0% encontró este documento útil (0 votos)
41 vistas12 páginas

Hav Amal

Cargado por

fabiolaposadas5c
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
41 vistas12 páginas

Hav Amal

Cargado por

fabiolaposadas5c
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

.

Havamal 5 Arte necesita quien mucho viajó,


fácil resulta en casa;
risible resulta aquel que no sabe
Alto / Altísimo era uno de los nombres que se
y se sienta entre sabios.
le daban a Óðinn. Es un conjunto de consejos
que da el dios a los hombres de su comunidad,
no solo en el aspecto del comportamiento sino 6 De su sabiduría no hay que jactarse,
en lo referente a la moral de la sociedad los juicios hay que cuidar,
vikinga. Sin duda compuesto en plena era el que es sabio y reservado regresará a su casa,
pagana, el Hávamál es un monumental desgracia no alcanza al sabio;
compendio de sabiduría escandinava, donde se nunca encuentra el hombre amigo más fiel
recogen consejos varios sobre las mujeres, los que una gran inteligencia.
amigos, conducta en los banquetes, ante los
huéspedes, normas de hospitalidad, algunas 7 El huésped precavido que llega al banquete,
aventuras de Óðinn ... Un complejo poema que calle y escuche;
donde se recogen algunas costumbres vikingas sus oídos escuchan, sus ojos observan,
y elementos de gran antigüedad, una joya de así atiende el hombre sabio.
sabiduría forjada en esplendor pagano.
8 Siempre es feliz quien por sí mismo tiene
Hávamál (castellano) alabanza y saber en su vida;
fácil no ha de ser, si el hombre la obtiene
1 Todos los umbrales, antes de avanzar, del pecho de otros
deben mirarse,
deben vigilarse, 9 Es siempre feliz, quien por sí mismo tiene
pues nunca se sabe qué enemigos alabanza y saber en su vida;
se sientan en los bancos. porque mal consejo, se recibe a menudo
del pecho de otro

2 ¡Salud a quienes dan! Un huésped ha entrado, 10 No hay carga mejor, para el que viaja,
¿dónde ha de sentarse? que una gran inteligencia;
Mucha prisa tiene quien junto al hogar es la mejor riqueza, parece, en tierra extraña,
quiere mostrar su fama. de la miseria protege.

3 Fuego necesita el que ha entrado 11 No hay carga mejor, para el que viaja,
con las rodillas heladas; que una gran inteligencia;
comida y ropas precisa ese hombre es la peor vitualla para los caminos
que viajó por las montañas. una ansia excesiva de licor.

4 Agua necesita el que viene al festín, 12 No es tan buena, como buena dicen que es,
toalla y bienvenida; la cerveza para el hombre;
buen talante, si lo puede haber,
y silencio atento
pues menos cuida cuanto más bebe a menudo es risible, cuando llega entre sabios,
el hombre sus juicios. por su estúpida panza.

13 Garza llaman del olvido la que se cierne en los banquetes, 21 Bien saben las reses cuándo han de ir a casa,
roba a los hombres su juicio; y dejan los pastos;
por las plumas de ese ave yo fui engrillado pero el estúpido no sabe jamás
en la mansión de Gunnlöd. la medida de su panza.

14 Embriagado estuve, estuve borracho, 22 Un hombre miserable, y el de mala entraña,


donde el sabio Fjalar; se ríe de cualquier cosa;
la mejor bebida, pues después recobre mas no sabe, y lo habría de saber,
el juicio cada uno. que tachas no le faltan.

15 Silencioso y reflexivo será el hijo del jefe, 23 Un hombre inculto vela la noche entera
y audaz en la lucha; pensando en cualquier cosa;
alegre y contento estará cada uno así, está agotado al llegar la mañana,
hasta que llegue la muerte. su miseria sigue igual.

16 Un hombre apocado cree vivirá siempre 24 Un hombre ignorante cree que son amigos
si evita el combate; los que ríen con él;
pero la vejez no le dará tregua lo que no sabe es que hablan mal de él
aunque el dardo no le alcance. si se sienta entre sabios.

