0% encontró este documento útil (0 votos)
351 vistas57 páginas

Molino Seydelmann

Molino de carne seydelmann

Cargado por

Ruben chavez
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
351 vistas57 páginas

Molino Seydelmann

Molino de carne seydelmann

Cargado por

Ruben chavez
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Manual de instrucciones BedAn 01/10

de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página i

[Link].1 Página de título

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG


Traducción de las instrucciones originales
para la máquina

amoladora automática AE 130

Número de máquina: 14 916 - 1

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
12.08.2013
Hoja informativa para la Se
instalación de la máquina Página 1/5

Esta hoja informativa NO sustituye al manual de instrucciones, sino


que es una ayuda para la instalación. Sirve exclusivamente como
recordatorio.

Puntos importantes a los que se debe prestar especial atención en la instalación:

Capítulo del
manual de
instrucciones
¿La persona responsable de la instalación se ha leído completamente y
detalladamente el manual de instrucciones? 1.1.3

¿Se ha nombrado un responsable de seguridad? 1.2


¿Se han retirado todos los seguros de transporte? 3.2
¿Se ha retirado el juego de cuchillas y la correa? 3.2.1
¿Se han colocado los cables eléctricos según el VDE y se ha
conectado el suministro de corriente principal por el electricista 3.2.2
local?
¿Se ha orientado la máquina correctamente? 3.2.3
¿Se han conectado correctamente todos los demás medios de
alimentación? 3.2.2

¿Se ha comprobado el sentido de giro de todos los motores y es


correcto? 3.3

¿Se ha comprobado la funcionalidad y eficiencia de todos los


elementos de seguridad? ¿Se han comprobado las funciones de la 3.3.1 / 3.3.2
máquina? 3.3.3

¿Se ha instruido al personal de uso adecuadamente en todo lo que se


refiere a dispositivos de seguridad, peligros, medidas de seguridad y 1.1.3 / 1.2
funciones de la máquina? 2.2 / 4 / 6

¿Se ha realizado una instrucción general de todos los trabajadores 1.1.3


sobre las limitaciones de uso de la máquina? 2.3
¿Se ha instruido adecuadamente en las tareas de mantenimiento al 1.1.3 / 1.2
personal de mantenimiento? 5/7
¿Se ha instruido adecuadamente en las tareas de limpieza al personal
de limpieza? 4.4

¿Se ha garantizado el manejo correcto de las cuchillas (montaje,


desmontaje y equilibrado)? 4.2

¿Se ha asegurado correctamente el afilado de las cuchillas? 4.2.2

Merkblatt_zur_Aufstellung_der_Maschine SP
12.08.2013
Hoja informativa para la Se
instalación de la máquina Página 2/5

with vacuum /
small cutter weight in kg
cooking equipment
weight in kg

K 20 140
K 40 650
K 60 800 K 64 1.700
K 75 900
K 90 1.100
K 120 1.260 K 124 2.200
K 160 1.350

with vacuum /
big cutter weight in kg
cooking equipment
weight in kg

K 206 2.880 K 204 4.100


K 326 3.550 K 324 5.000
K 506 4.700 K 504 6.100
K 604 7.300
K 756 5.940 K 754 7.100
K 552 6.700
K 1006 10.000 K 1004 11.000

Measurements are not binding and can differ according to equipment

Merkblatt_zur_Aufstellung_der_Maschine SP
12.08.2013
Hoja informativa para la Se
instalación de la máquina Página 3/5

Mixer weight in kg with vacuum weight in kg

P 450 1.250 PV 450 1.530


P 750 1.400 PV 750 1.680
P 1000 1.750 PV 1000 2.030
P 1500 2.050 PV 1500 2.330
P 2000 2.300 PV 2000 2.580
P 3000 2.600 PV 3000 2.880
P 4000 3.100
PG 161 / PU 201 1.950
PG 160 / PU 200 2.250

Measurements are not binding and can differ according to equipment

Merkblatt_zur_Aufstellung_der_Maschine SP
12.08.2013
Hoja informativa para la Se
instalación de la máquina Página 4/5

grinders weight in kg with loading device weight in kg

WD 114 285
AD/MD 114 460
ME 130 680 ME 130 B 1.100
AE 130 680 AE 130 B 1.100
AG 160 1.550 AG 160 B 1.850
AU 200 1.600 AU 200 B 1.900
GW 300 3.300
GW 400 3.700

Loading trolley / bin according DIN 9797


mm length width height Maximum weight
BW 120 580 625 595 155 kg
BW 200 730 720 700 240 kg
BW 300 730 720 950 350 kg

The loading trolley / bin corresponding in particular to the trolley fixture are to be
used exclusively.

Merkblatt_zur_Aufstellung_der_Maschine SP
12.08.2013
Hoja informativa para la Se
instalación de la máquina Página 5/5

Kontikutter weight in kg

KK 140 AC 6 1.200 kg
KK 250 AC 6 1.700 kg

Válido para todas las máquinas

Funcionamiento / Mantenimiento
El funcionamiento de la máquina sólo está permitido con los
dispositivos de seguridad activos y pasivos en perfectas
condiciones. Además, ciertas chapas de protección deben
encontrarse perfectamente aseguradas al cuerpo de la máquina con
todos los medios de sujeción previstos.
Las chapas de protección sólo pueden ser removidas para realizar
trabajos de mantenimiento por personal especialmente calificado y
autorizado y, una vez realizado el trabajo deben ser inmediatamente
restituidas. Cerrar las válvulas de cierre externas durante los trabajos de
mantenimiento y asegurarlas contra una apertura involuntaria.
Las chapas de protección son parte de la máquina y, por razones de
estática e higiénicas, siempre deben permanecer cerradas.

Merkblatt_zur_Aufstellung_der_Maschine SP
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página ii
0.1 Marca CE

en el sentido de la directiva de la CE Maquinarias 2006/42/CE, Anexo II A

Por la presente declaramos que la máquina

amoladora automática Seydelmann AE 130

Número de máquina 14 916 - 1

año de construcción 2014


cumple con las siguientes directivas y normas para el procesamiento de carne en el
modelo suministrado:

directiva de máquinas CE 2006/42/CE de 17/05/2006


norma técnica sobre la compatibilidad electromagnética CE CEM
2004/108/CE

EN 61000-6-4:2007 compatibilidad electromagnética (CEM)


EN 60204-1:2007 Seguridad de maquinarias
EN 12331 requerimentos de seguridad e higiene de máquinas
alimenticias, amoladoras" de 2004-5,
con modificación de 2007/A2

MASCHINENFABRIK SEYDELMANN KG
Burgstallstraße 1-3 Postfach 1667

D-73431 Aalen D-73406 Aalen


Fecha de redacción: 04.08.2014

Andreas Seydelmann
Gerente
compuesto acorde a la ficha de maquinarias

Sina Tuscher
c/o Maschinenfabrik Seydelmann KG

La declaración de conformidad de la marca CE sólo es válida si la máquina se


encuentra en el estado en que fue suministrada.

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página iii
0.2 Explicación de los símbolos,
utilizados en este manual de instrucciones.
Indicación: Este símbolo se utiliza para dar
indicaciones y recomendaciones que
lleven a un mejor rendimiento y menor
desgaste de la máquina.

No representa ningún peligro para el


operario, la máquina o su entorno.

Teléfono: Símbolo especial para indicar números


telefónicos importantes

Atención: Indicación sobre puntos de peligro. Su


inobservancia puede provocar
importantes daños en la máquina. Dichos
daños no se encuentran contemplados
en la garantía.

Peligro de Su inobservancia puede provocar


lesiones: considerables daños personales y
materiales que no se encuentran
contemplados por la garantía ni por la
responsabilidad.

