0% encontró este documento útil (0 votos)
60 vistas44 páginas

Gramática y Cultura del Latín

Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
60 vistas44 páginas

Gramática y Cultura del Latín

Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Notas

Introducción

El objetivo de este Cuaderno de Notas es recoger o ampliar aquellos contenidos que, por
razones de espacio o tiempo, no tienen cabida en los esquemas o en las clases radiofónicas.
Por tanto, debe verlo como una parte imprescindible y sumamente importante del módulo.
En cuanto a su organización, lo hemos dividido en dos apartados:

1. GRAMÁTICA
Dominar unos conocimientos mínimos de gramática es, sin duda, un requisito indis-
pensable para iniciarse en el aprendizaje del latín. No obstante, debido a las limitacio-
nes de tiempo y espacio a las que debemos hacer frente en las clases y en los esquemas,
con frecuencia no podemos tratar estos temas como nos gustaría. Por esta razón existe
este apartado en el que se tratarán aquellos aspectos gramaticales que consideramos
fundamentales para este módulo.

2. TEMAS DE CULTURA
En este apartado se amplían y desarrollan los diferentes temas culturales, casi siempre
literarios, que se encuentran resumidos en los esquemas. El objetivo que se pretende es
ayudarle a descubrir que el latín es algo más que declinaciones y verbos; que se trata de
una lengua y una cultura muy cercanas a las nuestras de las que surgieron algunas de las
obras más importantes de la literatura y el pensamiento universal.

ÍNDICE

1. GRAMÁTICA .............................................................................................................. 5
1. Los comparativos y superlativos irregulares ......................................................... 5
2. El infinitivo histórico .............................................................................................. 5
3. Normas para la traducción de los infinitivos ........................................................ 6
4. El pronombre-adjetivo de identidad y el enfático. Distinción .............................. 7
5. El pronombre-adjetivo interrogativo-indefinido ................................................... 7
6. La pasiva refleja ..................................................................................................... 9
7. Casos especiales de concordancia entre el sujeto y los elementos del predicado 9
8. Los verbos deponentes .......................................................................................... 10
9. Los verbos semideponentes ................................................................................... 11
10. Los numerales ........................................................................................................ 11

ecca Litterae II 3
Notas

11. Uso de los numerales ............................................................................................. 13


12. Casos especiales del acusativo ............................................................................... 14
13. Las proposiciones subordinadas sustantivas y adverbiales .................................. 15
14. El modo del verbo en la subordinada adjetiva de relativo ................................... 17
15. El falso relativo ....................................................................................................... 18
16. Los tiempos de perfecto sincopados ..................................................................... 18

2. TEMAS DE CULTURA ............................................................................................... 19


– El teatro .................................................................................................................... 19
– La lírica ..................................................................................................................... 32

Depósito Legal: G.C. 1089-2001


I.S.B.N.: 84-699-6216-7

4 Litterae II ecca
Notas

Gramática

1. Los comparativos y superlativos irregulares

Al igual que en castellano, algunos adjetivos de uso muy frecuente hacen el comparativo
y el superlativo de manera irregular. Los principales son:

POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO


bonus, -a, -um: bueno melior, -ius: mejor, más bueno optimus, -a, -um: óptimo
malus, -a, -um: malo peior, -ius: peor, más malo pessimus, -a, -um: pésimo
magnus, -a, -um: grande maior, -ius: mayor, más grande maximus, -a, -um: máximo
parvus, -a, -um: pequeño minor, -us: menor, más pequeño minimus, -a, -um: mínimo.

Por supuesto, los superlativos castellanos óptimo, pésimo, máximo y mínimo no constitu-
yen la única traducción posible.
Ej.: optimus, -a, -um: muy bueno, buenísimo, el más bueno, el mejor.

2. El infinitivo histórico

El infinitivo de presente puede funcionar como verbo de una oración independiente y


se le llama infinitivo histórico.
Se denomina así porque es usado sobre todo por historiadores y se utiliza en las ora-
ciones a las que se quiere dotar de agilidad y vivacidad, puesto que narran escenas en las que
existe precipitación, situaciones apuradas o actividad intensa o reiterada. El uso de este re-
curso estilístico se explica porque el infinitivo expresa la acción verbal escueta y, de este
modo, es eficaz para pintar escenas agitadas.
Desde un punto de vista sintáctico, se trata de uno o varios infinitivos de presente que
funcionan como verbo de una oración independiente. Su sujeto va en nominativo y se tra-
duce por un presente, un pretérito imperfecto o por comenzó a + infinitivo.
Ejs.: Britanni trahere vulneratos, vocare integros, deserere domos ac per iram incendere.
Los britanos arrastran a los heridos, llaman a los que están ilesos, abandonan sus casas y en
su furor las incendian.

ecca Litterae II 5
Notas

3. Normas para la traducción de los infinitivos

En las oraciones o proposiciones subordinadas de infinitivo es muy importante tradu-


cir correctamente el infinitivo. La idea fundamental que tiene que quedar clara es que el
tiempo del infinitivo es relativo. Así el infinitivo de presente indica simultaneidad con res-
pecto al verbo principal, el de perfecto, anterioridad y el de futuro, posterioridad. En el
siguiente cuadro se recoge todo esto, así como las posibles traducciones y algunos ejemplos:

TRADUCCIÓN
Presente
Infinitivo de presente simultaneidad al verbo principal
Pret. imperfecto

Pret. perfecto
Infinitivo de perfecto anterioridad al verbo principal Pret. indefinido
Pret. pluscuamperfecto

Fut. imperfecto
Infinitivo de futuro posterioridad al verbo principal Perífrasis de futuro
Condicional simple

Verbo Sujeto del Infinitivo de pres. Infinitivo de perf. Infinitivo de fut.


principal infinitivo (simultaneidad) (anterioridad) (posterioridad)

Presente
Dico servum venire venisse venturum esse
Digo que el esclavo viene vino / ha venido vendrá / va a venir

Pasado
Dixi servum venire venisse venturum esse
Dije que el esclavo venía había venido vendría / iba a venir

6 Litterae II ecca
Notas

4. El pronombre-adjetivo de identidad y el enfático. Distinción

Es muy importante entender claramente su significado en latín para poderlos traducir


correctamente.
El pronombre-adjetivo de identidad (idem, eadem, idem), como se deduce de su nom-
bre, identifica, hace referencia a algo de lo que ya se ha hablado antes.
Ej.: Senator idem venit. El mismo senador vino (el mismo de antes y no otro).
El pronombre-adjetivo enfático (ipse, -a, -um), en cambio, enfatiza, realza, pone de
relieve el nombre o pronombre al que se refiere. A menudo se traduce por en persona, perso-
nalmente, propio, mismo, etc.
Ejs.: Senator ipse venit. El senador mismo vino (el propio senador; el senador en persona).
In ipsa porta eos inveni. Los encontré en la misma puerta (precisamente en la puerta;
en la mismísima puerta).
Ipse vidi. Yo mismo lo he visto (yo en persona; yo con mis propios ojos).

5. El pronombre-adjetivo interrogativo-indefinido

En latín el pronombre-adjetivo interrogativo y el indefinido sólo se diferencian por la


entonación. Es decir, cuando la entonación sea interrogativa será interrogativo y, cuando
no lo sea, indefinido.
A excepción del nominativo singular masculino y neutro y del acusativo singular neu-
tro, se declina igual que el relativo.

SINGULAR PLURAL
Casos Masc. Fem. Neutro Masc. Fem. Neutro
Nom. quis/qui quae quid/quod qui quae quae
Acus. quem quam quid/quod quos quas quae
Gen. cuius cuius cuius quorum quarum quorum
Dat. cui cui cui quibus quibus quibus
Ablat. quo qua quo quibus quibus quibus

 INTERROGATIVOS
Quis y quid funcionan siempre como pronombres.
Interrogativa directa: Quis venit? ¿Quién viene?
Quid egit? ¿Qué ha hecho?

ecca Litterae II 7
Notas

Interrogativa indirecta: Nescio quis veniat . No sé quién viene.


Nescio quid egerit. No sé qué ha hecho.

Qui y quod funcionan como adjetivos.


Interrogativa directa: Qui homo venit? ¿Qué hombre viene?
Quod oppidum cepisti? ¿Qué fortaleza has conquistado?
Interrogativa indirecta: Nescio qui homo veniat. No sé qué hombre viene.
Nescio quod oppidum ceperis. No sé qué fortaleza has
conquistado.

 INDEFINIDOS
El uso de quis como pronombre indefinido está bastante limitado: se usa sobre todo
después de si, nisi, ne, num y cum.
Ejs: Si quis hoc dicit, errat.
Si alguien dice esto, se equivoca.

En los demás casos se suelen usar como indefinidos los compuestos de quis. Los prin-
cipales son:
aliquis o aliqui, aliqua, aliquid o aliquod: alguno/-a.
quisque, quaeque, quidque o quodque: cada uno/-a.
quidam, quaedam, quiddam o quoddam: cierto/-a.
De todos estos pronombres indefinidos sólo se declina el quis/qui, quae, quid/quod y
no el elemento añadido: ali-, -que, -dam.
Ej.: Gen. sing.: alicuius, cuiusque, cuiusdam.

Otros indefinidos.
Existían en latín otros pronombres-adjetivos con valor indefinido. Los más importan-
tes son:
nullus, -a, -um: ninguno/-a.
ullus, -a, -um: alguno/-a.
alius, -a, -um: otro/-a.
solus, -a, -um: solo/-a.
totus, -a, -um: todo/-a.

Se declinan por la 1ª y 2ª declinación excepto el genitivo y el dativo singular que tienen


las desinencias propias de los pronombres.
Gen. sing: nullius, ullius, alius, solius, totius.
Dat. sing: nulli, ulli, alii, soli, toti.

8 Litterae II ecca
Notas

6. La pasiva refleja

En latín se utiliza mucho la voz pasiva mientras que en español apenas se usa. En
cambio, nosotros usamos a menudo la pasiva refleja con valor impersonal. Por eso, con
frecuencia, al traducir una forma verbal pasiva del latín al español usaremos la pasiva refleja.
Ejs.: Fragor auditur. Se oye un ruido (mejor que un ruido es oído).
Multa de eis dicebantur. Se decían muchas cosas de ellos (mejor que muchas cosas eran
dichas...)
Con los verbos intransitivos, que carecen de sujeto (puesto que en activa no tienen
C.D.), esta será siempre la única traducción posible.
Ejs.: Pugnatur tres horas. Se lucha (mal: es luchado) tres horas.
Proditur ad flumen. Se avanza (mal: es avanzado) hacía el río.
Al no tener sujeto, en los tiempos de perfecto se hace la concordancia en neutro sin-
gular:
Ejs.: Pugnatum est tres horas. Se luchó tres horas.
Ventum est in urbem. Se llegó a la ciudad.

