0% encontró este documento útil (0 votos)
19 vistas24 páginas

Athenaze Es Merged 2 1

Cargado por

ericklopezgd11
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
19 vistas24 páginas

Athenaze Es Merged 2 1

Cargado por

ericklopezgd11
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

M. Balme, G. Lawall L. Miraglia, T. F.

Borri

ATHENAZE
(INTRODUCCIÓN AL GRIEGO ANTIGUO)

VOLUMEN I

ACADEMIA VIVARIVM NOVVM / UNIVERSIDAD DE OXFORD

TRADUCCIÓN Y ADAPTACIÓN ESPAÑOLA DE LA VERSIÓN ITALIANA


A CARGO DE EMILIO CANALES MUÑOZ Y ANTONIO GONZÁLEZ AMADOR
(AD VSVM DISCIPVLORVM)
REVISIÓN Y CORRECCIÓN DEL TEXTO: JESÚS TORRES RUIZ
Alfabeto, pronunciación y escritura

La lengua griega

El griego pertenece, como el latín y el sánscrito (la antiquísima lengua sacerdotal


de los hindúes), a la familia de las lenguas indoeuropeas. Comparando entre sí un
buen número de lenguas habladas, algunas ya en tiempos muy remotos, en casi toda
Europa y en una parte de Asia (especialmente en la India y Persia), los lingüistas han
descubierto su similitud y, a través de conjeturas, han llegado a reconstruir en los
rasgos fundamentales el antepasado común al que han dado el nombre de
indoeuropeo: se trata, más que de un idioma único, de un grupo de dialectos afines,
hablados en época prehistórica, por diversas tribus asentadas en un territorio, cuyas
fronteras, seguramente muy extensas, no se pueden determinar fácilmente (quizá
Europa centro-oriental; desde aquí, a partir de finales del tercer milenio a. C., los
pueblos indoeuropeos marcharon en masa, en más oleadas posteriores, hacia sus
asentamientos históricos donde, pese al contacto con las lenguas locales, su forma de
hablar prevaleció ulteriormente, pero siempre conservando las marcas distintivas del
parentesco original), baste pensar en una palabra absolutamente común como
“padre”: sáncrito pitā’r-, griego πατήρ (léase patér), latín pater, etc.
Grecia fue invadida, a comienzos del II milenio a. C., por los aqueos, de lengua
indoeuropea; ellos encontraron en la isla de Creta la floreciente civilización minoica,
y precisamente de la fusión de estas dos culturas nace la civilización micénica,
cantada por Homero en la Ilíada. Más tarde (probablemente en torno al 1100 a. C.)
Grecia sufrió otra destructiva invasión, la de los dorios, cuya lengua era igualmente
indoeuropea.
El griego prehistórico original debía ser una lengua relativamente unitaria
(griego común), pero, por el contacto con los idiomas indígenas y los sucesivos
acontecimientos históricos, se fragmentó en más dialectos (jónico, ático, eólico,
dórico, etc.), documentados gracias a las inscripciones y a los textos literarios. No
obstante, los dialectos literarios son, a menudo, muy artificiales y alejados del uso
hablado real: así, por ejemplo, los poemas homéricos se escribieron en una lengua
compuesta, de base jónica, pero rica especialmente en eolismos.
Al igual que en España la lengua castellana llegó a ser la lengua común del país,
así hoy estudiamos en nuestros institutos el dialecto ático, al que damos el nombre
de griego o lengua griega, sin más, por la excelencia de los grandes prosistas de la
edad de Pericles (s. V. a. C.) que escribieron en aquel dialecto, como el filósofo
Platón y los historiadores Tucídides y Jenofonte. Precisamente el ático es el griego
que encontrarás descrito en este libro; una vez que hayas dominado, en los dos
primeros años de estudio, el dialecto de Atenas, podrás leer en los años siguientes
también textos en otros idiomas.
Después de las conquistas de Alejandro Magno (muerto el 323 a. C.) se impuso
no sólo en Grecia, sino en todo el mundo mediterráneo, como lengua de
comunicación y de cultura la lengua común o koiné (ἡ κοινὴ διάλεκτος), de base
ática, pero desprovista de los rasgos más típicos de aquel dialecto. En esencia

XVI
Alfabeto, pronunciación y escritura

derivaron de la koiné las posteriores evoluciones del griego bizantino (es decir,
medieval) y moderno, pero una importante corriente literaria, el denominado
aticismo, ha mantenido fiel durante siglos al ático más puro del siglo V. a. C.

Alfabeto, pronunciación y escritura

El alfabeto y su pronunciación

La pronunciación que aquí se describe es la comúnmente aceptada en la tradición


helenista española.

Letra Nombre Nombre Transcripción


Pronunciación
griego castellano latina
А α ἄλφα alfa a a
В β βῆτα beta b b
Г γ γάμμα gamma g g (ga, gue, gui, go, gu)
∆ δ δέλτα delta d d
Е ε ἔ ψιλόν épsilon e e (breve)
Ζ ζ ζῆτα dseta z ds
Н η ἦτα eta e e (larga)
Θ θ θῆτα zeta th z (za, ce, ci, zo, zu)
І ι ἰῶτα iota i i
К κ κάππα kappa k, c k (ka, ke, ki, ko, ku)
Λ λ λαμβδα lambda l l
М μ μῦ my m m
Ν ν νῦ ny n n
Ξ ξ ξῖ xi x x (=ks)
О ο ὄ μικρόν ómicron o o (breve)
∏ π πῖ pi p p
Р ρ ῥῶ ro (rho) r, rh r, rr
∑ σ, ς σίγμα sigma s s (-ς a final de palabra)
Т τ ταῦ tau t t
Υ υ ὔ ψιλόν ípsilon y i (ü francesa)
Ф φ φῖ fi ph f
Х χ χῖ ji ch j (kh)
Ψ ψ ψῖ psi ps ps
Ω ω ὦ μέγα omega o o (larga)

