0% encontró este documento útil (0 votos)
24 vistas217 páginas

6667

Cargado por

200701793
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
24 vistas217 páginas

6667

Cargado por

200701793
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Hacia una educación intracultural,

intercultural y plurilingüe:
metodologías y estrategias
interculturales de enseñanza y de
aprendizaje

Memoria del seminario - taller


Chimoré, Cochabamba, julio de 2012

Guido C. Machaca
Benito Amílcar Zambrana
Balladares
(Editores)
FUNPROEIB Andes
Director: Guido C. Machaca Benito
Administradora: Nohemí Mengoa Panclas

Editores: Guido C. Machaca Benito y Amílcar Zambrana Balladares


Diagramación: Rubén Darío Valverde Mercado
Apoyo en la transcripción: Mayra Iveth Ponce Vargas

©FUNPROEIB Andes 2013.


Primera edición: enero de 2013.

ISBN: 978-99954-867-7-8
Depósito legal: 2-1-305-13

La reproducción total o parcial de este documento está permitida,


siempre y cuando se cite la fuente y se haga conocer a FUNPROEIB
Andes.

Fundación para la Educación en Contextos de Multilingüismo y Pluriculturalidad


Calle Néstor Morales Nº 947, entre Aniceto Arce y Ramón Rivero, Edificio Jade, 2º piso.
Teléfono: (591-4) 4530037 y 4530038
www.proeibandes.org
Correo Electrónico: [email protected]
Cochabamba - Bolivia
Contenido

Abreviaturas........................................................................................ 7

Presentación........................................................................................9

Primera parte: Conferencias..................................................................13

La construcción de metodologías interculturales: Un desafío actual del


sistema educativo plurinacional en Bolivia.
Guido C. Machaca y Amílcar Zambrana.............................................................................15

Pluralismo metodológico y las sendas del monte


Fernando Prada....................................................................................................................53

Metodologías en la educación comunitaria socio productiva e


intercultural bilingüe
Digno Cayo.................................................................................................................................79

Formas y estrategias de transmisión de saberes y conocimientos en las


naciones y pueblos indígena originarios. Hacia la construcción de una
pedagogía propia.
Pedro Apala.........................................................................................................................97

Propuesta de estrategias metodológicas de enseñanza aprendizaje en el


modelo educativo socio comunitario productivo
Aurora Quinteros......................................................................................................................119

Segunda parte: Presentación de trabajo en grupos y debate...........129

Grupo 1: Nivel inicial.........................................................................133


Grupo 2: Nivel primario.....................................................................141
Grupo 3: Nivel secundario.................................................................151
Tercera parte: Reflexiones finales.......................................................161

Anexo................................................................................................ 185

5
Abreviaturas
BEI Bloque Educativo Indígena
CEA Consejo Educativo Aymara
CEAM Consejo Educativo Amazónico Multiétnico
CEBIAE Centro Boliviano de Investigación y Acción Educativa
CENAQ Consejo Educativo de la Nación Quechua
CENITS Consejo Educativo de la Nación Tsimane’
CENU Consejo Educativo de la Nación Uru
CEPA Consejo Educativo del Pueblo Afroboliviano
CEPOCH Consejo Educativo del Pueblo Originario Chiquitano
CEPIG Consejo Educativo del Pueblo Indígena Guarayo
CEPOG Consejo Educativo del Pueblo Originario Guaraní
CEPOIM Consejo Educativo del Pueblo Originario Indígena
Moxeño
CEPOs Consejos Educativos de Pueblos Originarios
CEPY Consejo Educativo del Pueblo Yurakaré
CIDOB Confederación de Pueblos Indígenas de Bolivia
CNC – CEPOs Comité Nacional de Coordinación de los Consejos
Educativos de Pueblos Originarios
COB Central Obrera Boliviana
CONAFRO Consejo Nacional del Pueblo Afroboliviano
CONMERB Confederación Nacional de Maestros Rurales de
Bolivia
CPE Constitución Política del Estado
CSUTCB Confederación Sindical Única de Trabajadores
Campesinos de Bolivia
EIB Educación Intercultural Bilingüe
EIB AMAZ Programa de Educación Intercultural Bilingüe para la
Amazonía
EIIP Educación Intracultural, Intercultural y Plurilingüe
ETARE Equipo Técnico de Apoyo a la Reforma
Educativa FUNPROEIB Andes Fundación para la Educación en
Contextos de
Multilingüismo y Pluriculturalidad
MINEDU Ministerio de Educación
NyPIOs Naciones y Pueblos Indígena Originarios
PEIB Proyecto de Educación Intercultural Bilingüe
PROEIB Andes Programa de Formación en Educación Intercultural
Bilingüe para los Países Andinos
SENALEP Servicio Nacional de Alfabetización y
Educación Popular “Elizardo Pérez”
SEDUCA Servicio Departamental de Educación
UPIIP Unidad de Políticas Intraculturales, Interculturales
y Plurilingüismo del Ministerio de Educación
UNICEF Fondo de Naciones Unidas para la Infancia

7
Presentación
En Bolivia nos enfrentamos a nuevos desafíos, producto de la aprobación
y puesta en vigencia de la nueva Ley de la Educación “Avelino Siñani -
Elizardo Pérez”, en diciembre de 2010, y de la abrogación de la anterior
Reforma Educativa. En teoría, la última reforma tuvo más de diez años
de vigencia; sin embargo, nunca llegó a implementarse en todo el sistema
educativo boliviano, ni siquiera en todos los niveles de la educación
regular debido, entre otras cosas, al rechazo generalizado del magisterio,
quien desde los sindicatos, las escuelas y las comunidades en las que
trabaja, opuso resistencia a la implementación de la nueva norma. Los
principales argumentos para este rechazo fueron que ésta se había
elaborado sin su participación y que su implementación suponía un
desconocimiento de las normas de la carrera docente, en particular las
relativas al escalafón docente, vigentes desde 1955.
Con todo, el actual proceso de cambio boliviano es el producto de la
permanente y larga lucha indígena por transformar al Estado republicano
que, desde su nacimiento, los discriminó y vilipendió, dando continuidad a
los viejos mecanismos coloniales de opresión de la población nativa. Así
la propuesta indígena ante la opresión estatal fue la creación del nuevo
Estado Plurinacional; es decir, del Estado fundado sobre la base de la
diversidad de instituciones políticas, económicas, sociales y culturales
coexistentes, junto a la sociedad estatal y/o nacional, en el territorio
boliviano.
La emergencia y acceso de la dirigencia indígena a ciertos espacios del
poder político y económico, merced a la renegociación de las relaciones
de poder, conquistada permanentemente por los movimientos indígenas
ante el resto de los bolivianos, ofrecen un escenario propicio para la
participación indígena en la gestión de las diversas políticas públicas del
país, entre ellas las políticas educativas. Cabe señalar que la educación
que el Estado recurrentemente brindó a las poblaciones indígenas del país
ha sido fuertemente interpelada por las organizaciones sociales y
sindicales, campesinas e indígenas. También ha sido interpelada por
instituciones e intelectuales, quienes respaldados por su experiencia y por
los resultados de investigaciones educativas critican no sólo el carácter
monocultural de la escuela, sino también la baja calidad de los servicios
prestados. En rigor, cuando de la población indígena se trata, estamos
frente bajas tasas de eficiencia, altos índices de deserción y rezago escolar,
desajustes entre los programas curriculares y la realidad a la que los
estudiantes diariamente se enfrentan, y la desigualdad de la oferta
educativa.
Dichas críticas no han podido ser superadas por el Estado aún con la
9
implementación de la Ley de Reforma Educativa de 1994 que, entre otras
medidas, propuso la implementación de una educación intercultural y
bilingüe para las poblaciones indígenas del área rural, como una forma
de paliar los desajustes en cuanto al acceso a una educación de calidad.
Asimismo, dicha ley propuso la construcción de currículos diversificados
con el objetivo de promover aprendizajes significativos, partiendo de la
realidad sociocultural de los estudiantes y de sus propias tradiciones
epistemológicas, y de revitalizar la lengua y la cultura locales desde la
escuela.
Aunque en los hechos ni esta ley ni sus propuestas terminaron
de materializarse. Los maestros se opusieron frontalmente a su
implementación tachándola de neoliberal pero, contradictoriamente, sí
propiciaron innovaciones pedagógicas bajo ese marco. Y, en el país, se
abrió el debate en torno a la pertinencia de los contenidos, los recursos
didácticos, las metodologías de evaluación y, sobre todo, las estrategias de
enseñanza desplegadas en las escuelas públicas. En este sentido, el dictado
y la repetición de contenidos provenientes de libros ajenos a la realidad
social, cultural, ambiental y lingüística de los estudiantes quedaron
obsoletos a la luz del constructivismo y de las innovaciones pedagógicas
parcialmente implementadas.
En este contexto, la aprobación de la nueva Ley de Educación “Avelino
Siñani y Elizardo Pérez” abre la posibilidad de contribuir a una mejor
construcción del sistema educativo boliviano, pues demanda que el
magisterio, las organizaciones sociales y las universidades participen y
aporten con sus experiencias, sus conocimientos y sus propuestas
concretas en educación. Sin embargo, en la práctica, aún no se han abierto
los canales de participación necesarios para que los actores mencionados
dejen de ser asumidos como informantes, por parte de los técnicos de los
ministerios, y pasen a ser verdaderos participantes en los procesos de
elaboración, diseño e implementación de las nuevas políticas educativas.
Así, por ejemplo, en lugar de experimentar con una nueva modalidad de
licenciatura para los maestros en ejercicio, como es el Programa de
Formación Complementaria para Maestras y Maestros en Ejercicio
(PROFOCOM), el Estado podría haber recuperado y fortalecido la
experiencia de la Licenciatura Especial en Educación Intercultural
Bilingüe, desarrollada por la Facultad de Humanidades y Ciencias de la
Educación, de la Universidad Mayor de San Simón, desde hace más de
diez años.
A principios del año 2012, la FUNPROEIB Andes y los Consejos
Educativos de Pueblos Originarios (CEPO), en coordinación del
Ministerio de Educación, plantearon la posibilidad de realizar una
serie de eventos con la finalidad de contribuir en la implementación