7. Casos especiales de concordancia entre el sujeto y los elementos


del predicado

 Varios sujetos
– Personas de distinto sexto
El latín opta por el masculino plural igual que sucede en español.
Ej.: Mater et pater laeti sunt. El padre y la madre están contentos.
fem. masc. masc.
sing. sing. pl.

– Cosas o cosas y personas de distinto género


El latín opta por el plural neutro.
Ej.: Divitiae, decus, gloria in oculis sita sunt.
fem. neutro fem. neutro
pl. sing. sing. pl.

Las riquezas, el honor, la gloria están situados a la vista.

 Concordancia con el sujeto más próximo.


Este tipo de concordancia está muy extendido en latín. El verbo, el atributo, etc.
suelen concordar con el sujeto más próximo.

ecca Litterae II 9
Notas

Ejs.: Mater et pater venit.


La madre y el padre vinieron (literal: viene).
Puella et puer bonus est.
La niña y el niño son buenos (literal: es bueno).

 Concordancia ad sensum
Es muy frecuente tanto en latín como en español. En estos casos el verbo concierta
en plural con el sentido colectivo del sujeto.
Ej.: Pars militum domum reverterunt.
Suj. Verbo
sing. pl.

Parte de los soldados regresó (literal: regresaron) a la patria.

8. Los verbos deponentes

Los verbos deponentes son aquellos que poseen desinencias pasivas pero cuya traduc-
ción es activa. En ellos la oposición activa/pasiva está neutralizada.
Sin embargo, los deponentes conservan algunas formas propias de la voz activa: el
participio de presente y el de futuro, el infinitivo de futuro, el gerundio y el supino. También
tienen, por lo menos, una forma con significado pasivo: el gerundivo.
Ej.: imitor, -aris, -ari, -atus sum: imitar.

INFINITIVOS PARTICIPIOS
PRESENTE imitari imitar... imitans, -antis imitando ...
PERFECTO imitatum esse haber imitado... imitatus, -a, -um habiendo imitado...
FUTURO imitaturum esse haber de imitar... imitaturus, -a, -um que imitará ...

GERUNDIO GERUNDIVO SUPINO


imitandum... imitandus, -a, -um imitatum
a imitar... el que ha de ser imitado a imitar...

10 Litterae II ecca
Notas

9. Los verbos semideponentes

Se trata de verbos que son deponentes sólo en la mitad de su conjugación, concreta-


mente en el sistema de perfecto. Se enuncian, por tanto, mitad en activa, mitad en pasiva.
Son sólo los seis siguientes:
audeo, audes, audere, ausus sum atreverse, osar
gaudeo, gaudes, gaudere, gavisus sum alegrarse
soleo, soles, solere, solitus sum soler, acostumbrar
fido, fidis, fidere, fisus sum fiarse
confido, confidis, confidere, confisus sum confiar
diffido, diffidis, diffidere, diffisus sum desconfiar

10. Los numerales

Cifras
Cardinales Ordinales
árabes romanas

1 I unus, -a, -um primus, -a, -um


2 II duo, -ae, -o secundus
3 III tres, tria tertius
4 IV (IIII) quattuor quartus
5 V quinque quintus
6 VI sex sextus
7 VII septem septimus
8 VIII octo octavus
9 IX (VIIII) novem nonus
10 X decem decimus
11 XI undecim undecimus, -a, -um
12 XII duodecim duodecimus
13 XIII tredecim tertius decimus
14 XIV (XIIII) quattuordecim quartus decimus
15 XV quindecim quintus decimus
16 XVI sedecim sextus decimus
17 XVII septemdecim septimus decimus
18 XVIII duodeviginti duodevicesimus
19 XIX (XVIIII) undeviginti undevicesimus
20 XX viginti vicesimus

ecca Litterae II 11
Notas

Cifras
Cardinales Ordinales
árabes romanas
21 XXI vigintiunus, unus et viginti vicesimus primus, unus et vicesimus
22 XXII vigintiduo, duo et viginti vicesimus alter, alter et vicesimus,
vicesimus secundus
30 XXX triginta tricesimus
40 XL (XXXX) quadraginta quadragesimus
50 L quinquaginta quinquagesimus
60 LX sexaginta sexagesimus
70 LXX septuaginta septuagesimus
80 LXXX octoginta octogesimus
90 XC (LXXXX) nonaginta nonagesimus
100 C centum centesimus, -a, -um
101 CI centum unus centesimus primus
200 CC ducenti, -ae, -a ducentesimus
300 CCC trecenti trecentesimus
400 CD (CCCC) quadrigenti quadringentesimus
500 D quingenti quingentesimus
600 DC sescenti sescentesimus
700 DCC septingenti septingentesimus
800 DCCC octingenti octingentesimus
900 CM (DCCCC) nongenti nongentesimus
1.000 M mille millesimus, -a, -um

Nota: el 18 y el 19 se forman por sustracción (dos restado de veinte y uno restado de veinte):
duo-de-viginti y un-de-viginti. Lo mismo sucede en las demás decenas:
28 = duodetriginta
29 = undetriginta
38 = duodequadraginta
39 = undequadraginta
etc.

12 Litterae II ecca
Notas

11. Uso de los numerales

Los ordinales se declinan como magnus, -a, -um y funcionan, por tanto, como un adje-
tivo.
Ej.: Quarto die venerunt. Llegaron el cuarto día.

Los cardinales son, en su mayoría, indeclinables. Esto no quiere decir que carezcan de
caso. Tienen el mismo caso, género y número del nombre al que acompañan.
Ej.: Sex pueros video. Veo a seis niños.
Ac./C.D.
pl. masc.

Cum sex puellis erat. Estaba con seis niñas.


Ablat. / C.C.
pl. fem.

Sex homines veniunt. Vienen seis hombres.


Nom. / Suj.
pl. masc.

Los tres primeros son declinables:

M. F. N. M. F. N. M./F. N.
Nom. unus una unum duo duae duo tres tria
Ac. unum unam unum duos duas duo tres tria
Gen. unius duorum duarum duorum trium
Dat. uni duobus duabus duobus tribus
Ablat. uno una uno duobus duabus duobus tribus

Centum es indeclinable pero las demás centenas, de ducenti a nongenti, se declinan


como boni, -ae,- a.
Los declinables, lógicamente, conciertan con la palabra a la que acompañan en caso,
género y número.
Ej.: Galli ducentos obsides Caesari dederunt.
Ac./C.D.
pl. masc.
Los galos entregaron doscientos rehenes a César.
Mille en singular es indeclinable. En plural se declina como un neutro de la 3ª.
Nom.: milia
Ac.: milia
Gen.: milium
Dat.: milibus
Ablat.: milibus

ecca Litterae II 13
Notas

En singular mille puede ser adjetivo (mil) y sustantivo (un millar):


Como adjetivo acompaña simplemente al nombre:
mille passus mil pasos (una milla)
mille homines mil hombres
Como sustantivo va acompañado de un nombre en genitivo:
mille passuum un millar de pasos (una milla)
mille hominum un millar de hombres
En plural es siempre sustantivo:
duo milia passuum dos millares de pasos (dos millas)
tria milia hominum tres millares de hombres

12. Casos especiales del acusativo

 ACUSATIVO DE DURACIÓN

Responde a la pregunta Per quod tempus? (¿Durante cuánto tiempo?). Funciona, por
tanto, como complemento circunstancial de tiempo.
Ej.: Tres dies erraverunt. Vagaron (durante) tres días.
Ac./C.C.T.

(Per) multos annos vixit. Vivió (durante) muchos años.


Ac./C.C.T.

Nota: puede llevar la preposición per. pero generalmente se construye sin preposición.

 ACUSATIVO DE EXTENSIÓN

Funciona también como complemento circunstancial.


Puede indicar:
1) La distancia.
Ej.: Decem milia passuum distabat. Distaba diez millares de pasos.
Mille passus processerant. Habían avanzado mil pasos.
2) La dimensión
Ej.: Murum decem pedes altum fecit.
Construyó un muro de diez pies de alto (literal: alto diez pies ).

14 Litterae II ecca
Notas

13. Las proposiciones subordinadas sustantivas y adverbiales

 PROPOSICIONES SUBORDINADAS SUSTANTIVAS

Se llaman sustantivas porque equivalen a un sustantivo, es decir, se pueden sustituir


por un sustantivo o pronombre.
Ej.: A Juan le sentó mal que te comportaras así.
La proposición subordinada que te comportaras así puede sustituirse por un sustantivo:
A Juan le sentó mal tu comportamiento.
Se trata, por tanto, de una proposición subordinada sustantiva. Este tipo de oraciones
desempeña fundamentalmente, como ocurre con los sustantivos, las funciones de C.D. y
sujeto.

 C.D. Prop. subord. sust.  C.D.


Ej.: Ana dice que la llames.
La subordinada sustantiva puede sustituirse por un pronombre: Ana dice esto.
Y el pronombre, a su vez, por el artículo lo: Ana lo dice.
Se trata, por tanto, de una proposición subordinada sustantiva en función de C.D.

 Sujeto
Prop. subord. sust.  Suj.
Ej.: Es necesario que estudies con ilusión.
Como cualquier proposición subordinada sustantiva, puede sustituirse por un pronom-
bre: Eso es necesario.
El pronombre concierta en número y persona (3ª persona del singular) con el verbo.
Se trata, por tanto, de una proposición subordinada sustantiva en función de sujeto.
Clave: si la proposición se puede sustituir por un pronombre, será un proposición su-
bordinada sustantiva. La función que desempeña el pronombre, sujeto o C.D. generalmen-
te será la función que desempeñe también la proposición subordinada sustantiva.

 PROPOSICIONES SUBORDINADAS ADVERBIALES

Expresan diversas circunstancias que complementan lo que se dice en la proposición


principal. Equivalen a un adverbio o complemento circunstancial.
Ej.: Cuando tengas tiempo, compra los regalos.
La proposición subordinada adverbial temporal cuando tengas tiempo podría sustituirse
por un C.C. de tiempo: Después del trabajo compra los regalos.
O por un adverbio: Mañana compra los regalos.

ecca Litterae II 15
Notas

Desempeñan siempre la función de C.C.


