0% encontró este documento útil (0 votos)
615 vistas16 páginas

Manual Valvula Dungs MVD 220:5 R G

Cargado por

Carlos Branco
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
615 vistas16 páginas

Manual Valvula Dungs MVD 220:5 R G

Cargado por

Carlos Branco
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Déclaration de Conformiteits­ Declaración de Dichiarazione di

conformité verklaring conformidad conformità

Notice Gebruiksaanwij­ Manual de Manual de


d’utilisation zing instrucciones instruções

MVD(DLE)…/5
Electrovanne de Magneetafsluiter Electroválvula de Electroválvula
sécurité à une Eentraps werking una etapa opera em uma
allure etapa

Diamètres nominaux
Nominale diameters Rp 3/8 – Rp 2 1/2
Diametros nominales DN 20 – DN 100
Tamanhos nominais
MC • Edition 2023.03 • Nr. 223 917

MVD(DLE)…/5
1 … 16
# 223 917
Déclaration de EU-Conformiteits­ Declaración de Dichiarazione di
conformité UE verklaring conformidad de la UE conformità UE

Produit / Product MVD(LE)…/5 Electrovanne de sécurité


Producto / Produto Magneetafsluiter
Electroválvula
Electroválvula
Fabricant / Fabrikant
Karl Dungs GmbH & Co. KG ▪ Karl-Dungs-Platz 1 ▪ D-73660 Urbach/Germany
El fabricante / Fabricante
certifie par la présente que le verklaart hiermee dat de in dit certifica que los productos men- declara que os produtos designa-
produit mentionné dans cette vue overzicht producten zijn onderwor- cionados en este resumen han dos nesta vista geral foram sujeitos
d'ensemble a été soumis à un pen aan een EU-typeonderzoek sido sometidos a un examen UE a um Exame UE de tipo (tipo de
examen UE de type (type de (productietype) en aan de funda- de tipo (tipo de producción) y produção) e preenchem os requi-
fabrication) et qu'il est conforme mentele veiligheidseisen van de: cumplen con los requisitos mínimos sitos de segurança essenciais da:
aux exigences en matières de de seguridad de:
sécurité des dernières versions
en vigueur de :

• Règlement européen sur • EU-verordening voor • Reglamento sobre • Regulamento UE relativo


les appareils brûlant des gasapparaten aparatos de gas de la UE aos aparelhos a gás
combustibles gazeux (EU) 2016/426 (UE) 2016/426 (UE) 2016/426
(UE) 2016/426 • EU-drukapparatuurrichtlijn • Directiva de equipos a • Diretiva UE para aparelhos
• Directive européenne 2014/68/EU presión de la UE de pressão 2014/68/UE
relative aux appareils sous • EMC-richtlijn 2014/30/EU 2014/68/UE • Diretiva CEM 2014/30/UE
pression 2014/68/UE • Laagspanningsrichtlijn • Directiva EMV 2014/30/UE • Diretiva de Baixa Tensão
• Directive CEM 2014/30/UE 2014/35/EU • Directiva de baja tensión 2014/35/UE
• Directive basse tension 2014/35/UE
2014/35/UE
in de geldige versie voldoen. en su versión vigente. na sua versão em vigor.

Tous les composants homolo- Alle componenten die zijn goedge- Todos los componentes autorizados Todos os componentes homolo-
gués conformément à la directive keurd volgens de Richtlijn Drukap- por la directiva de equipos a presión gados pela diretiva sobre equi-
sur les dispositifs sous pression paratuur zijn apparatuuronderdelen son con componentes con función pamentos de pressão são peças
sont des éléments d'équipement met een veiligheidsfunctie. de seguridad. de equipamento com função de
à fonction de sécurité. Bij een door ons niet geautoriseerde En caso de una modificación no segurança.
Ce communiqué n'est plus wijziging aan het apparaat, is deze autorizada por nosotros, esta de- Uma alteração do aparelho sem a
valable si nous effectuons une verklaring niet meer geldig. claración pierde su validez. nossa autorização implica a perda
modification libre de l'appareil. Het onderwerp van de hierboven El objeto de la declaración des- de validade desta declaração.
L'objet décrit ci-dessus de la pré- beschreven verklaring is in over- crita anteriormente es conforme O objeto da declaração, supra
sente déclaration correspond aux eenstemming met de relevante a la legislación de armonización descrito, corresponde à legisla-
prescriptions légales applicables en harmonisatiewetgeving van de pertinente de la Unión. ção comunitária de harmoniza-
matière d'harmonisation de l'Union. Unie. El fabricante es el único respon- ção aplicável da União.
Le fabricant porte l'entière res- De fabrikant is als enige verant- sable de la expedición de esta A responsabilidade exclusiva
ponsabilité pour l'établissement woordelijk voor de afgifte van declaración de conformidad. pela emissão desta declaração
de la présente déclaration de deze conformiteitsverklaring. de conformidade é assumida
conformité. pelo fabricante.
Base d'essai de l'examen UE de type (type de fabrication) EN 161
Grondbeginselen van het EU-typeonderzoek (productietype)
Requisitos específicos del examen UE de tipo (tipo de producción) EN 13611
Base da amostragem do Exame UE de tipo (tipo de produção) ISO 23351-1
ISO 23550
Validité / certificat
Geldigheidsduur / certificering 2032-03-30 2028-02-12
Periodo de validez / Certificado
Prazo de vigência / Certificação
CE0036 CE-0123CT1056
Organisme notifié 2014/68/EU (EU) 2016/426
Aangemelde instantie TÜV SÜD Industrie Service GmbH TÜV SÜD Product Service GmbH
Organismo notificado Westendstraße 199 Zertifizierstellen
Organismo notificado D-80686 München Ridlerstraße 65
Germany D-80339 München, Germany
Notified Body number: 0036 Notified Body number: 0123
MC • Edition 2023.03 • Nr. 223 917

Contrôle du système d'assurance qualité Procédure de conformité sélectionnée : module B+D


Toezicht op het systeem voor kwaliteitsborging Geselecteerde conformiteitsprocedures: module B+D
Supervisión del sistema de calidad y seguridad Procedimiento de conformidad seleccionado: Módulo B+D
Monitorização do Sistema de Controlo da Qualidade Processo de conformidade escolhido: módulo B+D
B.Sc., MBA Simon P. Dungs,
Directeur / Bedrijfsleider /
Gerente / Diretor Executivo
Urbach, 2023-03-16
2 … 16
Notice d'emploi et de Gebruiks- en montage- Instrucciones de servicio Instruções de operação e
montage aanwijzing y de montaje de montagem