1
10
1
de la nueva ley educativa. Así, los días 14 y 15 de julio, en localidad de
Chimoré (Departamento de Cochabamba), se realizó el seminario – taller
“Metodologías y estrategias interculturales de enseñanza y aprendizaje en
el contexto de la educación intracultural, intercultural y plurilingüe”. En
este evento participaron alrededor de 50 representantes de los CEPOs, de
las principales organizaciones indígenas, de los ministerios de Educación
y de Culturas, así como de algunas instituciones privadas especializadas
en temas educativos.
Tres fueron los objetivos que orientaron el desarrollo del indicado evento:
a) propiciar un espacio de análisis y debate con respecto a metodologías
de enseñanza y de aprendizaje en el contexto de la educación intracultural,
intercultural y plurilingüe (EIIP); b) conocer propuestas y experiencias
relacionadas con metodologías interculturales; y c) proponer estrategias
metodológicas de enseñanza y de aprendizaje dirigidas hacia el logro de
una educación sensible a la diversidad cultural y lingüística.
A groso modo, se puede afirmar que dichos objetivos se cumplieron y
con el propósito de socializar los resultados a un público más amplio, la
FUNPROEIB Andes asumió la tarea de editar y publicar las ponencias, el
trabajo en grupos y los debates que se desarrollaron durante el seminario
– taller. Esperamos que este producto posibilite ampliar y profundizar
los conceptos y las estrategias didácticas acerca de las metodologías
interculturales que ahora requiere el sistema educativo plurinacional de
Bolivia.

11
13
La construcción de metodologías
interculturales: Un desafío actual del
sistema educativo plurinacional en
Bolivia.
Guido C. Machaca1
Amílcar Zambrana2
Introducción
En Bolivia, la propuesta indígena de implementar en el país una educación
intercultural, junto a la intraculturalidad y el plurilingüismo, han sido
asumidos por el Estado, primero como política pública y luego como
preceptos constitucionales, siendo consagrados en la nueva carta magna
de 2009. Posteriormente, estos mandatos fueron ratificados mediante la
Ley de Educación “Avelino Siñani y Elizardo Pérez”, en diciembre de 2010.
En verdad, el debate boliviano acerca de la interculturalidad,
intraculturalidad, plurilingüismo, descolonización, plurinacionalidad
y la participación social en la educación se remonta a la década de los
ochenta y ha estado circunscrito, preponderantemente, al ámbito de las
organizaciones sociales, populares e indígenas. Fue desde allí que se logró
posicionarlas en el alto nivel jurídico en el que ahora se encuentran.
El desafío actual que tiene el Estado y la sociedad boliviana es,
precisamente, la concreción o la puesta en práctica de estos preceptos
educativos constitucionales y, de manera específica, de la
interculturalidad. Dicha concreción pasa necesariamente por la gestión de
políticas y la construcción de métodos, estrategias y didácticas que se
puedan implementar en la educación regular, así como en la educación
alternativa y en la superior. De no hacerlo y seguir prorrogando su
implementación, tal como actualmente sucede, se corre el riesgo de que
dichos postulados pierdan legitimidad, se desacrediten y se queden en el
plano retórico. Eso significaría un gran retroceso político y pedagógico
para el movimiento popular e indígena.
Con el propósito de contribuir al debate conceptual; pero, sobre todo, al
debate metodológico, en el presente documento presentamos algunas
pautas para la construcción de metodologías interculturales. Antes,
describimos el marco histórico y legal de la educación intercultural en el
país.
1
Director Ejecutivo de la FUNPROEIB Andes y docente de la Facultad de Humanidades y
Ciencias de la Educación de la Universidad Mayor de San Simón de Cochabamba, Bolivia.
2
Coordinador de Proyectos de la FUNPROEIB Andes y docente de la Facultad de
Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad Mayor de San Simón de
Cochabamba, Bolivia.
15
1. Algunos conceptos básicos
Con la finalidad de contribuir a la construcción de un lenguaje común,
presentamos un conjunto de definiciones operativas y deslindes
conceptuales.
a) Educación
Etimológicamente el término educación proviene de las voces latinas educere
que significa “llevar de o desde afuera”; y educare que significa “alimentar”
(Picardo et. al. 2005: 92). Ambas acepciones refieren que el concepto de
educación tradicionalmente remite al acto de enseñar y adiestrar, por parte
del sujeto que sabe, y de aprender y ser adiestrado, por parte del quien no
sabe. En esta lógica, la importancia social está centrada en quien enseña
y no en quien aprende, pues su voluntad y participación en el aprendizaje
depende estrictamente de la capacidad de enseñanza del maestro y de la
institución educativa.
Sin embargo, reconocer a la educación como a un proceso
institucionalizado de “transferencia” de conocimientos, habilidades y
valores, es creer, primero, que la educación es un proceso unidireccional;
es decir, que los únicos que aprenden son los estudiantes y que el
conocimiento va desde el maestro que sabe hacia el estudiante que no
sabe. Segundo, es reconocer que los niños se asemejan a un depósito que
almacena lo que el adulto desea que almacene. Tercero, es aceptar que los
conocimientos existen independientemente de los sujetos y que de lo que
se trata es que los niños adquieran los conocimientos que el maestro les
enseña. Cuarto, que la voluntad del niño o niña para aprender es
irrelevante, pues no importa si el niño está interesado en aprender algo,
porque está obligado a aprender lo que los adultos han seleccionado para
él. Quinto, es no reconocer que al interior de una sociedad cualquiera
existen diferencias de intereses, modos de pensar, códigos lingüísticos,
formas de aprendizaje, etc., lo cual se complejiza más si tomamos en
cuenta que la población boliviana es multicultural y plurilingüe.
Por nuestro lado, consideramos que la educación no es una transferencia o
una transmisión de conocimientos, como si fueran objetos susceptibles de
ser entregados de quien los tiene a quien no los tiene. Creemos, por el
contrario, que la educación es un proceso social de negociación y
construcción de conocimientos. En este sentido, los contenidos vinculados
a las experiencias socialmente significativas se van construyendo y
recreando permanentemente. De este modo, la sociedad organiza
actividades de aprendizaje, gradúa y selecciona contenidos, establece
agentes educativos, elabora materiales didácticos y determina tiempos y
lugares; en otras palabras, proporciona un
16
ambiente promotor del aprendizaje, estimulando a sus nuevos miembros al
aprendizaje de lo que ésta considera importante y necesario. Los niños, a
su vez, se esfuerzan por aprender y dar sentido a lo que ven, escuchan,
huelen y sienten, procurando permanentemente participar y ser
incorporados en la vida social de su grupo.
Sin embargo, aquí debemos diferenciar a la educación que de modo
tradicional brindan las sociedades a sus nuevos miembros (denominada
también socialización infantil) con respecto a la educación organizada,
administrada y dirigida por el Estado. Habitualmente sólo a esta última
se la reconoce con la categoría de “educación formal”, argumentando que
es sistemática e institucionalizada; sin embargo, como lo adelantamos,
la socialización infantil en rigor también es sistemática, también es
institucionalizada y también es formal, sólo que no está escrita en una
planificación escolar, ni en una gaceta oficial, sino en la tradición oral y
práctica de los pueblos. De cualquier modo, a fin de aclarar el uso de estos
conceptos hablaremos de educación escolar para referirnos a la educación
dirigida por las instituciones educativas del Estado, y a socialización
infantil o endoculturación cuando hablemos de la educación comunitaria.
b) Interculturalidad, intraculturalidad y el multiculturalismo
La interculturalidad, la intraculturalidad y el multiculturalismo, en el
contexto latinoamericano y boliviano, poseen significados diversos y
diferentes; no obstante, estos términos se utilizan sin realizar los deslindes
conceptuales necesarios. La noción de interculturalidad fue acuñada a
mediados de la década de los años setenta en un contexto de
implementación de un proyecto educativo con población indígena en
Venezuela. Sin embargo, “La noción de interculturalidad apareció
simultáneamente en América Latina y en Europa para plantear el desafío
del diálogo y de la comprensión y el respeto entre individuos provenientes
de culturas diferentes aunque, como es obvio, desde perspectivas e
intereses diferentes” (López 2000: 179).
En Europa, mediante la interculturalidad, lo que se busca es asimilar
a la población migrante, prescindiendo de su origen étnico, al cauce de
la cultura hegemónica y facilitar la comprensión del funcionamiento de
la nueva sociedad y cultura anfitriona (López 2001). Como se aprecia,
la interculturalidad está pensada desde el Estado para el migrante o
“trabajador visitante” de forma genérica, sin considerar sus peculiaridades
étnicas y culturales, para que éste durante su estadía pueda desenvolverse
sin muchas dificultades en las actividades laborales que realiza.

