Molino Seydelmann
Molino Seydelmann
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página i
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
12.08.2013
Hoja informativa para la Se
instalación de la máquina Página 1/5
Capítulo del
manual de
instrucciones
¿La persona responsable de la instalación se ha leído completamente y
detalladamente el manual de instrucciones? 1.1.3
Merkblatt_zur_Aufstellung_der_Maschine SP
12.08.2013
Hoja informativa para la Se
instalación de la máquina Página 2/5
with vacuum /
small cutter weight in kg
cooking equipment
weight in kg
K 20 140
K 40 650
K 60 800 K 64 1.700
K 75 900
K 90 1.100
K 120 1.260 K 124 2.200
K 160 1.350
with vacuum /
big cutter weight in kg
cooking equipment
weight in kg
Merkblatt_zur_Aufstellung_der_Maschine SP
12.08.2013
Hoja informativa para la Se
instalación de la máquina Página 3/5
Merkblatt_zur_Aufstellung_der_Maschine SP
12.08.2013
Hoja informativa para la Se
instalación de la máquina Página 4/5
WD 114 285
AD/MD 114 460
ME 130 680 ME 130 B 1.100
AE 130 680 AE 130 B 1.100
AG 160 1.550 AG 160 B 1.850
AU 200 1.600 AU 200 B 1.900
GW 300 3.300
GW 400 3.700
The loading trolley / bin corresponding in particular to the trolley fixture are to be
used exclusively.
Merkblatt_zur_Aufstellung_der_Maschine SP
12.08.2013
Hoja informativa para la Se
instalación de la máquina Página 5/5
Kontikutter weight in kg
KK 140 AC 6 1.200 kg
KK 250 AC 6 1.700 kg
Funcionamiento / Mantenimiento
El funcionamiento de la máquina sólo está permitido con los
dispositivos de seguridad activos y pasivos en perfectas
condiciones. Además, ciertas chapas de protección deben
encontrarse perfectamente aseguradas al cuerpo de la máquina con
todos los medios de sujeción previstos.
Las chapas de protección sólo pueden ser removidas para realizar
trabajos de mantenimiento por personal especialmente calificado y
autorizado y, una vez realizado el trabajo deben ser inmediatamente
restituidas. Cerrar las válvulas de cierre externas durante los trabajos de
mantenimiento y asegurarlas contra una apertura involuntaria.
Las chapas de protección son parte de la máquina y, por razones de
estática e higiénicas, siempre deben permanecer cerradas.
Merkblatt_zur_Aufstellung_der_Maschine SP
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página ii
0.1 Marca CE
MASCHINENFABRIK SEYDELMANN KG
Burgstallstraße 1-3 Postfach 1667
Andreas Seydelmann
Gerente
compuesto acorde a la ficha de maquinarias
Sina Tuscher
c/o Maschinenfabrik Seydelmann KG
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página iii
0.2 Explicación de los símbolos,
utilizados en este manual de instrucciones.
Indicación: Este símbolo se utiliza para dar
indicaciones y recomendaciones que
lleven a un mejor rendimiento y menor
desgaste de la máquina.