Prop. subord. adv. temporal  C.C.T.
Ej.: Cuando estés cansado, descansa.

Existen diversos tipos de proposiciones subordinadas adverbiales. Los principales son:


 Subordinadas adverbiales de tiempo.
Expresan en qué momento se realiza la acción del verbo principal.
Clave: responden a la pregunta ¿cuándo?
Ej.:Mientras hay vida, hay esperanza.

 Subordinadas adverbiales causales.


Expresan el motivo o la causa de lo que se afirma en la proposición principal.
Clave: responden a la pregunta ¿por qué?
Ej.:Lo hizo porque necesitaba dinero.

 Subordinadas adverbiales finales.


Expresan la finalidad de la proposición principal.
Clave: responden a la pregunta ¿para qué?
Ej.:Necesitas esto para que puedas trabajar.

 Subordinadas adverbiales condicionales.


Expresan una condición, es decir, una circunstancia que condiciona el cumplimien-
to de la proposición principal.
Clave: están introducidas por la conjunción si o equivalente (a no ser que, a menos
que, en el caso de que...)
Ej.: Si te esfuerzas lo lograrás.

 Subordinadas adverbiales concesivas.


Expresan una concesión, es decir, algo que se admite pero que es contrario a la
realización de la proposición principal.
Clave: están introducidas por la conjunción aunque o equivalente (a pesar de que,
aún cuando...). A menudo la oposición entre las dos proposiciones se subraya con la
conjunción adversativa sin embargo.
Ej.: Aunque no quieras, sin embargo, seguiré adelante.

 Subordinadas adverbiales consecutivas.


Expresan el resultado o la consecuencia de lo que se indica en la proposición principal.
Clave: están introducidas por la conjunción que o correlaciones del tipo de tal mane-
ra... que, hasta tal punto... que, tan... que, etc.
Ej.: Corrió tanto que llegó agotado.

 Subordinadas adverbiales comparativas.


Establecen una comparación entre la proposición principal y la propiamente com-
parativa.

16 Litterae II ecca
Notas

Clave: van introducidas por correlaciones del tipo tanto... como, así... como, más...
que, menos... que, etc.
Ej.: Me salió la tarta igual que la que haces tú.
Prefería ser honrado que parecerlo.

 Subordinadas adverbiales modales.


Expresan el modo en el que se efectúa la proposición principal.
Clave: responden a la pregunta ¿cómo?
Ej.: Escribo como me gusta.

 Subordinadas adverbiales de lugar.


Expresan el lugar en el que se realiza la acción del verbo principal. Van introducidas
por el adverbio de lugar donde.
Clave: responden a la pregunta ¿dónde?
Ej.: Te encontré donde esperaba.

14. El modo del verbo en la subordinada adjetiva de relativo

En este tipo de oraciones, como ya vimos en Litterae I, el verbo va generalmente en


indicativo. A veces, sin embargo, aparece en subjuntivo para expresar diferentes valores.
Los principales son los siguientes:

1. Final.
Ej.: Misit legatos qui pacem peterent.
V. Subj.
3ª pers. pl.
Pret. imperf.

Envió emisarios que pidieran la paz, o sea, para que pidieran la paz.

2. Causal.
Ej.: Caecus fui, qui haec ante non viderim.
V. Subj.
1ª pers. sing.
Pret. perf.

He estado ciego que no haya visto antes esto, o sea, puesto que no he visto* antes esto.
* El modo verbal en las subordinadas no coincide exactamente en latín y en español.
Al traducir, respetando el tiempo verbal, usaremos el modo usual en español.

3. Consecutivo.
Ejs.: Nemo est tam vecors qui ista dicat.
V. Subj.
3ª pers. sing.
Pres. subj.

Nadie hay tan insensato que diga eso.

ecca Litterae II 17
Notas

15. El falso relativo

El relativo precedido de pausa fuerte (punto, punto y coma o dos puntos) equivale a is,
ea, id y no subordina.
Ej.: Exercitum ad Tamesim duxit. Quod flumen...
Condujo su ejército al Támesis. Aquel río ...

16. Los tiempos de perfecto sincopados

Los verbos con perfecto en -vi presentan a veces formas con síncopa (desaparición)
de la -v- y contracción de las vocales en contacto con estos resultados:

 -vi- desaparece ante s:


Ejs: ama(vi)sti > amasti
audi(vi)ssem > audissem

 -ve- desaparece ante r:


Ejs.: ama(ve)ras > amaras
audi(ve)rim > audirim

 -v- desaparece ante e en la 4ª conjugación:


Ejs.: audi(v)erunt > audierunt
audi(v)eram > audieram

Estas formas sincopadas son las que han dado origen a las formas verbales romances,
como en español amaras, amaste, oyeron.

18 Litterae II ecca
Notas

Temas de Cultura

El teatro

Durante muchísimo
tiempo no hubo en Roma
un teatro permanente. Al
principio los teatros fue-
ron, simplemente, un tro-
zo de terreno acotado, al
aire libre, con los especta-
dores de pie o sentados en
el suelo. Luego se constru-
yeron de madera, des-
montables. Se trataba de
unos simples estrados de
este material que se des-
montaban cuando termi-
naba la función a la que
el público asistía de pie. Partes principales de un teatro.
Más adelante, en el año
145 a.C., L. M. Acaico hizo construir el pri- rado con estatuas, columnas y relieves.
mer teatro permanente de madera. No se- Prescindiendo de ocasiones excepcio-
ría hasta el año 55 a.C. cuando Roma tuvo nales (triunfos, funerales de celebridades),
el primer teatro de piedra, mandado a cons- las representaciones teatrales tenían lugar
truir por Pompeyo. Tenía capacidad para en los días de juegos públicos (ludi) en honor
unos 27.000 espectadores sentados. A partir
de entonces, tanto en la ciudad de Roma
como en las provincias, los teatros se multi-
plicaron. Entre los teatros romanos que se
encuentran en España, destacan el de Méri-
da, muy bien conservado, y el de Sagunto.
Los teatros eran, como en Grecia, de
planta semicircular con gradas para los espec-
tadores (cavea). Abajo estaba la orquesta
(orchestra), que era el sitio reservado a los
senadores y demás autoridades, y el esce-
nario (scaena), con un muro de fondo deco- Teatro romano de Orange (Francia).

ecca Litterae II 19
Notas

de diferentes dioses, generalmente en aunque esa costumbre fue cayendo en


primavera y verano. El drama formaba parte desuso. Los trajes variaban según el tipo de
de estas celebraciones religiosas, por eso los obra y papel. El actor trágico calzaba la
ediles, funcionarios encargados de los crepida, zapato de altos tacones parecido al
juegos, se responsabilizaban también de su coturno griego; el actor cómico calzaba el
representación. Alquilaban entonces los soccus.
servicios de un grupo de actores, siempre El rasgo común que unía a todos los tipos
hombres, y de ordinario extranjeros y de espectáculos teatrales era el hecho de ser
libertos, cuyo director de escena (dominus musicales. Para cada pieza teatral se com-
gregis) se encargaba de comprar la obra del ponía una música propia. Eran numerosas
autor, de montarla y de representarla. Las las partes cantadas, especialmente en la
obras se escribían para ser representadas una comedia. Por esta razón no resulta fácil
sola vez y sólo las mejores, excepcional- formarse una idea exacta de lo que era una
mente, se volvían a representar. Al contrario representación teatral en Roma: podemos
que hoy día, las representaciones en la Roma leer a dos grandes autores cómicos, Plauto y
clásica tenían lugar a plena luz del día y em- Terencio, pero necesitaremos grandes dosis
pezaban por la mañana, pues el espectáculo de imaginación para figurarnos sus textos
duraba mucho tiempo. La entrada era bailados, tocados o cantados con unas músi-
gratuita y el ambiente bullicioso y alegre. cas de las que ignoramos prácticamente todo
Para adaptarse a los distintos personajes, y delante de unos decorados sobre los que
los actores se caracterizaban mediante apenas sabemos nada.
máscaras y pelucas de diferentes colores,

Máscara trágica. Escultura romana. Máscara de comedia, según un mosaico romano.

20 Litterae II ecca
Notas

1. Los géneros dramáticos

romana empiezan a representarse tragedias,


las atelanas pasan de ser un género dramá-
tico menor a representarse a continuación
de las mismas como exodium.
El mimo era un tipo de representación
en el que tanto hombres como mujeres sin
máscaras daban vida a escenas de la vida
diaria partiendo de un texto en prosa. El
argumento era parecido al de las comedias,
de las que hablaremos más adelante, pero
simplificados y con frecuencia con un acen-
tuado carácter erótico o violento. El perso-
Teatro romano de Sagunto. naje principal suele ser el esclavo parásito o
el estúpido.
Antes de la helenización de la cultura la- La aparición en Roma de la tragedia y la
tina, existía ya en Roma una rica tradición comedia, principales subgéneros dramáticos,
popular de carácter dramático en la que debe vincularse, sin duda, a la helenización
entroncaban distintas familias o corrientes de la cultura romana tras la Primera Guerra
teatrales. Por un lado estaba el teatro etrusco Púnica; la presencia de tropas romanas en
que es el que primero llega a Roma y deja el sur de Italia y en Sicilia (la Magna Grecia)
sus máscaras, actores y organización teatral no es ajena a este proceso de helenización.
en general. Por otra parte ya estaban las ma- El teatro es el más claro ejemplo, aunque no
nifestaciones preteatrales itálicas, represen- el único, de esta habilidad de la civilización
taciones muy simples e improvisadas, repre- romana para apropiarse de manifestaciones
sentadas la mayoría de ellas durante las fies- artísticas de otros pueblos impregnándolas
tas campesinas tras la sementera y la reco- de su propio espíritu. Según la tradición, las
lección. Entre estas manifestaciones preli- primeras representaciones dramáticas a la
terarias relacionadas con la escena y carac- manera griega se deben a Livio Andrónico
terizadas por la tendencia a la chanza, a lo (284-204 a.C.), a quien se le encargó, al
grotesco y a lo mordaz propia del carácter parecer en el 240 a.C., la puesta en escena
itálico, destacan las farsas atelanas y el mimo. de una tragedia y una comedia traducidas
Las farsas atelanas surgen entre los oscos
y son pequeñas representaciones bufas
basadas en la vida cotidiana y en la que
aparecen cuatro o cinco personajes fijos
representados por actores no profesionales
cubiertos con máscaras: el viejo estúpido
(Pappus), el jorobado astuto (Dossennus), el
bocazas (Bucco), el joven atolondrado Talía, musa de la
(Maccus), el tragón (Manducus). Cuando por Comedia. Mosaico
influencia de la helenización de la escena romano.