XVII
Alfabeto, pronunciación y escritura

De las dos formas de la sigma minúscula, la segunda (ς) se emplea a final de


palabra, la primera (σ) en cualquier otra posición: σώματος.
La κ y la γ se pronuncian siempre con sonido velar, como en “casa” y “gato”.
Cuando γ se encuentra, a su vez, seguida de γ, κ, χ y ξ se pronuncia como una
nasal n: ἄγγελος: ánguelos.
La χ se suele pronunciar en español como una j, aunque su verdadera
pronunciación debió estar cercana a la ch alemana de palabras como ach, nach, etc.
La θ se pronuncia como la th inglesa de think o como la z sorda italiana en
palabras como terzo. En español, se suele pronunciar como z y transcribir con t:
θησαυρός = tesaurós.
La ζ se pronuncia como un grupo de consonantes ds: τράπεζα = trápedsa.
La υ tiene el valor de la u francesa (pronunciada entre i y u): ὕμνος = hǘmnos.
La ε y la η, la ο y la ω se distinguen en la cantidad vocálica (breve / larga),
pero, al menos en nuestro idioma no existen diferencias de pronunciación, al no
poseer el mismo sistema vocálico.

Los diptongos

Se denomina diptongo a la unión de dos vocales en una misma sílaba.


En griego, dos vocales seguidas forman diptongo únicamente cuando la primera
es una “a” (α, ᾱ), “e” (ε, η) o una “o” (ο, ω) con una “i” (ι) o una “u” (υ): αι, ᾳ (=
ᾱι (v. más abajo), ει, ῃ (= ηι), οι, ῳ (= ωι); αυ, ᾱυ (raro) ευ, ηυ, ου, ωυ (raro) y
además υι.
En la pronunciación, las dos vocales conservan su valor pero, cuando la υ es el
segundo elemento de diptongo, se lee como nuestra “u”, y no como una “u”
francesa: αἴρω = áiro, αὐτός = autós, εἴκοσι = éicosi, φεῦ = féu, ηὕρηκα =
héureca, οἴμοι = óimoi.
Оυ no es un verdadero diptongo, porque se pronuncia u: βούλομαι = búlomai;
υι se pronuncia üi: υἱός = hüiós.
Observa que los acentos se escriben sobre el segundo elemento del diptongo,
pero se leen sobre el primero: αἴρω = áiro (no aíro).
Observa igualmente que cuando el primer elemento del diptongo es largo (ᾱ, η,
ω) y viene a continuación una ι, ésta se coloca debajo de la vocal y no se pronuncia.
Se denomina “iota suscrita”: ᾳ, ῃ, ῳ: ᾄδω = ádo.
Sin embargo, después de una letra mayúscula, la iota se escribe en la misma
línea y no debajo de la vocal: πρὸς τῇ κρήνῃ, pero en mayúsculas ΠΡΟΣ ΤΗI
ΚΡΗΝΗI (pronunciado en los dos casos como prós té créne). Presta atención
también a que en la escritura en mayúsculas (como en los títulos de las lecturas de

XVIII
Alfabeto, pronunciación y escritura

este libro) no se emplean acentos ni espíritus y no se señalan las vocales largas (v.
abajo).
Ver también la Gramática de consulta § 1, n. 2.

Los espíritus

Las palabras griegas que comienzan, en la escritura, por una vocal (o un


diptongo) llevan siempre sobre la vocal (o sobre el segundo elemento del diptongo)
uno de los dos signos siguientes: ᾿ (espíritu suave), ῾ (espíritu áspero).
El espíritu áspero indica que la vocal inicial está en realidad precedida, en la
pronunciación de un sonido aspirado (como la h del inglés house); el espíritu suave
indica, en cambio, la ausencia de tal aspiración: αἱρέω = hairéo, ἐγώ = egó.
La υ y el diptongo υι iniciales son siempre aspirados y llevan, por tanto, el
espíritu áspero: ὕμνος = hǘmnos, υἱός = hüiós. También la consonante ρ, cuando es
inicial de palabra, lleva siempre el espíritu áspero (ῥ): ῥήτωρ (compárese con el
latín rhētor).
Es conveniente que te habitúes desde el comienzo a pronunciar el espíritu áspero,
porque también te ayudara a diferenciar entre palabras que se diferencian
únicamente por el espíritu, como ἤ = é (“o, o bien”) y ἥ = hé, “la cual”.

Los signos de puntuación

El punto y la coma se escriben como en español. El punto alto (·) equivale a


nuestros dos puntos o al punto y coma. Un signo idéntico a nuestro punto y coma (;)
tiene el valor de nuestro signo de interrogación.

Los acentos

Casi todas las palabras griegas llevan un signo de acentuación: agudo (τίς),
grave (τὸ) o circunflejo (ὁρῶ).
El acento grave puede recaer sólo sobre la sílaba final; sustituye, de hecho, al
acento agudo sobre la sílaba final de una palabra cuando está seguida
inmediatamente, sin ningún signo de puntuación, de otra palabra: así, en lugar de τό
δῶρον, se escribe τὸ δῶρον.