Electrovanne de sécurité Magneetafsluiter Electroválvula de una Electroválvula


à une allure Eentraps werking etapa opera em uma etapa
Typ MV …/4 Type MV …/4 Tipo MV …/4 Tipo MV …/4
Typ MVD …/5 Type MVD …/5 Tipo MVD …/5 Tipo MVD …/5
Typ MVDLE …/5 Type MVDLE …/5 Tipo MVDLE …/5 Tipo MVDLE …/5
Diamètres nominaux Nominale diameters Diámetros nominales Diâmetros nominais
Rp 3/8 – Rp 2 1/2 Rp 3/8 – Rp 2 1/2 Rp 3/8 – Rp 2 1/2 Rp 3/8 – Rp 2 1/2
DN 20 – DN 100 DN 20 – DN 100 DN 20 – DN 100 DN 20 – DN 100

Position de montage Raccordement électrique Mise à la terre selon normes locales


Inbouwpositie Elektrische aansluiting Aarding volgens de plaatselijke voorschriften
Realizar la toma de tierra según las normas locales.
Posición de montaje Conexión eléctrica Ligação à terra em conformidade com os regu-
Posição de montagem Ligação eléctrica lamentos locais.
IEC 730-1 (VDE 0631 T1)

MV(D,LE).../5 Rp 3/8
MVDLE 5.../5
MVD(LE).../5 DN 40-100

N L
AC

Pression de service maxi.


Max. bedrijfsdruk
Presión máxima de servicio
- + DC
Pressão de serviço máx.
MV ... 2.../4 pmax. = 200 mbar (20 kPa)
[mbar] MV ... 2.../5 pmax. = 200/360 mbar (20/36 kPa)
MV ... 5.../5 pmax. = 500 mbar (50 kPa)
Classe A, Groupe 2
Klasse a, groep 2
Clase A, grupo 2 Raccordement électrique Mise à la terre selon normes locales
Classe A, grupo 2 (Borne à ressort) Aarding volgens de plaatselijke voorschriften
Realizar la toma de tierra según las normas locales.
selon / volgens / según la norma / Elektrische aansluiting Ligação à terra em conformidade com os regu-
EN 161 segundo norma (veerkrachtklem) lamentos locais.
EN 161 Conexión eléctrica
Un ~(AC) 230 V –15 % +10 % (Terminal de resorte)
ou/of/o/ou Ligação eléctrica
~(AC) 100 V, ~(AC) 200 V (Terminal de mola)
~(AC) 110 V-120 V, ~(AC) 240 V
Durée de mise sous tension/Inscha- IEC 730-1 (VDE 0631 T1)
[V] kel-duur/ Duración de la conexión/
Duração da ligação: 100% MVD.../5 Rp 1/2-2
MVDLE.../5 Rp 1/2-2 L N

°C Température ambiante P MP

+60 Omgevingstemperatuur L N AC
Temperatura ambiente
0 Temperatura ambiente
-15 -15 °C … +60 °C

Protection/Afdichtingsnorm/Tipo de
protección/Grau de protecção + - DC
+ -
IP 54 selon / volgens / según la
norma / segundo
IEC 529 (DIN EN 60529)
Optional/optioneel/opcionalmente/
IEC 529
opcional IP 65
Famille 1+2+3
Raccordement électrique Mise à la terre selon normes locales
Familie 1+2+3 Aarding volgens de plaatselijke voorschriften
Elektrische aansluiting
Familia 1+2+3 Realizar la toma de tierra según las normas locales.
Conexión eléctrica Ligação à terra em conformidade com os regu-
Família 1+2+3
Ligação eléctrica lamentos locais.
MC • Edition 2023.03 • Nr. 223 917

Gas Gaz À noter : En cas d'utilisation de câ­


bles à fils multiples, veuillez utiliser IEC 730-1 (VDE 0631 T1)
des embouts. MVD.../5 Rp 1/2-2
Let op: Bij gebruik van meerdradige MVDLE.../5 Rp 1/2-2
leidingen adereindhulzen gebruiken.
Tenga en cuenta: En caso de utiliza­ AC
ción de cables multifilares, utilizar
virolas de cable.
Observar: usar ponteiras quando são
3 … 16 utilizados cabos de múltiplos fios
Prises de pression / Drukmeetpunten
Tomas de presión / Tomadas de pressão

1 1

2 2
4
3
3
1 2 3 4
Uniquement version à bride à Bouchon fileté Possibilité da raccordement pour
Rp 1/2 – Rp 2
partir de DN 25 Sluitschroef contact de fin de course / Aans-
Uniquement version filetée
Alleen flensuitvoering vanaf DN 25 Tapón roscado luitmogelijkheid voor eindcontact:/
Alleen schroefdraaduitvoering
Bujão roscado
Sólo modelos con bridas a partir de DN 25 Posibilidad de instalar contacto final
sólo versión roscada
O modelo com flanges somente G 1/4 DIN ISO 228 de carrera:/Possibilidade da ligação
Somente modelo com rosca
a partir do DN 25 para contacto fim de curso: K01/1
Perçage de dérivation sous cou-
Bouchon fileté / Sluitschroef Bouchon fileté / Sluitschroef vercle / Bypassboring onder sluit-
Tapón roscado / Bujão roscado Tapón roscado / Bujão roscado deksel, optioneel / Orificio by-pass
G 3/4 DIN ISO 228 G 1/8 DIN ISO 228 (opcional) / furo de „bypass“ sob a
tampa, opcional
MV 2.../4 uniquement prise de pression 2 / alleen drukaftakking 2 / con toma de presión 2 / com tomada da pressão 2