ecca Litterae II 21
Notas

del griego para celebrar los ludi Romani con – Fabula praetexta: tragedia cuyo tema
motivo del fin de la Primera Guerra Púnica. se basa en la historia o leyendas de
Es importante aclarar que en la deno- Roma. Toma el nombre de la toga
minación que la literatura latina utiliza para praetexta (toga blanca con franja púr-
las obras dramáticas no se habla de tragedias pura) que llevaban los magistrados
y comedias; el término habitualmente utili- romanos.
zado para cualquier tipo de representación
es fabula. La distinción entre unas formas  Comedia
dramáticas y otras se basa más bien en el – Fabula palliata: comedia de asunto
origen del asunto tratado y en la caracte- griego, con ambientación y temáticas
rización de los personajes en escena. Dis- propias del mundo heleno. Recibía
tinguían así los siguientes tipos de dramas: este nombre porque los actores se
cubrían con el pallium o manto grie-
 Tragedia go. Es el único tipo de comedia del
– Fabula cothurnata: pieza de asunto que nos quedan obras completas.
griego inspirada en las obras de los – Fabula togata: obra cómica sobre
grandes trágicos helenos, especial- temas y personajes romanos o itálicos.
mente Eurípides. Se caracterizaba Los actores usaban la toga, el vestido
porque los actores usaban el coturno de los ciudadanos romanos.
o bota alta característica de los actores
trágicos griegos. En un sentido amplio, la atelana y el
mimo, de los que hablamos anteriormente,

Mosaico pompeyano del siglo I, en el que se representan unos cómicos ambulantes.

22 Litterae II ecca
Notas

podrían situarse también dentro de la máticos tuvieron igual suerte en su desa-


comedia. Esta ofrece, por tanto, un mayor rrollo y, de la misma forma su conservación
número de variantes que, sin embargo, no y transmisión también han sido desiguales.
surgieron a la vez, sino que fueron comple- Sólo se conservan las tragedias de Séneca
mentándose y sustituyéndose conforme (entre las cuales incluimos una fabula
fueron evolucionando y desapareciendo. praetexta de autor desconocido, aunque largo
En el siguiente cuadro explicativo se tiempo atribuida a Séneca, de la que
encuentran resumidas algunas de las carac- hablaremos más adelante) y las comedias de
terísticas más destacadas de los diferentes Plauto y Terencio, todas de ambientación y
subgéneros teatrales al objeto de permitirnos tema griegos. Del resto únicamente nos han
elaborar una definición más completa de llegado pequeños fragmentos en citas de
cada uno de ellos, así como apreciar con más escritores y gramáticos latinos. Por eso se ha
claridad las diferencias. dicho que el teatro romano, sus tragedias y
comedias, es-
Subgénero Modelo Ambientación Argumento Primacía Prestigio taban en su
griego y personajes expresión social práctica tota-
coturnata sí griegos complejo literaria alto lidad inspira-
pretexta no romanos complejo literaria alto das en argu-
paliata sí griegos complejo literaria bajo mentos de au-
togata no itálicos complejo literaria bajo tores griegos: la
atelana no itálicos simple ? bajo obra se desa-
mimo variable grecoitálicos simple corporal bajo rrolla en Gre-
cia, sus perso-
najes son grie-
No existió en la Roma de los primeros gos, visten a la griega y tienen nombres
tiempos una especialización de los drama- griegos; pero hablan en latín para espec-
turgos en trágicos y cómicos. Los iniciadores tadores romanos. El embalaje helénico se
del género, Livio Andrónico y Nevio escri- conservaba por razones de prestigio, de
bieron indistintamente obras de argumento exotismo y, muchas veces, como baza humo-
trágico y cómico; sólo a partir de Plauto se rística, pero eso no evita, sobre todo en
observa una tendencia a ceñirse a uno de Plauto, que aparezcan referencias explícitas
los géneros. Tampoco los distintos tipos dra- a dioses, lugares, costumbres y objetos
romanos.

ecca Litterae II 23
Notas

2. La tragedia

conquista de la Magna Grecia a mediados


del siglo III a.C., que supuso a su vez la
helenización de la cultura romana. Desde
esta época y hasta finales de la República,
hubo poetas que tradujeron o adaptaron
dramas (fabulae cothurnatae) de los grandes
trágicos griegos: Esquilo, Sófocles y Eurípides
y, en bastante menor medida, escribieron
también tragedias de asunto romano
(fabulae togatae). Sin embargo, conocemos
poco de esta actividad dramática: los
nombres de varios autores (Ennio, Pacuvio
Melpómene, musa de la Tragedia. Mosaico romano. y Accio) además de algunos títulos y frag-
mentos. A partir de este momento, la tra-
Según el gramático Diómedes en la tra- gedia decayó y no se tiene noticia de nin-
gedia aparecían héroes, generales, reyes, guna obra de este tipo en el último siglo de
dolor, destierros, muertes y, casi siempre, des- la República.
enlaces fatales. Consecuentemente su tono En la época del Imperio el gusto del
es solemne y su lenguaje elevado. Esto ex- pueblo por los espectáculos circenses y por
plica el escaso interés que despertó entre los el mimo relegó la producción dramática, y
romanos. En efecto, el pueblo no se identi- más concretamente la de asunto trágico, a
ficaba con estos personajes tan alejados del los círculos intelectuales donde era recitada;
hombre corriente. Además, se creía que la se cargan así las tragedias de ese tono
finalidad del teatro era hacer reír y no llo- retórico característico de la mayor parte de
rar. Por todo esto la tragedia nunca tuvo en la literatura de la época de Claudio y Nerón.
Roma el éxito que alcanzó en Grecia. Se es- De este período conservamos las tragedias
cribió poco y se representó menos. Esta es escritas por Séneca el Filósofo, las únicas que
al menos la opinión generalizada entre la nos han llegado completas.
mayoría de los estudiosos del tema. Quizás
la razón de esta creencia resida en que sólo  SÉNECA
nos quedan escasos fragmentos de las tra- a) Vida (4 a.C. – 65 a.C.)
gedias de la época republicana y su carácter Nació en Cór-
retórico los hace poco atractivos. Pero lo cier- doba y murió en
to es que la tragedia tuvo una larga vida en Roma por orden de
Roma; se siguió representando por espacio Nerón. Sobre todo
de más de doscientos años y los romanos de filósofo, se le con-
la época clásica conocían y apreciaban a sidera también el
Ennio, Pacunio y Accio como grandes trági- autor más desta-
cos. cado de la tragedia
En efecto, como ya se ha indicado, la latina.
tragedia comienza en Roma después de la

24 Litterae II ecca
Notas

b) Obra amores y raptos de jóvenes con final feliz.


Conservamos nueve obras suyas sobre Consecuentemente tuvo más éxito que la
los temas clásicos de la tragedia griega: el ciclo tragedia. La cercanía de los personajes per-
troyano (Agamenón, Las troyanas), Edipo, mitía al público identificarse fácilmente con
Medea, Fedra... A veces se le atribuye también ellos, y sus temas jocosos estaban acordes
de manera errónea la tragedia de tema con el carácter bromista e irónico de los ro-
romano y autor desconodio Octavia, única manos.
fabula praetexta que ha llegado hasta Sólo se han conservado de la fabula togata
nosotros. Era un teatro muy literario, muy fragmentos ínfimos. La palliata, en cambio,
retórico, muy influido por el pensamiento está magníficamente documentada en las
estoico de su autor. Se trataba, en definitiva, obras de los dos grandes cómicos de los
de un teatro más para leer que para repre- primeros siglos de la República: Plauto y
sentar. Terencio. Todas las obras que nos han
El teatro de Séneca ejerció gran in- llegado de estos autores están basadas en
fluencia en los dramaturgos posteriores, en originales griegos, sin embargo la libertad en
especial mientras no se conocieron sus el trabajo de adaptación es total. Los autores
modelos griegos; así, por ejemplo, Fedra de latinos no sólo introducen situaciones nue-
Racine no se inspira en la tragedia de vas y referencias a su momento histórico,
Sófocles, sino en la Fedra de Séneca. También sino que también utilizan en una misma obra
la influencia de Séneca es evidente en las argumentos de distintos originales griegos e
tragedias de Shakespeare, especialmente en incluso escenas de obras de autores dife-
sus numerosas escenas sangrientas y en su rentes. Este procedimiento se conoce con el
lenguaje colorista y redundante, perceptible nombre de contaminatio y es muy empleado
sobre todo en obras como Tito Andrónico o por Plauto y Terencio.
Macbeth. La fuente de inspiración de la fabula
palliata, por tanto, se encuentra en la
comedia griega, y más concretamente, en la
Comedia Nueva ateniense, que es como

3. La comedia

En Grecia las diferen-


cias entre tragedia y come-
dia eran importantes. En
Roma, en cambio, estas
diferencias se atenuaron
hasta quedar reducidas
básicamente a la condi-
ción de los personajes. A
este respecto, Diómedes
decía que en la comedia
aparecían personas senci-
llas, de condición privada, Escena de comedia. Relieve romano.