Peligro de muerte: Su inobservancia puede hace que sean


probables o no se pueda evitar que
ocurran, lesiones mortales y daños
importantes. En caso de incumplimiento
no rigen los derechos de garantía y
responsabilidad

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página iv
0.3 Índice

0.1 Marca CE ...................................................................................................... ii


0.2 Explicación de los símbolos ......................................................................... iii
0.3 Índice ........................................................................................................... iv

1 Manual de instrucciones, prescripciones generales ..................................... 1


1.1 Exoneración de responsabilidad ................................................................... 1
1.1.1 Disposiciones de garantía............................................................................. 2
1.1.2 Uso conforme ............................................................................................... 2
1.1.3 Cualificación del personal ............................................................................. 2
1.1.4 Formación ..................................................................................................... 2
1.2 Encargado de seguridad ............................................................................... 4

2 Informaciones sobre la máquina ................................................................... 5


2.1 Descripción general ...................................................................................... 5
2.2 Dispositivos de seguridad ............................................................................. 5
2.2.1 Dispositivos de seguridad activos: ................................................................ 6
2.2.2 Dispositivos de seguridad pasivos ................................................................ 7
2.3 Campo de aplicación .................................................................................... 7
2.3.1 Limitación de utilización de tecnología ......................................................... 7
2.3.2 Limitación de utilización a causa de condiciones ambientales ..................... 8
2.3.3 Emisiones ..................................................................................................... 8
[Link] Operario ................................................................................................................. 8
[Link] Medio ambiente ...................................................................................................... 9
[Link] Material viejo .......................................................................................................... 9

3 Instalación................................................................................................... 10
3.1 Transporte .................................................................................................. 11
3.2 Lugar de instalación .................................................................................... 11
3.2.1 Preparaciones para la conexión ................................................................. 11
3.2.2 Conexión..................................................................................................... 11
3.2.3 Ajustes ........................................................................................................ 11
3.3 Puesta en marcha ....................................................................................... 12
3.3.1 Control de funcionamiento .......................................................................... 12
3.3.2 Reajuste...................................................................................................... 12
3.3.3 Controles de seguridad ............................................................................... 12
3.4 Recepción ................................................................................................... 12
3.5 Puesta fuera de servicio y almacenamiento ............................................... 12

4 Funcionamiento .......................................................................................... 13
4.1 Manejo ........................................................................................................ 13
4.2 Juego de cuchillas ...................................................................................... 14
4.2.1 Selección del juego de cuchillas ................................................................. 14
[Link] Montaje del juego de cuchillas .............................................................................. 15
[Link] Desmontaje del juego de cuchillas ....................................................................... 15
4.2.2 Afilar y volver a afilar................................................................................... 15
4.3 Limpieza ..................................................................................................... 16
4.3.1 Productos de limpieza autorizados ............................................................. 16
4.3.2 Limpieza del juego de cuchillas .................................................................. 17
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página v
4.3.3 Plan de limpieza ......................................................................................... 17

5 Mantenimiento ............................................................................................ 20
5.1 Lubricación ................................................................................................. 20
5.1.1 Lista de lubricantes ..................................................................................... 20
5.1.2 Plan de lubricación ..................................................................................... 21
5.2 Conservación .............................................................................................. 22
5.2.1 Accionamientos .......................................................................................... 23
[Link] Motores ................................................................................................................ 23
[Link] Engranaje ............................................................................................................. 23
[Link] Correas trapezoidales .......................................................................................... 23
5.2.2 Cojinetes del tornillo sin fin principal ........................................................... 24
5.2.3 Sistema eléctrico ........................................................................................ 24
5.3 Mantenimiento y lubricación de los equipos adicionales ............................ 24
5.4 Piezas de recambio .................................................................................... 24

6 Indicación de peligro ................................................................................... 26


6.1 Revisiones de seguridad............................................................................. 26
6.2 Valoración del riesgo .................................................................................. 27
6.3 Indicación de peligro para: .......................................................................... 27
6.3.1 ...peligros mecánicos .................................................................................. 27
6.3.2 ...peligros eléctricos .................................................................................... 28
6.3.3 ...otros peligros ........................................................................................... 28

7 Búsqueda de fallos ..................................................................................... 29


7.1 Fallos generales mecánicos y eléctricos..................................................... 30
7.2 Fallos electrónicos ...................................................................................... 32

8 Apéndice I ................................................................................................... 33
8.1 Parte A: ....................................................................................................... 33
8.2 Parte B ........................................................................................................ 34
8.3 Parte C........................................................................................................ 34
8.4 Parte D........................................................................................................ 35

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 1

1 Manual de instrucciones, prescripciones generales

1.1 Exoneración de responsabilidad

Las bases para todos los derechos a exigir responsabilidades son nuestras prescripciones
del contrato y nuestras condiciones de venta y suministro generales.

En caso de accidentes o daños que ocurrieran a causa de la inobservancia o contravención


de las normas de seguridad o de las prescripciones de este manual de instrucciones (incluso
ante contravenciones en sentido análogo), rechazamos toda clase de garantía y
responsabilidad.

La máquina no puede funcionar con sus dispositivos de seguridad defectuosos. En caso de


encontrarse defectos en los dispositivos de seguridad, se deberá detener la máquina de
forma segura y efectiva (ver también 2.2)

Antes de volver a utilizar la máquina, se debe reparar todos los dispositivos de seguridad
defectuosos. (ver también 5.7)

La supervisión de esas medidas debe ser coordinada con el encargado de seguridad


competente. Con la entrega de la máquina, el riesgo del funcionamiento queda transferido al
explotador y su encargado de la seguridad.

En caso de accidentes o daños que sean causados por el funcionamiento con dispositivos
de seguridad defectuosos, se extinguen todos los derechos de garantía y responsabilidad.

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 2
1.1.1 Disposiciones de garantía
Para poder evaluar los derechos a garantía necesitamos los siguientes datos:

− tipo y número de máquina


− Fecha de la recepción o entrega de la máquina
− Clase de falla/defecto

Para un suministro de garantía son válidas las mismas condiciones de suministro que se
acordaron para el suministro de la máquina. Las prestaciones de garantía sólo abarcan por
principio a las piezas y el tiempo de trabajo, nunca a los daños al material, al edificio o a la
pérdida de ganancias.

1.1.2 Uso conforme


El empleo de la máquina debe ser limitado a los materiales y condiciones de uso previstas.
En el capítulo 2.3 y siguientes se encuentra una lista de esos materiales y condiciones de
uso.

En el caso de procesamiento de otros materiales o condiciones ambientales que difieran del


marco previsto, se deberá requerir una autorización especial a la fábrica, la cual esté
orientada especialmente a esos casos de utilización.

En el caso de manejo incorrecto, procesamiento de materiales o funcionamiento bajo


condiciones no autorizados, caduca la garantía y la responsabilidad.

1.1.3 Cualificación del personal


La máquina sólo debe ser utilizada por personas cualificadas y mayor de edad (por lo
menos 18 años). Las personas cualificadas deben obtener regularmente instrucciones de
seguridad. Para fines educativos los empleados (por lo menos 16 años) están permitidos de
utilizar este equipo bajo la supervisión e instrucción.

1.1.4 Formación
Antes de poner en marcha la máquina, el explotador deberá instruir cuidadosamente al
personal operario de la misma sobre las prescripciones de este manual de instrucciones. En
especial se debe instruir a los operarios para que respeten el funcionamiento de los
dispositivos de seguridad.

La máquina sólo puede ser operada por operarios totalmente capacitados para tal fin o por
aprendices pero bajo estricta supervisión de operarios capacitados. La máquina está
prevista exclusivamente para un uso de una sóla persona.

Los trabajos en la máquina sólo pueden ser realizados por personal técnico capacitado.
Para realizarlos se deberán respetar las normas de seguridad legales, prescripciones para la
prevención de los accidentes y similares, válidas para el correspondiente sector profesional.

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 3
Este manual de instrucciones no deja sin efecto las prescripciones de seguridad vigentes,
por el contrario, las considera prescripciones adicionales. En caso de contravenciones
contra las prescripciones de seguridad, caduca todo derecho a exigir responsabilidades o
garantías.

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 4
1.2 Encargado de seguridad
Para el funcionamiento regular de la máquina el explotador de la misma deberá determinar e
instruir a un encargado de seguridad. Éste deberá evaluar permanentemente la seguridad
de funcionamiento y el cumplimiento de las prescripciones de seguridad.

Área de trabajo del encargado de seguridad:

− Controlar el correcto funcionamiento de los dispositivos de seguridad


dependiendo de la necesidad, pero como mínimo una vez por día/ por
turno.
− Instruir a los operarios sobre las funciones y los dispositivos de seguridad
de la máquina
− Instruir al personal de mantenimiento sobre el correcto mantenimiento y las
reparaciones seguras de la máquina y sobre las medidas de seguridad que
se deben tomar antes de realizar los trabajos.
− Recepción de la máquina y de sus dispositivos de seguridad en caso de un
nuevo emplazamiento y durante el funcionamiento.

Se recomienda realizar y llevar un protocolo sobre las verificaciones de la


seguridad de funcionamiento para, en caso de necesidad, poder
demostrar lo hecho.

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 5

2 Informaciones sobre la máquina

2.1 Descripción general


La amoladora está compuesta por un montante de máquina apoyado sobre el piso con 4
pies, un embudo para el material crudo, un tornillo sin fin, un dispositivo de alimentación y
diversos accionamientos. El armario de distribución está montado.