17 Abre el tonto grande ojos al llegar de visita, 25 Un hombre ignorante cree que son amigos
farfulla o está abatido; los que ríen con él;
y si enseguida le dan un trago entonces sabe, cuando llega al thing,
ya tiene buen juicio. que pocos hablan por él.

18 Tan sólo sabe el que mucho viajó 26 Un hombre ignorante lo cree saber todo,
y ha marchado mucho, si está en sitio tranquilo;
con qué juicio rige cada uno lo que no sabe es que ha de responder
que es sabio y sapiente. si le ponen a prueba.

19 Se contenga con la jarra, se modere con el hidromiel, 27 Un ignorante que va entre los hombres
hable si es preciso, o calle; mejor es que calle;
de torpeza nadie te acusará nadie sabrá que no puede nada
si vas pronto a dormir. a menos que hable en exceso.

20 Un hombre glotón, si no tiene buen juicio, 28 Sabio se estima quien sabe preguntar
come y arruina su vida; y lo mismo hablar;
nunca ocultan los hijo de los hombres tener sólo dos cabras y una mala cabaña
lo que entre los hombres pasa. es mejor que mendigar.

29 Dice estupideces el que nunca calla, 37 El hogar es mejor, aunque sea pequeño,
y necias palabras; en casa se es el rey;
la lengua desatada, si no se la refrena, sangra el corazón de quien debe limosnear,
suele hablar contra sí. a toda hora, la comida.

30 Por objeto de burla no hay que tomar a otro 38 De las armas no hay, en el campo,
cuando llega al banquete; que alejarse un paso;
no sabe bien el que en festín se mofa, pues nunca se sabe cuándo, en el camino,
si se burla de enemigos. se precisará la lanza.

31 Por sabio se tiene, si echa a correr 39 Nunca hallé un dadivoso o pródigo en la comida
huésped que de otro se mofa: que no aceptara un regalo,
juega quizá, con mal enemigo o que el dinero nunca…(verso incompleto)
quien hace en la fiesta burlas. se precisará el pago.

32 Muchos hombres son amables entre sí 40 El dinero que se ha recibido


pero en el festín pelean; preciso es aceptarlo,
discordia entre hombres siempre existirá, se guarda para el odiado lo destinado al querido,
riñen huésped contra huésped. las cosas son peor que pensamos.

33 Comida temprana debe hacerse siempre 41 Con las armas y las telas se alegrarán los amigos,
si no se va al festín; es siempre lo que más luce;
se siente y está ocioso quien se encuentra hambriento, quien regala, quien corresponde, serán amigos más tiempo,
y poco quiere conversar. si es que el tiempo lo permite.

34 Gran desvío lleva hasta el enemigo, 42 Del amigo hay que ser amigo,
aunque viva en el camino; dar regalo por regalo;
pero hacia el buen amigo conducen atajos risa por risa tendrán los hombres,
aunque haya ido lejos. mas falsedad por mentira.

35 Hay que marcharse, no ha de estar el huésped 43 Del amigo hay que ser amigo,
siempre en un lugar; de él y sus amigos;
lo dulce se hace odioso si se siente largo tiempo mas de su enemigo nadie habría de ser
en los escaños de otro. amigo del amigo.

36 El hogar es mejor, aunque sea pequeño, 44 Sabes, si un amigo tienes, en el que confías,
en casa se es el rey; y quieres que te haga bien:
tu juicio ligarás al suyo, os haréis regalos, con media hogaza o una copa casi vacía
y mucho os visitaréis. conseguí un camarada.

45 Si tienes otro en quien no confías 53 Pequeñas orillas a pequeños mares,


mas quieres que te haga bien: pequeño es el juicio del hombre;
dulcemente le hablarás, pensando lo contrario, porque no todos son de igual hechura,
darás por falsedad mentira. a medias está toda edad
.
46 Para otro aún en que no confías 54 De sabio el hombre lo justo tenga,
y sospechas su talante: nunca sabio en exceso;
con ellos reirás pero fingiendo, más bella es la vida de todos los hombres
tal dádiva por su don. que saben mucho.