17
En Latinoamérica, en contraste, mediante la noción de
interculturalidad, “de lo que se trata […] es de propiciar una relectura
de la realidad nacional, así como de saldar una deuda histórica con su
población indígena originaria que […] ha estado en contacto y conflicto
permanente con las minorías blanco-mestizas, desde prácticamente el
mismo momento de la colonización europea” (Ibid). Además, la noción
de interculturalidad latinoamericana, a diferencia de la europea,
interpela el actual modelo de Estado-nación con la finalidad explícita
de transformarlo.
La noción de intraculturalidad, por su parte, hace referencia directa a la
relación de una cultura, etnia o pueblo consigo misma; es decir, se refiere
al proceso de recuperación, revitalización, fortalecimiento y desarrollo de
una cultura por voluntad propia de sus habitantes, mediante sus diversos
componentes, rasgos y valores ancestrales. En palabras de Illescas (1995:
41), la intraculturalidad supone una “…autoconstrucción reconstructiva
de lo propio perdido en la transculturación […]. Se trata de la afirmación
de las raíces históricas, su memoria, su identidad y su proceso histórico
para precisar de dónde se viene, hacia dónde se tiene que ir, cómo y por
dónde se tiene que ir como cultura y civilización que tiene derecho a ser y
existir con su diferencia sin ser desintegrada…”
La intraculturalidad no se contradice con la noción de interculturalidad;
al contrario, se complementa e idealmente llegaría a ser una fase previa e
imprescindible porque fortalece y consolida la identidad sociocultural de
un pueblo. Esta acción tiene vital importancia para que la
interculturalidad, entre las culturas amerindias y la occidental criollo
mestiza, se realice en condiciones más o menos equitativas.
El otro tema que es imprescindible dilucidar es el de multiculturalismo.
Este término, a diferencia de la noción de interculturalidad, surgió en
Norte América y es una categoría fundamentalmente descriptiva de la
diversidad sociocultural; tiene por finalidad “…garantizar la situación de
clara separación entre poblaciones y sociedades de distinta raigambre y
hace alusión a las poblaciones migrantes […] y no así a las poblaciones
amerindias originarias” (López 2001). Esta noción no interpela, para nada,
el modelo de Estado vigente ni tampoco promueve el intercambio y la
complementariedad entre los diversos pueblos.
Cuando hablamos de multiculturalidad estamos ante una categoría
descriptiva, útil para caracterizar la realidad sociolingüística de un
país heterogéneo […] mientras que por interculturalidad entendemos
más bien una construcción social necesaria para establecer diálogo,
intercambio y consensos interétnicos e interculturales en una sociedad
plural. Es menester actuar e intervenir en esa misma multiculturalidad
18
para transformar las relaciones sociales vigentes que van en desmedro de
todo aquello visto o considerado como lo otro. Es decir, pasar del enfoque
descriptivo multiculturalista al enfoque propositivo interculturalista
(López 2000: 185-186).
A manera de corolario podemos decir que la interculturalidad
latinoamericana se origina en contextos indígenas con la finalidad de
mejorar las condiciones de vida de todos quienes habitan en un país y está
orientado a interpelar y reinventar el modelo de Estado-nación vigente
desde hace más de 180 años. El multiculturalismo y el interculturalismo
europeo, en cambio, emergen en países desarrollados y tienen como
destinatario directo al migrante, con el propósito superar la xenofobia y
el racismo y promover la tolerancia frente a las diferencias culturales y
lingüísticas.
c) Metodología educativa
La metodología educativa, en términos generales, hace referencia a un
conjunto de métodos, técnicas, estrategias y procedimientos, lógica y
adecuadamente organizados, que tienen como finalidad orientar los
procesos de enseñanza y de aprendizaje, que se desarrollan en contextos
socioculturales, productivos y políticos específicos, y de ese modo
contribuir al logro de los fines y objetivos educacionales.
Toda metodología educativa, por naturaleza propia, lleva consigo
implícitamente ciertas teorías de aprendizaje, y responde a enfoques
y/o modelos educativos concretos. Desde nuestra perspectiva, las
metodologías educativas deben promover el desarrollo de la autonomía, la
criticidad propositiva, la interpelación permanente, la participación activa,
la solidaridad y el trabajo cooperativo en los estudiantes.
2. Antecedentes para la educación intercultural en Bolivia
En el campo educativo, el surgimiento y la incorporación de la
interculturalidad, en tanto noción, eje vertebrador y ahora precepto
constitucional, ha seguido un proceso manifiesto y explícito; pues tiene
hitos sociopolíticos que incidieron y definieron su incorporación en la
actual legislación educativa. De los varios hitos relacionados con acciones
y procesos educativos, a continuación haremos referencia solamente a
cinco de ellos que, desde nuestro punto de vista, han sido y son decisivos
de cara a tener una información y comprensión más cabal respecto a esta
temática.

19
a) El Servicio Nacional de Alfabetización y Educación Popular
“Elizardo Pérez” (SENALEP)
Un antecedente importante para comprender la interculturalidad en
Bolivia, sin duda alguna, fue el conjunto de acciones llevadas a cabo por
el Servicio Nacional de Alfabetización y Educación Popular “Elizardo
Pérez” (SENALEP) que, en la gestión de la Unidad Democrática Popular
(1982- 1985), ejecutó el Plan Nacional de Alfabetización, en lenguas
indígenas, destinado a la población adulta aimara y quechua hablante de
Bolivia. A partir de este periodo, el Estado boliviano, en democracia,
asume el enfoque de la interculturalidad y lo incorpora en la educación de
adultos. Se concebía la interculturalidad, como el rescate y la
incorporación adecuada de ciertos elementos de la cultura indígena en el
proceso educativo (Rivera 1988: 7) y la participación de los propios
involucrados en la toma de decisiones en dicho proceso educativo en el
ámbito local.
b) La Confederación Nacional de Maestros de Educación Rural
de Bolivia (CONMERB), la Central Obrera Boliviana (COB) y la
Confederación Sindical Única de Trabajadores Campesinos de
Bolivia (CSUTCB)
Durante la década de los años ochenta y comienzos de los noventa, tres
organizaciones populares incorporan en sus discursos y propuestas
educativas el concepto de interculturalidad. Con ello buscaban reafirmar
que la realidad boliviana es pluricultural y multilingüe, y que la educación
oficial castellanizante -en tanto etnocida- presentaba serias limitaciones
en términos de calidad y eficiencia con relación a la población indígena.
Fueron la Confederación Nacional de Maestros Rurales de Bolivia
(CONMERB), la Central Obrera Boliviana (COB) y la Confederación
Sindical Única de Trabajadores Campesinos de Bolivia (CSUTCB),
herederas del fuerte movimiento sindical boliviano nacido al albor y en el
marco del ideario de la Revolución Nacional de 1952. En sus propuestas
de reforma de la educación boliviana, estas organizaciones sindicales
plantean la interculturalidad, juntamente al bilingüismo, como principios y
ejes fundamentales de una nueva educación.
La CSUTCB, por ejemplo, en su Propuesta Educativa, titulada Hacia una
Educación Intercultural Bilingüe, presenta definiciones operativas
respecto al bilingüismo, la intraculturaliadad y la interculturalidad:
El currículum será bilingüe, en la medida en que en el proceso
educativo se empleen dos lenguas, las lenguas maternas como
primera lengua, y el castellano, como segunda lengua. El
currículum será intercultural, y, por lo tanto abierto, en tanto y en
cuanto parta de la afirmación de la identidad cultural y social de los
educandos y en la medida en que se tienda a la consolidación de la
20
cultura propia

21
del niño, para paulatinamente ir incorporando otros elementos de
los diversos horizontes culturales que coexisten en el país y en el
ámbito universal (Centro Cultural Jayma, 1991. Raymi Nº 15: 21).

c) El Proyecto de Educación Intercultural Bilingüe (PEIB)


Entre 1990 y 1994, como respuesta a las demandas de las organizaciones
señaladas en los párrafos anteriores, se implementa en Bolivia el Proyecto
de Educación Intercultural Bilingüe (PEIB) mediante un convenio que
suscriben el Ministerio de Educación y UNICEF, previa concertación con
la CONMERB, la CSUTCB y la Asamblea del Pueblo Guaraní (APG).
El PEIB fue diseñado en 1990 por una comisión integrada por
profesionales quechuas y aimaras, y tenía como fines “el fortalecimiento
de las identidades indígenas; el desarrollo de la solidaridad y trato
igualitario entre nacionalidades […]; la articulación real dentro de un
Estado pluricultural, multilingüe y plurinacional; el fortalecimiento del
autodesarrollo económico, social y cultural de las nacionalidades; y la
revalorización [...] de las lenguas indígenas”. Estos fines, que se
constituyen en el germen de la actual política educativa, estaban diseñados
para su cumplimiento a largo plazo y la ejecución del PEIB durante el
período 1990 – 1994 contribuyó al acercamiento de algunos de ellos.
El PEIB, durante su aplicación, cubrió hasta el cuarto grado con
materiales en lengua materna -aimara, quechua y guaraní-, castellano
como segunda lengua, matemática y ciencias de la vida en todas las
escuelas con las que se había iniciado en 1990. Este número fue
incrementándose gradualmente hasta que, en 1994, llegó a atender 25
núcleos escolares, 130 centros educativos rurales, 396 maestros y
alrededor 8.600 educandos en los primeros cinco grados de la escuela
primaria (López 2005).
La interculturalidad, en el marco de este proyecto piloto, comienza
a trascender la dimensión educativo-pedagógica; ya que, además de
incorporar contenidos específicos de los pueblos indígenas al proceso
educativo, plantea explícitamente la revitalización de las lenguas
indígenas y el fortalecimiento de la identidad sociocultural; el trato
igualitario a las nacionalidades y la constitución de un Estado
pluricultural, multilingüe y plurinacional. La interculturalidad, en la
experiencia del PEIB, comienza a tener ciertos rasgos de intraculturalidad
para que, posteriormente, los pueblos indígenas y originarios se abran a la
interculturalidad en mejores condiciones. El propósito era hacer de
Bolivia un país que promueva el desarrollo con justicia, equidad y
considere la diversidad sociocultural como recurso y ya no como
problema.