Además se encuentran disponibles diferentes equipamientos adicionales. La variante de


equipamiento exacta se debe extraer del contrato

2.2 Dispositivos de seguridad


La máquina se encuentra equipada con diferentes dispositivos de seguridad para la
protección del operador. Los dispositivos de seguridad se determinan acorde al estado de
equipamiento de la máquina. De todos modos, en todas las máquinas se encuentran los
siguientes dispositivos de seguridad:

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 6
2.2.1 Dispositivos de seguridad activos:
Interruptor de desconecta la máquina.
desconexión:

Rejilla de protección: desconecta la máquina completamente al colocarla


hacia arriba y evita una reconexión.
La máquina recién puede ser conectada al
colocarla nuevamente hacia abajo

o en caso de máquinas sin rejilla de protección

Marco de desconecta completamente la máquina en cuanto


interruptores se mueve el marco de la posición de reposo.
La máquina recién puede ser conectada
nuevamente en cuanto el marco de interruptores se
encuentre en posición de reposo.

Protección para Desconecta la máquina completamente al colocarla


manos de la salida: hacia arriba y evita una reconexión.
(opcional)
La protección para manos recién puede ser abierta una vez
detenida la máquina. La detención de la máquina será indicada
mediante el encendido de la luz incandescente de la tecla
"apagado".

La máquina recién puede ser reconectada


al colocarla nuevamente hacia abajo.

Se requiere una protección para manos de la salida


cuando se utiliza un disco perforado final igual o
mayor a 8 mm. Sin protección para manos de la
salida sólo se puede utilizar juegos de cuchillas
codificados.

Consulta de Los dispositivos de seguridad están conectados de


seguridad: forma tal que, después de la interrupción de la
alimentación principal de corriente, se debe activar
por lo menos un dispositivo de seguridad antes de
poder conectar la máquina.

Todos los dispositivos de seguridad activos están conectados


positivamente: En caso de falla de un interruptor o de rotura de un cable,
se activa la función de seguridad.

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3,


1 3, Tel: 07361 565-0,
565 Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 7

2.2.2 Dispositivos de seguridad pasivos

Condicionados por el tipo constructivo: las medidas de protección


prescriptas legalmente se deben considerar protección
pasiva.

Los dispositivos de protección pasivos y las distancias de seguridad no se


deben puentear nunca agregando tarimas de trabajo, escaleras, peldaños o
similares. Un procedimiento de esa clase conlleva a la pérdida de la marca
CE y de toda clase de derecho a exigir responsabilidades.

El encargado de seguridad debe comprobar según necesidades, pero al menos una vez por
día o por turno, el funcionamiento y la correcta forma de trabajar de los dispositivos de
seguridad. Instruir a los operarios sobre las funciones de los dispositivos de seguridad de la
máquina (véase también 1.2)

2.3 Campo de aplicación


La máquina está prevista para la trituración de alimentos. El campo de aplicación regular se
limita por el tipo y la clase de construcción de la máquina acorde a la limitación de utilización

2.3.1 Limitación de utilización de tecnología

Material limitación especial Temperatura de


empleo
Carne sin huesos
grasa véase
Pescado sin cabeza
Queso Respetar el contenido graso siguiente
Verduras limpias
Nueces sin cáscara tabla
Fruta sin semillas

Temperaturas de empleo y tamaño de los trozos dependiendo del modelo:

Tipo de máquina Temperatura de Tamaño de los trozos


empleo inferior
Amoladora - 8°C trozos del tamaño de un puño de
automática mano

Algunos materiales a utilizar deben estar libres de partes duras y


cuerpos extraños al introducirlos en la máquina (por ej.: partes
de metal, madera, arena, tierra, plásticos).

Para todos los materiales que no figuren en la lista anterior, se


deberá solicitar una autorización especial a la fábrica.

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 8
Si bien las láminas de plástico son procesadas hasta en cierta parte,
éstas echan a perder el producto final, ya que después de ser
procesadas ya no pueden ser separadas.

2.3.2 Limitación de utilización a causa de condiciones


ambientales
El ambiente en el que se encuentra la máquina deberá estar acondicionado adecuadamente
(baldosas, humedad del aire, temperatura, etc.). Los requisitos necesarios se deberán tomar
de las normas correspondientes.

Requisitos generales

Temperatura ambiente +5℃ a +30°C


Humedad del aire hasta 90%
Sitio de instalación hasta 1000 m sobre nm
Gases ninguna mezcla explosiva

Durante el funcionamiento de la máquina se debe mantener una


distancia mínima de 500 mm entre la parte más saliente de la máquina
y el obstáculo más cercano. En caso de vías de transporte y de
circulación de vehículos son válidas las distancias de la norma
correspondientemente mayores.

Para el servicio es necesario dejar libre 1 m alrededor de la máquina o


poder desplazarla.

El dispositivo de separación de red debe estar siempre al alcance de la


mano y ser fácilmente accesible.

Las dimensiones, medidas y pesos se deben tomar de la proyección en planta de la parte de


los planos.

2.3.3 Emisiones

[Link] Operario

Emisión de ruidos La emisión de ruidos se encuentra, en el caso


de un ajuste óptimo de la máquina, acorde a la
norma EN 12331 en 80 dB(A)

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 9
[Link] Medio ambiente
Además de ruidos durante el funcionamiento normal de la máquina no se produce ninguna
otra clase de emisiones específicas.
Durante los trabajos de conservación y de mantenimiento deberá evitarse que aceite o
cualquier otro resto de grasa pueda penetrar en el alcantarillado.
Después de los trabajos de reparación deberán eliminarse de forma correcta las piezas
viejas sustituidas. En aquellos sistemas de separación por diferentes tipos de residuos
deberá respetarse la eliminación por tipo de residuo. En caso de duda se puede solicitar
información en la fábrica sobre las piezas individuales y su eliminación correcta.
Normalmente se pueden eliminar los residuos plásticos por medio de las basuras
domésticas. Las piezas metálicas deberán entregarse en el circuito de reciclaje. Aceites y
grasas son residuos especiales y deberán eliminarse por separado y de forma correcta.
Deberán tenerse en cuenta las disposiciones locales sobre residuos.

[Link] Material viejo


Una vez que haya finalizado la vida útil de la máquina, deberá procurarse una eliminación de
residuos correcta y por diferentes tipos de materiales. Para ello deberán consultarse y
cumplirse las últimas directivas vigentes locales para la eliminación de residuos.

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 10

3 Instalación
Seleccionar el lugar de instalación de manera tal que durante el
funcionamiento se respete alrededor de la máquina una distancia
mínima de 500 mm entre la parte de la máquina que más
sobresalga y el obstáculo más próximo. En caso de vías de
transporte y de circulación de vehículos son válidas las distancias
de la norma correspondientemente mayores.

Para el servicio es necesario dejar libre 1 m alrededor de la


máquina o, poder desplazarla.

El dispositivo de separación de red debe estar siempre al alcance


de la mano y ser fácilmente accesible. No se podrá ocultar ni
tapar constructivamente.

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 11
3.1 Transporte
El transporte debe realizarse en el embalaje de fábrica. Los medios de transporte deben ser
adecuados y tener suficiente capacidad de carga.
El transportista es el único responsable de la seguridad durante el transporte.
Las modificaciones constructivas que sean necesarias para introducir la máquina en los
recintos fabriles hacia su lugar de instalación irán exclusivamente a cargo del comprador.
No asumimos ninguna responsabilidad por los daños en la máquina o en el edificio durante
el montaje.

3.2 Lugar de instalación


Una vez depositada la máquina en su lugar de instalación definitivo, retirar todos los
acolchados y protecciones de transporte. Quitar las maderas de transporte y los pies de
goma montados en el accesorio y fijarlos por contratuerca al marco de la máquina con los
tornillos incluidos en el suministro. Extraer el juego de cuchillas y desmontar las correas
trapezoidales.

3.2.1 Preparaciones para la conexión


La máquina debe ser conectada por un técnico electricista local conforme a VDE. Para la
correcta conexión, se encuentra un esquema de conexión completo en el armario de
distribución. Si la máquina, acorde al tipo y equipamiento suministrado, no tuviera un
dispositivo de separación de red, un instalador electricista local deberá equiparla con uno. El
dispositivo de separación de red debe poseer un protector de línea térmica y un dispositivo
magnética de liberación rápida.
Se deben determinar las posiciones finales del armario de distribución y de la máquina y
montar los componentes correspondientemente. Determinar también el trazado de los
conductores, colocar los cables y conectarlos.

3.2.2 Conexión
Una vez que estén instalados y cableados todos los conductos de control y conexión, y si
fuera necesaria la conexión de agua, vapor y aire comprimido, puede cablearse el suministro
de corriente principal con la alimentación. Todos los medios suministrados deben ser
equipados con una válvula de cierre (en fábrica).

¡La máquina debe ser conectada al suministro de corriente


principal por un técnico electricista local!

Después de haber comprobado mediante una breve conexión el correcto sentido de giro de
los motores, se puede volver a introducir las correas trapezoidales y el juego de cuchillas.