47 Joven fui en tiempos, fui por ahí yo solo, 55 Sabio a medias ha de ser cada uno,
y me perdí en los caminos; nunca sabio en exceso,
rico me sentí cuando encontré a otro, pues el alma del sabio rara vez está alegre
es un hombre el gozo de otro. si es sabio en demasía.

48 Los guerreros, los bravos, son quienes mejor viven, 56 Sabio a medias ha de ser cada uno,
rara vez se angustian; nunca sabio en exceso;
mas el apocado teme a cualquier cosa, su destino nadie lo prevea,
recela engaño en todo don. y su alma no tendrá penas.

49 Mis ropas las di en el campo 57 La antorcha de antorcha arde hasta quemarse,


a dos hombres de leña; la llama prende en la llama;
viriles se sintieron vestidos así, el hombre al hombre conoce por sus palabras,
se avergüenza el desnudo. por sus simplezas al simple.

50 Se pudre el pino joven que en el páramo se alza, 58 Pronto se levante quien de algún otro quiera
corteza y hojas le faltan; el dinero o la res;
así es el hombre que nadie ama, no suele el lobo acostado conseguir su tajada,
¿para qué seguir viviendo? ni un triunfo el hombre dormido.

51 Más caliente que el fuego arde entre malos amigos 59 Pronto se levante quien pocos obreros tenga
la paz, cinco días; pero cuide su trabajo;
pero luego se apaga al llegar el sexto, en mucho se atrasa quien duerme hasta tarde,
peor va aún la amistad. será rico el activo.

52 Sólo grandes no han de ser los regalos, 60 De astillas secas y cortezas del cañizo
puede el pequeño provocar elogios; sabe el hombre la medida;
y de la madera que pueda bastar 69 No hay hombre tan mísero aunque enfermo esté,
para el tiempo o la estación. se es feliz por los hijos;
otro por los parientes, otro por sus riquezas,
61 Lavado y ahíto va el hombre al thing, aunque otro por sus buenas obras.
vaya mal vestido;
de sus calzas y zapatos nadie se avergüence, 70 Mejor es la vida que el estar muerto,
ni de su caballo, aunque no sea bueno. siempre es del vivo la vaca;
vi un fuego encendido en casa del rico,
62 Está triste y abatida cuando llega al mar fuera, ante la puerta, un muerto.
el águila, en la antigua mar;
así el hombre se encuentra entre otros 71 El cojo monta a caballo, el manco guía la reata,
con pocos valedores. el sordo lucha y es útil;
mejor ser ciego que incinerado:
63 Preguntará y responderá a todo el que es sabio a nadie sirve un cadáver.
quien quiera le llamen sagaz;
que sólo uno lo sepa, que no haya otro más, 72 Un hijo es mejor, aunque nazca tarde,
si son tres, lo saben todos ya. tras que el hombre muera;
rara vez una lápida se alza en el camino
64 De su poder cada hombre sagaz si no la erigió el hijo.
use con templanza;
se descubre, al ir con los sabios, 73 Dos son la hueste de uno, la lengua corta la cabeza,
que nadie es el mejor. en cada manto sospecho una mano.

65 Por las palabras que uno dice a otro 74 Se alegra en la noche quien confía en su avío;
suele recibirse un pago. estrecha es la bancada,
cambiante la noche de otoño,
66 Demasiado pronto llegué a muchos sitios, mucho varía el tiempo en cinco días,
tarde en exceso a otros; más aún en un mes.
la cerveza, ya bebida, o aún no preparada,
mal suele encajar el enojoso. 75 No sabe aquél que nada sabe
que a muchos estropea el dinero;
67 Aquí y allá me habrían convidado un hombre es rico, otro, es pobre,
si no precisara yo comer a nada hay que culpar.
o si dos tajadas tuviera el fiel amigo
y no una que comí. 76 Muere la riqueza, mueren los parientes,
igual morirás tú;
68 El fuego es lo mejor, piensan los hombres, pero la fama no muere nunca
y la luz del sol; en buena la tiene.
y la salud, si se consigue,
viviendo sin tacha. 77 Muere la riqueza, mueren los parientes,
igual morirás tú;
sólo una cosa sé, que nunca muere:
el juicio sobre cada muerto. II