22
d) Ley 1565 de la Reforma Educativa Boliviana
Un cuarto hito es la promulgación e implementación de la Ley 1565 de la
Reforma Educativa Boliviana. Esta Ley está estrechamente relacionada
con la Constitución Política del Estado, reformada en 1994, que, por
primera vez en la historia republicana, reconoce en su primer artículo la
diversidad cultural del país al señalar el carácter multiétnico y
pluricultural del Estado. Asimismo, a través de su artículo 171, reconoce
también algunos derechos de los pueblos indígenas.
En esta reforma constitucional, se reconocen, respetan y protegen los
derechos sociales, económicos y culturales de los pueblos indígenas que
habitan en el territorio nacional, especialmente los relativos a sus tierras
comunitarias de origen, garantizando el uso y aprovechamiento
sostenibles de los recursos naturales, su identidad, valores, lenguas,
costumbres e instituciones.
Fue en el campo educativo donde más se avanzó en lo relativo a la
interculturalidad. En consecuencia, la Ley de Reforma Educativa en su
capítulo de Bases y Fines señalaba que la educación “Es intercultural y
bilingüe porque asume la heterogeneidad socio-cultural del país en un
ambiente de respeto entre todos los bolivianos, hombres y mujeres”.
Más allá de este enunciado general, la necesidad de una operativización
de la interculturalidad en las acciones educacionales exigió definiciones
operativas. De ahí que en los lineamientos de política curricular
encontramos que “…la interculturalidad surge como el eje de una nueva
racionalidad basada en el diálogo, la comunicación, la tolerancia, la
aceptación y el respeto mutuos y la necesidad de relaciones más
democráticas entre los diferentes pueblos que componen un Estado y entre
las diferentes personas que conforman una sociedad” (ETARE 1993: 63).
Las ideas centrales del lineamiento de política curricular señalado fueron
asumidas como un eje de la educación boliviana en el diseño curricular
para el nivel de educación primaria. En concreto, la educación
intercultural debía reconocer y valorar la diversidad sociocultural,
responder a las necesidades de la población indígena, replantear las
relaciones asimétricas, revalorizar los conocimientos y saberes de los
diferentes pueblos. Implicaba también, entre otros aspectos, “…incorporar
al currículo cosmovisiones diversas, procesos históricos olvidados o
marginados, valores y costumbres diferentes, […] logros y avances de las
distintas sociedades, […] el análisis y el cambio de las relaciones
desiguales existentes entre las personas…” (MINEDU 2003: 15-16).

23
e) El Bloque Educativo Indígena
Luego de que la Ley de Reforma Educativa 1565 cumpliera una década
de vigencia, varios sectores implicados con la educación, durante las
gestiones 2003 y 2004, demandaron la evaluación de la indicada ley para,
sobre esa base, definir la estrategia de la educación boliviana para los
próximos años. Entre estos sectores estaban el Ministerio de Educación,
las organizaciones matrices del magisterio urbano y rural, la Iglesia
Católica, el Foro Educativo, la universidad pública boliviana, la educación
privada y el Bloque Educativo Indígena3.
El Bloque Educativo Indígena, como nunca había ocurrido en la historia
de la educación boliviana, coordinado por los Consejos Educativos de
Pueblos Originarios, elaboró el año 2004 un documento titulado Por una
educación indígena originaria. Hacia la autodeterminación ideológica,
política, territorial y sociocultural. Este documento contiene un diagnóstico
evaluativo y una propuesta educativa desde el movimiento indígena pero,
esta vez, pensados para el Estado y la sociedad boliviana en su conjunto.
Los CEPO proponen la construcción del Estado plurinacional, cualificar
y fortalecer la educación intercultural bilingüe, consolidar la participación
social en la educación, gestionar la implementación de los currículos
para cada pueblo indígena, fortalecer la formación docente con enfoque
de educación intercultural bilingüe, transformar las universidades y los
centros de formación docente, entre otros (Bloque Educativo Indígena
2004: 78, 79).
Como se puede evidenciar, a través de este documento el movimiento
indígena organizado recupera y retoma sus propuestas, entre ellas la
educación intercultural bilingüe y la participación social en la educación,
para que posteriormente sean parte constitutiva de la nueva carta magna
y la nueva ley educativa. Cabe destacar con ello una renovada y cada vez
más fuerte agencia indígena en educación, en un momento histórico en el
cual el sector magisterial en Bolivia había perdido la capacidad
propositiva que los caracterizó en la década de los ochenta. En cierta
medida, se ponía en evidencia el avance del movimiento indígena en la
educación, producto también de la puesta en vigencia a nivel nacional de
la EIB, y lo que se definiera como un tránsito de “resquicios a
boquerones” (López 2005).
3. Marco legal para la educación intercultural en Bolivia
Bolivia, de acuerdo a la nueva Constitución Política del Estado,
promulgada en febrero de 2009, se asume como Estado plurinacional,
democrático,

24
3
El Bloque Educativo Indígena estuvo conformado por las principales organizaciones
indígenas del país y los Consejos Educativos de Pueblos Originarios (CEPOs).

25
intercultural, descentralizado y con autonomías. De igual manera,
explicita que su refundación está basada en la pluralidad y el pluralismo
político, económico, jurídico, cultural y lingüístico (República de Bolivia
2009: 2).
La nueva carta magna, también reconoce oficialmente, junto al castellano,
a todos los idiomas de las naciones y pueblos indígena originarios y campesinos.
Es más, prescribe que el gobierno plurinacional y los gobiernos
departamentales utilicen al menos dos idiomas oficiales, uno de los cuales
debe necesariamente ser una lengua indígena (Ibid).
Señala que uno de los fines y funciones esenciales del nuevo Estado es el
de construir una sociedad justa y armoniosa, cimentada en la
descolonización, sin discriminación ni explotación, con plena justicia
social, para consolidar las identidades plurinacionales, y fomentar el
respeto mutuo y el diálogo intracultural, intercultural y plurilingüe
(República de Bolivia 2009: 3).
En el ámbito socio educativo, esta nueva constitución señala que la
educación constituye una función suprema y primera responsabilidad
financiera del Estado; que el Estado y la sociedad tienen tuición plena
sobre el sistema educativo; la educación es unitaria, pública, universal,
democrática, participativa, comunitaria, descolonizadora y de calidad; y la
educación es intracultural, intercultural y plurilingüe en todo el sistema
educativo (Op. Cit.: 13).
La nueva Ley de la Educación “Avelino Siñani – Elizardo Pérez” (Nº
070), promulgada en diciembre de 2010, de manera complementaria y
operativa a la nueva carta magna, ratifica varios de los postulados que,
a nivel de la educación, fueron mencionados en la nueva Constitución
Política del Estado.
En efecto, en el Capítulo II, sobre las bases, fines y objetivos de la
educación, se menciona que, entre otras características, la educación se
sustenta en la participación plena en el sistema educativo plurinacional; es
descolonizadora, liberadora, despatriarcalizadora y transformadora de las
estructuras económicas y sociales; está orientada a la reafirmación cultural
y la construcción del Estado plurinacional; es comunitaria, democrática y
participativa; es laica, pluralista y espiritual; es intracultural, intercultural
y plurilingüe en todo el sistema educativo; es productiva y territorial. Así
mismo, debe contribuir a la consolidación de la educación
descolonizadora; fortalecer el desarrollo de la educación intracultural,
intercultural y plurilingüe; y garantizar la participación plena de todos los
habitantes del Estado plurinacional en la educación (Ministerio de
Educación de Bolivia: 4 - 9).

26
A nivel conceptual, en esta ley se realizan dos aproximaciones con
relación a la intraculturalidad y la interculturalidad que, para el presente
documento, son importantes.
Intraculturalidad: La intraculturalidad promueve la recuperación,
fortalecimiento, desarrollo y cohesión al interior de las culturas
de las naciones y pueblos indígena originario campesinos,
comunidades interculturales y afrobolivianas para la consolidación
del Estado Plurinacional. Se basa en la equidad, solidaridad,
complementariedad, reciprocidad y justicia. Por eso, en el currículo
del Sistema Educativo Plurinacional se incorporan los saberes
y conocimientos de las cosmovisiones de las naciones y pueblos
indígena originario campesinos, comunidades interculturales y
afrobolivianas.
Interculturalidad: La interculturalidad apunta a la interrelación e
interacción de conocimientos, saberes, ciencia y tecnología propios
de cada cultura con los de otras culturas. Fortalece la identidad
propia y la interacción en igualdad de condiciones entre todas las
culturas bolivianas con las del resto del mundo. Promueve prácticas
de interacción entre diferentes pueblos y culturas desarrollando
actitudes de valoración, convivencia y diálogo entre distintas
visiones del mundo para proyectar y universalizar la sabiduría
propia (Op. Cit.: 9 - 10).