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página iv
0.3 Índice
3 Instalación................................................................................................... 10
3.1 Transporte .................................................................................................. 11
3.2 Lugar de instalación .................................................................................... 11
3.2.1 Preparaciones para la conexión ................................................................. 11
3.2.2 Conexión..................................................................................................... 11
3.2.3 Ajustes ........................................................................................................ 11
3.3 Puesta en marcha ....................................................................................... 12
3.3.1 Control de funcionamiento .......................................................................... 12
3.3.2 Reajuste...................................................................................................... 12
3.3.3 Controles de seguridad ............................................................................... 12
3.4 Recepción ................................................................................................... 12
3.5 Puesta fuera de servicio y almacenamiento ............................................... 12
4 Funcionamiento .......................................................................................... 13
4.1 Manejo ........................................................................................................ 13
4.2 Juego de cuchillas ...................................................................................... 14
4.2.1 Selección del juego de cuchillas ................................................................. 14
[Link] Montaje del juego de cuchillas .............................................................................. 15
[Link] Desmontaje del juego de cuchillas ....................................................................... 15
4.2.2 Afilar y volver a afilar................................................................................... 15
4.3 Limpieza ..................................................................................................... 16
4.3.1 Productos de limpieza autorizados ............................................................. 16
4.3.2 Limpieza del juego de cuchillas .................................................................. 17
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página v
4.3.3 Plan de limpieza ......................................................................................... 17
5 Mantenimiento ............................................................................................ 20
5.1 Lubricación ................................................................................................. 20
5.1.1 Lista de lubricantes ..................................................................................... 20
5.1.2 Plan de lubricación ..................................................................................... 21
5.2 Conservación .............................................................................................. 22
5.2.1 Accionamientos .......................................................................................... 23
[Link] Motores ................................................................................................................ 23
[Link] Engranaje ............................................................................................................. 23
[Link] Correas trapezoidales .......................................................................................... 23
5.2.2 Cojinetes del tornillo sin fin principal ........................................................... 24
5.2.3 Sistema eléctrico ........................................................................................ 24
5.3 Mantenimiento y lubricación de los equipos adicionales ............................ 24
5.4 Piezas de recambio .................................................................................... 24
8 Apéndice I ................................................................................................... 33
8.1 Parte A: ....................................................................................................... 33
8.2 Parte B ........................................................................................................ 34
8.3 Parte C........................................................................................................ 34
8.4 Parte D........................................................................................................ 35
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 1
Las bases para todos los derechos a exigir responsabilidades son nuestras prescripciones
del contrato y nuestras condiciones de venta y suministro generales.
Antes de volver a utilizar la máquina, se debe reparar todos los dispositivos de seguridad
defectuosos. (ver también 5.7)
En caso de accidentes o daños que sean causados por el funcionamiento con dispositivos
de seguridad defectuosos, se extinguen todos los derechos de garantía y responsabilidad.
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 2
1.1.1 Disposiciones de garantía
Para poder evaluar los derechos a garantía necesitamos los siguientes datos:
Para un suministro de garantía son válidas las mismas condiciones de suministro que se
acordaron para el suministro de la máquina. Las prestaciones de garantía sólo abarcan por
principio a las piezas y el tiempo de trabajo, nunca a los daños al material, al edificio o a la
pérdida de ganancias.
1.1.4 Formación
Antes de poner en marcha la máquina, el explotador deberá instruir cuidadosamente al
personal operario de la misma sobre las prescripciones de este manual de instrucciones. En
especial se debe instruir a los operarios para que respeten el funcionamiento de los
dispositivos de seguridad.
La máquina sólo puede ser operada por operarios totalmente capacitados para tal fin o por
aprendices pero bajo estricta supervisión de operarios capacitados. La máquina está
prevista exclusivamente para un uso de una sóla persona.
Los trabajos en la máquina sólo pueden ser realizados por personal técnico capacitado.
Para realizarlos se deberán respetar las normas de seguridad legales, prescripciones para la
prevención de los accidentes y similares, válidas para el correspondiente sector profesional.
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 3
Este manual de instrucciones no deja sin efecto las prescripciones de seguridad vigentes,
por el contrario, las considera prescripciones adicionales. En caso de contravenciones
contra las prescripciones de seguridad, caduca todo derecho a exigir responsabilidades o
garantías.
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 4
1.2 Encargado de seguridad
Para el funcionamiento regular de la máquina el explotador de la misma deberá determinar e
instruir a un encargado de seguridad. Éste deberá evaluar permanentemente la seguridad
de funcionamiento y el cumplimiento de las prescripciones de seguridad.
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 5
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 6
2.2.1 Dispositivos de seguridad activos:
Interruptor de desconecta la máquina.
desconexión:
El encargado de seguridad debe comprobar según necesidades, pero al menos una vez por
día o por turno, el funcionamiento y la correcta forma de trabajar de los dispositivos de
seguridad. Instruir a los operarios sobre las funciones de los dispositivos de seguridad de la
máquina (véase también 1.2)
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 8
Si bien las láminas de plástico son procesadas hasta en cierta parte,
éstas echan a perder el producto final, ya que después de ser
procesadas ya no pueden ser separadas.
Requisitos generales
2.3.3 Emisiones
[Link] Operario
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 9
[Link] Medio ambiente
Además de ruidos durante el funcionamiento normal de la máquina no se produce ninguna
otra clase de emisiones específicas.
Durante los trabajos de conservación y de mantenimiento deberá evitarse que aceite o
cualquier otro resto de grasa pueda penetrar en el alcantarillado.