3.2.3 Ajustes
Luego la máquina puede alinearse horizontalmente. En el caso de la amoladora automática
AE 130/ 3 con dispositivo de carga, la altura de posicionamiento para el carro del cutter debe
ser adaptada a las circunstancias locales. Asimismo se debe considerar que entre el carro

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 12
del cutter y el borde inferior de protección para manos no se debe superar una distancia de
5 cm.

3.3 Puesta en marcha

3.3.1 Control de funcionamiento


Una vez efectuada la conexión y concluidos todos los trabajos previos, se podrá realizar una
marcha de prueba en la máquina para el control del funcionamiento. Para ello hay que
conmutar las distintas funciones y supervisar los parámetros configurados.
Para determinar las capacidades y posibilidades que se tienen que controlar de la máquina,
consultar el capítulo 4 (Manejo) y el capítulo 8 (Anexo I).

3.3.2 Reajuste
En caso de necesidad se puede reajustar los parámetros individuales (por lo general tope
final del dispositivo de carga, altura de posicionamiento del carro de carga y su bloqueo,
distancia < 50 mm entre la protección para manos de la salida y el carro de carga) y
adaptarlos a las necesidades locales.

3.3.3 Controles de seguridad


Una vez finalizada la marcha de prueba y el reajuste, es necesario volver a comprobar todas
las funciones de seguridad. El montador que realice la instalación efectuará este control
junto con el encargado de seguridad de la fábrica.
El encargado de seguridad tendrá que redactar un protocolo de control de seguridad.

3.4 Recepción
Es necesario realizar un protocolo sobre la recepción de la máquina. Dicho protocolo
contendrá las funciones comprobadas de la máquina, la eficacia de las funciones de
seguridad y el nombre de los usuarios que han recibido una instrucción en la máquina.
Este protocolo de recepción debe ser firmado por el montador y por el encargado de
seguridad. Tendrá que devolverse a la fábrica y adjuntarse a la tarjeta de la máquina. El
informe de montaje del montador es válido como acta de recepción.

3.5 Puesta fuera de servicio y almacenamiento


Si la máquina se va a poner fuera de servicio durante un tiempo prolongado, es necesario
tener en cuenta algunos puntos, para que no se produzcan daños en la misma.

• Limpieza cuidadosa interior y exterior de la máquina


• Secado cuidadoso de la máquina
• Cambio de aceite completo
• Volver a lubricar todos los puntos de lubricación con la grasa correspondiente
• Desconectar la máquina de la alimentación
• Cubrir la máquina con un folio

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 13

4 Funcionamiento

4.1 Manejo
La máquina está prevista exclusivamente para un uso de una sóla persona. En las
amoladoras automáticas cada función se conecta acorde al equipamiento de la máquina en
el panel de control presóstato e interruptor giratorio.

A continuación se presenta una síntesis de los símbolos utilizados, las denominaciones de


los interruptores y sus funciones:

Conecta la amoladora y la coloca en la segunda


velocidad del tornillo sin fin principal

Amoladora encendida

Desconecta la amoladora.

Si se desconecta la máquina con esa tecla, entonces


recién se podrá abrir la protección para manos de la
salida después de que se haya encendido la luz
incandescente en la tecla.
Amoladora apagada

Conmutador selector para el tornillo sin fin del


alimentador:

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3,


1 3, Tel: 07361 565-0,
565 Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 14

1: Accionamiento del alimentador 1º velocidad

Conmutador selector para el tornillo sin fin del


alimentador:

2: Accionamiento del alimentador 2º velocidad

4.2 Juego de cuchillas


Todas las piezas del juego de cuchillas, realizadas acorde a las norma DIN en el tamaño
correspondiente, pueden ser utilizadas en la máquina. El juego de cuchillas debe estar
correctamente montado. La máquina es suministrada con un juego de cuchillas codificado,
siempre que no exista una protección para manos de la salida. Sólo se puede utilizar un
disco perforado final igual o mayor a 8 mm con una protección para manos de la salida.

Recomendamos comprarnos a nosotros los discos perforados y las cuchillas para


amoladora ya que procuramos siempre tener la mayor calidad y durabilidad de corte.
Nosotros producimos las cuchillas y los discos según DIN de acero especial.

¡En todos los trabajos con y en el juego de cuchillas se debe llevar guantes resistentes a los
cortes por motivos de seguridad!

4.2.1 Selección del juego de cuchillas


Se puede realizar todas las combinaciones posibles con el programa de juego de cuchillas
según DIN 9810.

Discos perforados:
Pinza de corte frontal con manguito plástico
todos los diámetros de orificio
sistemas de discos de timbre
Discos perforados de transporte

Cuchilla:
Cuchilla de triturado
Cuchilla de acero macizo
Cuchilla de timbre
Cuchilla de carne frizada con anillo distanciador
Cuchilla transportadora con cuchilla de luna

Las cuchillas de luna de la cuchilla transportadora deben ser


engrasadas con grasa fisiológicamente inocuas antes de
colocarlas, para evitar así que se caigan.

Cuchilla de reafilación

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 15
Suplementos:
Anillos suplementarios sin cruz de reforzamiento
Anillos suplementarios con cruz de reforzamiento y manguitos
Dispositivo de conducción
Equipos especiales

[Link] Montaje del juego de cuchillas


Después de haber seleccionado y colocado un juego de cuchillas, se debe desplazar el
tornillo sin fin en el pivote de arrastre. Para ello constatar que no queden restos de carne
detrás del tornillo. (Es ventajoso en cada cambio de cuchillas extraer completamente el
tornillo sin fin de la carcasa y limpiarla). Véase también Limpieza 5.2 y siguientes)

Colocar primero la pinza de corte frontal con manguito e inmovilizarla con el dispositivo de
seguro (si se encontrara). Luego colocar la cuchilla, discos y el anillo distanciador con
manguito según el esquema seleccionado y desatornillar las tuercas de amoladora.

Al desatornillar las tuercas de amoladora procurar no apretarlas


demasiado.
Luego de una breve prueba del tornillo sin fin reapretar las
tuercas y ajustar con ellas la presión del juego de cuchillas.

¡El juego de cuchillas nunca debe correr en seco! ¡Pelogro de


agarrotamiento!

[Link] Desmontaje del juego de cuchillas


Para desmontar el juefo de cuchillas se requiere los siguientes pasos de trabajo:

Soltar el dispositivo de seguro (si se encontrara)

Desmontar la cuchilla de reafilación y semejantes

Soltar la tuerca de amoladora

Extraer el anillo distanciador

Accionar el expulsor del tornillo sin fin

Extraer las piezas del juego de cuchillas del pivote del tornillo sin fin

4.2.2 Afilar y volver a afilar


Para un correcto funcionamiento de la máquina es muy importante el correcto
mantenimiento del juego de cuchillas.

Por lo tanto se debe afilar a menudo los discos. Éstos nunca pueden presentar picaduras y
entalladuras de las cuchillas. Sólo se puede obtener un corte claro con discos en perfecto
estado y lisos. Una afilación regular de los discos reduce el desgaste de las cuchillas o
timbres. Como límite de afilado se considera 2/3 del espesor del disco perforado original.
Se debe verificar regularmente el estado de los manguitos plásticos en la pinza de corte
frontal y en la cruz de reforzamiento. El desgaste máximo no debe superar los 2 mm.

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 16

Los timbres y hojas de las cuchillas recambiables no pueden ser reafilados, éstos deben ser
sustituidos oportunamente por nuevos. Los timbres están gastados una vez que existe el
peligro de que los discos ya no arranquen en el filo de los timbres, sino en el sostén del
timbre o en el pivote de arrastre (en el caso de cuchillas de un sólo lado). En caso de
timbres y hojas muy desgastados existe peligro de quiebre en el juego de cuchillas.

4.3 Limpieza
Para la limpieza de la máquina se debe desmontar la tuerca de amoladora, el juego de
cuchillas y el tornillo sin fin y limpiarlos por separado (utilizar guantes resistentes a los
cortes).

El tornillo sin fin del alimentador no puede desmontarse. Luego la máquina desconectar la
corriente de la máquina, dado el caso rebatir por seguridad. Limpiar previamente la cuba y la
carcasa del tornillo sin fin de trabajo con agua y cepillo con producto de limpieza, rociar con
presión de agua, a continuación desinfectar y enjuagar nuevamente con presión de agua.
Procurar no tocar la carcasa del tornillo sin fin de trabajo.

Por principio, sólo están autorizados para limpiar la máquina los siguientes productos de
limpieza probados, en las concentraciones que se indican en la hoja de especificaciones del
producto.