Las vocales breves y largas

En griego, como en latín, las vocales podían ser breves o largas: las primeras se
pronunciaban en un tiempo mayor respecto a las segundas. Esta distinción no se ha
mantenido en la pronunciación escolar tradicional en España, pero era muy

XIX
Alfabeto, pronunciación y escritura

importante para la acentuación, la métrica (es decir, para el ritmo de los versos) y
para varias cuestiones de diverso tipo.
Recuerda que son siempre largas las dos vocales η y ω, son siempre breves las
otras dos, ε y ο, mientras que la α, la ι y la υ pueden ser, según los casos, breves o
largas.
En este curso, estas últimas tres vocales, cuando son largas, llevan siempre, en la
escritura minúscula, una rayita por encima ( ¯ ) si no llevan la rayita (ᾱ, ῑ, ῡ), indica
que son breves (α, ι, υ): φιλίᾱ (las dos iotas son breves, mientras que la alfa es
larga). Sólo excepcionalmente, las breves se indican con un semicírculo encima (ᾰ,
ῐ, ῠ).
Las vocales que llevan el acento circunflejo, y la alfa del diptongo ᾳ ( = ᾱι) son
siempre largas; por ello, en estos casos se ha omitido la rayita.
Ver también la Gramática de consulta § 1, 1.

Ejercicios de escritura y de pronunciación

Ejercítate pronunciando correctamente las palabras siguientes imitando a tu


profesor. Después cópialas y escribe un derivado español.

1. αἴνιγμα 11. δόγμα 21. μάθημα 31. πρόβλημα


2. ἀξίωμα 12. δρᾶμα 22. μίασμα 32. ῥεῦμα
3. ἄρωμα 13. ἔμβλημα 23. νόμος 33. στίγμα
4. ἄσθμα 14. ζεῦγμα 24. ὄνομα 34. σύμπτωμα
5. γράμμα 15. θέμα 25. πάθος 35. σύστημα
6. δέρμα 16. θεώρημα 26. πλάσμα 36. σχῆμα
7. διάδημα 17. ἰδίωμα 27. πνεῦμα 37. σχίσμα
8. διάφραγμα 18. κνημα 28. πρᾶγμα 38. σῶμα
9. δίλημα 19. κλίμα 29. ποίημα 39. φλέγμα
10. δίπλωμα 20. κόμμα 30. πρίσμα 40. χρῶμα

Pronuncia las palabras que vienen a continuación, siguiendo el ejemplo del


profesor, después cópialas:

Los doce dioses olímpicos:


Ζεύς Ἄρτεμις Ἥφαιστος
Ἥρᾱ ∏οσειδῶν Ἄρης
Ἀθήνη Ἀφροδτη ∆ιόνῡσος
Ἀπόλλων Ἑρμῆς ∆ημήτηρ

XX
Alfabeto, pronunciación y escritura

Las nueve Musas:


Кλειώ Мελπομένη ∏ολύμνια
Еὐτέρπη Тερψιχόρᾱ Оὐρανίᾱ
Θάλεια Ἐρατώ Кαλλιόπη

Las tres Gracias:


Ἀγλαΐᾱ Еὐφροσύνη Θάλεια

Las tres Parcas:


Кλωθώ Λάχεσις Ἄτροπος

Unos cuantos héroes griegos:


Ἕκτωρ, ∏ερσεύς, Νάρκισσος, Ὀδυσσεύς, Θησεύς, Ὀρφεύς, ∆αίδαλος,
Аἰνέας, Оἰδίπους, Ἱππόλυτος, Ἀγαμέμνων, Ἀσκλήπιος, Аἰγεύς.

Y algunas diosas y heroinas:


Ἀριάδνη, ∆άφνη, Ἑλένη, Ἠχώ, ∏ηνελόπη, Кαλυψώ, Ἰφιγενεία, Мήδεια,
Еὐρώπα, Ἀμαζόνες, Ἰρις, Ἅρπυια.

Por último, varios nombres de ciudades y otros topónimos que aparecerán a lo


largo del curso:
Ἑλλάς, ∏ελοπόννησος, Ἀττική, Ἀθῆναι, Ἀκρόπολις, ∏αρθενών, ∏ειραιεύς,
Ἐπίδαυρος, Кόρινθος, Тροίᾱ, Кρήτη, Кνωσσός, Ἀσία, Аἴγυπτος, Νεῖλος,
Вυζάντιον, Мέμφις, ∑ικελία, ∑άμος, Кύπρος.

Ejercítate leyendo el siguiente pasaje, imitando al profesor; después, cópialo:


Ὁ ∆ικαιόπολις Ἀθηναῖός ἐστιν· οἰκεῖ δὲ ὁ ∆ικαιόπολις οὐκ ἐν ταῖς
Ἀθήναις ἀλλὰ ἐν τοῖς ἀγροῖς· αὐτουργὸς γάρ ἐστιν. Гεωργεῖ οὖν τὸν κλῆρον
καὶ πονεῖ ἐν τοῖς ἀγροῖς. Хαλεπὸς δὲ ἐστιν ὁ βίος· ὁ γὰρ κλῆρός ἐστι μῑκρός,
μακρὸς δὲ ὁ πόνος. Ἀεὶ οὖν πονεῖ ὁ ∆ικαιόπολις καὶ πολλάκις στενάζει καὶ
λέγει· “Ὦ Ζεῦ, χαλεπός ἐστιν ὁ βίος· ἀπέραντος γάρ ἐστιν ὁ πόνος, μῑκρὸς δὲ
ὁ κλῆρος καὶ οὐ πολὺν σῖτον παρέχει”. Ἀλλὰ ἰσχῡρός ἐστιν ὁ ἄνθρωπος καὶ
ἄοκνος· πολλάκις οὖν χαίρει· ἐλεύθερος γάρ ἐστι καὶ αὐτουργός· φιλεῖ δὲ τὸν
οἶκον. Кαλὸς γάρ ἐστιν ὁ κλῆρος καὶ σῖτον παρέχει οὐ πολὺν ἀλλὰ ἱκανόν.