Como se puede notar en los párrafos precedentes, en tanto categoría


propositiva, la interculturalidad está presente en la nueva carta magna y
la nueva ley educativa; lo que significa que transitó de política pública, en
la Ley de Reforma Educativa 1565 de 1994, a política constitucional 4 en el
2009 porque ahora es parte sustantiva de la nueva carta magna.
La noción actual de interculturalidad, respecto de la Ley de Reforma
Educativa 1565, habría trascendido el ámbito pedagógico y lingüístico en
el que la ubicó y limitó la praxis educativa para recuperar, de manera
explícita, la dimensión política con la que nació como propuesta en la
década de los ochenta. Ahora, la interculturalidad se incrustó en la nueva
legislación educativa de la mano con la plurinacionalidad y la
descolonización que, más allá de plantear el reconocimiento de la
diversidad cultural y lingüística que caracteriza a Bolivia, plantea la
eliminación de la colonialidad, entendida ésta como la jerarquización que
se realiza en base a criterios étnico raciales que, por lo general, discrimina,
minusvalora y minoriza a los pueblos indígena del país, a sus valores,
conocimientos y saberes.
La interculturalidad, por otro lado, aparte de caracterizar al nuevo Estado,
tiene un sentido integral, pues se debe aplicar a todo el sistema educativo
y en todos los ámbitos del Estado y la sociedad. Lo que significa que, a
nivel político y jurídico, la interculturalidad asume una postura más
radical,
4
La interculturalidad, junto a la participación social en la educación, en rigor habría
27
transitado por dos fases anteriores: propuesta, a principios de la década de los ochenta, y
proyecto a principios de la década de los noventa (Machaca 2011:14 - 18).

28
porque apunta a la descolonización, y de igual modo amplía su campo de
aplicación porque trasciende la educación regular primaria y el área rural
al que se la destinó en su fase de política pública.
Luego de 3 años de vigencia de la nueva Constitución Política del Estado,
donde la interculturalidad es una de sus peculiaridades sustanciales,
más que solamente dilucidar respecto de su significado, urge
contribuir en su aplicación y/o concreción a nivel de la educación y,
por ello, hay que discutir y construir propuestas de metodologías,
métodos, estrategias y didácticas educativas.
4. Organizan la enseñanza de acu Características sustantivas de
las metodologías educativas interculturales
a) Están orientadas a la eliminación de la colonialidad y el racismo
Este principio parte del hecho de que en países como Bolivia la Colonia
española continuó vigente a través del establecimiento de un sistema de
dominación social, material e intersubjetiva sobre la población indígena
(Quijano 2000: 73). Este sistema se basa en una clasificación jerárquica
de la población, a partir del uso y paulatina consolidación del concepto
“raza”, por parte de la sociedad dominante eurocéntrica. En este marco,
la pobreza, la marginalidad o el fracaso indígena son interpretados como
el resultado de una naturalizada “inferioridad indígena” y no como el
producto concreto de un conflicto de poder (Quintero 2009) y de la puesta
en marcha de mecanismos de control sobre la población amerindia (Bonfil
Batalla 1987).
En este entendido, la metodología intercultural plantea el desmontaje de
los dispositivos por los cuales las sociedades dominantes se apoderaron
del poder, del prestigio y de la riqueza, consolidando una jerarquización
social creada durante la época colonial. En el primer caso, se plantea una
educación “para la toma y ejercicio del poder”, lo cual no sólo implica una
educación orientada a propiciar el acceso democrático de las mujeres, los
indígenas y miembros de otros sectores tradicionalmente marginados del
poder; sino, principalmente, una educación para la transformación de la
realidad a partir de dichos espacios. De este modo, los esfuerzos
educativos no se dirigen ya a la búsqueda de presencia indígena en las
instituciones del Estado, pues el movimiento indígena de facto ya lo ha
conseguido, sino más bien a cualificar su participación y su desempeño
político en las instituciones del nuevo Estado.
En consecuencia, la consolidación del sistema político del naciente Estado
Plurinacional depende, en gran medida, de la capacidad que tengan los
diversos pueblos y naciones del país de crear y recrear, entre sus nuevas

29
generaciones, conductas políticas acordes con las demandas técnicas5
y la diversidad de contenidos de las instituciones políticas de Bolivia;
es decir, con la pluralidad de sistemas políticos existentes en el Estado.
Esto significa que además de los procesos locales de socialización
política, vigentes con mayor o menor fortaleza en uno u otro pueblo, se
sugiere que la educación regular coadyuve con la revitalización de los
sistemas políticos tradicionales, impulsando procesos de aprendizaje de la
cultura política local. Asimismo, y en atención a la necesidad de participar
e interactuar con instituciones políticas ajenas a la propia, creemos
necesario también promover el desarrollo de conocimientos y destrezas
técnicas relacionadas con instituciones políticas regionales,
departamentales y nacionales.
En este contexto, creemos que el desarrollo de competencias políticas
plurales e inherentes a diferentes sistemas y estructuras políticas, podrá
contribuir a una mejor distribución del poder, pues además de fortalecer el
desempeño político de indígenas y miembros de sectores populares en las
estructuras políticas locales, permitirá que estos mejoren su desempeño
político en instituciones en las que no era habitual que estén presentes,
a saber: las del Estado. Aquí, es necesario recordar que la capacidad de
administrar a las instituciones estatales históricamente fue parte del capital
social6 con el que pequeños grupos criollo mestizos perpetuaron su poder
sobre el resto de los bolivianos.
Algunas metodologías tendientes a coadyuvar con el desarrollo de
competencias políticas intraculturales e interculturales podrían girar en
torno a la asunción rotativa de cargos políticos entre los estudiantes, tales
como los de la directiva escolar, los comités de vigilancia o los comités
ad hoc para la organización de eventos culturales, festivos, artísticos
o deportivos. Asimismo, se podría impulsar también la realización de
sociodramas relacionados con la vida política de las instituciones locales,
regionales o nacionales. En dichas representaciones podrían analizarse
las características formales de los diferentes roles o cargos políticos, los
ámbitos de intervención institucional, las normas y estatutos constitutivos,
los problemas inherentes al ejercicio político, tales como la corrupción, el
machismo, el nepotismo, etc.
Otra actividad orientada al aprendizaje de competencias políticas por parte
de los estudiantes consiste en la realización de investigaciones sobre los
sistemas políticos vigentes en el Estado. En el marco de estas
indagaciones
5
Según Ronald Cohen: “Cuanto más conveniente es la socialización para la práctica
actual, más estable y permanente es el sistema político, y viceversa” (Cohen 1979:48)
6
Desde una perspectiva estructural, el capital social se define como “…un conjunto de
recursos disponibles para el individuo derivados de su participación en redes sociales.»
30
(Herreros y De Francisco, 2001; 6). En este caso, dichos recursos podrían ser tanto
conocimientos como instituciones, tales como escuelas, universidades u otras.

