 mm Jogo de adaptadores
Set de montaje para brida de VPS 504 + MV …/3, …/5
carcasa de 11 mm DN 40 - DN 80 222 740
Conjunto de montagem para
flanges de invólucro com 11 mm Kit adaptateur
4 x M4 x 20 Adapterpakket
autoformeuses/zelfvormend/ juego adaptador
automoldeante/ com forma flexível Jogo de adaptadores
2 x Joint torique / O-ring VPS/VDK
juntas tóricas / O-ring DN 40 - DN 80 223 470
10,5 x 2,25
2 x Filtero/filter/filtros/Filtro 292 210

Fusible (5 x)
Apparaat-zekering (5 x)
Fusible (5 x)
Módulo de fusíveis do aparelho (5 x)
T 6,3 L 250 V (IEC 127-2/III)
D 5 x 20 231 780

VPS liste des appareils VPS apparatenlijst VPS lista de máquinas VPS lista de aparelhos
Changement vis de montage Ombouwen montageschroeven Cambio de los tornillos de montaje Mudança dos parafusos de montagem
Nouvelle longueur de vis Nieuwe schroeflengte Nuevas longitudes de tornillo Novo comprimento dos parafusos
M4 x 20 mm M4 x 20 mm M4 x 20 mm M4 x 20 mm
(ancienne M4 x 16 mm) (oud M4 x 16 mm) (antes M4 x 16 mm) (antigo M4 x 16 mm)

À partir du numéro de série xxxxxxx Vanaf serienr. xxxxxxx A partir del n.º de serie xxxxxxx A partir do n.º de série xxxxxxx

Artikelnummer / Order number Référence / Designation À partir du numéro de série / Vanaf serienr.
Référence / Numero articolo Désignation / Denominazione A partir del n.º de serie / A partir do n.º de série
219874 VPS 504 S01 230 V 50 Hz 0,85 m 400800
219876 VPS 504 S01 230 V 50 Hz 2,00 m 401000
227527 VPS 504 S01 SSM 230 V 50 Hz 2,00 m 400800
219877 VPS 504 S02 230 V 50 Hz incl. Stecker 405500
219878 VPS 504 S02 230 V 50 Hz ohne Stecker 405800
225481 VPS 504 S02 24 VDC incl. Stecker 276000
226315 VPS 504 S02 230 V 50 Hz 400800
223590 VPS 504 S03 230V 50 Hz 1,50 m 400800
223426 VPS 504 S04 110/120 V 60 Hz Set 400800
221327 VPS 504 S04 110 V 50 Hz Set 401000
222388 VPS 504 S04 220 V 60 Hz Set 400900
219881 VPS 504 S04 230 V 50 Hz Set 402800
MC • Edition 2024.01 • Nr. 223 937

226316 VPS 504 S04 LPG 230 V 50 Hz 400800


224983 VPS 504 S05 24 VDC 293000
221073 VPS 504 S06 120 V 60 Hz 270500
251008 VPS 508 S05 24 VDC 262000

16 … 20
Seul un personnel spé­ Werkzaamheden aan de Los trabajos a realizar en Os serviços no VPS 504
cialisé est autorisé à VPS 504 mogen uitslui­ el VPS 504 sólo deben devem ser efectuados
effectuer des travaux sur tend door vakpersoneel ser llevados a cabo por somente por pessoas de­
le VPS 504. worden uitgevoerd. personal técnico. vidamente qualificadas.

Le VPS 504 a été conçu In installaties met vloeibaar En las instalaciones de gas licuado Em instalações de gás líquido não
pour être utilisé avec des gas mag de VPS 504 niet nosepuedeutilizarelVPS 504por operar o VPS504a temperaturas
GPL à l'état gazeux et à des onder 0 °C worden gebruikt. debajode0°C.Sóloapropiadopara abaixo de 0 °C. Apenas apropria­
températures supérieures à Alleen geschikt voor gasvor­ gas licuado en estado gaseoso, los do para gás líquido em estado
0 °C. Les joints d'étanchéité mig vloeibaar gas, vloeibare hidrocarburos líquidos destruyen gaseiforme, os hidrocarbonetos
se détériorent en présence koolwaterstoffen tasten de los materiales de obturación. líquidos destroem os materiais
d'hydrocarbure liquide. pakkingmaterialen aan. de vedação.