XXI
Alfabeto, pronunciación y escritura

CRONOLOGÍA GRIEGA
EDAD DEL BRONCE (3000-1100 a. C.)
2000 (circa) ·Noticias de los primeros pobladores de Grecia: los pelasgos
·Progresiva llegada de los pueblos griegos: jonios, eolios, aqueos.
1700 ·Aparición de los grandes palacios cretenses.
1600 ·Aparición de la civilización micénica.
1500 ·Explosión volcánica en la isla de Tera.
1450 ·Destrucción de los centros minoicos. Ocupación de Cnosos. Fin del mundo minoico.
1250 ·Guerra de Troya.
1100 ·Invasión de las tribus dorias. Destrucción de Micenas.
EDAD OSCURA (1100-800 a.C.)
1100 ·Comienzos de la Edad del Hierro. Los jonios emigran a Asia Menor.
950 ·Comienzo del arte geométrico.
EDAD ARCAICA (800-500 a.C.)
850 ·Proceso de formación de las primeras ciudades-estado.
800 ·Creación de Esparta por sinecismo.
750-650 ·Difusión de la escritura por el mundo griego.
776 ·Primeros Juegos Olímpicos.
683 ·Creación del arcontado como cargo anual en Atenas.
625 ·Leyes de Dracón.
ÉPOCA CLÁSICA (500-323 a.C.)
561 ·Pisístrato, tirano de Atenas.
550 ·El rey Ciro crea el gran imperio persa.
507 ·Creación de la democracia ateniense con Clístenes.
490 ·Derrota persa en Maratón.
479 ·Victoria griega sobre los persas en Platea.
460 ·Pericles llega al poder en Atenas.
431 ·Inicio de la Guerra del Peloponeso (Atenas se enfrenta a Esparta)
404 ·Fin de la Guerra del Peloponeso. Derrota de Atenas.
387 ·Platón funda la Academia.
362 ·Tebas, nueva potencia hegemónica de Grecia, tras derrotar a Esparta en Leuctra.
359 ·Filipo llega al poder en Macedonia.
338 ·Filipo derrota a Atenas en Queronea.
336-323 ·Llegada de Alejandro Magno al poder, conquista de Grecia y del imperio persa,
campañas en la India.
ÉPOCA HELENÍSTICA (323-146 a.C.)
323 ·Muerte de Alejandro.
322-146 ·Reparto del imperio de Alejandro entre sus generales. Surgen los reinos helenísticos.
ÉPOCA HELENÍSTICO-ROMANA (146-395 a.C.)
146 ·Roma destruye Corinto.
87 ·Sila saquea Atenas.
58 ·Roma se anexiona Chipre.
27 ·Grecia, provincia romana.

XXII
Enchiridion Capítulo I

Enchiridion

Comenzamos nuestro curso familiarizándonos con el Una historia cohesionada


protagonista de nuestra historia: una historia narrada en
griego, y que podrás entender inmediatamente, después
de haber realizado tan sólo un poco de práctica con el
alfabeto y la pronunciación. Diceópolis, como habrás
entendido, es un campesino ateniense, un αὐτουργός;
esta palabra griega está formada por dos elementos:
αὐτο- y ἐργ-, y quiere decir, más o menos, “uno que
trabaja para sí”, es decir, un agricultor independiente, un
pequeño propietario agrario, no sujeto a un patrón.
Acompañaremos a Diceópolis en varios aconteci-
mientos en los que se verán implicados él y su familia,
y, haciéndolo, aprenderás su lengua: una lengua que se
hablaba en Grecia hace más de dos mil cuatrocientos
años.
Para llegar a entender bien los textos que se Las palabras a pie de
proponen en cada momento, deberás siempre, en primer página
lugar, echar un ojeada a las palabra que están al pie de
cada página; después, en la lectura, ten siempre presente
la columna marginal, que te proporcionará múltiples
ayudas para la comprensión. En ella hay, de hecho,
además de numerosas imágenes que ilustran el
significado de palabras nuevas, varios signos
convencionales que sirven para dar explicaciones de
forma clara y concisa. Un signo de igualdad (=) Los signos explicativos
colocado entre dos palabras o expresiones significa que en el margen:
tienen un significado más o menos idéntico; sería como (=) “igual a”
decir en español: “madre = mamá”. El signo (:) significa (:) “es decir, o sea”
“es decir, o sea” y sirve para explicar una palabra; sería (↔) “contrario de”
como decir en español: “bueno : no malo”. El signo (↔) (<) “derivado de”
indica que dos palabras o expresiones tienen significado
contrario; como decir en español: “bueno ↔ malo”. Por
último, se encuentra de vez en cuando el signo (<), que
quiere decir “derivado de”, y sirve para mostrar que una
palabra deriva de otra que ya se conoce; como si en
español escribiéramos: “bondad < bueno”. En estas
notas marginales no siempre se hace referencia a una
derivación en sentido estricto: a veces se trata sólo de
una relación o de la pertenencia a una misma familia de