78 Los establos vi llenos de los hijos de Fjultung,


y ahora llevan bastón de mendigo; (Primera noticia de Odín)
así es la riqueza, como un guiño del ojo,
el más voluble amigo. 84 Palabras de doncella nadie ha de crecer,
ni tampoco de casada;
79 A un hombre ignorante, si llega a conseguir pues en rueda giratoria su corazón se creó,
riqueza, o placer con una dama, con la inconstancia en el pecho.
le crece su arrogancia, más nunca su saber,
le aumenta aún su necedad. 85 El arco que se quiebra, la llama que arde,
el lobo que aúlla, el cuervo que grazna,
80 Bien está probado, si interrogas las runas el cerdo que gruñe, el árbol sin raíces,
de origen divino a ola que crece, la olla que cuece,
que hicieron los dioses,
que tiñó el thul supremo, 86 El dardo que vuela, la onda que cae,
mejor será callarse. el hielo de una noche, la serpiente enroscada,
la charla en cama con mujer, o la espada rota,
81 Alabar el día de noche, a la mujer ya incinerada, el juego del oso o un hijo del rey,
a la espada ya probada, a la doncella ya casada,
al hielo ya atravesado, a la cerveza ya bebida. 87 El cordero enfermo, el esclavo voluntario,
buenas palabras de völva, el cadáver reciente,
82 Con el viento hay que talar, y remar con el buen tiempo,
hablar de noche a la moza: muchos ojos tiene el día; 88 El campo recién sembrado: que en eso nadie crea,
el barco debe singlar y el escudo, proteger; ni muy pronto en el hijo;
para los tajos, la espada, para los besos, la doncella. decide en el campo el tiempo y en e hijo la razón,
son dos cosas peligrosas.
83 Junto al fuego hay que beber y en el hielo patinar,
comprar el potro flaco y la espada enmohecida, 89 El asesino del hermano, si en el camino lo hallamos,
el caballo medra en casa, y el perro en el hogar, la casa a medias quemada, el caballo muy veloz
– de nada sirve corcel con la pata quebrada-,
nunca confíe tanto el hombre que en todas las cosas crea.

90 Pues la paz con las mujeres que hablan con falsedad


es montar corcel sin bridas sobre hielo resbalante,
caballo alegre y aún joven, todavía mal domado,
o bogar con viento en popa en un buque sin timón,
o refrenar con la mano un reno en talud mojado.
91 Con claridad hablo pues sé bien las dos cosas: 99 Renuncié entonces – me creía amado-
muda el hombre su humor con la dama, a mi cierto deseo;
las más bellas palabras decimos sin pensarlas, pues pensaba que podría tener
se engaña así el juicio del sabio. su amor y su gracia.

92 Bellamente hablará y ofrecerá riquezas 100 Así llegue entonces cuando estaban despiertos
quien quiera amor de dama, los valiosos guerreros todos;
alabará el cuerpo de la clara muchacha, con luces ardientes y hachas encendidas
recibe amor quien ama. supe así la peligrosa senda.

93 Reprochar el amor nadie debería 101 Y en la madrugada cuando allí volví


a otro, jamás; dormían en la casa;
conmueven al sabio, no conmueven al necio, una perra sólo hallé, de la buena mujer,
los rostros delamable color. atada a su cama.

94 Nunca nadie debe a otro reprochar 102 Muchas buenas mozas, si se observa bien,
lo que a tant9os sucede; son falsas con el hombre;
en tonto al sabio, así vuelve a los hombres así lo comprobé cuando yo quise
el ardiente deseo. conquistar a la insidiosa;
todas las desgracias me causó la sabia hembra,
95 El espíritu sabe qué hay junto al corazón, nada logré de la dama.
solo está con su amor;
no hay peor dolencia para el hombre sabio
que el estar contento consigo. III

96 Bien lo comprobé allí en los juncares


esperando a mi amor; (Segunda noticia de Odín)
carne y corazón me era la sabia doncella,
aunque aún no la tenía. 103 Esté alegre el hombre en casa, y contento con su huésped,
despierto es preciso ser;
97 La virgen de Billing encontré en el lecho, cuidadoso y locuaz si quieres se sabio,
clara como el sol, durmiendo; y mucho hablar de lo bueno;
placeres de príncipe pensé que no habría gran estúpido se llama el que apenas puede hablar,
si no era gozar aquel cuerpo. cosa es propia de ignorantes.