MC • Edition 2023.03 • Nr. 223 917

4 … 16
Typ pmax. DN / Rp N° bobine Pmax. Imax. Durée d'ouverture Cotes d'encombrement/Inbouwafmetingen/ Poids
Type Magneetnummer [VA] ~ (AC) Openingstijd Medidas de montaje/Dimensões des montagem Gewicht
Modelo N° del solenoide 230 V Tiempo de abertura [mm] Peso
Tipo N° del solenóide Tempo de abertura Peso
ø a b c d e f [kg]
MV 205/4 200 Rp 1/2 100 17 0,08 <1s 50 80 90 75 113 150 1,00
MV 207/4 200 Rp 3/4 200 30 0,15 <1s 75 100 135 85 160 200 1,75
MV 210/4 200 Rp 1 200 30 0,15 <1s 75 100 135 90 165 200 2,45
MV 215/4 200 Rp 1 1/2 300 65 0,26 <1s 95 150 170 116 215 260 4,3
MVD 203/5 360 Rp 3/8 100 17 0,08 <1s 50 60 90 60 113 140 0,85
MVD 205/5 360 Rp 1/2 100 17 0,08 <1s 50 80 90 75 113 150 1,00
MVD 207/5 360 Rp 3/4 200 30 0,15 <1s 75 100 135 85 160 200 2,40
MVD 210/5 360 Rp 1 200 30 0,15 <1s 75 110 135 90 165 200 2,45
MVD 215/5 200 Rp 1 1/2 280 60 0,26 <1s 80 150 170 116 215 255 4,30
MVD 215/5 360 Rp 1 1/2 300 65 0,30 <1s 95 150 170 116 215 260 5,40
MVD 220/5 200 Rp 2 300 65 0,30 <1s 95 150 170 116 215 260 5,90
MVD 225/5 200 Rp 2 1/2 400 100 0,48 <1s 115 230 220 165 215 325 10,90
MVDLE 203/5 360 Rp 3/8 100 17 0,08 ca. 20 s 50 60 135 75 155 190 0,95
MVDLE 205/5 360 Rp 1/2 100 17 0,08 ca. 20 s 50 80 135 75 155 200 1,10
MVDLE 207/5 360 Rp 3/4 200 30 0,15 ca. 20 s 75 100 165 85 190 190 2,55
MVDLE 210/5 360 Rp 1 200 30 0,15 ca. 20 s 75 110 165 90 200 190 2,75
MVDLE 215/5 200 Rp 1 1/2 280 60 0,26 ca. 20 s 80 150 205 116 245 255 4,40
MVDLE 215/5 360 Rp 1 1/2 300 65 0,30 ca. 20 s 95 150 205 116 245 255 5,50
MVDLE 220/5 200 Rp 2 300 65 0,30 ca. 20 s 95 170 205 130 250 255 6,20
MVDLE 225/5 200 Rp 2 1/2 400 100 0,48 ca. 20 s 115 230 295 165 350 320 11,40
MVD 503/5 500 Rp 3/8 100 17 0,08 <1s 50 60 90 60 113 140 0,85
MVD 505/5 500 Rp 1/2 100 17 0,08 <1s 50 80 90 75 113 150 1,00
MVD 507/5 500 Rp 3/4 200 30 0,15 <1s 75 100 135 85 160 200 2,40
MVD 510/5 500 Rp 1 200 30 0,15 <1s 75 110 135 90 165 200 2,45
MVD 515/5 500 Rp 1 1/2 300 65 0,30 <1s 95 150 170 116 215 260 5,40
MVD 520/5 500 Rp 2 400 100 0,48 <1s 115 170 190 130 235 300 8,80
MVD 525/5 500 Rp 2 1/2 500 90 0,42 <1s 130 230 215 165 300 370 14,50
MVDLE 503/5 500 Rp 3/8 100 17 0,08 ca. 20 s 50 60 135 75 155 190 0,80
MVDLE 507/5 500 Rp 3/4 200 30 0,15 ca. 20 s 75 100 165 85 190 190 2,50
MVDLE 515/5 500 Rp 1 1/2 300 65 0,30 ca. 20 s 95 150 205 116 245 255 5,60
MVDLE 520/5 500 Rp 2 400 100 0,48 ca. 20 s 115 170 230 135 270 300 11,10
MVD 2040/5 200 DN 40 280 60 0,26 <1s 80 200 170 150 235 255 6,80
MVD 2040/5 360 DN 40 300 65 0,30 <1s 95 200 170 150 235 255 7,00
MVD 2050/5 200 DN 50 300 65 0,30 <1s 95 230 171 165 245 255 7,70
MVD 2065/5 200 DN 65 400 100 0,48 <1s 115 290 221 185 315 330 12,70
MVD 2080/5 200 DN 80 500 90 0,42 <1s 130 310 250 200 340 375 18,50
MVD 2100/5 200 DN 100 550 100 0,48 <1s 150 350 310 240 410 480 31,00
MVDLE 2040/5 200 DN 40 280 60 0,26 ca. 20 s 80 200 205 150 270 255 6,90
MVDLE 2040/5 360 DN 40 300 65 0,30 ca. 20 s 95 200 205 150 270 255 7,10
MVDLE 2050/5 200 DN 50 300 65 0,30 ca. 20 s 95 230 210 165 280 255 7,50
MVDLE 2065/5 200 DN 65 400 100 0,48 ca. 20 s 115 290 290 190 385 330 13,30
MVDLE 2080/5 200 DN 80 500 90 0,42 ca. 20 s 130 310 320 200 405 375 18,50
MVDLE 2100/5 200 DN 100 550 100 0,48 ca. 20 s 150 350 380 240 480 480 31,00
MVD 5040/5 500 DN 40 300 65 0,30 <1s 95 200 170 150 255 255 7,00
MVD 5050/5 500 DN 50 400 100 0,48 <1s 115 230 190 165 295 295 12,00
MVD 5065/5 500 DN 65 500 90 0,42 <1s 130 290 245 190 370 370 17,00
MVD 5080/5 500 DN 80 550 100 0,50 <1s 150 310 295 200 465 465 27,00
MVDLE 5040/5 500 DN 40 300 65 0,30 ca. 20 s 95 230 205 150 255 255 7,00
MVDLE 5050/5 500 DN 50 400 100 0,48 ca. 20 s 115 230 230 165 295 295 13,10
f = Encombrement pour montage de l'aimant d* = Largeur maxi.
benodigde ruimte voor uitwisselen magneetspoel maximale breedte
espacio necesario para el montaje de la bobina anchura máxima
espaço necesssário para a montagem do solenóide largura maior

* = pour max. 3 s
voor max. 3 s
para max. 3 s
para max. 3 s
MC • Edition 2023.03 • Nr. 223 917

5 … 16
Cotes d´encombrement / Inbouwafmetingen / Medidas de montaje / Dimensões de montagem [mm]

d* = Largeur maxi.
maximale breedte
anchura máxima
largura maior

MC • Edition 2023.03 • Nr. 223 917

6 … 16
[Nm] max. couple / Accessoires du système M3 M4 M5 M6 M8 G 1/8 G 1/4 G 1/2 G 3/4
Max. aandraaimomenten/systeemtoebehoren

19
Pares de apriete máximos / accesorios del sistema 0,5 Nm 2,5 Nm 5 Nm 7 Nm 15 Nm 5 Nm 7 Nm 10 Nm 15 Nm

18
Binários máx. / Acessórios do sistema

Goujon / Stiftschroef couple maxi. (Raccordement à brides) / max. aanhaalmomenten (vlakverbinding)


Tornillos de fijación / Perno roscado pares de giro máx. (conexión plana) / torques máx. (conexão plana)

EN 1092-1 M 12 x 55 (DN 25) 10 Nm … 40 Nm


Respecter les exigences du joint mis en place !
M 16 x 65 (DN 40/50/65/80100)
40 Nm … 90 Nm Let op de vereisten van de geplaatste afdichting!
M 16 x 75 (DN 125)
¡Tener en cuenta los requisitos de la junta usada!
M 20 x 80 (DN 150) Ter em atenção os requisitos das vedações usadas!
90 Nm … 170 Nm
M 20 x 90 (DN 200)

Utiliser des outils adaptés! Serrer les vis en croisant!