4.3.1 Productos de limpieza autorizados

Limpieza Sistema Henkel Sistema Goldschmidt

P3-topax 19
previa, basta y disolvente de grasa
o
alcalina SOMPLEX
P3-topax 66
alcalina, para
piezas de P3-topax 12 SOMPLEX F
aluminio
SOMPLEX
ácida P3-topax 56
espuma ácida

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 17
P3-topax 99 TEGO 2000
Desinfectar o o
P3-topax 91 TEGP IMC
Enjuagar agua potable agua potable

Las hojas de especificaciones de producto y las hojas de datos de seguridad de


los productos de limpieza arriba citados se pueden conseguir en su última
versión en el fabricante.

4.3.2 Limpieza del juego de cuchillas

Las piezas del juego de cuchillas sólo pueden limpiarse y luego


desinfectarse exclusivamente con detergentes de uso doméstico
(por ej. Pril), en la concentración indicada.

4.3.3 Plan de limpieza


Respetar las indicaciones de seguridad del manual de instrucciones del fabricante de
productos de limpieza. Para las máquinas: Cutter, amoladoras, llenadoras, mezcladoras,
cortadoras para la elaboración de la carne.

Pasos de Productos de Procedimient Aparato Indicación


trabajo limpieza o

Limpieza previa,
extraer los restos de
Cepillos, Iniciar inmediatamente
producto, en caso de manual,
espátula, después de finalizada
necesidad después mecánico
rascador la producción
de extraer las piezas
pequeñas

Después del
prelavado a fondo
con agua (máx.
2-5% por ejemplo:
60ºC, según el
Higiene Henkel:
punto de Aparato de
Desmontaje y P3-topax 19
reblandecimiento espuma de baja
limpieza de las P3-topax 66
de grasa), presión, cepillo,
piezas pequeñas Goldschmidt:
espumear o cubeta
disolvente de grasa
manual,
SOMPLEX
aprox. 15 min. de
tiempo de
actuación

Baja presión <30


bar, temperatura
Aparato de baja
60ºC, según el incluídas todas las
prelavara fondo agua potable presión, manguera
punto de piezas pequeñas
de agua
reblandecimiento
de la grasa

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 18

Pasos de Productos de Procedimient Aparato Indicación


trabajo limpieza o

Controlar
visualmente la visual
limpieza

2-5% por ejemplo:


Higiene Henkel:
P3-topax 19
P3-topax 66
Goldschmidt: Aparato de
disolvente de grasa espumar o espuma de baja
diaria,
SOMPLEX manual, aprox. 15 presión, aparato
Limpieza alcalina no olvidar las piezas
min de tiempo de pulverizador
pequeñas
Piezas de aluminio: 2- actuación manual, cepillo,
5% cubeta
Higiene Henkel:
P3-topax 12
Goldschmidt:
Somplex F

Aparato de
Higiene Henkel: espumar o espuma de baja
Limpieza ácida 3-6% P3-topax 56 manual, aprox. 15 presión, aparato
según necesidad, en min de tiempo de pulverizador
lugar de la limpieza Goldschmidt: actuación, manual, cepillo
alcalina SOMPLEX manual, para eliminar las
espuma ácida mecánico incrustaciones de
cal
Baja presión <30 Aparato de baja
toda la instalación y
enjuagar agua potable bar, temperatura presión, manguera
piezas pequeñas
50-60ºC de agua

Respetar las
indicaciones
Controlar
individuales del
visualmente la visual
fabricante: verificar
limpieza
puntos críticos y áreas
problemáticas

acorde a la hoja de
toda la instalación y
especificación del
las piezas pequeñas
producto 0,5-2%, por
después de finalizar
ej.: pulverizar,
todas las medidas de
espumar, tiempo
Aparato de baja limpieza a realizar en
Higiene Henkel: de actuación
presión, pistola de el recinto.
desinfectar P3-topax 99 según la hoja de
pulverizar Los productos de
P3-topax 91 especificaciones
desinfección
del producto
mencionados también
Goldschmidt:
son aptos para piezas
TEGO 2000
de aluminio.
TEGP IMC

Aparato de baja Proceso de enjuague


Baja presión <30
enjuagar agua potable presión, manguera según FLHV, Anexo 2,
bar,
de agua II Nº 4

secar

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 19

Pasos de Productos de Procedimient Aparato Indicación


trabajo limpieza o

por ej. aceite pistola de


cuidados pulverizar
comestible pulverizar

Este plan de limpieza sólo es válido para máquinas que se compongan en su mayor parte
de acero inoxidable. En caso de haberse utilizado otros materiales de construcción, se
deberá consultar con el fabricante de los productos de limpieza.
Los datos del plan de limpieza se refieren al funcionamiento en un turno. En caso de
funcionamiento en varios turnos, seguir las disposiciones vigentes.

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 20

5 Mantenimiento
Las indicaciones del fabricante de los componentes montados (por ej. motores, entre otros)
rigen más allá de las siguientes instrucciones de lubricación y mantenimiento. Las
indicaciones correspondientes se encuentran anexas al capítulo 8.

5.1 Lubricación

5.1.1 Lista de lubricantes


Por principio, sólo están autorizados para la lubricación de la máquina los lubricantes que a
continuación se indican. Para su utilización se deben seguir las indicaciones de las hojas de
datos de seguridad y las hojas de especificaciones de producto del fabricante del lubricante.
Los lubricantes derramados o usados se deben eliminar correctamente.

Se puede utilizar también la misma clase de lubricantes de otros fabricantes, siempre y


cuando respeten los requerimentos indicados.

Sólo se puede emplear como grasa alimentaria fisiológicamente inocua la grasa OPTIMOL
OBEEN FS2 con autorización USDA H1.

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 21
Lubricantes autorizados:

Nº Motivo de empleo Tipo Nombre de la


marca
Almacén principal y Grasa alimentaria
A lubricación general en el fisiológicamente inocua OPTIMOL OBEEN FS2
área de alimentos OPTIMOL OBEEN FS2
Grasa para rodamientos Shell Alvania G2/G3
saponificada con litio a base de Esso Beacon 2/3
B Cojinetes del motor
aceite mineral, identificación BP Energrease LS2/3
NLGI3/2 según DIN 51825 SKF LGEP2
Aceite para engranajes a base Shell Omala 220
Engranaje de aceite mineral, identificación Esso Spartan EP 220
C o CLP, ISO VG 220 según DIN Aral Degol BG 220
51502 BP Energol GR-XP 220
Shell Tivela WB
Aceite para engranajes
Esso Glycolube 220
D o
sintético, identificación PGLP,
Aral Degol GS 220
ISO VG 220 según DIN 51502
BP Enersyn SG-XP 220
Accionamiento por Spray para cadenas de
E cadenas negocios de motocicletas
diversos

5.1.2 Plan de lubricación

1: Accionamiento del
alimentador

2: Cadena del
alimentador

3: Almacén principal

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
SAFETY DATA SHEET

1. Identification of the substance/preparation and company/undertaking


Product name Obeen FS 2
SDS no. DE-08257, UK-3757
Product use Food machinery lubricant
Supplier Deutsche BP Aktiengesellschaft
Industrial Lubricants & Services
Erkelenzer Straße 20,
D-41179 Mönchengladbach
Germany

Telefon: +49 (0)2161 909-319


Telefax: +49 (0)2161 909-392
EMERGENCY TELEPHONE Carechem: +44 (0) 208 762 8322
NUMBER

2. Composition/information on ingredients
Synthetic lubricant and additives. Thickening agent.
Chemical name CAS no. % EINECS / ELINCS. Classification

N-Oleyl sarcosine 110-25-8 0.1 - 1 203-749-3 Xi; R38, R41


N; R50/53
Amines, C11-14-branched alkyl, monohexyl and dihexyl 80939-62-4 0.1 - 1 279-632-6 Xi; R36/38
phosphates N; R51/53
1H-imidazole-1-ethanol, 2-(8-heptadecenyl)-4,5-dihydro- 95-38-5 0.1 - 1 202-414-9 Xn; R22
C; R34
N; R50/53
See section 16 for the full text of the R-phrases declared above
Occupational exposure limits, if available, are listed in section 8.

3. Hazards identification
This preparation is classified as dangerous according to Directive 1999/45/EC as amended and adapted.
Physical/chemical hazards Not classified as dangerous.
Human health hazards Not classified as dangerous.
Environmental hazards Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.
Effects and symptoms
Eyes May cause mild eye irritation.
Skin Prolonged or repeated contact can defat the skin and lead to irritation and/or dermatitis.
Inhalation Vapours and aerosol can produce mucous membrane, nose and throat irritation.
Ingestion Ingestion may cause gastrointestinal irritation and diarrhoea.