7
Capítulo I Enchiridion

palabras, como ocurriría en español si escribiéramos


“trabajo < trabajar”. Lee, en cambio, más adelante el
uso que de este signo se hace para indicar las
transformaciones experimentadas históricamente por
ciertas palabras.
Expresiones a pie de A veces a pie de la página puedes encontrar
página resaltadas con un expresiones traducidas, resaltadas con un fondo gris:
fondo gris estas expresiones constituyen anticipaciones de formas
gramaticales que aún no se han abordado: sirven
únicamente para la comprensión del texto, pero no
deben aprenderse todavía.
Así pues, Diceópolis es ateniense, Ἀθηναῖός ἐστιν.
Ser un ciudadano ateniense, sin embargo, para un
hombre del siglo V a. C., no significa necesariamente
οἰκεῖ que habitara en la ciudad de Atenas propiamente dicha:
γεωργεῖ de hecho οἰκεῖ ὁ ∆ικαιόπολις οὐκ ἐν ταῖς Ἀθήναις
πονεῖ ἀλλὰ ἐν τοῖς ἀγροῖς.
Es un agricultor:
Гεωργεῖ οὖν τὸν κλῆρον καὶ πονεῖ ἐν τοῖς
ἀγροῖς.
Observa que οἰκεῖ, γεωργεῖ y πονεῖ tienen siempre
la misma parte final, -ει.
Tema y terminaciones Pensemos ahora en estas formas y modos verbales
(yo) am-o, (nosotros) españoles: (yo) am-o, (nosotros) am-amos, (tú) am-es.
am-amos, (tu) am-es Es fácil observar que también en ellas se distingue
una parte inicial, am- y una parte final variable –o,
–amos, –e (e incluso, continuando con los ejemplos, –a,
en am-a, -áis en am-áis, y así sucesivamente): diremos
que am– es el tema de este verbo y que –o, –amos, -e
son terminaciones. Ten en cuenta que el tema expresa el
significado fundamental de la palabra (en este caso, la
idea de “amar”), mientras que las terminaciones
verbales nos dicen, entre otras cosas, la persona y el
número: así, am-o es una primera persona del singular
(“yo”), am-áis es una segunda del plural (“vosotros”).
Las mismas observaciones se pueden realizar para el
latín (am-ō, am-āmus, am-ās, etc.) y, como veremos
inmediatamente, también para el griego.
En las formas verbales griegas que vienen a
continuación el tema y las terminaciones se distinguen
con un guión.
Tercera persona del En este capítulo se introduce la tercera persona del
singular del presente singular del presente.

8
Enchiridion Capítulo I

El verbo griego que significa “desatar, soltar,


liberar”), tema λῡ-, sirve como ejemplo de los verbos
regulares. Con el tema λῡ-, por tanto, añadiendo la
terminación –ει, se forma la tercera persona del singular
λει, “él desata”.
El verbo que significa “amar” (tema φιλε-) está temas III singular
tratado como ejemplo de verbo contracto: los verbos λ- λ-ει
contractos son aquellos cuyo tema termina por vocal -α, φιλε- φιλέ-ει > φιλεῖ
-ε, -ο y, al encontrarse esta vocal con la vocal o el
diptongo inicial de las terminaciones se producen
contracciones. Con el tema φιλε-, añadiendo la
terminación -ει se forma la tercera persona del singular
φιλέ-ει, que se contrae en φιλεῖ “él ama”. Para indicar
transformaciones de este tipo, usaremos el signo >, que
se lee “evoluciona a”, es decir, significa que de la forma
de la izquierda deriva la de la derecha; en cambio el
signo < se lee “procede de”, o sea, que la forma de la
izquierda deriva de la de la derecha (por ejemplo, φιλεῖ
< φιλέ-ει).
La tercera persona del singular del presente del ἐς- ἐστι(ν)
verbo “ser”, un verbo irregular de un uso frecuentísimo,
es ἐστι o ἐστιν. -ν efelcística
Se emplea ἐστιν en lugar de ἐστι en dos casos: a) Аὐτουργὸς γάρ
a) Ante una pausa (expresada gráficamente por
ἐστιν. Ὁ ∆ικαόπολις
un signo de puntuación: punto, punto alto,
coma, etc.) Ἀθηναῖός ἐστιν· οἰκεῖ
b) Cuando la palabra siguiente comienza por δέ…
vocal. Ὁ κλῆρος μῑκρός
Esta –ν final se llama –ν efelcística o eufónica; además ἐστιν, καὶ...
de en ἐστιν se encuentra, en los mismos casos, en
bastantes otras palabras que se indicarán en su b) Хαλεπὸς δέ ἐστιν ὁ
momento. βίος.
La palabra ἐστι(ν) es enclítica, es decir, no tiene un
acento propio, sino que se apoya en la acentuación de la
palabra que la precede: por este motivo la escribimos
sin acento. Para una explicación de las enclíticas y de
las reglas de acentuación concernientes, véase la
Gramática de consulta al final de este volumen, § 7: es
importante que aprendas bien estas primeras reglas
antes de comenzar a escribir frases en griego, porque lo
deberás aplicar con frecuencia.