Passend gereedschap gebruiken! Schroeven kruislings aandraaien!
Utilizar herramientas adecuadas. Apretar los tornillos en cruz.
Usar ferramentas adequadas! Apertar os parafusos em cruz!

Ne pas utiliser la vanne comme


DN -- -- 20 25 40 50 65 80 100
un levier.
Rp 3/8 1/2 3/4 1 1 1/2 2 2 1/2 -- --
Het apparaat mag niet als hef­
boom worden gebruikt. Mmax. [Nm] t ≤ 10 s
El aparato no debe ser utilizado
Mmax. 70 105 225 340 610 1100 1600 2400 5000
como palanca.
Não utilize a electroválvula o
Tmax. Mmax. [Nm] t ≤ 10 s
como alavanca.
Tmax. 35 50 85 125 200 250 325 400 400

Version filetée MV …/4, MV …/5 Schroefdraaduitvoering MV …/4, Versión de rosca MV …/4, MV.../5 Modelo com rosca MV …/4, MV .../5
Pose MV ..../5 Montaje Montagem
inbouw
1. Fileter. 1. Schroefdraadtappen. 1. Limpiar la rosca. 1. Abertura da rosca.
2. Employer un produit d'étanchéité 2. Geschikt afdichtmiddel gebrui- 2. Utilizar un sellante adecuado 2. Empregar agente de vedação
approprié, figure 1. ken, afbeelding 1. (figura 1). apropriado, figura 1.
3. Utiliser un outillage adapté, figure 2. 3. Passend gereedschap gebrui- 3. Utilizar una herramienta adecua- 3. Usar ferramentas adequadas,
4. Après la pose, effectuer un ken, afbeelding 1. da (figura 1). figura 1.
contrôle d'étanchéité et de fonc- 4. Na inbouw dichtheids- en func- 4. Después del montaje, realizar 4. Após a montagem, efectuar um
tionnement. tiecontrole uitvoeren. un control de estanqueidad y teste de estanqueidade e de
funcional. funcionamento.
Version à bride MV …/5 Flensuitvoering MV .../5
Pose Inbouw Versión con bridas MV.../5 Modelo com flanges MV .../5
Montaje Montagem
1. Mettre en place les goujons 1. Tapeinden onderaan aanbrengen.
inférieurs. 2. Pakkingen aanbrengen. 1. Insertar los espárragos en la parte 1. Inserir os parafusos.
2. Mettre le joint d’étanchéité en 3. Tapeinden boven aanbrengen. inferior. 2. Inserir a junta.
place. 4. Tapeinden vast aandraaien. 2. Insertar las juntas. 3. Inserir os parafusos.
3. Mettre en place le goujons supé- Draaimomenttabel in acht nemen! 3. Insertar los espárragos en la parte 4. Apertar os parafusos. Atenção ao
rieurs. Let op dat de pakking correct superior. quadro dos binários de aperto!
4. Serrer les goujons. Respecter le is aangebracht! 4. Apretar los espárragos y tener Assegure-se que a junta está
tableau des couples. 5. Na inbouw dichtheids- en func- en cuenta la tabla de los pares correctamente montada!
Veiller à ce que le joint d’étan­ tiecontrole uitvoeren. de apriete. 5. Após a montagem, efectuar um
chéité soit placé correcte­ Procurar que las juntas quede teste de estanqueidade e de
ment! bien asentadas! funcionamento.
5. Après le montage, contrôler l’étan- 5. Después del montaje, realizar un
chéité et le fonctionnement. control de estanqueidad y funcional.

1 2
MC • Edition 2023.03 • Nr. 223 917

Face de montage
Montagevlak
Superficie de montaje
Face de montagem
7 … 16
MVD …/5 MVDLE …/5
Réglage du débit principal Réglage du débit principal
Instellen van de hoofdstroom Instellen van de hoofdstroom
Ajuste del caudal principal Ajuste del caudal principal
Ajuste do débito principal Ajuste do débito principal

1 1 Desserrer la vis
Schroef losdraaien
Aflojar el tornillo
Desapertar o parafuso

2 2

Desserrer
Losdraaien
Aflojar
Desapertar

Ne pas forcer
Niet forceren
No forzar
Não forçar
3

Ne pas forcer
Niet forceren
No forzar
Não forçar

– +

min./mini. max./maxi.
Réglage d´usine
Fabrieksinstelling – +
Ajuste de fábrica
MC • Edition 2023.03 • Nr. 223 917

Ajuste da fábrica

° °
Vmin./mini. = 0,1 x Vmax./maxi.

8 … 16
MVDLE …/5 MVDLE …/5 MVDLE …/5 MVDLE …/5
° start
Réglage course rapide V ° start
Startlast-instelling V °
Ajuste del caudal inicial Vstart °
Ajuste do curso rápido Vstart

Réglage en usine MV(D)LE …/5: Fabrieksinstelling MV(D)LE …/5: Ajuste de fábrica del MV(D)LE …/5: Ajuste da fábrica para o MV(D)LE …/5:
Course rapide non réglée Startlast niet ingesteld Caudal inicial no ajustado. curso rápido não ajustado

1. Dévisser le capuchon de ré- 1. Instelkapje E van de hydrauische 1. Desatornillar la tapa ajustable 1. Desaparafusar a tampa de aju-
glage E du frein hydraulique rem afschroeven. E del sistema hidráulico. ste E do elemento hidráulico.
2. Tourner le capuchon de réglage 2. Instelkapje draaien en als ge- 2. Girar la tapa de ajuste y utilizarla 2. Virar a tampa de ajuste e
et l´utiliser comme outil. reedschap gebruiken. como herramienta. aproveitá-la como ferramenta.
3. Rotation à gauche = augmen- 3. Linksomdraaien = vergroting van 3. Giro a la izquierda = aumento 3. Giro à esquerda = aumento do
tation de la course rapide (+). de snelle slag (+). del recorrido rápido (+). curso rápido (+).