ecca Litterae II 25
Notas

denominamos a la última fase de la comedia dias latinas son una magnífica fuente
que se desarrolla en la ciudad de Atenas de información sobre el teatro del
aproximadamente entre el 325 y el 263 a.C. siglo II a.C. Los prólogos de Plauto son
Los máximos representantes de esta Come- joviales, pretenden divertir y, además
dia Nueva son Dífilo, Filemón y Menandro. de su carácter expositivo, incluyen
Era una comedia de costumbres que refle- chistes y advertencias jocosas a los
jaba la vida privada de las clases aco- espectadores. Los prólogos de las
modadas. En esta comedia burguesa la comedias de Terencio tienen una
acción gira en torno a la vida y costumbres mayor profundidad y contienen la
de una serie de tipos fijos: el esclavo avispado, réplica del autor a los ataques de que
el viejo avaro, el joven enamoradizo, solda- era objeto; dada la importancia de los
dos fanfarrones, cortesanas desenvueltas, prólogos en las obras de Terencio,
doncellas honestas, etc. Las situaciones de volveremos sobre ellos al ocuparnos
la Comedia Nueva eran atemporales y se de su autor.
podían adaptar fácilmente a otro tiempo y a
otro lugar.
En cuanto a la estructura de la fabula
palliata, estaba tomada de sus modelos de la
Comedia Nueva, aunque con la destacada
novedad de que el coro, tan importante en
el teatro griego, ha desaparecido. De ma-
nera general, se podrían distinguir las
siguientes partes:
 Didascalia: es obra de los gramáticos Escena de comedia procedente de una cerámica romana.
posteriores. En ella se consigna el
nombre del autor, título de la obra,  Diálogo o diverbia: partes dialogadas
datos sobre la fecha y circunstancias en verso.
de su estreno. Igualmente se recoge
el nombre de la obra griega utilizada  Cantica: parte del texto de las co-
como modelo y el de su autor. No medias que se cantaba con acom-
siempre han existido o se han conser- pañamiento de flauta. En el teatro de
vado; todas las obras de Terencio nos Plauto, como veremos más adelante,
han llegado con su didascalia corres- estas partes cantadas tuvieron un
pondiente, sin embargo la mayor amplísimo desarrollo.
parte de las comedias de Plauto care-
cen de didascalia. Todo lo que hemos dicho relativo a la
enorme influencia que la comedia griega
 Argumento: es un resumen en verso ejerció sobre la latina, podría llevarnos a
de la obra realizado también por pensar que esta última carece de origi-
gramáticos posteriores. nalidad. Nada más alejado de la realidad. Los
 Prólogo: exposición del argumento grandes comediógrafos romanos supieron
a cargo de un actor o de un personaje infundir a un “material extraño” a la
simbólico. Los prólogos de las come- mentalidad de su público alusiones cáusticas

26 Litterae II ecca
Notas

a personajes reales, expresiones populares, virtiéndose en el autor dramático más


juegos de palabras, exageraciones y popular de Roma.
gesticulación. Esta especie de “romanización
lingüística” sobre argumentos y personajes b) Obra
griegos fue lo más llamativo del teatro Se le atribuyeron más de cien comedias,
romano y la esencia de su originalidad. pues su nombre era sinónimo de diversión
Finalmente, aunque el nivel general de y éxito, aunque según el gramático Varrón
aceptación que la fabula palliata consiguió en sólo veintiuna eran, sin duda, auténticas.
Roma, especialmente con Plauto, fue alto, Estas comedias son, según el orden en que
la competencia de formas dramáticas aparecen en los códices plautinos:
autóctonas de carácter muy elemental, pero 1) Anfitrión (Amphitruo)
profundamente arraigadas en el gusto 2) Comedia de los asnos (Asinaria)
popular (atelanas, mimo...) acabó por des- 3) Comedia de la olla (Aulularia)
plazar a la palliata de los escenarios latinos. 4) Los cautivos (Captivi)
De esta manera, ya en el siglo I a.C., prácti- 5) El gorgojo (Curculio)
camente dejó de escribirse y representarse 6) Cásina (Casina)
ante la competencia sobre todo del mimo 7) Comedia de la cajita (Cistellaria)
que había ido evolucionando hacia un tipo 8) Epidico (Epidicus)
de farsa licenciosa, con gran número de 9) Las Báquides (Bacchides)
personajes y extraordinaria popularidad. 10) Comedia del fantasma (Mostellaria)
Afortunadamente, a pesar de la pronta 11) Los Menecmos (Menaechmi)
decadencia de la fabula palliata, se ha 12) El soldado fanfarrón (Miles gloriosus)
conservado la obra de los grandes genios de 13) El mercader (Mercator)
la comedia latina, Plauto y Terencio; de los 14) Pseudolo (Pseudolus)
otros autores, como ya hemos dicho, sólo 15) El cartaginesillo (Poenulus)
conocemos el nombre (Livio Andrónico, 16) El persa (Persa)
Nevio, Ennio, ...) y, lo más, pequeños frag- 17) El cable marino (Rudens)
mentos de sus obras citados por otros 18) Estico (Stichus)
escritores. 19) Las tres monedas (Trinummus)
20) Truculento (Truculentus)
 PLAUTO 21) Comedia de la maleta (Vidularia)
a) Vida (254? – 184 a.C.) Todas ellas se conservan más o menos
El único dato seguro de su vida es la fecha completas, salvo la Vidularia de la que sólo
de su muerte. Al parecer conocemos fragmentos. Se trata de una
nació en Sársina, en la pervivencia absolutamente excepcional,
región de Umbría, al prueba de su enorme fama y difusión a lo
noreste de Roma, a largo de los siglos. En la época del Imperio,
donde marchó en al decaer el gusto de los romanos por el
busca de fortuna. Des- teatro tradicional (comedias y tragedias), las
pués de diversas vici- obras de Plauto siguieron representándose,
situdes se dedicó a es- aguantando a duras penas la competencia
cribir comedias, con- de las luchas de gladiadores en el anfiteatro,

ecca Litterae II 27
Notas

las carreras de carros del circo y las variadas Todas sus obras, más que adaptaciones,
y atrevidas modalidades del teatro más son recreaciones de modelos griegos (fabula
popular. A partir del Renacimiento, con la palliata) y están inspiradas sobre todo en la
vuelta a lo clásico que caracteriza esta época, Comedia Nueva griega; con frecuencia,
sus obras fueron traducidas e imitadas incluso, mezclaba en una misma obra partes
reiteradamente en todas las literaturas de diversos originales griegos (contaminatio).
europeas: su influencia es clara en autores A pesar de todo, las obras de Plauto han
de la talla de Bocaccio, Shakespeare, Lope sobrevivido y ha sido ampliamente imitado,
de Vega o Molière. Como muestra baste decir adaptado y representado hasta nuestros días,
que “La comedia de los errores” (Comedy of como dijimos anteriormente, mientras que
errors) de Shakespeare utiliza el argumento de sus modelos nadie se acuerda. La clave
de Menaechmi y que “El avaro” (L’avare) de reside en la vis comica de sus obras, basada
Molière es una adaptación de Aulularia. Aun en los siguientes elementos:
hoy día se siguen adaptando y represen-  Un lenguaje rico y variado que refleja
tando las obras de Plauto, especialmente en la condición de los personajes: el
los festivales celebrados en los antiguos esclavo se expresa en un lenguaje
teatros romanos conservados, como los de popular y grosero; los jóvenes nobles
Mérida o Sagunto en nuestro país. Incluso de modo elegante... Aquí radica,
se han convertido en comedias musicales o probablemente, la mayor originalidad
han sido llevadas al cine. de Plauto, en el empleo del habla po-
pular viva de su época en aras siempre
de una mayor comicidad. Aumenta,
además, respecto a sus modelos grie-
gos, las partes cantadas (cantica) en
detrimento de los diverbia que pasan
a ocupar la mayoría de las veces dos
tercios de la obra. Junto a esto, los
cantica se enriquecen en su estructura
y en su métrica; no sólo incluyen
parlamentos y recitados al son de la
flauta, también se encuentran frag-
mentos melodramáticos (arias, solos,
duos) interpretados con acompaña-
miento instrumental. Este carácter
melodramático de las comedias de
Plauto, unido a su lenguaje cotidiano
y popular de gran fuerza cómica, les
confiere un carácter propio e incon-
fundible.
 Unos personajes tipo en los que no
se profundiza psicológicamente, pues
Una traducción castellana del Anfitrión, son meros instrumentos de la trama
publicada en 1554.

28 Litterae II ecca
Notas

Teatro romano de Mérida.

y de la risa: el soldado fanfarrón del acudía a ver sus obras. Los personajes,
Miles gloriosus, el avaro de la Aulularia, además, rompen la ilusión escénica y
el joven enamorado, los padres de- hablan con el público. A esto se une
masiado severos, el esclavo ingenioso, una gran movilidad en el escenario y
las cortesanas diestras en su oficio... una tramoya y un vestuario, a veces,
 Enredos, intriga y situaciones am- espectaculares.
biguas y escabrosas que, aderezadas
a menudo con chistes groseros y Plauto, en definitiva, fue el autor más
alusiones obscenas, provocan la popular del teatro latino y está considerado
carcajada del público popular que unánimemente como uno de los grandes
comediógrafos de todos los tiempos.

Epitafio de Plauto

POSTQUAM EST MORTEM APTUS PLAUTUS COMOEDIA LUGET


SCAENA EST DESERTA DEIN RISUS LUDUS IOCUSQUE
ET NUMERI INNUMERI SIMUL OMNES CONLACRIMARUNT.
Desde que Plauto se fue, está la Comedia de luto;
sola quedó la escena; la Risa, el Juego y la Burla
y los innúmeros Números a llorar se pusieron.
Traducción de A. García Calvo

ecca Litterae II 29
Notas

 TERENCIO están basadas en originales griegos, sobre


a) Vida (185? – 159 a.C.) todo de Menandro, el más moderado y
Nació en Cartago y fue a Roma como moralizante de los autores de la Comedia
esclavo del senador Nueva. Terencio es más fiel que Plauto al
Terencio Lucano original griego, si bien a veces, al igual que
del que tomó el aquel, pero con menos frecuencia, combina
nombre cuando partes de dos obras diferentes (contaminatio).
este le concedió la En las obras de Terencio hay poco
libertad. Logró en- movimiento escénico. Sus personajes están
trar en el círculo más elaborados psicológicamente que los de
literario de Emi- Plauto y actúan reflexivamente, por eso, el
liano Escipión don- diálogo tiene más importancia que la acción.
de se agrupaban Terencio ahonda en el carácter de la
los más ilustres escritores de la época y foco doncella, del joven noble, del esclavo
de irradiación de la cultura griega en Roma. ingenioso, etc.; sin embargo Plauto lo supera
en el uso del lenguaje y en la fuerza cómica
b) Obra (vis comica). Los personajes de Terencio
Las seis obras que nos han llegado, todas hablan como Terencio, en un latín culto que
con títulos griegos, parece ser que cons- no diferenciaba entre la manera de hablar
tituyen toda su producción, pues murió del esclavo y del noble. Las situaciones que
joven. Fueron escritas entre el 166 y el 160 y plantea son menos espontáneas y cómicas.
conocemos sus fechas de estreno, ya que Busca más la sonrisa comprensiva que la
todas se nos han transmitido con su carcajada. Huye deliberadamente del chiste
correspondiente didascalia. fácil, de las tramas complicadas, del recurso
Siguiendo este criterio la relación de las a la caricatura, en definitiva de todo aquello
comedias de Terencio es la siguiente: que había conferido a las comedias de Plauto
su peculiar estilo.
 La muchacha de Andros (Andria),
estrenada en el 166.
 La suegra (Hecyra), estrenada con un
sonoro fracaso en el 165.
 El atormentador de sí mismo
(Heautontimorumenos), en el 163.
 El eunuco (Eunuchus), en el 161.
 Formión (Phormio), también en el 161.
 Los hermanos (Adelphoe), en el 160. En
este mismo año tiene lugar el segundo
y tercer intento de estreno de Hecyra,
que sólo en esta última ocasión con- Escena de comedia.
sigue el éxito.