4. First-aid measures
Eye contact In case of contact, immediately flush eyes with a copious amount of water for at least 15 minutes. Get
medical attention if irritation occurs.
Skin contact Wash skin thoroughly with soap and water or use recognised skin cleanser. Remove contaminated
clothing and shoes. Wash clothing before reuse. Clean shoes thoroughly before reuse. Get medical
attention if irritation develops.
Inhalation If inhaled, remove to fresh air. Get medical attention if symptoms appear.
Ingestion Do NOT induce vomiting unless directed to do so by medical personnel. Never give anything by mouth to
an unconscious person. If large quantities of this material are swallowed, call a physician immediately.

Product name Obeen FS 2 Product code DE-08257 Page: 1/4


Version 1.01 Date of issue 6 July 2005 Format Germany Language ENGLISH
Build 7.1.8 (Germany) ( ENGLISH )
5. Fire-fighting measures
Extinguishing media
Suitable In case of fire, use water fog, foam, dry chemical or carbon dioxide extinguisher or spray. This material is
harmful to aquatic organisms. Fire water contaminated with this material must be contained and prevented
from being discharged to any waterway, sewer or drain.
Not suitable Do not use water jet.
Hazardous decomposition These products are carbon oxides (CO, CO2). Some metallic oxides.
products
Unusual fire/explosion hazards This material is not explosive as defined by established regulatory criteria.
Special fire-fighting None identified.
procedures
Protection of fire-fighters Fire-fighters should wear self-contained positive pressure breathing apparatus (SCBA) and full turnout
gear.

6. Accidental release measures


Personal precautions Immediately contact emergency personnel. Keep unnecessary personnel away. Use suitable protective
equipment (See Section: "Exposure controls/personal protection"). Follow all fire fighting procedures (See
Section: "Fire-fighting measures").
Environmental precautions If emergency personnel are unavailable, contain spilled material. Use a tool to scoop up solid or absorbed
and clean-up methods material and place into appropriate labeled waste container. Minimize contact of spilled material with soils
to prevent runoff to surface waterways. See Section 13 for Waste Disposal Information.
Personal protection in case of Splash goggles. Full suit. Boots. Gloves. Suggested protective clothing might not be sufficient; consult a
a large spill specialist BEFORE handling this product.

7. Handling and storage


Handling Avoid contact of spilled material and runoff with soil and surface waterways. Wash thoroughly after
handling.
Storage Keep container tightly closed. Keep container in a cool, well-ventilated area.
VCI Storage class 11
(Lagerklasse)

8. Exposure controls/personal protection


Ingredient name Occupational exposure limits
aluminum, (benzoato-o)hydroxy(octadecanoato-o)- ACGIH TLV (United States, 1/2005).
TWA: 2 mg/m3 8 hour(s). Form: Soluble
Where there are no regulatory exposure limits, for information and guidance, the ACGIH values are included.
For further information on these please consult your supplier.
Control Measures Provide exhaust ventilation or other engineering controls to keep the airborne concentrations of vapours
below their respective occupational exposure limits.
Hygiene measures Wash hands after handling compounds and before eating, smoking, using lavatory, and at the end of
day.
Personal protective equipment
Respiratory system None required; however, use of adequate ventilation is good industrial practice.

Skin and body Wear appropriate clothing to avoid prolonged skin contact.
Hands Wear protective gloves if prolonged or repeated contact is likely.
Chemical resistant gloves. Recommended: Nitrile gloves.
The correct choice of protective gloves depends upon the chemicals being handled, the conditions of
work and use, and the condition of the gloves (even the best chemically resistant glove will break down
after repeated chemical exposures). Most gloves provide only a short time of protection before they
must be discarded and replaced. Because specific work environments and material handling practices
vary, safety procedures should be developed for each intended application. Gloves should therefore be
chosen in consultation with the supplier/manufacturer and with a full assessment of the working
conditions.
Eyes Safety glasses with side shields.

Product name Obeen FS 2 Product code DE-08257 Page: 2/4


Version 1.01 Date of issue 6 July 2005 Format Germany Language ENGLISH
Build 7.1.8 (Germany) ( ENGLISH )
9. Physical and chemical properties
Colour Amber.
Odour Mild
Physical state Solid. (Paste.)
Melting point / range >230 °C
Density <1000 kg/m3 (<1 g/cm3) at 20°C
Solubility Insoluble in water.

10 . Stability and reactivity


Incompatibility with various Reactive or incompatible with the following materials: oxidizing materials.
substances
Hazardous polymerisation Will not occur.

11 . Toxicological information
Chronic toxicity
Carcinogenic effects No component of this product at levels greater than 0.1% is identified as a carcinogen by ACGIH, the
International Agency for Research on Cancer (IARC) or the European Commission (EC).

12 . Ecological information
Persistence/degradability Inherently biodegradable.
Mobility Nonvolatile. Paste.. Insoluble in water.
Environmental hazards Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

13 . Disposal considerations
Disposal Consideration / Avoid contact of spilled material and runoff with soil and surface waterways. Consult an environmental
Waste information professional to determine if local, regional or national regulations would classify spilled or contaminated
materials as hazardous waste. Use only approved transporters, recyclers, treatment, storage or disposal
facilities.
Unused product
European waste catalogue 12 01 12* spent waxes and fats
(EWC)
Used/contaminated product
European waste catalogue 12 01 12* spent waxes and fats
(EWC)
Packaging
European waste catalogue 15 01 10* packaging containing residues of or contaminated by dangerous substances
(EWC)

However, deviation from the intended use and/or the presence of any potential contaminants may require
an alternative waste disposal code to be assigned by the end user.

Hazardous waste This product is listed as Hazardous by the EU Directive on hazardous waste. Dispose of according to all
national and local applicable regulations.

14 . Transport information
Not classified as hazardous for transport (ADR/RID, ADNR, IMDG, ICAO/IATA)

15 . Regulatory information
Label requirements
Risk phrases R52/53- Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic
environment.
Safety phrases S61- Avoid release to the environment. Refer to special instructions/Safety data sheets.
EU regulations Classification and labelling have been performed according to EU directives 1999/45/EC and
67/548/EEC as amended and adapted.
Other regulations

Product name Obeen FS 2 Product code DE-08257 Page: 3/4


Version 1.01 Date of issue 6 July 2005 Format Germany Language ENGLISH
Build 7.1.8 (Germany) ( ENGLISH )
Inventories AUSTRALIAN INVENTORY (AICS): In compliance.

CANADA INVENTORY (DSL): Not determined.

CHINA INVENTORY (IECS): Not determined.

EC INVENTORY (EINECS/ELINCS): In compliance.

JAPAN INVENTORY (ENCS): Not determined.

KOREA INVENTORY (ECL): Not determined.

PHILIPPINE INVENTORY (PICCS): Not determined.

US INVENTORY (TSCA): In compliance.

Technical instruction on Class III


air quality control
Hazard class for water 2, classified according to VwVwS.
(WGK)

16 . Other information
Full text of R-phrases referred R22- Harmful if swallowed.
to in sections 2 and 3 R34- Causes burns.
R36/38- Irritating to eyes and skin.
R38- Irritating to skin.
R41- Risk of serious damage to eyes.
R50/53- Very toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.
R51/53- Toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.
R52/53- Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.
History
Date of issue 06/07/2005.
Date of previous issue 01/09/2004.
Prepared by Product Stewardship
Notice to reader
All reasonably practicable steps have been taken to ensure this data sheet and the health, safety and environmental information contained in it is
accurate as of the date specified below. No warranty or representation, express or implied is made as to the accuracy or completeness of the
data and information in this data sheet.

The data and advice given apply when the product is sold for the stated application or applications. You should not use the product other than for
the stated application or applications without seeking advice from us.

!"#$"!%&"'$&()$"*+,#-.!#*/"!*"&0.,'.!&"./1"'$&"!%#$"2(*1'3!"$.4&,5"./1"!*"3*62,5"7#!%".,,".22,#3.+,&",.7$"./1"(&-',.!#*/$8""9%&":; <(*'2"$%.,,"/*!
be responsible for any damage or injury resulting from use, other than the stated product use of the material, from any failure to adhere to
recommendations, or from any hazards inherent in the nature of the material. Purchasers of the product for supply to a third party for use at work,
have a duty to take all necessary steps to ensure that any person handling or using the product is provided with the information in this sheet.
Employers have a duty to tell employees and others who may be affected of any hazards described in this sheet and of any precautions that
should be taken.