Réglage d´usine E
fabrieksinstelling
Ajuste de fábrica
Ajuste da fábrica

Course rapide
Snelle slag
Caudal inicial
Curso rápido

Remplacement du frein hydrauli­ Vervangen hydraulische rem of Cambio del sistema hidráulico ó Troca do elemento hidráulico ou
que ou du disque de réglage instelschijf del plato de ajuste do disco de ajuste

1. Mettre l´installation hors 1. Installatie uitschakelen. 1. Desconectar el sistema. 1. Desligar a electroválvula.


tension. 2. Borglak op de schroef met 2. Eliminar el barniz protector existen- 2. Tiraro verniz de selagem do pa-
2. Eliminer le vernis de blocage verzonken kop A verwijderen. te sobre el tornillo av ellanado A. rafuso de cabeça escareada A.
audessus de la vis à tête 3. Schroef met verzonken kop A 3. Desatornillar el tornillo avella- 3. Desapertar o parafuso de
fraisée A. er uit draaien. nado A. cabeça escareada A.
3. Dévisser la vis à tête fraisée A. 4. Cilinderkopschroef B er uit 4. Desatornillar el tornillo de ca- 4. Desapertar o parafuso de
4. Dévisser la vis à tête cylindri- schroeven. beza cilíndrica B. cabeça cilíndrica B.
que B. 5. Instelschijf C resp. hydraulische 5. Elevar el plato de ajuste C o el 5. Levantar o disco de ajuste C
5. Soulever le disque de réglage rem D verwijderen. sistema hidráulico D. ou o elemento hidráulico D.
C ou le frein hydraulique D. 6. Instelschijf C resp. hydraulische 6. Cambiar el plato de ajuste C o 6. Substituir o disco de ajuste C
6. Remplacer le disque de réglage rem D vervangen. el sistema hidráulico D. ou o elemento hidráulico D.
C ou le frein hydraulique D. 7. Schroef met verzonken kop op 7. Volver a atornillar el tornillo ave- 7. Voltar a aparafusar os parafusos
7. Revisser les vis à tête fraisée cilinderkopschroef er weer in- llanado y el tornillo de cabeza de cabeça escareada e cilín-
et à tête cylindrique. Serrer la draaien. Schroef met verzonken cilíndrica. Apretar el tornillo de drica. O parafuso de cabeça
vis à tête fraisée jusqu’à un kop slechts zo vast aandraaien cabeza avellanada de modo escareada deve ser apertado
point où l’on peut encore faire dat instelbord C en hydrauliek que sea posible aún girar el somente o suficiente, para ainda
tourner le disque de réglage D nog kan worden gedraaid. disco de ajuste C o el sistema poder girar o disco de regulação
C ou le frein hydraulique D. 8. Schroef met verzonken kop A hidráulico. C ou o elemento hidráulico D.
8. Enduire la vis à tête fraisée A met zegellak verzegelen. 8. Cubrir el tornillo avellanado A 8. Colocar verniz de selagem no
de vernis de blocage. 9. Dichtheidscontrole via druk­ con barniz protector. parafuso de cabeça escareada A.
9. Contrôle d´étanchéité via la opname sluitschroef 2: 9. Efectuar un control de estan­ 9. Efectuar o teste de estan­
prise de pression bouchon MVD 2 …pmax. = 200 mbar queidad a través del tapón queidade na ligação de
fileté 2: MVD 5 …pmax. = 500 mbar roscado 2: pressão, bujão roscado 2:
MVD 2 …pmax. = 200 mbar 10. Functiecontrole uitvoeren. MVD 2 …pmax. = 200 mbar MVD 2 …pmax. = 200 mbar
MVD 5 …pmax. = 500 mbar 11. Installatie inschakelen MVD 5 …pmax. = 500 mbar MVD 5 …pmax. = 500 mbar
10. Procéder à un contrôle de 10. Realizar un control funcional. 10. Efectuar a verificação de fun-
fonctionnement. 11. Conectar el sistema. cionamento.
11. Mettre l´installation sous 11. Ligar a electroválvula.
tension. D
C

B A
MC • Edition 2023.03 • Nr. 223 917

9 … 16
Remplacement de l'aimant Uitwisselen magneetspoel Cambio d la bobina MV .../5 Substituição do solenóide
MV .../5 MV .../5 MV .../5

1. Déposer le frein hydraulique ou 1. Hydraulische rem resp. de 1. Extraer el sistema hidráulico o 1. Retirar o elemento hidráulico
le disque de réglage, comme instelschijf verwijderen zoals el plato de ajuste de la forma ou o disco de ajuste, como
indiqué en page 6 "Rempla- beschreven op pagina 6; punt descrita en la página 6:“Cambio descrito na página 6 „Troca do
cement du frein hydraulique 1-5 "Vervangen hydraulische del sistema hidráulico o el plato elemento hidráulico ou do disco
ou du disque de réglage". rem/instelschijf". de ajuste”, punto 1-5. de ajuste“, alíneas 1 a 5.

2. Replacer l'aimant. 2. Magneetspoel vervangen. 2. Cambiar la bobina. 2. Substituir o solenóide.


Tenir impérativement compte Let op dat het spoelnummer Prestar atención al modelo É imprescindívelter em aten­
de la réf. de l'aimant et de la en aansluitspanning gelijk de la bobina y a la tensión! ção o número do solenóide
tension! zijn! e à tensão!

3. Remonter le frein hydraulique 3. Hydraulische rem resp. instel- 3. Volver a montar el sistema hi- 3. Voltar a montar o elemento
ou le disque de réglage, schijf monteren zoals beschre- dráulico o el plato de ajuste, de hidráulico ou o disco de ajuste,
comme indiqué en page ven op pagina 6; punt 7-11 la forma descrita en la página 6: como descrito na página 6
6 "Remplacement du frein "Vervangen van hydraulische “Cambio del sistema hidráulico „Troca do elemento hidráulico
hydraulique ou du disque de rem/instelschijf". o del plato de ajuste”, punto ou do disco de ajuste“, alíneas
réglage". 7-11. 7 a 11.

Remplacement de l'aimant Uitwisselen magneetspoel Cambio d la bobina MV .../4 Substituição do solenóide


MV .../4 MV .../4 MV .../4

1. Enlever le capot de protection 1. Beschermkap A verwijderen. 1. Retirar capa protectora A. 1. Remover tampa de protecção
A. A.

2. Replacer l'aimant. 2. Magneetspoel vervangen. 2. Cambiar la bobina. 2. Substituir o solenóide.


Tenir impérativement compte Let op dat het spoelnummer Prestar atención al modelo É imprescindívelter em aten­
de la réf. de l'aimant et de la en aansluitspanning gelijk de la bobina y a la tensión! ção o número do solenóide
tension! zijn! e à tensão!