Protéger les surfaces Flensoppervlakken be­ Proteger las superficies Proteger as faces dos
pouvants recevoir le VPS schermen. Schroeven de las bridas. Apretar los flanges. Apertar os para­
504. Serrer les vis en kruislings aandraaien. Op tornillos en cruz. Procurar fusos em forma de cruz.
croisant. Lors du mon­ mechanisch spannings­ que no existan tensiones Atentar à montagem me­
tage éviter les tension vrije inbouw letten. mecánicas después del cânica sem tensões.
mécaniques. montaje.

Eviter tout contact direct Rechtstreeks contact tus­ No está permitido el con­ Não se admite o contacto
entre le VPS 504 et la sen VPS 504 en het uithar­ tacto directo entre el VPS directo do VPS 504 com
maçonnerie, les cloisons dende metselwerk, beton­ 504 y la mampostería, alvenaria, paredes de
en béton et planchers en nen muren, vloeren is niet las paredes de hormigón betão e pisos que fazem
cours de séchage. toegestaan. y los suelos en fase de presa.
endurecimiento.

Après un démontage ou Na elke demontage/om­ En un principio deben Após desmontar peças ou


une modification, utili­ bouw van onderdelen utilizarse juntas nuevas realizar reformula-ções,
ser toujours des joints steeds nieuwe pakkingen después de desmontar­ empregar sempre juntas
neufs. gebruiken. las o cambiarlas parcial­ novas.
mente.

Contrôle de l'étanchéité Dichtheidscontrole van Comprobación de la es­ Teste de estancação da tu­


de la conduite: fermer pijpleidingen: kogelkraan tanqueidad de las con­ bulação: fechar a torneira
le robinet à boisseau voor de armaturen slui­ ducciones de tuberías: de esfera a montante das
sphèrique avant les élec­ ten. Cerrar la llave de bola guarnições.
trovanne. situada delante del VPS
504.

Une fois les travaux sur Na afsluiting van de werk­ Después de finalizar los Concluídos os trabalhos
Safety le VPS 504 terminés,
procéder toujours à un
zaamheden aan de VPS
504: dichtheidscontrole
trabajos en el VPS 504,
realizar un control de es­
no VPS 504: efectuar tes­
tes de estancação e de
first contrôle d´étanchéité et en functiecontrole uit­ tanqueidad y funcional. funcionamento.

O.K. de fonctionnement. voeren.

Ne jamais effectuer des Nooit werkzaamheden uit­ No realizar nunca traba­ Nunca realizar trabalhos,
travaux lorsque la pres­ voeren als de eenheid onder jos cuando exista presión quando há pressão de
sion ou la tension sont gasdruk of spanning staat. de gas o tensión eléctrica. gás ou tensão eléctrica.
présentes. Eviter toute Open vuur ver-mijden. Plaat­ Evitar los fuegos abiertos. Evitar fogo aberto. Aten­
flamme ouverte. Observer selijke voorschriften in acht Tener en cuenta las nor­ tar às directivas locais
les réglementations. nemen. mas públicas. aplicáveis.

Tenir compte du courant de Aanloopstroom van de Tener en cuenta la inten­ Observar a corrente de
démarrage du moteur! motor in acht nemen! sidad de corriente del arranque do motor!
motor en marcha!