Todas las comedias de Terencio perte- Por todo esto, Terencio no conectaba con
necen al género de la fabula palliata, es decir, el pueblo como Plauto y algunas de sus obras
fueron un rotundo fracaso. Fue, además,

30 Litterae II ecca
Notas

duramente criticado en los círculos literarios rísticas que se consideraban propias de los
de la época que lo acusaban de plagiar a mejores clásicos, fue ampliamente elogiado
otros autores latinos, de contaminatio (que ya e imitado. Se convirtió en el autor teatral que
no se aceptaba como en los tiempos de serviría de modelo a los dramaturgos de la
Plauto) e incluso de que sus obras se las Edad de Oro castellana: "Lo trágico y lo
habían escrito sus amigos del círculo de cómico mezclados y Terencio con Séneca",
Escipión. A defenderse de estos ataques dice Lope de Vega en su Arte nuevo de hacer
consagró el poeta los prólogos de sus comedias en este tiempo, aludiendo a la receta
comedias, y en ello es totalmente original. para el éxito inmediato. Despertó entu-
Los prólogos terencianos son por esto, una siasmo también en Petrarca, Erasmo, Luis
magnífica fuente para el estudio del autor. Vives, Goethe... y lo imitaron Ariosto,
Sin embargo, en la Edad Media y el Molière, La Fontaine, el Marqués de
Renacimiento, Terencio, por su contenido Santillana, Cervantes, Ruiz de Alarcón, etc.
moralizante, mesura y buen gusto, caracte-

ecca Litterae II 31
Notas

La lírica

Orfeo tañendo la lira. Mosaico romano.

El origen de la poesía lírica romana, ocasiones no pasase de constituir un tópico


como el de tantos otros géneros literarios, literario. Otra característica muy destacada
hay que buscarlo en Grecia. Allí la poesía de la poesía lírica griega es que no estaba
lírica se caracteriza por la variedad de estruc- destinada a ser leída, sino recitada ante un
turas y formas métricas (polimetría), siem- público por un individuo aislado o por un
pre en composiciones breves, por la coro con el acompañamiento de algún ins-
musicalidad y por la expresión de sentimien- trumento musical de cuerda, generalmente
tos personales muy variados que iban desde una lira (y de ahí precisamente el nombre
el más dulce amor hasta el odio más enco- de poesía lírica).
nado. Su contenido constante era el mito, En Roma la poesía lírica nace bastante
que constituía un importantísimo punto de tarde, cuando ya estaban consolidados hacía
referencia, el alma y la vida de la poesía líri- tiempo el teatro y la poesía épica. El propio
ca como se ha llegado a decir, aunque en carácter romano retrasa el nacimiento de

32 Litterae II ecca
Notas

una poesía que canta, especialmente, los sen- derados los renovadores cultistas de la poe-
timientos íntimos individuales. Los roma- sía latina del momento, quería efectivamente
nos, en efecto, dedicados durante siglos a la innovar y para ello se inspiran también en
conquista militar del mundo tardaron en los poetas alejandrinos, especialmente en
preocuparse de la expresión poética de sus Calímaco. Renuncian, como él, a las obras
sentimientos íntimos. largas a favor de los poemas cortos de gran
En la segunda mitad del siglo II a.C. se perfección formal y abundante erudición,
produce una fuerte influencia helenizante pero centran su temática más en los sensiti-
que, poco a poco, irá desarrollando y reafir- vo: la vida, la muerte, el amor, el odio... vivi-
mando la individualidad y el gusto por la do como una experiencia personal.
intimidad personal. En este ambiente pro- Destacan en este grupo los poetas Licinio
picio, a finales del siglo, surgen los primeros Calvo, Helvio Cinna, Furio Bibáculo (de
poetas líricos. cuyas vidas y obras conocemos poco) y, sobre
Estos poetas forman un grupo en torno todo, Valerio Catulo.
a la figura del general Lutacio Cátulo, que
era a la vez orador, historiador y poeta, y se
inspiran en la poesía griega alejandrina del  CATULO
siglo IV a.C. cultivando sobre todo, dentro a) Vida (84? – 54? a.C.)
del género lírico, el epigrama erótico. De este Nació en Verona entre el año 87 y el 84 y
modo, por primera vez, la poesía romana murió alrededor
abandona los altos ideales de la poesía épica del 54 a.C. Proce-
para expresar sus sentimientos amorosos. día de una familia
Las características de esta nueva poesía acomodada de
siguen siendo semejantes a las de la lírica gran influencia y
griega (mitología, polimetría...), pero la pronto se traslada
diferencia es que los romanos escribieron a Roma, donde
poca poesía lírica propiamente dicha y, participa activa-
además, fue un producto completamente mente en la vida
literario no arraigado en la costumbre social, social y cultural.
pensado para ser leído y no cantado. Fue famosa su relación con Clodia,
perteneciente a una de las familias más
poderosas de la nobilitas romana (en sus
poemas aparece repetida-mente con el
nombre de Lesbia).
1. Los neotéricos

Posteriormente, ya en el siglo I a.C. sur- b) Obra


ge un nuevo grupo de poetas líricos (no una La obra conservada de Catulo consta de
escuela) mucho más importantes que los 116 poemas de temática, métrica y extensión
anteriores: los poetae novi o neotéricos ("jóve- muy variadas, conocidos con el título de
nes", "imprudentes" en griego), mote que les Catulli Veronensis Liber. Atendiendo a su
asignó despectivamente Cicerón acusándo- contenido se pueden clasificar en tres
los de frívolos. Este grupo de poetas, consi- grandes grupos:

ecca Litterae II 33
Notas

 Poemas erudi- latina diversos metros tomados de la lírica


tos: posiblemente griega.
su producción ju- En cuanto a su temática, se resumen en
venil, de clara in- su obra todas las características del grupo al
fluencia alejandri- que pertenece: poesía erótica y amorosa;
na. Son los poemas descripciones de la naturaleza; pasquín
más largos y en político; sátira privada; epitalamios de
ellos abundan los influencia mitológica... No obstante,
temas mitológicos predominan en su obra los poemas breves
tan de moda en la de contenido erótico, satírico o elegíaco y
Vaso Portland, del siglo I poesía helenística. con un marcado carácter personal, subjetivo
a.C. Está decorado con el
tema mitológico de las bodas Poemas amoro- y autobiográfico (en pocos autores vida y
de Tetis y Peleo, padres desos y eróticos: son obra están tan estrechamente relacionadas).
Aquiles. De entre todos ellos destacan especial-
los más numerosos
y los de mayor calidad literaria. Casi mente sus poemas amorosos, considerados
todos están dedicados a Lesbia (en la lo mejor de su producción, pues arrastran y
vida real una aristócrata llamada emocionan al estar llenos de profunda
Clodia, como ya dijimos) y en ellos se sensibilidad y sincera pasión.
puede reconstruir la historia de estos En efecto, en muchos de sus poemas
amores, desde la felicidad inicial hasta Catulo se nos muestra como un hombre
la amargura y el odio que embarga a apasionado que amaba y odiaba con igual
Catulo al final de la relación. No faltan fuerza, del todo, sin términos medios. Esta
tampoco los poemas inspirados por es precisamente la característica que mejor
diversos amantes masculinos. define la obra de Catulo en su conjunto, lo
que la ha hecho sobrevivir hasta nosotros,
 Poemas de tema variado: destacan su visceralidad, su autenticidad, su vivacidad,
especialmente los dedicados a amigos sin desdeñar la enorme cultura literaria que
y enemigos y en ellos muestra tam- la sustenta. Así fue reconocido ya por sus
bién su carácter apasionado y su vena contemporáneos, y por los poetas y escrito-
satírica. Tiene grandes amigos, a los res romanos de las generaciones siguientes,
que dedica poemas llenos de ternura a los que abrió un camino nuevo y sirvió de
y del más fino humor. A sus enemigos, fuente de inspiración, sin confesarlo (como
en cambio, les dirige poemas feroces. Horacio), o haciéndolo abiertamente (como
Marcial). No es de extrañar que nos resulte
Considerado el máximo representante el más cercano de los poetas romanos, el que
de los poetae novi o neotéricos y el verdadero transmite una sensibilidad más parecida a
creador de la lírica romana, Catulo se inspira la actual y que su influencia se advierta en
en la poesía alejandrina y en los antiguos muchos de los grandes poetas de nuestra
líricos griegos (Arquíloco, Safo, Anacreonte, época, españoles incluidos.
Calímaco...) para introducir en la poesía

34 Litterae II ecca
Notas

Vivamos, Lesbia mía, amémonos y no nos importen un as todos los chismes de los
viejos gruñones. Los soles pueden morir y renacer; pero nosotros, apenas haya declinado
nuestra breve luz, habremos de dormir una sola noche perpetua. Dame mil besos, luego
ciento, luego mil, luego cien más, luego otros mil todavía, luego ciento. Después, cuando
hayamos sumado muchos millares, los revolveremos para no saber [su número] o para que
ningún malvado pueda echarnos el mal de ojo sabiendo que fueron tantos nuestros vesos.
Carmen 5

Me preguntas cuántos besos tuyos, Lesbia, me bastarían para estar satisfecho. Un


número tal como los granos de arena, en Libia, cubren el suelo de Cirene fértil en laserpicio,
entre el oráculo del abrasado Júpiter y el sagrado sepulcro del antiguo Bato; o como las
estrellas que, en el silencio de la noche, ven los furtivos amores de los mortales; tantos son
los besos que tendrías que dar al enloquecido Catulo para que tuviera bastante, de modo
que no pudieran contarlos los curiosos ni hechizarlos con envidiosa lengua.
Carmen 7

Dice mi amada que no quiere entregarse a nadie más que a mí, ni aunque el mismísimo
Júpiter se lo pida. Eso dice. Pero lo que una mujer dice a su amante enamorado conviene
escribirlo en el viento y en la rápida corriente.
Carmen 70

Lesbia me insulta constantemente y no deja de hablar de mí en ningún momento. Que


me muera, si Lesbia no me ama.
¿Por qué digo esto? Porque a mí me pasa lo mismo: la maldigo a cada instante y que me
muera, si no la amo.
Carmen 92

La odio y la amo. Quizá te preguntes por qué hago esto. No lo sé, pero siento que es así
y eso me atormenta.
Carmen 85
Catulo, Carmina amatoria

ecca Litterae II 35
Notas

2. Horacio

a) Vida (65 – 8 a.C.) cuatro tipos: sátiras, épodos, odas y epístolas.