3. Visser le capot de protection 3. Beschermkap A vastschroe- 3. Desatornillar capa protectora 3. Desparafusar tampa de pro-
A. ven. A. tecção A.

MV …/5 MV …/4

D A
C

A
B MC • Edition 2023.03 • Nr. 223 917

10 … 16
Courbe des débits / Doorstromingsdiagram / Diagrama de flujo / Diagrama de débito

Rp 1 1/2

DN 100
Rp 3/8

Rp 1/2

Rp 3/4

DN 40

DN 50

DN 65

DN 80
Rp 1

Rp 2
200

100
90
80
70
60
50
40

30

20

10
9
8
7
6
∆p [mbar]

5
4

Courbe des débits EN 161


1,0 volumestroom volgens EN 161
0,9 Flujo volumétrico según EN 161
0,8
0,7 Débito segundo a EN 161
0,6
0,5
0,4 Base + 15° C, 1013 mbar, sec
Basis + 15° C, 1013 mbar, droog
0,3 Basado en + 15° C, 1013 mbar, seco
Base + 15° C, 1013 mbar, seco
0,2

1 2 4 6 8 10 20 40 60 80 100 200 400 600 800 1000 2000 4000


° [m3 /h] Air / lucht / Aire / ar dv = 1,00
Vn

1 2 4 6 8 10 20 40 60 80 100 200 400 600 800 1000 2000 4000


° [m3 /h] Gaz Naturel/aardgas/Gas natural/gás natural dv = 0,65
Vn

Vitesse d'écoulement / Stromingssnelheid / Velocidad de flujo / Velocidade do fluxo

200

150 empfohlener Arbeitsbereich


125 recommended endeavor
100 zone de travail recommandée
campo di lavoro raccomandato
80
65
s
50 m/
5
s
40 m/
32 10 s
m/
20 s
m/
DN, DIN 2441

25 Strömungsgeschwindigkeiten in schweren

20 30 /s m
Gewinderohren nach DIN 2441
Flow rates in heavy threaded tubes as
50 s
m/
specified in DIN 2441
Vitesses d'écoulement dans les
70 s tuyaux filetés lourds selon DIN 2441
m/ Velocita' di flusso in tubi filettati pesanti
0 conformi a norme DIN 2441
10 10
Basis + 15° C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15° C, 1013 mbar, dry
8 Base + 15° C, 1013 mbar, sec
Base + 15° C, 1013 mbar, secco
6

1 2 4 6 8 10 20 40 60 80 100 200 400 600 800 1000 2000 4000

° [m 3 /h]
V

Gasart poids spécifique


°
V = °
gaz utilisé/gassoort/ gaz utilizado/gás utilizado
V air/lucht/aire/ar
x f gastype soortelijk gewicht gas
Tipo de gas Densidad dv f
Tipo do gás Peso específico
[kg/m3]

Gaz naturel/aardgas/ 0.81 0.65 1.24


MC • Edition 2023.03 • Nr. 223 917

poids spécifique de l´air Gas natural/Gás natural


soortelijk gewicht lucht
Densidad del aire Gaz de ville/stadsgas/ 0.58 0.47 1.46
Peso específico do ar Gas ciudad/Gás de cidade
f=
poids spécifique du gaz utilisé Gaz liquide/LPG/ 2.08 1.67 0.77
soortelijk gewicht van de gassoort Gas líquido/Gás liquido
Densidad del gas utilizado
Peso específico do gás utilizado Air/lucht/ 1.24 1.00 1.00
Aire/Ar
11 … 16
Pièces de rechange / access. No. de commande Pièces de rechange / access. No. de commande
Vervangingsonderdelen/toebehoren bestelnummer Vervangingsonderdelen/toebehoren bestelnummer
Piezas de recambio Número de código Piezas de recambio Número de código
Peças sobressalentes / Acessórios Cód. do artigo Peças sobressalentes / Acessórios Cód. do artigo

Bouchon fileté avec bague 5 Pièce/Kit Capuchon protecteur 5 Stück/Set


d´étanchéite 5 Stuks/Set Beschermkap 5 Pieces/Set
Sluitschroef met dichtring 5 Unidades/Ivego Caperuza protectora 5 Pièces/Set
Tapón roscado plano con junta 5 Unidade/Conjunto Tampa de protecção 5 Pezzi/Set
Bujão roscado com anel vedante MV 2../4
Rp 1/2 231 795
Rp 3/4 – Rp 2 231 796
G 1/8 230 395 MVD 2…/5 (pmax.200 mbar)
G 1/4 230 396 Rp 3/8 – Rp 1/2 231 795
G 3/4 230 402 Rp 3/4 – Rp 2, DN 20 – DN 50 231 796
Rp 2 1/2, DN 65 – DN 100 231 797
Connexion DIN EN 175301-803 MVD 5…/5 (pmax.500 mbar)
Jeu IP 54 Rp 3/8 – Rp 1/2 231 795
Stekkerverbinding DIN EN 175301-803 Rp 3/4 – Rp 2, DN 20 – DN 50 231 796
Set IP 54 DN 50 – DN 65 231 797
Conector enchufable DIN EN 175301-803 Rp 2 1/2, DN 80 231 798
Set IP 54 MVDLE 2…/5 + MVDLE 5…/5
Conectores DIN EN 175301-803 Rp 3/8 – Rp 2, DN 20 – DN 50 231 799
Jogo IP 54 215 733 Rp 2 1/2, DN 65 – DN 100 231 796

Disque de réglage pour débit principal Bobine de rechange sur demande


Instelschijf voor hoofdstroom Magneetspoel voor vervanging op aanvraag
Plato de ajuste para el caudal principal Bobina de recambio bajo demanda
Discos de ajuste para débito principal Solenóide de substituição sob consulta
Rp 3/8 – Rp 1/2 231 789
Rp 3/4 – Rp 2, DN 20 – DN 50 231 790
Rp 2 1/2, DN 65 – DN 100 231 791

Frein hydraulique
Hydraulische rem
Freno hidráulico
Freio hidráulico
Rp 3/8 – Rp 1/2 223 159
Rp 3/4 – Rp 2, DN 20 – DN 50 223 158
Rp 2 1/2, DN 65 – DN 100 223 157

Disque à emboîtement
Insteekring
Arandela de fijación
Anilha de inserção
Rp 3/8 – Rp 1/2 231 563
Rp 3/4 – Rp 2, DN 20 – DN 50 231 564
Rp 2 1/2, DN 65 – DN 100 231 787