En cas de non-respect Het niet opvolgen van Si no se tienen en cuenta A não-observância das
de ces instructions, des deze instructies kan per­ los avisos, pueden suce­ instruções pode provo­
dommages corporels ou soonlijk letsel of mate­ der accidentes persona­ car danos pessoais e/ou
matériels sont possible. riële schade tot gevolg les o materiales. materiais.
hebben.
MC • Edition 2024.01 • Nr. 223 937

Effectuer tous les régla­ Alle instellingen en instel­ Realizar los ajustes y de­ Realizar os ajustes e de­
ges et réaliser les valeurs waarden alleen uitvoeren finir los valores de ajuste finir os valores de ajuste
de réglage uniquement in overeenstemming met únicamente según las unicamente de acordo
selon le mode d'emploi du de gebruiksaanwijzing van instrucciones de uso del com as instruções de
fabricant de chaudières et de ketel-/branderfabrikant. fabricante de la caldera/ serviço do fabricante da
de brûleurs. del quemador. caldeira/ do queimador.

17 … 20
La directive équipements De richtlijn drukappara- La Directiva de equipos a A diretiva de aparelhos sob
sous pression (PED) et la tuur (PED) en de richtlijn presión (PED) y la Direc- pressão (PED) e a diretriz
directive sur la perfor- energieprestatie van ge- tiva de eficiencia energé- relativa à eficiência ener-
mance énergétique des bouwen (EPBD) vereisen tica en edificios (EPBD) gética total de edifícios
bâtiments (EPBD) exigent een regelmatige controle requieren una revisión pe- (EPBD) requerem uma
une vérification régulière van warmtegeneratoren riódica de los generadores verificação regular dos
des générateurs de cha- om een hoge mate van effi­ de calor para garantizar geradores de calor para
leur afin de garantir à long ciëntie op de lange termijn altos niveles de eficiencia assegurar a longo prazo
terme des taux d’utilisation te garanderen en daardoor a largo plazo y, por lo tan- elevados graus de utiliza-
élevés et par conséquent het milieu zo min mogelijk to, un menor impacto am- ção e, deste modo, uma
une charge environnemen- te belasten. biental. sobrecarga do ambiente
tale minimum. Het is noodzakelijk om Es necesario reemplazar mais reduzida.
Il est nécessaire de rem­ voor de veiligheid rele­ los componentes rele­ Existe a necessidade de
placer les composants vant onderdelen te ver­ vantes para la seguridad substituir componentes
relatifs à la sécurité vangen nadat ze het ein­ después de que se haya relevantes para a segu­
lorsqu’ils ont atteint la de van hun levensduur alcanzado su vida útil: rança após atingirem a
fin de leur vie utile : hebben bereikt: sua vida útil:

Composant relatif à la sécurité Durée de vie prévue Norme Température de


Voor de veiligheid relevant onderdeel Beoogde levensduur Norm stockage permanent
Componente relevante para la seguridad Vida útil en función del diseño Norma Permanente
Componentes relevantes para a segurança Vida útil condicionada pela construção Norma opslagtemperatuur
Temperatura de
Cycle d’opération Années
almacenamiento
Bedrijfscycli Jaren
constante
Número de ciclos Años
Temperatura de
Número de ciclos Anos
armazenamento
permanente
Systèmes de contrôle de vanne / Kleppenproefsysteem / Sistemas de
250 000 10 EN 1643
comprobación de válvulas / Sistemas de controlo de válvulas
Gaz / Gas / Gas / Gás
50 000 10 EN 1854
Manostat / Drukcontrolesysteem / Presostato / Controlador de pressão
Air / Lucht / Aire / Ar
250 000 10 EN 1854
Manostat / Drukcontrolesysteem / Presostato / Controlador de pressão
Pressostat gaz basse pression / Schakelaar voor lage gasdruk /
N/A 10 EN 1854
Controlador de falta de gas / Pressostato de gás de baixa pressão
Dispositif de gestion de chauffage / Stookmanager / EN 298
250 000 10
Dispositivo de gestión de la combustión / Gestor de combustão EN 230
Capteur de flammes UV1
UV-vlamdetector1
N/A 10 000 h3 --- 0…45 °C
Detector de llamas UV1
Sensor de chama UV1 32…113 °F