98 “Y al atardecer vendrás, Odín, 104 Al viejo gigante visité, y ahora he regresado,


para hablar con la muchacha; apenas pude allí estar callado;
malo será el hado a menos que acordemos muchas palabras dije en mi provecho
lo que hemos de hacer.” en las salas de Suttung.
105 Gunnlöd me dio a beber, sentada en asiento de oro,
de su precioso hidromiel; IV
mala recompensa yo le di por ello,
por su sincero corazón,
por su profundo amor. (Discurso de Loddfáfnir)
106 Por la boca de Rati mandé hacer un lugar, 111 Tiempo es de hechizar en el trono del thul,
y raer las rocas; en la fuente de Urd;
arriba y abajo estuve en las sendas de los trolls, vi y callé, vi y pensé,
arriesgué así mi cabeza. oí los dichos de los hombres;
a las runas oí hablar, no callaron sus consejos,
107 A la que bien conseguí bien he gozado, en el templo del Altísimo, junto al templo del Altísimo;
de poco carece el sabio; oí hablar así:
porque Ódrerir ahora ha subido
al viejo hogar de los príncipes. 112 Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo,
te hará bien si lo tomas,
108 Yo ahora dudo que hubiera salido te será bueno, si lo sigues:
del recinto de los trolls de noche no te levantes si no has de vigilar
sin gozar a Gunnlöd, la buena mujer, o un lugar buscar afuera.
en cuyos brazos estuve.
113 Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo,
109 Al día siguiente fueron los trolls de escarcha te hará bien si lo tomas,
a interrogar al Altísimo, en la sala del Altísimo; te será bueno, si lo sigues:
a Bölverk preguntaron si llegara entre los dioses de una hechicera no duermas en el regazo,
o si Suttung le había inmolado. no te enlace con sus miembros.

110 Juró Odín sobre el anillo, así creo que lo hizo, 114 De esa forma hará que ya no te ocupes
¿qué creer ahora de sus palabras? del thing ni lo que dice el rey;
Suttung, engañado quedó tras el banquete, no quieres comida ni alegrarte con nadie,
quedó Gunnlöd llorosa. vas preocupado a dormir.

115 Te damos, Loddfáfnir, buen consejo


que te ha de servir, si lo tomas
te será bueno, si lo sigues:
la mujer de otro nunca seduzcas
para hacerla tu amante.

116 Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo,


te hará bien, si lo tomas,
te será bueno, si lo sigues:
si en el monte o el fiordo precisas viajar nunca habrás de discutir
haz buena comida. con un simio ignorante;