31
podrían emplearse técnicas de investigación cualitativa tales como la
entrevista o la observación, no sólo como técnicas de recolección de datos,
sino, principalmente, como estrategias de aprendizaje, pues su ejecución
promueve el acceso a información culturalmente significativa.
En el segundo caso, relacionado con el prestigio. Como producto de las
estructuras materiales e ideológicas de dominación montadas desde épocas
coloniales, los rasgos físicos (fenotipos), la lengua, la vestimenta, la
religión, los criterios de clasificación y ordenamiento de la realidad, la
conducta económica y otras marcas de identidad propias de la sociedad
dominante (criolla y acriollada) se consolidaron como los atributos
intrínsecos de la modernidad y el progreso. Por ello, la puesta en vigencia
de políticas de unificación cultural de los pueblos bolivianos, basadas en
las características de la sociedad dominante, hizo que entre los grupos
subalternos se desarrollara una baja autoestima y una necesidad casi
intuitiva de adquirir dichas expresiones como un capital cultural
(Bourdieu 1997) que les permitiría mejorar sus condiciones de vida,
aunque esto implique el rechazo de lo propio.
En este contexto, las metodologías interculturales emergen como las
herramientas que bien podrían contribuir al derrumbe de la matriz de
dominación colonial; formando ciudadanos orgullosos de su herencia
histórica, social y cultural, con capacidad de reflexionar, cuestionar y
cambiar una realidad marcada por los resabios de la colonización. Dichas
metodologías podrían estar dirigidas, por ejemplo, a derribar los prejuicios
de superioridad e inferioridad de las expresiones culturales, lo mismo
que a promover la interpelación de estereotipos vinculados a “lo otro”, a
partir de la convivencia con el “otro”, y de la interpretación de los rasgos
concretos de su cultura, analizando dicho rasgo en el contexto mismo en
que se desarrolló, y no bajo los criterios culturales de quien los interpreta.
Una estrategia metodológica orientada a la deconstrucción de prejuicios
socialmente construidos consiste en que los estudiantes elaboren retratos e
imágenes de los “otros” y de “sí mismos”, con el fin de desentrañar en
estas representaciones estereotipos negativos de la alteridad. El ejercicio
tiene como propósito generar espacios de análisis colectivos con respecto
a la forma en que nuestros prejuicios sobre el otro condicionan nuestra
imagen de él y, por ende, nuestras expectativas y nuestras interrelaciones
con él.
Por otro lado, historias de vida, entrevistas a profundidad, biografías y
documentales (sea en recursos audiovisuales, libros o revistas) sobre
sectores étnica y económicamente diferentes podría facilitar procesos
de acercamiento cualitativo a otras realidades y generar actitudes de
sensibilidad hacia sus prójimos.
32
En cuanto al tercer punto, relacionado con la riqueza como factor de la
estratificación social. Se debe tomar en cuenta que nunca existirá una
relación intercultural de verdad hasta que los participantes de dicha
relación no se encuentren en igualdad de condiciones materiales. Esto no
sólo plantea el reto de cambiar la injusta distribución de los recursos en
la sociedad boliviana (con políticas de cambio estructural), sino también
el desafío de construir una educación que responda a las necesidades
económicas de los estudiantes y su realidad, sea ésta relacionada al campo
o a la ciudad. Experiencias innovadoras relacionadas a esto, por ejemplo,
son las que abordan la generación de ingresos económicos y alimenticios
por parte de los mismos estudiantes, como métodos de formación de
valores y destrezas técnicas.
b) Se desarrollan en la lengua y los códigos lingüísticos de los
estudiantes
Si bien la lengua no es la única dimensión de la cultura, sí es prioritaria
en la educación porque a través de ella se percibe, organiza, clasifica e
interpreta la realidad, comunicando sentidos (de manera oral y escrita)
construyendo y transmitiendo conocimientos a través de las generaciones.
En este sentido, la nueva legislación establece el carácter plurilingüe de
todo el sistema educativo boliviano, disponiendo el desarrollo de una
lengua originaria (de uso en la región), del castellano (como lengua
franca) y de una lengua extranjera (que aparentemente será el inglés). El
concepto de bilingüismo aditivo que se propone no es nuevo, pues la
anterior Reforma Educativa (1565) propuso ya una educación intercultural
y bilingüe. Sin embargo, en ese entonces la ley proponía dos modalidades
de uso de la lengua. Una monolingüe, en castellano y con aprendizaje de
una lengua “nacional originaria” (como se denominaba a cualquier lengua
indígena de Bolivia). La otra modalidad era la bilingüe, “en lengua
nacional originaria como primera lengua, y en castellano como segunda
lengua” (Art. 9 de la Ley de Reforma Educativa 1994). Aunque no estaba
explicitado en ninguna parte de la mencionada ley, el primer caso fue
implementado en las ciudades capitales (en las que el castellano era, y
continúa siendo, la lengua mayoritaria), en tanto que el segundo caso
estaba planteado para el área rural (en el que, por lo regular, las lenguas
indígenas son las dominantes).
Sin embargo, en la práctica, debido al monolingüismo castellano de los
docentes, y al histórico desprecio criollo-mestizo hacia las lenguas nativas
(que no pocas veces fue asumido por los propios indígenas), muchas
poblaciones cuya lengua dominante era una lengua indígena optaron
por exigir que la enseñanza que la escuela les brindaba a sus hijos sea en
castellano. En otros casos, casi exclusivamente en el área rural, el enfoque
33
del bilingüismo fue implementado con el propósito de propiciar una mejor
aprehensión del castellano y un mejor aprestamiento a la institución
escolar. En estos casos, las lenguas indígenas fueron empleadas y
enseñadas (por lo menos su escritura) durante los primeros años de
escolaridad. Aunque en muchos casos estas experiencias fueron positivas,
pues elevaron la autoestima y el rendimiento de los estudiantes, el uso de
la lengua indígena local paulatinamente fue disminuyendo y
sustituyéndose por completo por el castellano.
La propuesta lingüística en la nueva Ley de Educación, “Avelino Siñani
y Elizardo Pérez”, tiene un contexto social y político más favorable que
la de su predecesora, pues los últimos años el Estado (que ha cambiado
su constitución) y las sociedades bolivianas han experimentado profundos
procesos de transformación de sus sistemas de valores, concepciones y
estereotipos de “lo indígena”, lo cual también ha generado que diversos
sectores -antes autodenominados como “mestizos”- desempolven su
identidad indígena. Por otro lado, el hecho de que el plurilingüismo deba
aplicarse a todo el sistema educativo plurinacional obliga a que los
maestros aprendan y desarrollen la lengua indígena de la región en la
que trabajan y cierra la posibilidad de que cualquier boliviano se oponga a
la enseñanza “de” y “en” una lengua indígena en la escuela.
En este sentido, si bien ya la anterior Ley de Reforma Educativa previó
que el desarrollo del castellano y de una lengua indígena en la escuela
conlleva efectos trascendentales para la interculturalidad; con la nueva ley
de educación tal certeza se subraya, pues se plantea que la educación sea
“de” y “en” tres lenguas: el castellano, una lengua indígena (la
predominante en la región) y una lengua extranjera. De hecho, cuando se
habla de intraculturalidad (que en sí hace referencia a una primera
condición de la interculturalidad) se hace referencia al potenciamiento
de los saberes, los conocimientos y los idiomas indígenas, para el
fortalecimiento de la identidad propia y la promoción de un diálogo más
equilibrado con otros pueblos.
De este modo, la implementación del enfoque de plurilingüismo en la
educación plantea por lo menos tres posibles escenarios de aplicación. En
un primer escenario, si se aborda la lengua indígena o el castellano como
lengua materna, al estar vinculada al proceso cognitivo, permitirá un
mejor aprendizaje de conocimientos, actitudes y valores por parte del
estudiante, pues al tratarse de una lengua que dominan, podrán también
comprender, interpretar y explicar mejor y más rápidamente (UNESCO
1953: 11), elevar su autoestima y aproximarse a los sentidos de su propia
cultura, mejorando también su auto-identificación con su grupo de
pertenencia. En

34
base a la experiencia de la anterior Reforma Educativa, se recomienda que
si la enseñanza se desarrolla en lengua indígena como lengua materna,
ésta se mantenga y desarrolle por lo menos hasta la conclusión del
bachillerato, de este modo se evitará que el bilingüismo que se emplee sea
de sustracción (es decir, de reemplazo de la lengua materna por la segunda
lengua), sino más bien “de mantenimiento” y “adición” (aquí se mantiene
y desarrolla la lengua indígena y se adiciona al castellano y a la lengua
extranjera). Debemos recordar que en anteriores ocasiones, la lengua
indígena fue empleada únicamente para facilitar la transición hacia el
castellano o para optimizar la enseñanza de los contenidos pertenecientes
a otras realidades culturales.
En un segundo escenario, si se aborda al castellano o a la lengua
indígena como a una segunda lengua, ésta les permitirá comunicarse y
comprender mejor al otro, acercarse a su universo simbólico y a su marco
de referencias interpretativas. En otras palabras, además de revitalizar
los conocimientos que van articulados a la segunda lengua (que en el
caso indígena se ejemplifican claramente en la forma en que se clasifica y
nombra la naturaleza), se propiciará una relación educativa efectivamente
intercultural, pues se brindará la posibilidad de que los estudiantes
aprendan a comunicarse y a interpretar significados en la lengua de los
otros partícipes del proceso educativo.
Sin embargo, debido a que existen factores estructurales que condicionan
el aprendizaje y desarrollo de una lengua indígena (como pasa con
cualquier otro rasgo inherente a la cultura de los dominados); en general
se deben generar las condiciones básicas para su adquisición, aprendizaje
y desarrollo. Entre estas condiciones se puede destacar: a) formar a
maestros bilingües. Para esto se deben implementar programas de
enseñanza y fortalecimiento de competencias orales y escritas en lengua
indígena para maestros en ejercicio y en proceso de formación; b) Diseñar
e implementar metodologías de enseñanza de la lengua indígena como
lengua materna o como segunda lengua; c) Implementar programas de
sensibilización lingüística, para elevar el estatus social de las lenguas
nativas y demostrar su utilidad; d) elaborar diccionarios, gramáticas, libros
de texto y otros materiales educativos en lenguas indígenas.
Debido a que el castellano ya goza de prestigio social, no es necesario
trabajar a nivel de estatus, pero sí en otros niveles. Así, debemos recordar
que si bien los pueblos indígenas ya asumieron el reto de aprender a
hablar el castellano, como producto de la presión que sobre ellos ejerce la
sociedad dominante, en muchos casos, su limitado dominio de esta lengua
no les permite interactuar plenamente con el resto de la sociedad
boliviana. Por