Dispositifs de réglage de pression du gaz¹ / Gasdrukregelapparaten1 / EN 88-1


N/A 15
Aparatos reguladores de presión de gas1 / Reguladores de pressão de gás1 EN 88-2
Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne2 après détection d’erreur
Gasklep met kleppenproefsysteem2 na foutdetectie
EN 1643
Válvula de gas con sistema de comprobación de válvula2 después de un error detectado
Válvula de gás com sistema de controlo de válvulas2 após erro detetado
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne2
DN ≤ 25 200 000
Gasklep zonder kleppenproefsysteem2
25 < DN ≤ 80 100 000 10 EN 161
Válvula de gas sin sistema de comprobación de válvula2
80 < DN ≤ 150 50 000
Válvula de gás sem sistema de controlo de válvulas2
Systèmes combinés gaz/air / Gas-lucht-verbindingssystemen / EN 88-1
N/A 10
Sistemas combinados gas/aire / Sistemas de compostos gás-ar EN 12067-2
1
Réduction de performance due au viellissement / Prestatievermindering door veroudering /
Disminución de la eficiencia de las características de funcionamiento debido a envejecimiento / Propriedades operacionais diminuídas devido a envelhecimento
2
Familles de gaz II, III / Gasfamilies II, III / Familias de gases II, III / Famílias de gás II, III
3
Heures de service / Bedrijfsuren / Horas de servicio / Horas de funcionamento
N/A non applicable / niet van toepassing / no aplicable / não aplicável
Périodes de stockage / Opslagtijden / Periodos de almacenamiento / Tempos de armazenamento
Les périodes de stockage ≤ 1 an ne réduisent pas la durée de vie liée à la conception.
Opslagtijden ≤ 1 jaar verkorten de levensduur van het ontwerp niet.
Los periodos de almacenamiento ≤ 1 año no afectan negativamente a la vida útil de diseño.
Tempos de armazenamento ≤ 1 ano não reduzem a vida útil condicionada pela construção.
DUNGS recommande une durée de stockage maximale de 3 ans.
DUNGS beveelt een maximale opslagtijd van 3 jaar aan.
DUNGS recomienda un periodo de almacenamiento máximo de 3 años.
A DUNGS recomenda um tempo máximo de armazenamento de 3 anos.
MC • Edition 2024.01 • Nr. 223 937

Sous réserve de toute modification constituant un progrès technique. / We behouden ons het recht voor om wijzigingen aan te brengen in het belang van technische ontwikkeling. /
Reservado el derecho a realizar modificaciones debido a los avances técnicos. / Alterações que se destinam ao desenvolvimento técnico reservadas.

Usine et Services Administratifs Karl Dungs GmbH & Co. KG Adresse postale Karl Dungs GmbH & Co. KG
Adres Karl-Dungs-Platz 1 Postadres Postfach 12 29
Dirección de la empresa D-73660 Urbach, Germany Dirección postal D-73602 Schorndorf
Endereço da empresa Telefon +49 7181-804-0 Endereço postal e-mail [email protected]
Telefax +49 7181-804-166 Internet www.dungs.com 18 … 20
19 … 20
MC • Edition 2024.01 • Nr. 223 937
MC • Edition 2024.01 • Nr. 223 937

Usine et Services Administratifs Karl Dungs GmbH & Co. KG Adresse postale Karl Dungs GmbH & Co. KG
Adres Karl-Dungs-Platz 1 Postadres Postfach 12 29
Dirección de la empresa D-73660 Urbach, Germany Dirección postal D-73602 Schorndorf
Endereço da empresa Telefon +49 7181-804-0 Endereço postal e-mail [email protected]
Telefax +49 7181-804-166 Internet www.dungs.com 20 … 20

También podría gustarte