Prise noire
Aansluitdoos, zwart
Caja de conexiones negra
Tomada de rede, preta

GDMW, 3 pol. + E 215 699

Prise de pression avec joint 2 Pièce/Kit


Pakkingen voor flenzen 2 Stuks/Set
Juntas para bridas 2 Unidades/Ivego
Juntas para flanges 2 Unidade/Conjunto

DN 40 231 600
DN 50 231 601
DN 65 231 603
DN 80 231 604
DN 100 231 605

Prise de pression avec joint 4 Pièce/Kit


Pakkingen voor flenzen 4 Stuks/Set
Tornillos 4 Unidades/Ivego
Juntas para flanges 4 Unidade/Conjunto
M16 x 55 (DN 20 – DN 50) 230 422
MC • Edition 2023.03 • Nr. 223 917

M16 x 65 (DN 65 - DN 100) 230 424

Prise de pression avec joint 5 Stück/Set


Meetaansluiting met dichtring 5 Pieces/Set
Toma de presión con junta 5 Pièces/Set
Bocal de medição com anel 5 Pezzi/Set
vedante
G 1/8 230 397
G 1/4 230 398
12 … 16
Seul du personnel spé­ Werkzaamheden aan de Los trabajos a realizar Os serviços na elec­
cialisé autorisé peut ef­ magneetafsluiter mogen en la electroválvula sólo troválvula devem ser
fectuer des travaux sur door uitsluitend door ge­ deben ser llevados a cabo efectuados sómente por
l'électrovanne. autoriseerd vakpersoneel por personal técnico. pessoas devida-mente
worden uitgevoerd. qualificadas.

Protéger les surfaces de Flensoppervlakken be­ Proteger las superficies P r o t e g e r a s fa c e s


brides. schermen. Schroeven de las bridas. Apretar los das flanges. Apertar
Serrer les vis en croisant. kruislings aandraaien. Op tornillos en cruz. Procu­ os parafusos em cruz.
Eviter les tensions méca­ mechanisch spannings­ rar instalar sin tensiones Atençãose à montagem
niques lors du montage. vrije inbouw letten. mecánicas. sem tensões mecâni­
cas.

Eviter tout contact direct Rechtstreeks contact No está permitido el Não se admite o contacto
entre l´électrovanne et la tussen de magneetafslui­ contacto directo entre la directo da electroválvula
maçonnerie, les cloisons ter en het uithardende electroválvula y la mam­ com alvenaria, paredes
en béton et planchers en metselwerk, betonnen postería, las paredes de de betão e pisos em fase
cours de séchage. muren, vloeren is niet hormigón y los suelos en de endurecimento.
toegestaan. fase de endurecimiento.

Régler toujours le débit Nominaal vermogen resp. Ajustar la potencia nominal A potência nominal ou os valores
nominal ou les pressions de drukwaarden steeds op het o los valores nominales prescritos da pressão devem ser ajus­
p [mbar]
consigne sur le régulateur gasdrukregelapparaat instel­ de la presión a través del tados sempre no aparelho de controle

de pression. Limitation au len. Vermogensspecifieke regulador de gas y efectúar da pressão do gás. Estrangulamento
[m3/ h] niveau de MVD …/5, en reducering via de magneet­ el ajuste final a través de la específico do débito por meio da
fonction du débit. afsluiter MVD .../5. electroválvula MVD .../5. electroválvula MVD .../5.

Après un démontage ou Na het uitbouwen/om­ Después de desmontar Na substituição ou des­


une modification, utili­ bouwen van delen steeds y cambiar las piezas, montagem de peças
ser toujours des joints nieuwe pakkingen ge­ utilizar siempre juntas usar sempre juntas no­
neufs. bruiken. nuevas. vas.

Contrôle de l'étanchéité Dichtheidscontrole van de Comprobación de la es­ Teste da estanqueidade


de la conduite: fermer le pijpleidingen: kogelkraan tanqueidad de las conduc­ da tubagem: fechar a
robinet à boisseau sphè­ voor de armaturen MV .../4, ciones de tuberÌas: Cerrar torneira de esfera a mon­
rique avant les électro­ MV .../5 sluiten. la llave de bola situada tante das electroválvu­
vannes MV …/4, MV .../5. delante de los accesorios, las, MV .../4, MV .../5.
MV .../4, MV .../5.

Une fois les travaux sur Na afsluiting van de werk­ Después de finalizar Despois de concluídos
Safety l´électrovanne double ter­ zaamheden aan de mag­ los trabajos en la elec­ os trabalhos da electro­
first minés, procéder toujours
à un contrôle d´étanchéité
neetafsluiter: dichtheidsen
functiecontrole uitvoeren.
troválvula, realizar un
control de estanqueidad
válvula dupla: efectuar
testes de estanqueidade
O.K. et de fonctionnement. y funcional. e de funcionamento.

Ne jamais effectuer des Nooit werkzaamheden uit­ No realizar nunca trabajos Nunca realizar trabalhos
travaux lorsque la pres­ voeren als de eenheid onder cuando exista presión de quando há pressão de
sion ou la tension sont gasdruk of spanning staat. gas o tensión eléctrica. gás ou tensão eléctrica.
présentes. Eviter toute Open vuur vermijden. Plaat­ Evitar los fuegos abier­ Evitar qualquer chama.
flamme. Observer les selijke voorschriften in acht tos. Tener en cuenta las Atenção às directivas
réglementations. nemen. normas públicas. locais aplicáveis.

En cas de non-respect Het niet opvolgen van Si no se tienen en cuenta A não-observância des­
de ces instructions, des deze instructies kan per­ los avisos, pueden suce­ tas instruções pode pro­
dommages corporels ou soonlijk letsel of mate­ der accidentes persona­ vocar danos pessoais e/
matériels sont possible. riële schade tot gevolg les o materiales. ou materiais.
hebben.