9
Capítulo I Enchiridion

Los géneros En nuestra lengua hay sólo dos géneros, masculino y


femenino, y restos del llamado género neutro; el griego,
Masculino (m.) en cambio, conoce como el latín también el neutro como
Femenino (f.) un tercer género al mismo nivel que los dos anteriores
Neutro (n.) (neutro procede del latín genus neutrum, propiamente
“ni uno ni otro”, es decir, ni masculino ni femenino), al
cual pertenecen en especial sustantivos que indican
objetos concretos.
m. ὁ Cuando aprendas un sustantivo griego, para recordar
f. ἡ bien el género, hazlo siempre preceder del artículo: ὁ
n. τό para los masculinos, ἡ para los femeninos y τό para los
neutros (en las listas de vocabulario de este capítulo I
aparecen sólo sustantivos de género masculino,
precedidos, por tanto, del artículo masculino ὁ).
Temas y terminaciones En los sustantivos, y también en los adjetivos (al
en los sustantivos y igual que en los verbos) se distinguen el tema, es decir,
adjetivos la parte inicial invariable, y las diversas terminaciones:
el tema expresa el significado fundamental de la palabra
(κληρ- ”finca, hacienda”, ἀνθρωπ- “hombre”, μῑκρ-
“pequeño”), mientras que las terminaciones nominales,
como en latín, indican, además del número (singular o
plural), la función lógica en la frase (o sea, si es sujeto,
complemento directo, etc.), es decir, el caso.
Distinguimos el tema de las terminaciones con un
guión.
Los casos: En griego hay cinco casos (uno menos que en latín,
el nominativo y el porque en griego no existe el ablativo). En este capítulo
acusativo I prestamos particular atención a dos: el nominativo y el
acusativo.
Sujeto Ὁ κλῆρος Nominativo singular: ὁ κλῆρ-ος. El nominativo
verbo ἐστι indica el sujeto de la frase; se expresa también en
atributo μῑκρός nominativo el atributo, es decir, el sustantivo o adjetivo
que se une al verbo “ser”.
Sujeto Ὁ ἄνθρωπος Acusativo singular: τὸν κλῆρ-ον. Este caso indica
verbo γεωργεῖ el complemento directo con verbos transitivos. Observa
CD τὸν κλῆρον igualmente la forma del artículo.

El significado se obtiene Presta atención al hecho de que, como en latín, el


de las terminaciones y significado fundamental de la frase se obtiene de las
no del orden de las terminaciones, no del orden de las palabras, así, el
palabras mismo significado de la primera frase citada como
ejemplo podía estar perfectamente expresado con otro

10
Enchiridion Capítulo I

orden de las palabras: por ejemplo, diciendo μῑκρός


ἐστιν ὁ κλῆρος igualmente, el contenido de la segunda
frase, podía haberse expresado de manera equivalente
diciendo, por ejemplo, τὸν κλῆρον γεωργεῖ ὁ
ἄνθρωπος, puesto que bastan las terminaciones para
decir que κλῆρ-ον es complemento directo y
ἄνθρωπ-ος sujeto. En español, por el contrario, si
decimos “Diceópolis ama a su hijo” y “El hijo ama a
Diceópolis” hacemos dos afirmaciones muy diferentes:
en el primer caso Diceópolis es sujeto, en el segundo es
complemento directo.
Esto no quiere decir, sin embargo, que el orden de
las palabras sea irrelevante en griego: como en latín,
tiene ante todo una función estilística, y se puede decir
en particular que, por lo general, se coloca a comienzo
de frase la palabra a la que se quiere dar más relieve:
así, diciendo τὸν κλῆρον γεωργεῖ ὁ ἄνθρωπος se
quiere decir “Es la finca que cultiva el hombre”, “el
hombre cultiva la finca” (y no el huerto, por ejemplo).
El artículo y los adjetivos concuerdan con los La concordancia del
sustantivos a los que se refieren en género, número y artículo y de los
caso. adjetivos
Como hemos visto, esta regla es válida igualmente ὁ καλὸς ἀγρός
para el atributo, cuando es un adjetivo: concuerda con el τὸν μῑκρὸν οἶκον
sujeto no sólo en caso (nominativo), sino también en
género y número: Ὁ κλῆρός ἐστι μῑκρός (masculino
singular).
Por lo general, el griego emplea u omite el artículo El artículo con nombres
en los mismos casos en los que lo hace el español. propios de persona
Observa, en cambio, que en griego a menudo llevan
artículo los nombres de persona, también los
masculinos: ὁ ∆ικαιόπολις, “Diceópolis”.

11
Capítulo I Ejercicios

EJERCICIOS – A
El griego en el español
Muchas palabras españolas derivan del griego, se trata especialmente de palabras
cultas, es decir, de términos técnicos de las disciplinas humanísticas y de las ciencias
exactas como la filosofía, la medicina, las matemáticas y muchas otras. Por lo
general, los términos de origen griego han pasado al español por mediación del latín
(en particular, han conservado la acentuación que tenían en la lengua de Roma).
Es importante destacar que estos helenismos doctrinales tienen casi siempre
equivalentes transparentes en las principales lenguas europeas de cultura: así, por
poner sólo un ejemplo (aunque se podrían poner miles), en español antropología
corresponde con el francés anthropologie, el italiano antropologia, el alemán
anthropology, el inglés anthropology, etc.
El léxico intelectual europeo es, en definitiva, casi en su totalidad de origen
greco-latino, y las dos lenguas clásicas son uno de los elementos constitutivos de la
identidad cultural sustancialmente unitaria de nuestro continente.
Los ejercicios que llevan por título El griego en el español sirven justamente
para concienciarte de esta importantísima herencia y hacerte reflexionar sobre la
etimología y el significado de los innumerables helenismos de nuestra lengua.
Entre las palabras griegas que has encontrado en la lectura al comienzo de este
capítulo, ¿cuáles reconoces en las palabras españolas que vienen a continuación?
Intenta también dar una explicación etimológica de estos términos, recurriendo a
tus conocimientos del griego.
1) antropología
2) polisílabo
3) filosofía
4) microscopio