Después de los trabajos de reparación deberán eliminarse de forma correcta las piezas
viejas sustituidas. En aquellos sistemas de separación por diferentes tipos de residuos
deberá respetarse la eliminación por tipo de residuo. En caso de duda se puede solicitar
información en la fábrica sobre las piezas individuales y su eliminación correcta.
Normalmente se pueden eliminar los residuos plásticos por medio de las basuras
domésticas. Las piezas metálicas deberán entregarse en el circuito de reciclaje. Aceites y
grasas son residuos especiales y deberán eliminarse por separado y de forma correcta.
Deberán tenerse en cuenta las disposiciones locales sobre residuos.
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 10
3 Instalación
Seleccionar el lugar de instalación de manera tal que durante el
funcionamiento se respete alrededor de la máquina una distancia
mínima de 500 mm entre la parte de la máquina que más
sobresalga y el obstáculo más próximo. En caso de vías de
transporte y de circulación de vehículos son válidas las distancias
de la norma correspondientemente mayores.
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 11
3.1 Transporte
El transporte debe realizarse en el embalaje de fábrica. Los medios de transporte deben ser
adecuados y tener suficiente capacidad de carga.
El transportista es el único responsable de la seguridad durante el transporte.
Las modificaciones constructivas que sean necesarias para introducir la máquina en los
recintos fabriles hacia su lugar de instalación irán exclusivamente a cargo del comprador.
No asumimos ninguna responsabilidad por los daños en la máquina o en el edificio durante
el montaje.
3.2.2 Conexión
Una vez que estén instalados y cableados todos los conductos de control y conexión, y si
fuera necesaria la conexión de agua, vapor y aire comprimido, puede cablearse el suministro
de corriente principal con la alimentación. Todos los medios suministrados deben ser
equipados con una válvula de cierre (en fábrica).
Después de haber comprobado mediante una breve conexión el correcto sentido de giro de
los motores, se puede volver a introducir las correas trapezoidales y el juego de cuchillas.
3.2.3 Ajustes
Luego la máquina puede alinearse horizontalmente. En el caso de la amoladora automática
AE 130/ 3 con dispositivo de carga, la altura de posicionamiento para el carro del cutter debe
ser adaptada a las circunstancias locales. Asimismo se debe considerar que entre el carro
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 12
del cutter y el borde inferior de protección para manos no se debe superar una distancia de
5 cm.
3.3.2 Reajuste
En caso de necesidad se puede reajustar los parámetros individuales (por lo general tope
final del dispositivo de carga, altura de posicionamiento del carro de carga y su bloqueo,
distancia < 50 mm entre la protección para manos de la salida y el carro de carga) y
adaptarlos a las necesidades locales.
3.4 Recepción
Es necesario realizar un protocolo sobre la recepción de la máquina. Dicho protocolo
contendrá las funciones comprobadas de la máquina, la eficacia de las funciones de
seguridad y el nombre de los usuarios que han recibido una instrucción en la máquina.
Este protocolo de recepción debe ser firmado por el montador y por el encargado de
seguridad. Tendrá que devolverse a la fábrica y adjuntarse a la tarjeta de la máquina. El
informe de montaje del montador es válido como acta de recepción.
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 13
4 Funcionamiento
4.1 Manejo
La máquina está prevista exclusivamente para un uso de una sóla persona. En las
amoladoras automáticas cada función se conecta acorde al equipamiento de la máquina en
el panel de control presóstato e interruptor giratorio.
Amoladora encendida
Desconecta la amoladora.
¡En todos los trabajos con y en el juego de cuchillas se debe llevar guantes resistentes a los
cortes por motivos de seguridad!
Discos perforados:
Pinza de corte frontal con manguito plástico
todos los diámetros de orificio
sistemas de discos de timbre
Discos perforados de transporte
Cuchilla:
Cuchilla de triturado
Cuchilla de acero macizo
Cuchilla de timbre
Cuchilla de carne frizada con anillo distanciador
Cuchilla transportadora con cuchilla de luna
Cuchilla de reafilación
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 15
Suplementos:
Anillos suplementarios sin cruz de reforzamiento
Anillos suplementarios con cruz de reforzamiento y manguitos
Dispositivo de conducción
Equipos especiales
Colocar primero la pinza de corte frontal con manguito e inmovilizarla con el dispositivo de
seguro (si se encontrara). Luego colocar la cuchilla, discos y el anillo distanciador con
manguito según el esquema seleccionado y desatornillar las tuercas de amoladora.