Product name Obeen FS 2 Product code DE-08257 Page: 4/4


Version 1.01 Date of issue 6 July 2005 Format Germany Language ENGLISH
Build 7.1.8 (Germany) ( ENGLISH )
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 22
4a 4b 4c

Punto
Intervalos
de Lubricante
Posición Instrucciones de
lubricaci s
lubricación
ón
ver lista de
ver el esquema de arriba lubricantes
Descargar el aceite por el 1
semestralmente)
tornillo de purga, cerrarlo
1 Accionamiento del alimentador
y volver a llenar con CoD o al ensuciarse el
aceite (suciedad)
aceite nuevo.
Mensualmente,
como mínimo
Rociar cuidadosamente
2 Cadena del alimentador
con spray para cadenas E cada 100 horas
de
funcionamiento
3 Almacén principal Lubricación permanente A No es necesaria
4a Rosca para tuerca de cierre Cada vez que se
Tracciones del tornillo sin fin coloque un
4b principal
engrasar cuidadosamente A nuevo tornillo sin
4c Cuello del tornillo sin fin fin principal
1
) : al emplear aceites sintéticos se duplica el tiempo de intervalo

Atención: ¡Antes de lubricar, limpiar el racor de lubricación!

5.2 Conservación
Para garantizar un funcionamiento fiable de la máquina, se deben realizar en determinados
intervalos algunas comprobaciones y reajustes. A continuación se presentan las actividades
a realizar.

A través de nuestro Servicio al cliente ofrecemos contratos de mantenimientos a precios


ventajosos. Nuestros expertos montadores realizarán rápidamente los trabajos de
conservación de forma competente. Nosotros nos preocuparemos de controlar los intervalos
de las revisiones periódicas.

Los intervalos de revisión que se indican a continuación se refieren al funcionamiento en un


turno. En caso de funcionamiento en varios turnos, son aplicables las indicaciones en horas
de funcionamiento.

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 23

Atención: Sólo se pueden realizar trabajos de conservación en la


máquina cuando el dispositivo de separación de red esté
desconectado y asegurado contra la reconexión. (Véase
también Peligros y Riesgos)

5.2.1 Accionamientos
Nuestras máquinas están accionadas por lo general eléctricamente. La transmisión
de la fuerza se realiza a través de diferentes medios.

[Link] Motores
Motores trifásicos:

Intervalos de revisión: cada 12 meses / 4000 horas de


funcionamiento
Trabajos de mantenimiento: Comprobar fijación
Reapretar los bornes de los cables
Limpiar las rejillas de ventilación
Control visual de daños

[Link] Engranaje
Mecanismo de transmisión del alimentador

Intervalos de revisión: cada 6 meses / 1000 horas de


funcionamiento
Trabajos de mantenimiento: Cambio de aceite (respetar el plan de
lubricación)
Control del cojinete
Control visual de la estanqueidad

[Link] Correas trapezoidales


Intervalos de revisión: cada 3 meses / 500 horas de
funcionamiento
Trabajos de mantenimiento: Retensar las correas trapezoidales
Controlar desgaste

Intervalos de revisión: cada 12 meses / 2000 horas de


funcionamiento
Trabajos de mantenimiento: Retensar las correas trapezoidales
Controlar posibles desalineación de las
correas

Intervalos de revisión: cuando sea necesario:


correas que riman, mal arrastre, aprox. 5
horas después del cambio de correas

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3,


1 3, Tel: 07361 565-0,
565 Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 24
Trabajos de mantenimiento: Retensar las correas trapezoidales
Controlar desgaste

Indicación: Las correas trapezoidales excesivamente tensadas


dañan los cojinetes, las insuficientemente tensadas
disminuyen el arrastre y aumentan el desgaste.

Cuando la tensión es correcta cada correa se puede


deprimir al presionarla el equivalente a su grosor.

5.2.2 Cojinetes del tornillo sin fin principal

Intervalos de revisión: cada 2 semanas/ 40 horas de


funcionamiento
Trabajos de mantenimiento: presionar con la prensa de engrase aprox.
8 gr. (2-3
3 veces) de grasa OPTIMOL
OBEEN FS2 en el cojinete de eje de
cuchillas delantero y posterior
Control auditivo del cojinete

Atención: ¡Antes de lubricar, limpiar el racor de lubricación!

5.2.3 Sistema eléctrico


Intervalos de revisión: cada 12 meses / 2000 horas de
funcionamiento
Trabajos de mantenimiento: Control visual de posibles daños en el
cableado
Control visual de estanqueidad
Limpieza del armario de distribución y de
las cajas de bornes

5.3 Mantenimiento y lubricación de los equipos adicionales

Have been supplied with Seydelmann machines extra


equipment, such as extension or connection components, mast-
mast
feeding, screw conveyors or pumps,, inclined conveyor belts
etc., so the user manuals to comply with their instructions on
lubrication and maintenance.

5.4 Piezas de recambio


En caso de reparación, recomendamos emplear solamente piezas de repuesto
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3,
1 3, Tel: 07361 565-0,
565 Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 25
originales, ya que sólo así se mantiene la garantía. Las piezas de repuesto originales
las recibirá de nuestra fábrica a través del Departamento de Servicio.

Para que el pedido se resuelva rápidamente necesitamos los siguientes


datos:

Tipo de máquina: ver instrucciones de uso


Número de máquina: ver instrucciones de uso
Número del repuesto: ver dibujo y lista de piezas
Nombre del repuesto: ver lista de piezas

Si los datos arriba citados faltan parcial o totalmente, o no se pueden


averiguar, nuestro equipo de especialistas le ayudará gustosamente por
teléfono.

El equipo de especialistas del Departamento de Servicio también está disponible


para la búsqueda de fallos y la disposición de montadores.

Piezas de repuesto, asesoramiento y montadores:

Tel: 07361 565-235 Lu-Vi, 07.00 a 17.00, Sa, 08.00 a 15.00


Fax: 07361 35951 todos los días de 00.00 a 24.00

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 26

6 Indicación de peligro
6.1 Revisiones de seguridad
(ver también punto 1.2)

Para el funcionamiento regular de la máquina el explotador de la misma deberá determinar e


instruir a un encargado de seguridad. Éste deberá evaluar permanentemente la seguridad
de funcionamiento y el cumplimiento de las prescripciones de seguridad.

Área de trabajo del encargado de seguridad:

− Controlar el correcto funcionamiento de los dispositivos de seguridad


dependiendo de la necesidad, pero como mínimo una vez por día/ por
turno.
− Instruir a los operarios sobre las funciones y los dispositivos de seguridad
de la máquina
− Instruir al personal sobre el funcionamiento seguro de la máquina y las
medidas de seguridad que se requieren en los trabajos en la misma.
− Recepción continua de la máquina y de sus dispositivos de seguridad
durante el funcionamiento.

Se recomienda realizar y llevar un protocolo sobre las


verificaciones de la seguridad de funcionamiento para, en caso de
necesidad, poder demostrar lo hecho.

La máquina no puede funcionar con sus dispositivos de seguridad defectuosos. En


ese caso debe ser detenida eficazmente y de manera segura hasta la reparación y
recepción.

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 27
6.2 Valoración del riesgo
La máquina y sus dispositivos de seguridad se han realizado de acuerdo con el estado
actual de la técnica. No obstante, no se pueden excluir algunos puntos de peligro que están
condicionados por el funcionamiento, es decir, son el resultado de la función y la utilización
de la máquina.

Las siguientes valoraciones del riesgo son una relación de los diferentes factores de riesgo
en el funcionamiento normal de la máquina, con indicaciones sobre las posibles lesiones. El
encargado de la seguridad del explotador debe revisar periódicamente las valoraciones,
valorar de nuevo los riesgos y, los riesgos que se manifiesten durante el funcionamiento por
el material o la forma de trabajar, los debe suprimir o eliminar mediante disposiciones para
una manipulación segura.

Para minimizar los riesgos que puedan surgir durante la


conservación, mantenimiento y limpieza de la máquina se debe
desconectar el dispositivo de separación de red de la máquina y
asegurarlo.

Para asegurarlo cerrarlo por lo menos con dos candados. Una llave
debe quedar con la persona que realice los trabajos y la otra llave
con la persona encargada de seguridad.

Se recomienda que cada grupo que trabaje en la máquina utilice


un candado extra.

6.3 Indicación de peligro para:


6.3.1 ...peligros mecánicos
En todos los puntos donde se mueven unas piezas en sentido contrario a las otras, existe
peligro de ser aplastado o atraído y arrastrado al interior. Merecen especial atención las
piezas de la máquina movidas por motor, a pesar de estar especialmente aseguradas.