Los helenismos españoles proceden muy a menudo de los compuestos, es decir,


derivan de la unión de dos, o en alguna ocasión más de dos, elementos: por ejemplo,
la palabra filantropía se compone de un primer elemento fil(o)- (el mismo de
filosofía), que significa “amigo, amante (de)”, y de ἄνθρωπος, por lo que quiere
decir “el hecho de ser amigo de los hombres, amor por los hombres”.
De estos compuestos, un buen número existían ya en griego, pero muchísimos
se han acuñado después del fin de la antigüedad por las personas cultas, recurriendo
siempre a términos del griego antiguo.
¿En cuál de las cuatro palabras citadas más arriba (que justamente proceden de
compuestos) reconoces derivados de las palabras griegas que vienen a continuación?
1) σκοπεῖ, “mira, observa”
2) σοφίᾱ, “sabiduría”
3) λόγος, “palabra, discurso”

12
Ejercicios Capítulo I

Ejercicio 1a
Traduce estas parejas de frases:
1. Ὁ πόνος ἐστὶ μακρός.
La casa es pequeña.
2. Кαλός ἐστιν ὁ οἶκος.
El hombre es fuerte.
3. Ὁ ∆ικαιόπολις τὸν οἶκον φιλεῖ.
El hombre cultiva el grano.
4. ∏ολὺν σῖτον παρέχει ὁ κλῆρος.
La finca da mucho trabajo.
5. Ὁ ἄνθρωπος οὐ πονεῖ ἐν τοῖς ἀγροῖς.
Diceópolis no vive en Atenas.

EJERCICIOS – B
Lee este pasaje, después responde a las preguntas.
О КΛНРО∑
Мακρός ἐστιν ὁ πόνος καὶ χαλεπός. Ὁ δὲ αὐτουργὸς οὐκ ὀκνεῖ ἀλλ᾽ἀεὶ
γεωργεῖ τὸν κλῆρον. Кαλὸς γάρ ἐστιν ὁ κλῆρος καὶ πολὺν σῖτον παρέχει.
Хαίρει οὖν ὁ ἄνθρωπος· ἰσχυρὸς γάρ ἐστι καὶ οὐ πολλάκις κάμνει.

[ὀκνεῖ se entretiene, tarda, está parado]


1. ¿Qué hace nuestro personaje en estos momentos? ¿Qué hace siempre?
2. ¿Qué produce la finca?
3. ¿Por qué se alegra nuestro personaje?

Ejercicio 1b
Traduce al griego:

1. Diceópolis es un campesino.
2. Trabaja siempre en el campo.
3. A menudo, así pues, está cansado; en efecto, el trabajo es largo.
4. Pero no se entretiene; en efecto ama su casa.

La formación de las palabras


¿Qué relación hay entre las palabras escritas a la izquierda y las de la derecha.
Después de haber respondido a esta pregunta, intenta deducir el significado de las
dos únicas palabras que aún no conoces, φίλος y γεωργός (ten en cuenta que las
dos se refieren a personas).
1) οἰκεῖ ὁ οἶκος
2) πονεῖ ὁ πόνος
3) γεωργεῖ ὁ γεωργός
4) φιλεῖ ὁ φίλος
13
Civilización Capíttulo I

El campesino atenieense
Diceópolis vive en un n pueblo del
Ática llamado Colito, a veinte
kilómetros ded Atenas en e dirección
sureste.
Aunque Atenas y su u puerto, el
Pireo, consttituían un co onglomerado
urbano muyy grande paraa el mundo
antiguo, la mayor parrte de los
atenienses vivía
v y trabaajaba en el
campo. El historiadorr ateniense
Aradores y seembradores
Tucídides (ss. V. a. C.)) narra que,
cuando, en previsión de la invasión
espartana dell 431 a. C., lo
os habitantes El tipo de cultivoc depeendía
de la campiñ
ña debieron traasladarse a la también n de la zona: en la llanurra de
ciudad “esta evacuación fuef sin duda, alrededdor de Atenas los produuctos
dolorosa paraa gente como aquella, que típicos eran verduraa y grano; peero el
estaba habituuada a vivir siempre en el Ática está
e en gran parte
p formadaa por
campo” (Gu uerra del Pelloponeso, II, colinass, y aquel terreno
t pobrre se
14). adaptab ba mejor a las viñas, los olivos
o
Estas perrsonas eran ene su mayor y el paastoreo de ovejas y cabras (por
parte campeesinos, como Diceópolis. lo gen neral no see criaban vacas v
Sus fincas erran pequeñas:: unas cuatro lecheraas). Todos los campesinos
a ocho hectárreas como meedia. ban al autoabaastecimiento, pero
aspirab
pocos ded ellos lo coonseguían (lass dos
tercerass partes del grano consuumido
por loss atenienses eran importadoo); si
sobrabaa, por ejemplo o, aceite de olliva o
vino, loo llevaban al mercado
m de Atenas
para venderlo
v y pooder así com mprar
aquelloo que no podíían producir porp sí
mismoss.
A efectos addministrativos,, la
ciudadaanía se repartíía en cuatro cllases,
Deméter entrega el grano a Triptólemo