Effectuer tous les régla­ Alle instellingen en instel­ Realizar todos los ajus­ Todas as regulações
ges et réaliser les valeurs waarden alleen uitvoeren tes y valores de ajuste e valores de ajuste só
de réglage uniquement in overeenstemming met únicamente conforme al devem ser efectuados
selon le mode d‘emploi du de gebruiksaanwijzing van manual de instrucciones com a concordância do
fabricant de chaudières et de fabrikant van de ketel/ del fabricante de la ca fabricante da caldeira/
de brûleurs. brander. ldera/del quemador. queimador.
MC • Edition 2023.03 • Nr. 223 917

13 … 16
La directive équipements De richtlijn drukapparatuur La Directiva de equipos a A diretiva de aparelhos sob
sous pression (PED) et la (PED) en de richtlijn ener- presión (PED) y la Direc- pressão (PED) e a diretriz
directive sur la perfor- gieprestatie van gebou- tiva de eficiencia energé- relativa à eficiência ener-
mance énergétique des wen (EPBD) vereisen een tica en edificios (EPBD) gética total de edifícios
bâtiments (EPBD) exigent regelmatige controle van requieren una revisión pe- (EPBD) requerem uma
une vérification régulière warmtegeneratoren om riódica de los generadores verificação regular dos
des générateurs de cha- een hoge mate van effi­ de calor para garantizar geradores de calor para
leur afin de garantir à long ciëntie op de lange termijn altos niveles de eficiencia assegurar a longo prazo
terme des taux d’utilisation te garanderen en daardoor a largo plazo y, por lo tan- elevados graus de utiliza-
élevés et par conséquent het milieu zo min mogelijk to, un menor impacto am- ção e, deste modo, uma
une charge environnemen- te belasten. biental. sobrecarga do ambiente
tale minimum. Het is noodzakelijk om Es necesario reemplazar mais reduzida.
Il est nécessaire de rem­ voor de veiligheid rele­ los componentes rele­ Existe a necessidade de
placer les composants vant onderdelen te ver­ vantes para la seguridad substituir componentes
relatifs à la sécurité vangen nadat ze het ein­ después de que se haya relevantes para a segu­
lorsqu’ils ont atteint la de van hun levensduur alcanzado su vida útil: rança após atingirem a
fin de leur vie utile : hebben bereikt: sua vida útil:

Composant relatif à la sécurité Durée de vie prévue Norme Température de


Voor de veiligheid relevant onderdeel Beoogde levensduur Norm stockage permanent
Componente relevante para la seguridad Vida útil en función del diseño Norma Permanente
Componentes relevantes para a segurança Vida útil condicionada pela construção Norma opslagtemperatuur
Temperatura de
Cycle d’opération Années
almacenamiento
Bedrijfscycli Jaren
constante
Número de ciclos Años
Temperatura de
Número de ciclos Anos
armazenamento
permanente
Systèmes de contrôle de vanne / Kleppenproefsysteem / Sistemas de
250 000 10 EN 1643
comprobación de válvulas / Sistemas de controlo de válvulas
Gaz / Gas / Gas / Gás
50 000 10 EN 1854
Manostat / Drukcontrolesysteem / Presostato / Controlador de pressão
Air / Lucht / Aire / Ar
250 000 10 EN 1854
Manostat / Drukcontrolesysteem / Presostato / Controlador de pressão
Pressostat gaz basse pression / Schakelaar voor lage gasdruk /
N/A 10 EN 1854
Controlador de falta de gas / Pressostato de gás de baixa pressão
Dispositif de gestion de chauffage / Stookmanager / EN 298
250 000 10
Dispositivo de gestión de la combustión / Gestor de combustão EN 230
Capteur de flammes UV1
UV-vlamdetector1
N/A 10 000 h3 --- 0…45 °C
Detector de llamas UV1
Sensor de chama UV1 32…113 °F

Dispositifs de réglage de pression du gaz¹ / Gasdrukregelapparaten1 / EN 88-1


N/A 15
Aparatos reguladores de presión de gas1 / Reguladores de pressão de gás1 EN 88-2
Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne2 après détection d’erreur
Gasklep met kleppenproefsysteem2 na foutdetectie
EN 1643
Válvula de gas con sistema de comprobación de válvula2 después de un error detectado
Válvula de gás com sistema de controlo de válvulas2 após erro detetado
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne2
DN ≤ 25 200 000
Gasklep zonder kleppenproefsysteem2
25 < DN ≤ 80 100 000 10 EN 161
Válvula de gas sin sistema de comprobación de válvula2
80 < DN ≤ 150 50 000
Válvula de gás sem sistema de controlo de válvulas2
Systèmes combinés gaz/air / Gas-lucht-verbindingssystemen / EN 88-1
N/A 10
Sistemas combinados gas/aire / Sistemas de compostos gás-ar EN 12067-2
1
Réduction de performance due au viellissement / Prestatievermindering door veroudering /
Disminución de la eficiencia de las características de funcionamiento debido a envejecimiento / Propriedades operacionais diminuídas devido a envelhecimento
2
Familles de gaz II, III / Gasfamilies II, III / Familias de gases II, III / Famílias de gás II, III
3
Heures de service / Bedrijfsuren / Horas de servicio / Horas de funcionamento
N/A non applicable / niet van toepassing / no aplicable / não aplicável
Périodes de stockage / Opslagtijden / Periodos de almacenamiento / Tempos de armazenamento
Les périodes de stockage ≤ 1 an ne réduisent pas la durée de vie liée à la conception.
Opslagtijden ≤ 1 jaar verkorten de levensduur van het ontwerp niet.
Los periodos de almacenamiento ≤ 1 año no afectan negativamente a la vida útil de diseño.
Tempos de armazenamento ≤ 1 ano não reduzem a vida útil condicionada pela construção.
DUNGS recommande une durée de stockage maximale de 3 ans.
DUNGS beveelt een maximale opslagtijd van 3 jaar aan.
DUNGS recomienda un periodo de almacenamiento máximo de 3 años.
MC • Edition 2023.03 • Nr. 223 917

A DUNGS recomenda um tempo máximo de armazenamento de 3 anos.

Sous réserve de toute modification constituant un progrès technique. / We behouden ons het recht voor om wijzigingen aan te brengen in het belang van technische ontwikkeling. /
Reservado el derecho a realizar modificaciones debido a los avances técnicos. / Alterações que se destinam ao desenvolvimento técnico reservadas.

Usine et Services Administratifs Karl Dungs GmbH & Co. KG Adresse postale Karl Dungs GmbH & Co. KG
Adres Karl-Dungs-Platz 1 Postadres Postfach 12 29
Dirección de la empresa D-73660 Urbach, Germany Dirección postal D-73602 Schorndorf
Endereço da empresa Telefon +49 7181-804-0 Endereço postal e-mail [email protected]
Telefax +49 7181-804-166 Internet www.dungs.com 14 … 16
15 … 16
MC • Edition 2023.03 • Nr. 223 917
MC • Edition 2023.03 • Nr. 223 917

Usine et Services Administratifs Karl Dungs GmbH & Co. KG Adresse postale Karl Dungs GmbH & Co. KG
Adres Karl-Dungs-Platz 1 Postadres Postfach 12 29
Dirección de la empresa D-73660 Urbach, Germany Dirección postal D-73602 Schorndorf
Endereço da empresa Telefon +49 7181-804-0 Endereço postal e-mail [email protected]
Telefax +49 7181-804-166 Internet www.dungs.com 16 … 16

También podría gustarte