Quinto Horacio Flaco nació en el año Se considera que fue él quien elevó la
65 a.C. en Ve- epístola en Roma a la categoría de género
nusia, hijo de literario, pero cultivó, sobre todo, dos
un liberto que, géneros poéticos, la sátira y la lírica, en los
según dejó es- que destacó como ningún otro poeta latino.
crito el mismo Precisamente es su producción lírica la que
Horacio, tra- nos interesa aquí. Comprende algunos de
bajó como re- sus Épodos, las Odas y el Canto secular.
caudador de
impuestos y
desempeñó  ÉPODOS
otros oficios. Se trata de 17 poemas breves de ritmo
Su posición yámbico inspirados en el poeta griego
desahogada le Arquíloco (s. VII a.C.) y llamados por
permitiría costear una esmerada educación Horacio Iambi. Fueron publicados alrededor
para su hijo Quinto: primero en Roma y del año 30 a.C. y son una típica obra de
luego en Atenas recibiría enseñanzas de juventud: desenfadada, agresiva, a veces
filosofía, retórica y literatura griega. Allí le lírica, a veces cruel... Trata temas muy
sorprendió el asesinato de César en el 44 a.C. diversos: las guerras civiles, rivalidades
y pudo tratar con uno de sus máximos políticas y literarias, críticas a ciertos
responsables, Bruto, que le nombró tribuno personajes públicos y privados, amores,
militar del ejército del bando “republicano”. asuntos cotidianos... Fustiga así al ajo, a los
En calidad de tal luchó en la batalla de Filipos nuevos ricos, a las brujas, a las mujeres
(42 a.C.) y fue derrotado por las tropas de lascivas... pero también asoma su vena
Octavio y Marco Antonio, vengadores de patriótica, amorosa o epicúrea.
César. El primero de los Épodos está dedicado a
A su vuelta a Roma trabajó como fun- Mecenas, su protector. El segundo, de tema
cionario en la administración fiscal y, al cabo bucólico, es el que ha tenido mayor fortuna
de un año, Virgilio lo presenta a Mecenas, literaria. Se trata del famosísimo Beatus ille...
protector de artistas y miembro del círculo que, aunque acaba con una pirueta
íntimo del emperador Augusto. A partir de sarcástica (pues pretende ser un ataque al
este momento la vida de Horacio se trans- usurero Alfio), es un bellísimo canto a la vida
forma, su situación acomodada le permite rural, sencilla y hogareña.
una entrega total a la literatura. Murió el 8 Los Épodos, en definitiva, por su con-
a.C., unos pocos meses después de que lo tenido y fecha de composición, representan
hiciera su protector y amigo Mecenas. una obra de transición entre el género
satírico y la poesía lírica que va a llenar la
b) Obra etapa siguiente de la obra de Horacio.
Horacio, sin duda uno de los más
grandes poetas latinos, escribió obras de

36 Litterae II ecca
Notas

ÉPODO II*
“Dichoso aquél que, lejos de ocupaciones, como la primitiva raza de los mortales1, labra
los campos heredados de su padre con su propios bueyes, libre de toda usura2, y no se
despierta, como el soldado, al oír la sanguinaria trompeta de guerra, ni se asusta ante las
iras del mar, manteniéndose lejos del foro y de los umbrales soberbios de los ciudadanos
poderosos.
Así pues, ora enlaza los altos álamos con el crecido sarmiento de las vides, ora contempla
en un valle apartado sus rebaños errantes de mugientes vacas, y amputando con la podadera
las ramas estériles, injerta otras más fructíferas, o guarda las mieles exprimidas en ánforas
limpias, o esquila las ovejas de inestables patas.
O bien, cuando Otoño ha levantado por los campos su cabeza engalanada de frutos
maduros, ¡cómo goza recolectando las peras injertadas y vendimiando la uva que compite
con la púrpura, para ofrendarte a ti, Príapo3, y a ti, padre Silvano4, protector de los linderos!
Agrádale tumbarse unas veces bajo añosa encina, otras sobre el tupido césped; corren
entretanto las aguas por los arroyos profundos, los pájaros dejan oír sus quejas en los bosques
y murmuran las fuentes con el ruido de su linfas al manar, invitando con ello al blando
sueño.
Y cuando la estación invernal de Júpiter tonante apresta lluvias y nieves, ya acosa por
un sitio y por otro con sus muchas perras a los fieros jabalíes hacia las trampas que les
cierran el paso, ya tiende con una vara lisa sus redes poco espesas, engaño para los tordos
glotones, y captura con lazo la tímida liebre y la grulla viajera, trofeos que le llenan de
alegría.
¿Quién, entre tales deleites, no se olvida de las cuitas desdichadas que el amor conlleva?
Y si, por otra parte, una mujer casta, cumpliendo con su oficio, atiende la casa y a los
hijos queridos –como la sabina o la esposa, abrasada por el sol, del ágil ápulo5–, enciende el
fuego sagrado del hogar con leños secos un poco antes de que llegue su fatigado esposo y,
encerrando la bien nutrida grey en la empalizada del redil, deja enjutas sus ubres repletas;
si, sacando vino del año de la dulce tinaja, prepara manjares no comprados, no serán más
de mi gusto las ostras del lago Lucrino6, o el rodaballo o los escaros7 –si tronando la tempestad
en las olas orientales desvió algunos hacia este mar– ni el ave africana8 ni el francolín jónico
caerán en mi estómago más placenteramente que la aceituna recogida de las ramas más
cargadas de los olivos, o la hoja de la acedera, amante de los prados, o las malvas salutíferas
para el cuerpo enfermo; o que la cordera sacrificada en las fiestas Terminales9, o que el
cabrito arrancado al lobo.
Entre estos manajres, ¡qué gusto da contemplar las ovejas que vuelven rápidas al aprisco
después del pasto, contemplar los bueyes cansados arrastrando con su cuello lánguido el
arado vuelto del revés, y los esclavos, enjambre de la fecunda casa, colocados en torno a los
Lares relucientes!10.
Cuando el usurero Alfio hubo así discurseado, dispuesto a convertirse de inmediato en
labrador, recogió en las Idus todo su dinero, decidido a renovar sus préstamos en las
Calendas 11".
Traducción y notas de Vicente Cristóbal López
* Notas en la página siguiente.

ecca Litterae II 37
Notas

 ODAS
Escritas a lo largo de diez años, ya en el
período de estabilidad que le daría su
pertenencia al círculo de Mecenas, las Odas
(o Carmina) constituyen su obra cumbre,
aquella que lo elevó a la cima de la poesía
lírica de todos los tiempos.
Publicó primero tres libros (23 a.C.) y un
cuarto al final de su vida (13 a.C.). En total
103 poemas de métrica y temática muy
variadas. Adaptó al latín los diferentes tipos
de versos y estrofas de la lírica griega arcaica
(los versos llamados eolios). Los temas
recorren todo el arco lírico: la amistad, el
amor, la patria, el ocio, el orgullo de ser poeta,
la partida y regreso de un amigo... La
mayoría de las obras de Horacio podrían
encuadrarse, por su contenido, en tres
apartados:
 Odas amorosas. Son unas veinte,
dedicadas a Lidia, Pirra, Cínara... En
ellas se destaca lo engañoso y efímero
del amor, los celos, la traición, el
carácter a la vez dulce y cruel del
Edición renacentista de las obras de Horacio.
enamoramiento...

1 Es decir, como los hombres de la antigua edad de oro, que vivían en comunión con la naturaleza agreste. Sin
embargo, según los testimonios mitográficos, en aquella época no era preciso cultivar la tierra, sino que ésta,
espontáneamente, ofrecía sus frutos. La comparación debe entenderse, por tanto, en sentido amplio, o bien
referida sólo al "lejos de ocupaciones", puesto que aquellos hombres –se decía– gozaban de un ocio feliz.
2 La alusión al final de la pieza al usurero (fenerator) Alfio, en cuya boca se pone este elogio del campo, va
adelantada ya en esta mención de la usura (fenore), creándose con tal eco verbal y conceptual una "composi-
ción en anillo".
3 Dios de los huertos y jardines, al que se representaba dotado de una verga exagerada.
4 Dios de los bosques, a veces asimilado a Fauno. También, como aquí se le llama, dios de los linderos.
5 Habitante de Apulia, región del sureste de Italia, costera del Adriático.
6 En realidad no se trataba de un lago propiamente dicho, sino una parte del golfo de Cumas –en la costa
sudoccidental de Italia– cerrado por un dique. Era famoso por sus bancos de ostras.
7 Pez tan apreciado en la Antigüedad que se le llamaba también "cerebro de Júpiter".
8 La gallina africana o pintada.
9 Estas fiestas, en honor del dios Término –que compartía con Silvano la facultad de patrocinar los linde-
ros–, se celebraban el 23 de febrero.
10 Porque sus estatuillas se abrillantaban con cera y aceite.
11 Día primero de cada mes, en el que se solían hacer los préstamos, que a su vez solían cobrarse en las Idus,
fecha que marcaba la mitad del mes.