Tuerca de amoladora: Peligro de aplastamiento al colocarla y ajustarla


Peligro de aplastamiento de las medidas de los miembros
inferiores si la tuerca cae
Contramedidas: especial precaución

Tornillo sin fin de la amoladora: Peligro de aplastamiento al colocar el tornillo sin


fin en la carcasa
Contramedidas: especial precaución

Rejilla de protección: Peligro de aplastamiento al cerrarla


Peligro de aplastamiento si la rejilla cae
Contramedidas: especial precaución

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 28

6.3.2 ...peligros eléctricos


En el funcionamiento normal no se produce ningún peligro a causa del equipo eléctrico de la
máquina. El equipo eléctrico sólo puede causar peligros cuando existen las siguientes
condiciones previas:

- Daños en los cables


- Salpicaduras de agua en el armario de distribución abierto o en las cajas de
bornes abiertas
- Tocar las piezas que llevan tensión eléctrica

Peligro: golpe eléctrico (230/400V, 50Hz)

Contramedidas: Especial precaución, mantener siempre cerrado el armario de


distribución, no pasar con vehículos sobre los cables, ni
tocarlos con objetos afilados.
Mantener siempre limpio el interior del armario de distribución.
Durante los trabajos de reparación y mantenimiento,
desconectar y asegurar siempre el suministro eléctrico.

La apertura del armario de distribución así como los trabajos en


la instalación eléctrica sólo los deben realizar los electricistas.

6.3.3 ...otros peligros


Según sea el estado de equipamiento de la máquina, los equipos adicionales también
pueden encerrar peligros adicionales.

Los elementos de seguridad o las distancias de seguridad nunca


pueden ser puenteados.

El encargado de la seguridad debe controlar periódicamente que


se mantengan las distancias de seguridad y que funcionen los
elementos de seguridad. (ver también 1.2)

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 29

7 Búsqueda de fallos
Las siguientes listas de búsqueda de fallos sirven como visión de conjunto rápida cuando se
producen fallos en la máquina. Debe tenerse presente que con ellas no se pueden descubrir
todos los fallos, sobre todo los fallos complejos.

Cuando hay problemas, además de las listas de búsqueda de fallos, también se dispone de
los especialistas del equipo de Servicio. El equipo de Servicio asesora sobre búsqueda de
fallos, reparación y piezas de repuesto originales, ayuda en la reparación por técnicos de
Servicio y para evitar futuros fallos.

El equipo de Servicio se encuentra disponible en:

Teléfono: 07361 565/235 Lu-Vi, 07.00 a 17.00, Sa. 08.00 a 15.00


Fax: 07361 35951 diaria, 0000 - 2400

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 30
7.1 Fallos generales mecánicos y eléctricos

Lfd. Manifestación del Búsqueda de Solución válido


Nr. fallo fallos para
Al cambiar la velocidad
Correas todas las
y encontrándose bajo Tensar/ cambiar las
1 trapezoidales amoladora
carga, la máquina correas trapezoidales
sueltas s
produce ruidos
todas las
Respetar el plan de
Está mal lubricado amoladora
lubricación
El cojinete principal s
2
funciona con ruidos Sustituir el cojinete todas las
Cojinete principal
principal completo con amoladora
defectuoso
todas las juntas s

A-
Cadena del
Tensar la cadena amoladora
alimentador suelta
s
Cojinete del A-
El alimentador funciona Respetar el plan de
3 alimentador mal amoladora
con ruidos lubricación
lubricado s
Cojinete del Sustituir el cojinete del A-
alimentador alimentador completo con amoladora
defectuoso todas las juntas s
Vástago del todas las
Sustituir el cojinete
expulsor amoladora
principal con el expulsor
El expulsor del tornillo agarrotado s
4
sin fin no funciona más todas las
Expulsor Sustituir el cojinete
amoladora
quebrado principal con el expulsor
s

Muelle del todas las


El expulsor del tornillo Sustituir los muelles y las
5 expulsor amoladora
sin fin no retrocede juntas
quebrado s

Diametrar los desarrollos todas las


Al conectarla caen los
6 Cortocircuito del motor, sustituir el amoladora
fusibles principales
motor s

No se produce la antes de la conexión Grandes


consulta de accionar por lo menos un amoladora
seguridad dispositivo de seguridad s
Relé central Controlar/ sustituir el relé Grandes
No se enciende la
7 defectuoso amoladora
máquina
s
Fusibles Sustituir los fusibles, Grandes
principales sin buscar las causas amoladora
funcionamiento s

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 31
Lfd. Manifestación del Búsqueda de Solución válido
Nr. fallo fallos para
Interruptor final Comprobar el interruptor Grandes
defectuoso final, verificar el amoladora
funcionamiento de s
señales, sustituir el
interruptor final
La protección Cerrarla Grandes
para manos no amoladora
está cerrada s

A-
Relé de retardo Sustituir el relé de retardo
amoladora
El alimentador funciona Kxx defectuoso Kxx
s
8 pero el tornillo sin fin
Correas A-
principal no Colocar nuevas correas
trapezoidales amoladora
trapezoidales
fracturadas s

Desmontar la caja del


Interruptor mojado
La máquina tiene un interruptor y secar el todas las
/ descargas en la
9 comportamiento interruptor, sustituie la amoladora
caja del
extraño al encenderla caperuza protectora del s
interruptor
interruptor

Sustituir el pivote del todas las


Pivote del tornillo
tornillo sin fin, comprobar amoladora
sin fin quebrado
El juego de cuchillas no el juego de cuchillas s
10
funciona más Sustituir la chaveta de la todas las
Chaveta de la
carcasa, comprobar el amoladora
carcasa quebrada
juego de cuchillas s

Juego de cuchillas
Reafilar los discos, todas las
sin filo, discos
sustituir las cuchillas / amoladora
perforados
La máquina produce un timbres s
11 estriados
dibujo seccional malo
Reafilar los discos, todas las
Cuchillas / timbres
sustituir las cuchillas / amoladora
gastados
timbres s

Reafilar los discos,


todas las
Cuchillas / timbres sustituir los discos
amoladora
gastados defectuosos, sustituir las
s
cuchillas / timbres
No hay anillos Utilizar anillos todas las
Cuchillas / timbres distanciadores en distanciadores y cuchillas amoladora
12
quebrados el juego de para carne congelada s
cuchillas para
carne congelada
Material de uso Utilizar juego de cuchillas todas las
demasiado frio para carne congelada amoladora
s

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 32
Lfd. Manifestación del Búsqueda de Solución válido
Nr. fallo fallos para
Juego de cuchillas colocar un juego de todas las
errado cuchillas correcto amoladora
s
Máquina Colocar manguitos todas las
sobrecargada plásticos en la pinza de amoladora
corte frontal y anillo s
suplementario,
seleccionar una velocidad
del alimentador baja
Cuerpos extraños véase limitación de uso todas las
duros en el amoladora
material de uso s

7.2 Fallos electrónicos


La máquina no tiene un mando electrónico.

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 33

8 Apéndice I
Como apéndices se encuentran otros documentos que hacen al funcionamiento seguro de la
máquina, el mantenimiento correcto y un pedido correcto de las piezas de recambio

8.1 Parte A:
A continuación se encuentran los dibujos y las listas de piezas acorde a la numeración.

Éstos corresponden al estado de la construcción al momento de la entrega de la máquina.

La máquina fue fabricada según el número de estructura:

40-0182-6

La lista anexa define el estado de equipamiento con los correspondientes números de


dibujos de grupos, los cuales, en caso de necesidad, pueden ser subdivididos.

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 34
8.2 Parte B
Esta sección contiene instrucciones de uso especiales para componentes electrónicos y
aparatos de indicación, así como aparatos adicionales mecánicos de la Fábrica
Seydelmann.

Aparato / tipo Versión


Listas de accesorios y dibujos Estado actual
acorde a la tarjeta y estructura de al momento del
la máquina suministro

Componentes / aparatos que no fueron suministrados en el envío han sido


tachados

8.3 Parte C
Para los siguientes componentes y aparatos eléctricos y electrónicos se encuentran anexas
las instrucciones de uso del fabricante. Éstos no se encuentran en el área de
responsabilidad de la Fábrica Seydelmann, ya que se accionan por sí mismos.

En las instrucciones de uso de cada aparato se indican las direcciones de cada fabricante.

Aparato / tipo Versión Fabricante

Las instrucciones anexas ajenas no se encuentran bajo nuestro control ni responsabilidad.


Simplemente son transmitidas al usuario con carcater informativo.
Ante preguntas sobre esas instrucciones de uso, por favor dirigirse al fabricante.

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 35
8.4 Parte D
Para los siguientes componentes y aparatos mecánicos se encuentran anexas las
instrucciones de uso del fabricante. Éstos no se encuentran en el área de responsabilidad
de la Fábrica Seydelmann, ya que se accionan por sí mismos.

En las instrucciones de uso de cada aparato se indican las direcciones de cada fabricante.

Aparato / tipo Versión Fabricante

Las instrucciones anexas ajenas no se encuentran bajo nuestro control ni responsabilidad.


Simplemente son transmitidas al usuario con carcater informativo.
Ante preguntas sobre esas instrucciones de uso, por favor dirigirse al fabricante.

Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951

También podría gustarte