117 Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo, 123 pues el hombre malo nunca has de obtener
te hará bien, si lo tomas, buena recompensa;
te será bueno, si lo sigues: pero el hombre bueno puede convertirte
a un hombre malo nunca dejarás en preciado y alabado.
saber tus desdichas;
porque de malo nunca obtendrás 124 Es propio de la amistad el que diga cada uno
pago por tu buen deseo. todo lo tienen en mientes;
todo es mejor que ser mentiroso;
118 Ferozmente mordido he visto a un hombre no es amigo de otro quien siempre le asiente.
por las palabras de mala mujer;
la lengua engañosa provocó su muerte 125 Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo, te hará bien, si lo tomas,
sin haber motivo cierto. te será bueno, si lo sigues:
119 nunca digas tres insultos a hombre alguno peor que tú;
Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo, a menudo el mejor cede
te hará bien, si lo tomas, cuando le ataca el peor.
te será bueno, si lo sigues:
sabes, si un amigo tienes en quien confías 126 Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo,
ve a verle a menudo; te hará bien, si lo tomas,
pues crecen arbustos y altas hierbas te será bueno, si lo sigues:
en senda que nadie pisa. zapatero no seas ni fabriques dardos
si no es para ti mismo;
120 Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo, si son malos los zapatos o si el dardo está torcido
te hará bien, si lo tomas, es que te desean mal.
te será bueno, si lo sigues:
a un hombre bueno atráelo con charla amable, 127 Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo,
usa buenas arte mientras vivas. te hará bien, si lo tomas,
te será bueno, si lo sigues:
121 Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo, cuando veas llegar el mal di siempre que el mal es tuyo,
te hará bien, si lo tomas, no des tregua al enemigo.
te será bueno, si lo sigues:
con tu amigo no seas tú el primero 128 Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo,
nunca, en la ruptura; te hará bien, si lo tomas,
la pena mata el corazón si a nadie puedes decir te será bueno, si lo sigues:
todo aquello que piensas. contento con el mal no ha de estar nunca,
alégrate del bien.
122 Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo,
te hará bien, si lo tomas, 129 Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo,
te será bueno, si lo sigues: te hará bien, si lo tomas,
te será bueno, si lo sigues: 135 Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo,
mirar hacia arriba no debes, en la lucha, te hará bien, si lo tomas,
– cobardes como puercos se vuelven los hombres -, te será bueno, si lo sigues:
que tu mente no embrujen. del huésped no te burles ni lo eches por la puerta,
con los pobres sé bueno.
130 Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo,
te hará bien, si lo tomas, 136 Fuerte el travesaño será que se desliza
te será bueno, si lo sigues: para abrir a todos;
si quieres buena mujer invitar a amable charla da limosna si no, te llegarán
y conseguir su favor muchos males al cuerpo.
has de hacer bellas promesas y has de mantenerlas bien,
nadie deja el bien logrado. 137 Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo
te hará bien, si lo tomas,
131 Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo, te será bueno, si lo sigues:
te hará bien, si lo tomas, cuando bebas cerveza lama la fuerza de la tierra,
te será bueno, si lo sigues: pues la tierra cura la embriaguez y el fuego la epidemia,
prudente te aconsejo ser mas no prudente en exceso; el roble el estreñimiento, grano de trigo el mal ojo,
más prudente en el licor y con la mujer de otro, – la luna invoca contra el odio –
y en una tercera cosa: no te engañen los ladrones. el pasto el mal del ganado, y las runas la desgracia,
132 se lleva el suelo la riada. V
(Historia de las runas de Odín)
Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo, te hará bien, si lo tomas,
te será bueno, si lo sigues: 138 Sé que colgué del árbol azotado por el viento
en burla ni mofa nunca has de tomar nueve noches enteras,
a huésped ni a viajero. herido por la lanza, entregado a Odín,
yo mismo a mí mismo,
133 A menudo no saben los que dentro se sientan de aquel árbol del que nadie sabe
qué clase de hombre es el que llega; el origen de sus raíces.
no hay hombre tan bueno que no tenga tacha,
ni malo que a nada sirva. 139 Pan no me dieron ni cuerno de bebida,
hacia bajo miré;
134 Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo, cogí las runas, gritando las tomé,
te hará bien, si lo tomas, y entonces caí.
te será bueno, si lo sigues:
del supremo thul nunca te rías, 140 Nueve cantos supremos me enseñó el bello hijo
bueno es a menudo lo que dicen los viejo: de Bölthur, padre de Bestla,
dicen pieles cuarteadas palabras muy juiciosas, y un trago bebí del precioso hidromiel
las que cuelgan… (verso incompleto) derramado en Ódrerir.
y se mecen entre pergaminos
y basculan entre bellacos. 141 Empecé así a germinar y a ser sabio
y a crecer y a sentirme bien;
una palabra dio otra, la palabra me llevaba,
un acto dio otro, el acto me llevaba. VI

142 Runas descubrirás e interpretarás los signos,


signos muy grandes,
signos muy potentes
(Serie de conjuros)
que tiñó el thul supremo
e hicieron los dioses 146 Conozco estos conjuros, mujer de rey no los sabe,
y grabó el creador de los dioses. ni los hijos de los hombres;
ayuda se llama uno y ayudarte podrá
en los pleitos y las penas y en las duras desdichas.
143 Odín entre los Aesir y entre los Elfos Dáin,
Dvalin entre los gnomos,
Asvid entre los trolls, 147 Sé el segundo, que los hombres precisan
yo mismo grabé las runas. si quieren saber curar.