35
ello, además del diseño de metodologías de aprendizaje, recomendamos
la elaboración de materiales didácticos para mejorar el aprendizaje de
la lengua castellana, entre ellos diccionarios bilingües (lengua indígena
- castellano), rotafolios, soportes informáticos, libros de texto, recursos
audiovisuales, etc.
En el tercer escenario hacemos referencia al aprendizaje de una lengua
extranjera en la escuela, que al parecer será el inglés, debido al alto
prestigio que ésta goza entre los bolivianos. Debemos destacar que su
aprendizaje “podría” tener enormes ventajas políticas y económicas para
los pueblos. Sin embargo, decimos “podría” debido a que si técnicamente
se lo enseña bien pero políticamente se lo conduce mal, los resultados
podrían ser desastrosos para las culturas y lenguas del país, incluyendo
para el castellano. Es importante señalar que cuando las personas
aprendemos una segunda lengua nos estamos abriendo también a la
ideología de sus hablantes, a sus hábitos de vida, a sus conductas
económicas y modos de consumo, lo cual representa una seria amenaza
para la relación entre el hombre y su entorno ambiental.
Asimismo, debemos manifestar que al igual que lo que pasa con los
pueblos indígenas y el castellano, donde las poblaciones nativas atraviesan
por procesos permanentes de muerte de sus lenguas, los pueblos
minorizados podrían también sufrir una transición hacia el inglés. Por
ello, se recomienda que la enseñanza del inglés vaya acompañada de un
proceso de sensibilización de los motivos políticos por los que el Estado
promueve su aprendizaje. Metodológicamente, conviene que el
aprendizaje del inglés se desarrolle entorno a situaciones concretas de
la vida y la cultura de la sociedad local. Para ello, se requiere contar con
materiales didácticos relacionados con situaciones conocidas por los
niños.
La metodología sugerida para el aprendizaje y desarrollo de las tres
lenguas se basa en el principio de que el aprendizaje es territorializado, es
decir que cada conocimiento se construye en un espacio y un tiempo
concretos, y que el aprendizaje de una lengua implica más que aprender
sistemas lexicales y gramaticales distintos al propio, sino también, la
capacidad de producir e interpretar signos lingüísticos. Por ello,
proponemos el establecimiento de territorios de aprendizaje para el
abordaje multidimensional y multilingüe de ejes temáticos motivadores.
En este sentido, si por ejemplo toda la escuela se ha propuesto abordar el
eje temático: África. Dicho eje podrá ser explorado desde diferentes
perspectivas (desde las matemáticas, la geografía, la física, las ciencias de
la vida, la química, etc.) y según el grado de profundidad posible en cada
nivel. En todos los casos, se recomienda que cada área emplee (durante

36
todo el año y sin hacer cambio de registro),

37
una lengua, un lugar y un tiempo determinados.
c) Trascienden el desarrollo de la inteligencia racional
En el proceso de la transformación de la educación escolar, que en
nuestro caso ha estado tradicionalmente orientada al fortalecimiento de
la inteligencia racional, antes que a la emocional o valorativa, la
educación intercultural plantea un replanteamiento de los objetivos de la
educación escolar en función al perfil que los pueblos tienen de sus
hombres y mujeres. De acuerdo al Artículo 4 de la nueva Ley de
Educación, “Avelino Siñani y Elizardo Pérez”, los bolivianos deben ser
formados integral y equitativamente, respetando sus diferencias y
semejanzas, en el marco de la interculturalidad y el plurilingüismo, para
que consoliden y fortalezcan la identidad cultural de las naciones y
pueblos indígena originario campesinos. En este caso, se plantea
descentrar a la educación escolar de su casi exclusiva tarea de lograr el
desarrollo cognitivo y racional de los estudiantes, a partir de las
características de las sociedades indígenas, pues en ellas además de saber
con la cabeza se sabe con el corazón.
En este sentido, las metodologías interculturales buscan propiciar un
desarrollo integral y holista del ser humano, lo cual implica promover el
desarrollo cognitivo -pero en los términos epistemológicos de la cultura y
sociedad de quien aprende; es decir, considerando que entre los indígenas
el conocimiento no es parcelado sino integral, pues por ejemplo, un
contenido de la vida económica tiene también su sentido religioso,
histórico, productivo, festivo, etc.; además de promover un desarrollo
social (previsto como la capacidad de participar e interactuar
positivamente en el propio grupo y en los grupos de otros) y un desarrollo
actitudinal, valorativo y emocional.
Con esto, la educación no sólo avanza en torno a la intraculturalidad,
apoyando el legítimo derecho de la multiculturalidad a reproducir sus
propios estándares de ciudadanía (por ejemplo, las madres takana simulan
coser los labios de sus recién nacidos para que en un futuro éstos no sean
farsantes o muy habladores), sino que también propicia un encuentro
armónico con el otro a partir de la experiencia de ponerse en la situación
el otro. Algunas técnicas para el desarrollo de estas inteligencias podrían
ser, por ejemplo, la investigación etnográfica, el sociodrama, las
actividades de cooperación en torno a problemas sociales o el intercambio
de experiencias con estudiantes de otros ámbitos.
d) Deben responder a un aprendizaje territorializado
Este principio enfatiza el reconocimiento educativo de una característica
propia de la pedagogía indígena. Nos referimos al rol que desempeña
38
el territorio en la enseñanza y el aprendizaje de conocimientos, valores,
actitudes y destrezas, así como en el resto de actividades socio productivas
desarrolladas por la comunidad. En este caso, teniendo una comprensión
dinámica de territorio, como la conjunción cambiante de espacio y tiempo,
y no como un fenómeno estático, podemos decir que el territorio
determina todas las actividades sociales indígenas, entre ellas también del
aprendizaje.
Entre los indígenas tsimane’, por ejemplo, cuando en abril y mayo florece
la liana llamada cherechelle o florece el cosorio, la comunidad se traslada
hacia sus alrededores, pues sabe que allí es posible cazar chancho tropero,
taitetú o mono maneche. Entonces, dichas áreas son el contexto de
enseñanzas y aprendizajes vinculados al comportamiento de dichos
animales, a su organismo, a su medio ambiente, a los peligros de su
búsqueda y los modos de enfrentarlos, a la conservación de la carne, a los
mitos y rituales vinculados a la cacería de estos animales, etc. Por el
contrario, el mismo espacio, en tiempo seco, se transforma en un área de
recolección de majo o palma real, propiciando el aprendizaje de
conocimientos relacionados con la recolección de frutos, la elaboración de
utensilios domésticos, la preparación de alimentos, de adornos, etc. A
propósito de lo dicho, los alrededores del fogón se transforman en el
territorio en el que el abuelo o la abuela reproducen la tradición oral de
su pueblo, socializan a niñas y niños sobre sus roles de género, enseñan
sobre medicina, etc.
En este contexto, el territorio organiza, estructura y define las actividades
que realizan los miembros de los pueblos indígenas, incluyendo las
prácticas de educación infantil, los rituales, las fiestas y otras acciones
individuales y grupales que son parte de su vida social. Incluso los
cambios del día modifican el territorio, pues entre los mosetenes se sabe
que cuando está amaneciendo y anocheciendo los niños pequeños no
deben salir a caminar solos fuera de su hogar, porque podrían ser
agredidos por los hichis7 del monte. En este caso, la aparición y
desaparición de la luz del sol permiten que el orden culturalmente
establecido sea impugnado por el desorden, y la dimensión
espaciotemporal en que la comunidad reside sea apropiada por los
espíritus malignos del monte. De este modo, la frontera que separa a la luz
de la oscuridad es parte del territorio de los hichis y durante este tiempo
ningún miembro del pueblo puede oponerse con éxito a las reglas que
ellos dictaminan.

7
Propagada en la región de tierras bajas, la denominación “jichi” es un término genérico
que hace referencia a una serie de espíritus malignos que moran en algunas fuentes de
agua, árboles, barbechos, animales, cadáveres y en otros lugares de la comunidad. Entre
los tsimane’s y mosetenes, los jichis se presentan ante sus víctimas en forma de olores
39
desagradables, de sonidos que provienen de los árboles del monte o en silbidos nocturnos
que surgen en el monte para comunicarse pero que las personas no deben replicar porque
podrían llevárselas.