Extraer las piezas del juego de cuchillas del pivote del tornillo sin fin
Por lo tanto se debe afilar a menudo los discos. Éstos nunca pueden presentar picaduras y
entalladuras de las cuchillas. Sólo se puede obtener un corte claro con discos en perfecto
estado y lisos. Una afilación regular de los discos reduce el desgaste de las cuchillas o
timbres. Como límite de afilado se considera 2/3 del espesor del disco perforado original.
Se debe verificar regularmente el estado de los manguitos plásticos en la pinza de corte
frontal y en la cruz de reforzamiento. El desgaste máximo no debe superar los 2 mm.
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 16
Los timbres y hojas de las cuchillas recambiables no pueden ser reafilados, éstos deben ser
sustituidos oportunamente por nuevos. Los timbres están gastados una vez que existe el
peligro de que los discos ya no arranquen en el filo de los timbres, sino en el sostén del
timbre o en el pivote de arrastre (en el caso de cuchillas de un sólo lado). En caso de
timbres y hojas muy desgastados existe peligro de quiebre en el juego de cuchillas.
4.3 Limpieza
Para la limpieza de la máquina se debe desmontar la tuerca de amoladora, el juego de
cuchillas y el tornillo sin fin y limpiarlos por separado (utilizar guantes resistentes a los
cortes).
El tornillo sin fin del alimentador no puede desmontarse. Luego la máquina desconectar la
corriente de la máquina, dado el caso rebatir por seguridad. Limpiar previamente la cuba y la
carcasa del tornillo sin fin de trabajo con agua y cepillo con producto de limpieza, rociar con
presión de agua, a continuación desinfectar y enjuagar nuevamente con presión de agua.
Procurar no tocar la carcasa del tornillo sin fin de trabajo.
Por principio, sólo están autorizados para limpiar la máquina los siguientes productos de
limpieza probados, en las concentraciones que se indican en la hoja de especificaciones del
producto.
P3-topax 19
previa, basta y disolvente de grasa
o
alcalina SOMPLEX
P3-topax 66
alcalina, para
piezas de P3-topax 12 SOMPLEX F
aluminio
SOMPLEX
ácida P3-topax 56
espuma ácida
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 17
P3-topax 99 TEGO 2000
Desinfectar o o
P3-topax 91 TEGP IMC
Enjuagar agua potable agua potable
Limpieza previa,
extraer los restos de
Cepillos, Iniciar inmediatamente
producto, en caso de manual,
espátula, después de finalizada
necesidad después mecánico
rascador la producción
de extraer las piezas
pequeñas
Después del
prelavado a fondo
con agua (máx.
2-5% por ejemplo:
60ºC, según el
Higiene Henkel:
punto de Aparato de
Desmontaje y P3-topax 19
reblandecimiento espuma de baja
limpieza de las P3-topax 66
de grasa), presión, cepillo,
piezas pequeñas Goldschmidt:
espumear o cubeta
disolvente de grasa
manual,
SOMPLEX
aprox. 15 min. de
tiempo de
actuación
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 18
Controlar
visualmente la visual
limpieza
Aparato de
Higiene Henkel: espumar o espuma de baja
Limpieza ácida 3-6% P3-topax 56 manual, aprox. 15 presión, aparato
según necesidad, en min de tiempo de pulverizador
lugar de la limpieza Goldschmidt: actuación, manual, cepillo
alcalina SOMPLEX manual, para eliminar las
espuma ácida mecánico incrustaciones de
cal
Baja presión <30 Aparato de baja
toda la instalación y
enjuagar agua potable bar, temperatura presión, manguera
piezas pequeñas
50-60ºC de agua
Respetar las
indicaciones
Controlar
individuales del
visualmente la visual
fabricante: verificar
limpieza
puntos críticos y áreas
problemáticas
acorde a la hoja de
toda la instalación y
especificación del
las piezas pequeñas
producto 0,5-2%, por
después de finalizar
ej.: pulverizar,
todas las medidas de
espumar, tiempo
Aparato de baja limpieza a realizar en
Higiene Henkel: de actuación
presión, pistola de el recinto.
desinfectar P3-topax 99 según la hoja de
pulverizar Los productos de
P3-topax 91 especificaciones
desinfección
del producto
mencionados también
Goldschmidt:
son aptos para piezas
TEGO 2000
de aluminio.