144 ¿Sabes cómo grabarlas? ¿sabes cómo interpretarlas? 148 Sé el tercero, si mucho necesito
¿sabes cómo teñirlas? ¿sabes cómo probarlas? atar a mi enemigo;
¿sabes cómo pedir? ¿sabes cómo sacrificar? la espada hago roma de mi adversario,
¿sabes cómo ofrecer? ¿sabes cómo inmolar? no muerden sus armas o sus ardides.
145
Mejor no preguntar que en exceso preguntar, 149 Sé el cuarto, si me ponen los guerreros
siempre haya pago para el don; ligaduras en los miembros:
mejor no ofrecer que en exceso ofrecer. de esta forma canto si me quiero marchar,
Así grabó Thund antes de surgir los pueblos; se sueltan de mis pies los hierros
luego se levantó cuando regresó. y de mi cuello la argolla.

150 Sé el quinto, si hacia mí veo volar


un dardo entre las huestes:
no vuela con tal fuerza que no lo pueda para
tan sólo con mi mirada.

151 Sé el sexto, si un hombre me hiere


con una raíz:
y a este hombre que busca mi mal
le persigue el dolor, y no a mí.

152 Sé el séptimo, si veo la alta llama


en la sala entre los bancos:
no es tan grande su ardor que no me pueda proteger,
para ello canto un hechizo.
153 Sé el octavo, que a todos es fuerza conjuró a los Aesir y a los Elfos, fama,
útil para seguir: don de vidente a Hroptatýr.
cuando crece el odio entre los hijos del rey
puedo enseguida calmarles. 161 Sé el décimo sexto, que con dolor me rechaza
la joven doncella.
154 Sé el noveno, si necesidad me acucia
de proteger el viaje de mi ave: 162 Un decimo sexto yo sé, si busco placer
el viento apaciguo sobre las olas Para ganar de una doncella sabia;
y calmo el mar todo. La mente dirijo a la blanca doncella ,
Y así cambiar todos sus pensamientos.
155 Sé el décimo, si veo brujas
volar por el aire: 163 Un decimo séptimo yo sé, así que rara vez se irá
hago de tal forma que vuelan descarriadas Una joven doncella de mí;
no encuentran su propia forma, ……………………………………………….
no encuentran su propio juicio. ………………………………………………..

156 Sé el undécimo, si debo a la batalla 164 Sé el décimo octavo el que nunca digo
llevar a mis viejos amigos: A doncella ni a mujer casada
canto sobre el escudo y ellos avanzan poderosos, – es mucho mejor que sólo uno lo sepa;
indemnes, al asalto, se acerca el fin de los conjuros –
indemnes, del asalto, sino sólo a aquella que me toma en sus brazos
escapan indemnes. o a la que es mi hermana.

157 Sé el duodécimo si veo en un árbol 165 Dicho está el discurso del Altísimo en el palacio del Altísimo,
oscilar un cuerpo ahorcado: muy provechoso para los hombres,
así grabo y tiño las runas, tan provechoso para los gigantes;
para que el hombre vuelva salud al que los diga, salud al que los sepa,
y venga a hablar conmigo. aprovechen al que los use,
salud a quienes oigan
158 Sé el décimo tercero, si es que a un joven debo
rociar con el agua:
nunca caerá aunque vaya al combate,
no perecerá ante las espadas.

159 Sé el décimo cuarto, si debo ante los hombres


enumerar los dioses,
de Aesir y Elfos sé todas las cosas
pocos sabios lo saben.

160 Sé el décimo quinto que Thjódrörir cantó,


el gnomo, ante las puertas de Delling:

También podría gustarte