38 Litterae II ecca
Notas

 Odas filosóficas. Algunas están En el encontramos un equilibrio perfecto


teñidas de ideas estoicas, como la entre helenismo y romanismo. Y es aquí,
impasibilidad del sabio ante las precisamente, donde radica la importancia
desgracias. Pero son más abundantes de la innovación que la obra de Horacio
las que rezuman filosofía epicúrea, la supone para la lírica romana. En efecto, los
que vivía y practicaba el autor: hay que temas y formas que Horacio como poeta
estar libre de ambiciones desmesu- lírico emplea no sorprenden, pues ya existía
radas, que producen infidelidad, y el precedente de Catulo. Lo que sí supone,
contentarse con una dorada medianía en cambio, una aportación original es la
(aurea mediocritas), donde se encuentra síntesis que lleva a cabo entre la tradición
la felicidad perfecta. Por otro lado, la romana y las nuevas tendencias alejandrinas
vida es corta, los años pasan volando de su época, apoyándose en los líricos grie-
y hay que aprovechar y vivir el mo- gos antiguos y recreándolos, frente a los
mento presente, el día de hoy (carpe poetae novi que, en general, se limitaron a
diem). seguir los modelos helenísticos.
 Odas romanas. Son fundamental- Horacio supera todo lo anterior par-
mente las seis primeras del libro III y tiendo de unos elementos conocidos, por lo
algunas del libro IV que celebran las que no es de extrañar que fueran numerosos
hazañas de Druso y Tiberio. En ellas los escritores posteriores que imitaron sus
Horacio está animado del mismo formas líricas. En la Edad Media fue un autor
sentimiento nacional y patriótico que apreciado sobre todo por la carga moral de
Virgilio en su Eneida, aunque con su poesía, especialmente de sus sátiras, pero
mucho menos aliento épico. por lo demás no fue demasiado apreciado.
En cambio, el Renacimiento trajo consigo
la recuperación de Horacio en todas sus
facetas literarias, especialmente de su lírica,
 CANTO SECULAR (Carmen convirtiéndose en el autor antiguo que más
Saeculare) influyó en los poetas de esta época, como
Se trata de un encargo del emperador sucedió con los españoles Garcilaso o Fray
Augusto con motivo de los Juegos Seculares Luis de León.
celebrados el año 17 a.C. En este poema
lírico, que cantaría un coro de jóvenes
pertenecientes a las familias más nobles de
Roma, se invoca a los dioses comenzando y
terminando por Apolo y Diana, para
agradecerles la Pax Augusta que tanto había TÓPICOS LITERARIOS HORA-
beneficiado a Roma, y rogarles que presten CIANOS
su apoyo y su favor divino a la ciudad en el Varios son los tópicos literarios a los que
presente y en el futuro. Horacio dio forma y que luego fueron
cultivados por escritores y poetas de todas
las épocas hasta el día de hoy. De entre ellos,
En definitiva, Horacio es el más com- los que han alcanzado una mayor fortuna
pleto y clásico de los poetas líricos romanos. literaria son los siguientes:

ecca Litterae II 39
Notas

 Aurea mediocritas (dorada medianía, Que no le enturbia el pecho


de los soberbios grandes el estado
elogio de la moderación) ni del dorado techo
Expresión con la que se indicaba que se admira, fabricado
una condición media, pero llena de del sabio moro, en jaspes sustantado.
tranquilidad, debe ser preferida a Ni cura si la fama
todo. Se trata de un concepto capital canta con voz su nombre pregonera
ni cura si encarama
en el pensamiento de Horacio y lo la lengua lisonjera
encontramos en el siguiente poema: lo que condena la verdad sincera.

¿Qué presta a mi contento


Más rectamente vivirás, Licinio, si dejas de si soy del vano dedo señalado;
navegar siempre por alta mar y evitas acercarte si en busca de este viento,
demasiado al litoral peligroso, al tiempo que, con ando desalentado,
cautela, sientes horror ante las borrascas. con ansias vivas, con mortal cuidado?
El que elige la dorada medianía, carece, bien
protegido, de la sordidez de una casa vieja; carece, ¡Oh monte, oh fuente, oh río,
en su sobriedad, de un palacio que cause envidia. oh secreto seguro, deleitoso!,
Los vientos zarandean con más frecuencia el roto casi el navío
pino alto, y las torres elevadas caen con más grave a vuestro almo reposo
derrumbamiento, hiriendo los rayos los picos más huyo de aqueste mar tempestuoso.
altos de las montañas.
El pecho bien preparado aguarda una suerte Un no rompido sueño,
distinta en las situaciones desfavorables, la teme en un día puro, alegre, libre quiero;
las propicias. no quiero ver el ceño
Júpiter trae los desapacibles inviernos, él mismo vanamente severo
se los lleva. Si ahora te va mal, no será así también de a quien la sangre ensalza, o el dinero.
en el futuro; de vez en cuando provoca Apolo con su
Despiértenme las aves
cítara a la musa silenciosa y no siempre tiende su
con su cantar sabroso no aprendido;
arco.
no los cuidados graves,
En los momentos difíciles muéstrate animoso y
de que es siempre seguido
fuerte; mas también aprende a replegar las velas
el que al ajeno arbitrio está atenido.
hinchadas por un viento demasiado favorable.
(Horacio, Odas, II, 10) Vivir quiero conmigo;
gozar quiero del bien que debo al cielo,
a solas, sin testigo,
 Beatus ille (feliz aquel) libre de amor, de celo,
Primeras palabras de un famoso de odio, de esperanzas, de recelo.
épodo de Horacio en el que se ensalza Del monte en la ladera,
la vida campestre, sencilla y retirada por mi mano plantado tengo un huerto,
(véase págs. 37). que con la primavera,
de bella flor cubierto,
Esta composición fue insupera- ya muestra en esperanza el fruto cierto;
blemente imitada por Fray Luis de
y como codiciosa
León: por ver y acrecentar su hermosura,
desde la cumbre airosa
una fontana pura
hasta llegar corriendo se apresura;
ODA A LA VIDA RETIRADA
y luego, sosegada,
¡Qué descansada vida
el paso entre los árboles torciendo,
la del que huye el mundanal rüido
el suelo de pasada,
y sigue la escondida
de verdura vistiendo
senda por donde han ido
y con diversas flores va esparciendo.
los pocos sabios que en el mundo han sido!

40 Litterae II ecca
Notas

El aire el huerto orea ¡Benditos aquellos que con la açada


y ofrece mil olores al sentido; sustentan su vida e biven contentos
los árboles menea e, de cuando en cuando, conosçen morada
con un manso rüido e sufren pasçientes las lluvias e vientos!
que del oro y del cetro pone olvido. Ca éstos non temen los sus movimientos,
Ténganse su tesoro nin saben las cosas del tiempo passado,
los que de un falso leño se confían; nin de los presentes se fazen cuidado,
no es mío ver el lloro nin las venideras do han nasçimientos.
de los que desconfían ¡Benditos aquellos que siguen las fieras
cuando el cierzo y el ábrego porfían. con las gruessas redes e canes ardidos
e saben las trochas e las delanteras
La combatida antena e fieren del archo en tiempos devidos!
cruje, y en ciega noche el claro día ca éstos por saña non son conmovidos,
se torna; al cielo suena nin vana cobdiçia los tiene subjectos;
confusa vocería, non quieren thesoros nin sienten deffectos,
y la mar enriquecen a porfía. nin turban themores sus libres sentidos...

A mí una pobrecilla Marqués de Santillana,


mesa, de amable paz bien abastada, Comedieta de Ponça, XVI-XVII
me baste, y la vajilla,
de fino oro labrada, Estése el cortesano
sea de quien la mar no teme airada. procurando a su gusto
la blanda cama y el mejor sustento;
Y mientras miserable- bese la ingrata mano
mente se están los otros abrasando del poderoso injusto,
con sed insaciable formando torres de esperanza al viento;
del peligroso mando, viva y muera sediento
tendido yo a la sombra esté cantando; por el honroso oficio,
y goce yo del suelo,
a la sombra tendido, al aire, al sol y al hielo,
de hiedra y lauro eterno coronado, ocupado en mi rústico ejercicio;
puesto el atento oído que más vale pobreza
al son dulce, acordado, en paz que en guerra mísera riqueza...
del plectro sabiamente meneado.
Lope de Vega
También el propio Fray Luis, abun-
dando en la misma idea, escribió la siguiente  Carpe diem (aprovecha el día, disfruta el
décima, al salir de la cárcel donde había sido momento, goza del día presente...)
encerrado por la Inquisición: Este es, sin duda, uno de los tópicos
horacianos más conocidos. Se en-
Aquí la envidia y mentira cuentra recogido en el siguiente
me tuvieron encerrado. poema:
Dichoso el humilde estado
del sabio que se retira Tú no preguntes -¡pecado saberlo!- qué fin a mí
de aqueste mundo malvado, cuál a ti dieron los dioses, Leucónoe, ni las
y con pobre mesa y casa, babilonias cábalas consultes.
en el campo deleitoso ¡Cuánto mejor soportar lo que venga, ya si
con sólo Dios se compasa, muchos inviernos nos ha concedido Júpiter o si es el
y a solas su vida pasa, último éste que ahora deja sin fuerzas al mar Tirreno
ni envidiado ni envidioso. batiéndolo contra los escollos que se le enfrentan!
Sé sabia, filtra el vino y, siendo breve la vida,
Este tópico ha sido cultivado, además, corta la esperanza larga. Mientras estamos hablando,
habrá escapado envidiosa la edad: aprovecha el día,
por otros conocidos autores de nuestra
fiando lo menos posible en el que ha de venir.
literatura castellana: Horacio, Odas, I, 11

ecca Litterae II 41
Notas

También Garcilaso de la Vega, entre otros, cultivó el mismo tópico, como se aprecia en
su famoso soneto XXIII:

En tanto que de rosa y azucena


se muestra la color en vuestro gesto,
y que vuestro mirar ardiente, honesto,
enciende al corazón y lo refrena;

y en tanto que el cabello, que en la vena


del oro se escogió, con vuelo presto,
por el hermoso cuello blanco, enhiesto,
el viento mueve, esparce y desordena:

coged de vuestra alegre primavera


el dulce fruto, antes que el tiempo airado
cubra de nieve la hermosa cumbre;

marchitará la rosa el viento helado.


todo lo mudará la edad ligera
por no hacer mudanza en su costumbre.
Garcilaso de la Vega, Soneto XXIII

Y la copla popular dice:

Goza del sol mientras dure;


siempre no ha de ser verano;
aprovecha la ocasión
que la tienes en la mano.

42 Litterae II ecca

También podría gustarte