15
Capítulo I Civilizaación

suficienntes para maantener un caaballo


(ἵπποςς); los miembbros de esta clase
constituuían, en el ejército, la
caballeería. La terceera clase, la más
numero osa, era de los campesinos
como Diceópolis,
D quue, poseyendoo una
pareja de bueyes unncidos (ζεῦγος) se
Campesino dedicado a la labor del arado denomiinaban zeugiitas; los zeuugitas
formabban, en el ejéército ateniensse, la
según un criterio de censo. La clase infantería pesada (los
( hoplitas)). La
más alta, los pentacossiomedimnos cuarta clase eran loos tetes, jornaaleros
(nosotros hoy podríamos decir, quizá, asalariaados que no poseían tierrras, o
los millonariios que, obviaamente, eran no teníían suficientee para mantenner a
muy pocaas personaas), estaba una fammilia.
constituida por aquelllos cuyos
dominios en tierras prroducían al
menos quinieentos medimn nos de grano
al año (un medimno átiico equivale
aproximadam mente a cincu uenta y dos
litros). La seegunda clase, también ésta
más bien reestringida, erra la de los
caballeros (ἱἱππεῖς), cuyass tierras eran

Un campesino va
v al mercado

Nueestras fuentess nos presenttan a


los cammpesinos com mo la espina dorsal
d
de la democracia ateniense:
a fueertes,
laborioosos, frugales y simples, pero
también n avispados; ene las comedias de
Aristóffanes se contrraponen a meenudo
a polííticos ambicciosos, caballleros
caduco os y comerciiantes ávidoss. El
nombree del protago onista de nuuestra
historiaa, Diceópolis, está formadoo con
las paalabras δίκα αιος, “justo””, y
πόλις,, “ciudad”, y significa, por
tanto, algo
a así como “justo en relaación
a la ciu
udad” o “que vive
v en una ciiudad
justa”; Diceópolis es e un personajje de
la comeedia de Aristó ófanes tituladaa Los
Αcarnieenses, que se s representóó por
Reccogida de la aceitu
una
primeraa vez en el añño 426 a.C. (leerás
algún pasaje
p al final de este curso)).

16
Léxico Athenaze. Capítulo I

Capítulo I
Verbos Sustantivos Preposiciones
ἐστι (ν) еѕ, еѕtá ὁ ἀγρός еl саmро πρός (+ ас.) hасіа
αἴρει соgе, lеvаntа ὁ ἄνθρωπος еl hоmbrе, έκ (+ gеn.) dе, dеѕdе
ἐπ-αίρει аlzа, lеvаntа реrѕоnа, ѕеr humаnо έν (+ dаt.) еn, dеntrо dе
βαδίζει саmіnа ὁ αὐτουργός еl саmреѕіnо
γεωργεῖ сultіvа ὁ βίος lа vіdа Adverbios
ἡσυχάζει rероѕа, dеѕсаnѕа ὁ ἥλιος еl ѕоl ἀεί ѕіеmрrе
καθίζει ѕе ѕіеntа ὁ κλῆρος lа grаnја µάλα muсhо, muу
κάµνει еѕtá саnѕаdо ὁ λίθος lа ріеdrа οὐ, οὐκ, οὐχ* nо
καταδνει ѕе роnе (еl ѕоl) ὁ οἶκος lа саѕа οὐκέτι уа nо
κατατρβει аgоtа, rіndе ὁ πόνος еl trаbајо πολλάκις muсhаѕ vесеѕ,
λέγει dісе ὁ σῖτος еl grаnо, соmіdа а mеnudо
λει dеѕаtа, ѕuеltа ὁ χρόνος еl tіеmро τέλος аl fіn, fіnаlmеntе
οἰκεῖ vіvе, hаbіtа
Conjunciones
παρέχει dа, рrороrсіоnа Nombres propios
ἀλλά реrо, ѕіnо
πονεῖ trаbаја ὁ ∆ικαιόπολις
γάρ** рuеѕ, роrquе
σκάπτει саvа, rеmuеvе
Adjetivos δέ** у, реrо
στενάζει ѕе lаmеntа
Ἀθηναῖος аtеnіеnѕе καί у, tаmbіén
φέρει llеvа, trае
ἄοκνος асtіvо, dіlіgеntе µέν** роr сіеrtо, еn vеrdаd
φιλεῖ аmа, lе guѕtа
ἀπέραντος іnfіnіtо, ѕіn fіn οὖν** еn еfесtо, сіеrtаmеntе;
φλέγει quеmа, аbrаѕа
ἐλεύθερος lіbrе роr tаntо, аѕí рuеѕ
χαίρει ѕе аlеgrа, еѕtá
ἱκανός bаѕtаntе, ѕufісіеntе
соntеntо Locuciones
ἰσχῡρός fuеrtе
δι᾽ὀλίγου рrоntо, аl росо
Pronombres καλός bеllо, bоnіtо
tіеmро
αὐτόν lо, éѕtе (m) µακρός lаrgо, grаndе
ἐν ταῖς Ἀθήναις еn Аtеnаѕ
ἑαυτόν ѕе, а ѕí mіѕmо µέγας (ас. µέγαν) grаndе
ὦ Ζεῦ оh, Ζеuѕ
µῑκρός реquеñо
πολύς (ас. πολύν) muсhо
Interjecciones
χαλεπός durо, dіfíсіl
ὦ оh

*Оὐ delante de consonante, οὐκ delante de vocal (o diptongo) con espíritu suave y οὐχ
delante de vocal (o diptongo) con el espíritu áspero (por ejemplo οὐχ αἱρεῖ, “no levanta”).
** Estas palabras, denominadas pospuestas, se ponen “siempre en segundo lugar” y sólo se
encuentran a comienzo de frase.

También podría gustarte