TEGP IMC
secar
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 19
Este plan de limpieza sólo es válido para máquinas que se compongan en su mayor parte
de acero inoxidable. En caso de haberse utilizado otros materiales de construcción, se
deberá consultar con el fabricante de los productos de limpieza.
Los datos del plan de limpieza se refieren al funcionamiento en un turno. En caso de
funcionamiento en varios turnos, seguir las disposiciones vigentes.
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 20
5 Mantenimiento
Las indicaciones del fabricante de los componentes montados (por ej. motores, entre otros)
rigen más allá de las siguientes instrucciones de lubricación y mantenimiento. Las
indicaciones correspondientes se encuentran anexas al capítulo 8.
5.1 Lubricación
Sólo se puede emplear como grasa alimentaria fisiológicamente inocua la grasa OPTIMOL
OBEEN FS2 con autorización USDA H1.
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 21
Lubricantes autorizados:
1: Accionamiento del
alimentador
2: Cadena del
alimentador
3: Almacén principal
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
SAFETY DATA SHEET
2. Composition/information on ingredients
Synthetic lubricant and additives. Thickening agent.
Chemical name CAS no. % EINECS / ELINCS. Classification
3. Hazards identification
This preparation is classified as dangerous according to Directive 1999/45/EC as amended and adapted.
Physical/chemical hazards Not classified as dangerous.
Human health hazards Not classified as dangerous.
Environmental hazards Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.
Effects and symptoms
Eyes May cause mild eye irritation.
Skin Prolonged or repeated contact can defat the skin and lead to irritation and/or dermatitis.
Inhalation Vapours and aerosol can produce mucous membrane, nose and throat irritation.
Ingestion Ingestion may cause gastrointestinal irritation and diarrhoea.
4. First-aid measures
Eye contact In case of contact, immediately flush eyes with a copious amount of water for at least 15 minutes. Get
medical attention if irritation occurs.
Skin contact Wash skin thoroughly with soap and water or use recognised skin cleanser. Remove contaminated
clothing and shoes. Wash clothing before reuse. Clean shoes thoroughly before reuse. Get medical
attention if irritation develops.
Inhalation If inhaled, remove to fresh air. Get medical attention if symptoms appear.
Ingestion Do NOT induce vomiting unless directed to do so by medical personnel. Never give anything by mouth to
an unconscious person. If large quantities of this material are swallowed, call a physician immediately.
Skin and body Wear appropriate clothing to avoid prolonged skin contact.
Hands Wear protective gloves if prolonged or repeated contact is likely.
Chemical resistant gloves. Recommended: Nitrile gloves.
The correct choice of protective gloves depends upon the chemicals being handled, the conditions of
work and use, and the condition of the gloves (even the best chemically resistant glove will break down
after repeated chemical exposures). Most gloves provide only a short time of protection before they
must be discarded and replaced. Because specific work environments and material handling practices
vary, safety procedures should be developed for each intended application. Gloves should therefore be
chosen in consultation with the supplier/manufacturer and with a full assessment of the working
conditions.
Eyes Safety glasses with side shields.
11 . Toxicological information
Chronic toxicity
Carcinogenic effects No component of this product at levels greater than 0.1% is identified as a carcinogen by ACGIH, the
International Agency for Research on Cancer (IARC) or the European Commission (EC).
12 . Ecological information
Persistence/degradability Inherently biodegradable.
Mobility Nonvolatile. Paste.. Insoluble in water.
Environmental hazards Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.
13 . Disposal considerations
Disposal Consideration / Avoid contact of spilled material and runoff with soil and surface waterways. Consult an environmental
Waste information professional to determine if local, regional or national regulations would classify spilled or contaminated
materials as hazardous waste. Use only approved transporters, recyclers, treatment, storage or disposal
facilities.
Unused product
European waste catalogue 12 01 12* spent waxes and fats
(EWC)
Used/contaminated product
European waste catalogue 12 01 12* spent waxes and fats
(EWC)
Packaging
European waste catalogue 15 01 10* packaging containing residues of or contaminated by dangerous substances
(EWC)
However, deviation from the intended use and/or the presence of any potential contaminants may require
an alternative waste disposal code to be assigned by the end user.
Hazardous waste This product is listed as Hazardous by the EU Directive on hazardous waste. Dispose of according to all
national and local applicable regulations.
14 . Transport information
Not classified as hazardous for transport (ADR/RID, ADNR, IMDG, ICAO/IATA)
15 . Regulatory information
Label requirements
Risk phrases R52/53- Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic
environment.
Safety phrases S61- Avoid release to the environment. Refer to special instructions/Safety data sheets.
EU regulations Classification and labelling have been performed according to EU directives 1999/45/EC and
67/548/EEC as amended and adapted.
Other regulations
16 . Other information
Full text of R-phrases referred R22- Harmful if swallowed.
to in sections 2 and 3 R34- Causes burns.
R36/38- Irritating to eyes and skin.
R38- Irritating to skin.
R41- Risk of serious damage to eyes.
R50/53- Very toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.
R51/53- Toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.
R52/53- Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.
History
Date of issue 06/07/2005.
Date of previous issue 01/09/2004.
Prepared by Product Stewardship
Notice to reader
All reasonably practicable steps have been taken to ensure this data sheet and the health, safety and environmental information contained in it is
accurate as of the date specified below. No warranty or representation, express or implied is made as to the accuracy or completeness of the
data and information in this data sheet.
The data and advice given apply when the product is sold for the stated application or applications. You should not use the product other than for
the stated application or applications without seeking advice from us.
!"#$"!%&"'$&()$"*+,#-.!#*/"!*"&0.,'.!&"./1"'$&"!%#$"2(*1'3!"$.4&,5"./1"!*"3*62,5"7#!%".,,".22,#3.+,&",.7$"./1"(&-',.!#*/$8""9%&":; <(*'2"$%.,,"/*!
be responsible for any damage or injury resulting from use, other than the stated product use of the material, from any failure to adhere to
recommendations, or from any hazards inherent in the nature of the material. Purchasers of the product for supply to a third party for use at work,
have a duty to take all necessary steps to ensure that any person handling or using the product is provided with the information in this sheet.
Employers have a duty to tell employees and others who may be affected of any hazards described in this sheet and of any precautions that
should be taken.
Punto
Intervalos
de Lubricante
Posición Instrucciones de
lubricaci s
lubricación
ón
ver lista de
ver el esquema de arriba lubricantes
Descargar el aceite por el 1
semestralmente)
tornillo de purga, cerrarlo
1 Accionamiento del alimentador
y volver a llenar con CoD o al ensuciarse el
aceite (suciedad)
aceite nuevo.
Mensualmente,
como mínimo
Rociar cuidadosamente
2 Cadena del alimentador
con spray para cadenas E cada 100 horas
de
funcionamiento
3 Almacén principal Lubricación permanente A No es necesaria
4a Rosca para tuerca de cierre Cada vez que se
Tracciones del tornillo sin fin coloque un
4b principal
engrasar cuidadosamente A nuevo tornillo sin
4c Cuello del tornillo sin fin fin principal
1
) : al emplear aceites sintéticos se duplica el tiempo de intervalo
5.2 Conservación
Para garantizar un funcionamiento fiable de la máquina, se deben realizar en determinados
intervalos algunas comprobaciones y reajustes. A continuación se presentan las actividades
a realizar.
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 23
5.2.1 Accionamientos
Nuestras máquinas están accionadas por lo general eléctricamente. La transmisión
de la fuerza se realiza a través de diferentes medios.
[Link] Motores
Motores trifásicos:
[Link] Engranaje
Mecanismo de transmisión del alimentador
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 26
6 Indicación de peligro
6.1 Revisiones de seguridad
(ver también punto 1.2)
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 27
6.2 Valoración del riesgo
La máquina y sus dispositivos de seguridad se han realizado de acuerdo con el estado
actual de la técnica. No obstante, no se pueden excluir algunos puntos de peligro que están
condicionados por el funcionamiento, es decir, son el resultado de la función y la utilización
de la máquina.
Las siguientes valoraciones del riesgo son una relación de los diferentes factores de riesgo
en el funcionamiento normal de la máquina, con indicaciones sobre las posibles lesiones. El
encargado de la seguridad del explotador debe revisar periódicamente las valoraciones,
valorar de nuevo los riesgos y, los riesgos que se manifiesten durante el funcionamiento por
el material o la forma de trabajar, los debe suprimir o eliminar mediante disposiciones para
una manipulación segura.
Para asegurarlo cerrarlo por lo menos con dos candados. Una llave
debe quedar con la persona que realice los trabajos y la otra llave
con la persona encargada de seguridad.
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 28
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 29
7 Búsqueda de fallos
Las siguientes listas de búsqueda de fallos sirven como visión de conjunto rápida cuando se
producen fallos en la máquina. Debe tenerse presente que con ellas no se pueden descubrir
todos los fallos, sobre todo los fallos complejos.
Cuando hay problemas, además de las listas de búsqueda de fallos, también se dispone de
los especialistas del equipo de Servicio. El equipo de Servicio asesora sobre búsqueda de
fallos, reparación y piezas de repuesto originales, ayuda en la reparación por técnicos de
Servicio y para evitar futuros fallos.
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 30
7.1 Fallos generales mecánicos y eléctricos
A-
Cadena del
Tensar la cadena amoladora
alimentador suelta
s
Cojinete del A-
El alimentador funciona Respetar el plan de
3 alimentador mal amoladora
con ruidos lubricación
lubricado s
Cojinete del Sustituir el cojinete del A-
alimentador alimentador completo con amoladora
defectuoso todas las juntas s
Vástago del todas las
Sustituir el cojinete
expulsor amoladora
principal con el expulsor
El expulsor del tornillo agarrotado s
4
sin fin no funciona más todas las
Expulsor Sustituir el cojinete
amoladora
quebrado principal con el expulsor
s
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 31
Lfd. Manifestación del Búsqueda de Solución válido
Nr. fallo fallos para
Interruptor final Comprobar el interruptor Grandes
defectuoso final, verificar el amoladora
funcionamiento de s
señales, sustituir el
interruptor final
La protección Cerrarla Grandes
para manos no amoladora
está cerrada s
A-
Relé de retardo Sustituir el relé de retardo
amoladora
El alimentador funciona Kxx defectuoso Kxx
s
8 pero el tornillo sin fin
Correas A-
principal no Colocar nuevas correas
trapezoidales amoladora
trapezoidales
fracturadas s
Juego de cuchillas
Reafilar los discos, todas las
sin filo, discos
sustituir las cuchillas / amoladora
perforados
La máquina produce un timbres s
11 estriados
dibujo seccional malo
Reafilar los discos, todas las
Cuchillas / timbres
sustituir las cuchillas / amoladora
gastados
timbres s
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 32
Lfd. Manifestación del Búsqueda de Solución válido
Nr. fallo fallos para
Juego de cuchillas colocar un juego de todas las
errado cuchillas correcto amoladora
s
Máquina Colocar manguitos todas las
sobrecargada plásticos en la pinza de amoladora
corte frontal y anillo s
suplementario,
seleccionar una velocidad
del alimentador baja
Cuerpos extraños véase limitación de uso todas las
duros en el amoladora
material de uso s
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 33
8 Apéndice I
Como apéndices se encuentran otros documentos que hacen al funcionamiento seguro de la
máquina, el mantenimiento correcto y un pedido correcto de las piezas de recambio
8.1 Parte A:
A continuación se encuentran los dibujos y las listas de piezas acorde a la numeración.
40-0182-6
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 34
8.2 Parte B
Esta sección contiene instrucciones de uso especiales para componentes electrónicos y
aparatos de indicación, así como aparatos adicionales mecánicos de la Fábrica
Seydelmann.
8.3 Parte C
Para los siguientes componentes y aparatos eléctricos y electrónicos se encuentran anexas
las instrucciones de uso del fabricante. Éstos no se encuentran en el área de
responsabilidad de la Fábrica Seydelmann, ya que se accionan por sí mismos.
En las instrucciones de uso de cada aparato se indican las direcciones de cada fabricante.
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951
Manual de instrucciones BedAn 01/10
de V 3.40
Se
la amoladora automática pequeña
Página 35
8.4 Parte D
Para los siguientes componentes y aparatos mecánicos se encuentran anexas las
instrucciones de uso del fabricante. Éstos no se encuentran en el área de responsabilidad
de la Fábrica Seydelmann, ya que se accionan por sí mismos.
En las instrucciones de uso de cada aparato se indican las direcciones de cada fabricante.
Fábrica de maquinarias Seydelmann KG, 73430 Aalen, Burgstallstraße 1-3, Tel: 07361 565-0, Fax: 07361 35951