40
De este modo, entre los pueblos indígenas el aprendizaje y la enseñanza
de una competencia cualquiera, sean conocimientos, destrezas cognitivas,
actitudes, habilidades o valores, se realiza en un contexto territorial
específico, mediante la regencia de un agente educativo concreto, con
estrategias metodológicas específicas y a través de materiales didácticos
socialmente organizados y validados, tales como las pequeñas
herramientas de labranza, de pesca o de cacería.
Salvando las diferencias, ejemplos de este aprendizaje territorializado
lo constituyen por ejemplo los rincones de aprendizaje, en los que con
la anterior Reforma Educativa se intentaba desarrollar conocimientos
significativos sobre lenguaje, matemáticas o ciencias de la vida,
empleando un espacio para cada área de conocimiento. Sin embargo, esta
metodología no ha rebasado las cuatro paredes del aula, su aplicación no
ha trascendido las áreas disciplinares y su uso y resultados no se han
documentado y difundido con suficiencia.
e) erdo a los ciclos de vida (físicos, biológicos y sociales) propios
del entorno cultural
Otra particularidad de la propuesta de metodologías interculturales es
la organización de la enseñanza según los propios criterios de desarrollo
social, físico y cognitivo reconocidos y construidos por la comunidad de la
que provienen los niños y las niñas que participan en el sistema educativo.
En este caso, se parte de reconocer que cada grupo social y cultural, en
particular los pueblos indígenas, tiene sus propias metodologías
educativas y sus propios criterios de organización del aprendizaje, las
cuales tienen como base las etapas de desarrollo físico, social y cognitivo
por las que, en su propia visión cultural y según su propia tradición
pedagógica, atraviesa cada miembro de su grupo social.
Con variaciones de pueblo a pueblo, sobre el número y particularidades
concretas de cada ciclo de vida, estas etapas se caracterizan por el
desarrollo de determinadas capacidades, habilidades y/o destrezas físicas y
cognitivas que los padres, la familia y la comunidad a la que pertenecen
los niños, identifican y toman en consideración para organizar sus
enseñanzas. De este modo, por ejemplo, cuando entre las familias
agrícolas del pueblo quechua del valle cochabambino los padres asumen la
enseñanza del manejo del arado metálico, se espera que el niño esté
“maduro”, como ellos dicen, para tomar el arado con firmeza, tener
dominio de la yunta, proteger las patas de los bueyes, prever que el surco
sea recto y tenga una profundidad necesaria para que la semilla germine,
entre otras cosas. Los quechuas saben que esto es posible cuando el niño
ha desarrollado los conocimientos necesarios, el discernimiento básico
para asumir la responsabilidad de
41
la nueva tarea, la destreza física suficientes para moverse y manipular
eficientemente el arado, lo cual se da alrededor de los doce años. En todos
los casos, el criterio de la edad sólo es una referencia, pues no es el que
determina el inicio de un aprendizaje, sino que más bien que éste se
realiza cuando se está preparado para hacerlo.
En este caso, además de la diversidad de los factores sociales y culturales
(, en lenguas, ciclos de vida, enfoques epistemológicos, disposiciones
de aprendizaje, intereses grupales, etc.) a nivel de los individuos la
diversidad también se plantea como un reto a ser asumido, pues si bien
tradicionalmente la diversidad no ha recibido una adecuada atención, pues
como la experiencia ha demostrado que la educación que trata de igual
modo a la diversidad provoca desigualdad y fracaso escolar (Sacristán
2000). Por el contrario, la diversidad ha tratado de ser subsumida por la
normalización y la estandarización según criterios universales (tales como
la edad).
Por consiguiente, como lo dice Sacristán, se sugiere que al interior de cada
escuela se haga el esfuerzo por diversificar la enseñanza y modificar las
expectativas de aprendizaje de las y los estudiantes. Se debe, en este
mismo sentido, fortalecer la “singularidad individual, la visión de
aprendizaje como construcción en cada sujeto guiada por una evaluación
continua de carácter formativo, siguiendo la idea de que en la flexibilidad
se acomodan mejor los sujetos diferentes” (2000: 89). El reto de educar en
la diferencia plantea entonces la necesidad de atender a las
particularidades sociales, culturales e individuales de los estudiantes.
f) Fortalecen el sentido colectivo de la persona y no el
individualismo
Una característica propia de la pedagogía indígena, y que recuperamos
en nuestra propuesta de metodologías interculturales, es la de ética de la
formación infantil “socio-céntrica”. Así, mientras que entre las sociedades
no indígenas de las ciudades la formación de los nuevos miembros del
grupo transcurre en un contexto individualista de la enseñanza, es decir,
donde los niños más pequeños son tratados como si fueran el centro del
grupo familiar, pues teniendo una particular concepción de niñez; entre
los pueblos indígenas sucede lo contrario, pues no los ponen en el centro
de las interacciones verbales desarrolladas por los miembros del grupo,
hablándoles y tratando permanentemente de que hablen o procurando que
desarrollen física y cognitivamente de manera más precoz, como ocurre en
la sociedad “occidental”.
Producto de la vida en comunidad y del carácter ampliado de la familia
indígena, los miembros del grupo comparten la mayoría de las actividades
42
sociales, culturales y productivas. Sin embargo, la edad y el sexo también
constituyen factores de cohesión e integración. Así, se van conformando
asociaciones infantiles mediante las cuales los nuevos miembros del grupo
van familiarizándose con las instituciones locales y las normas que rigen
la vida social. Asimismo, van desarrollando nuevos aprendizajes de niños
las cuales funcionan como instituciones educativas, pues son instancias
que contribuyen a la socialización infantil. En este sentido, además de la
madre, el padre y otros adultos de la familia, los hermanos mayores y su
grupo se constituyen en agentes educativos que facilitan el aprendizaje de
conocimientos inherentes a la estructura social y la cultura local. Entre
dichos conocimientos se destaca el desarrollo de la oralidad, la
motricidad, las reglas de comportamiento, los roles institucionales, etc.
En este contexto, se entiende que al tener poco acceso autónomo a
espacios que no sean parte de su hogar, ni a instituciones educativas de la
cultura local, los niños no indígenas son objeto de mayor atención por
parte de sus madres y padres, pues generalmente si los hermanos mayores
también son niños no son merecedores de la confianza necesaria para
asumir la protección de los niños más pequeños, pues se considera que
también requieren mucha atención. Entre los pueblos indígenas, por el
contrario, los hermanos mayores y los otros niños del grupo no sólo se
responsabilizan del cuidado de sus hermanos menores, sino que, como lo
dijimos, les ayudan a incorporarse a la vida social de su grupo.
De este modo, los padres ponen a sus niños en la misma jerarquía
que los otros miembros del grupo, esperando que al estar en el grupo
aprendan y comiencen a participar en la vida socio productiva. Esto
ocurre, sin embargo, cuando los niños se encuentran social, cognitiva y
biológicamente listos para hacerlo, y no cuando en teoría “deben” hacerlo.
En otras palabras, los niños no son presionados para aprender ni se los
trata como si fueran los miembros más importantes del grupo. Así, dado
el profundo respeto hacia la independencia en el aprendizaje infantil
puede entenderse que, además de por otros factores socioeconómicos, los
padres quechuas respetan la decisión de sus hijos cuando éstos les
comunican que han decidido abandonar la escuela, pues como los mismos
padres dicen: “tienen cabeza para otra cosa”.
g) Trascienden los ámbitos del aula
Entre las metodologías interculturales se toma en cuenta que para
promover aprendizajes significativos se requiere contextualizar el
conocimiento. Así, ha de ser necesario comprender que la información
relacionada con un campo de conocimiento en particular, tiene mayor
sentido pedagógico cuando puede ser comprendido a la luz de la
realidad percibida por los
43
niños, cuando al interactuar con su entorno (social, cultural o físico) el
niño puede negociar el significado de lo que observa, escucha, huele o
toca.
En consecuencia, el reto de la educación intercultural está en encontrar
metodologías mediante las cuales se emplee la mayor cantidad de
sentidos. Esto incluye en desarrollo de actividades que permitan
interactuar con la comunidad, participar en sus actividades socio
productivas, visitar el entorno natural y dialogar sobre los conocimientos
locales relacionados a ellos, entre otras prácticas. Este ejercicio se
constituye en un desafío tanto para maestros como para la comunidad en
la que está inserta la escuela, pues también se debe dialogar con ella
acerca de la importancia de sus conocimientos y del rol que juegan las
actividades escolares fuera del aula en los aprendizajes de los estudiantes.
h) Promueven la participación de otros actores sociales
En el sentido de iniciar procesos descolonizadores y romper con la
vigencia de la tradición positivista entre los actores educativos, que entre
otras cosas postula que el rol del maestro es de “transmitir conocimiento”,
y que el único que sabe es el maestro. Postulamos que el ámbito escolar es
un espacio pluri-epistemológico; es decir, que en él convergen diversas
tradiciones epistemológicas, múltiples modos de conocer y legitimar
conocimientos, diversas motivaciones para acercarse a las entidades
de conocimiento. En este sentido, se sabe que tanto el niño como la
comunidad de la que provienen son depositarios de un universo de
conocimientos vinculados a sistemas alternos de comprensión y
clasificación de la realidad, que no necesariamente coinciden con los
conocimientos y la cultura de los maestros. De este modo, se plantea un
diálogo de saberes, o más bien de sabedores; es decir, de representantes de
diferentes tradiciones culturales. Por ello, se requiere que el maestro o
maestra no traten de imponer su base filosófica.
i) Se inserta en el ciclo socio-productivo comunitario
Como se ha adelantado, la propuesta de metodologías interculturales
proyecta el desarrollo de enseñanzas y aprendizajes articulados a las
actividades socio-productivas de la comunidad a la que pertenecen los
estudiantes. En este caso, no se plantea que los niños aprendan con sus
maestros lo que de mejor modo lo aprenden con sus padres o con otros
agentes educativos de su comunidad, sino que dichas actividades sean
aprovechadas como contextos significativos de aprendizaje de otros
conocimientos, sean matemáticos, lingüísticos o referidos a otros sistemas
de conocimiento.
Así, por ejemplo, cuando la comunidad aymara del altiplano se halla
realizando la siembra, el contexto puede aprovecharse para hablar del
tipo de suelos, la rotación de cultivos, la fertilidad de la tierra, el cambio
climático, la cantidad de semillas necesarias para la producción, sobre la
economía doméstica, la historia de la comunidad, etc. Se trata, en todo
caso, de aprovechar el contexto para promover aprendizajes significativos,
que podrán también beneficiar a la familia y comunidad. Al respecto, se
pueden relievar las experiencias de diversificación curricular promovidas
por el Centro Boliviano de Investigación y Acción Educativas (CEBIAE)
en las comunidades de norte Potosí, que al momento de abordar el tema
de las propiedades físicas y químicas de la tierra desarrollaron, junto a
los estudiantes de secundaria, un método artesanal de Cromatografía, el
cual a partir de los colores permitía a sus padres campesinos establecer
con claridad qué propiedades químicas tenía o no la tierra de sus chacras.
Esta información, junto a aquella que se vincula con los nutrientes que
requieren las plantas para vivir permitió que muchos agricultores
mejoraran sus tierras y su producción. Los contenidos escolares que
fueron abordados se relacionan con los elementos químicos existentes
en la tierra, los indicadores de la naturaleza, la agricultura orgánica, la
hidroponía, la elaboración de abonos naturales, la presión atmosférica, la
ley de la gravedad, entre otros.
Estas son, desde nuestro punto de vista, algunas de las peculiaridades que
deben poseer las metodologías interculturales. Reconocemos que todavía
son muy genéricas, pero se constituyen en un avance para generar el
debate y, sobre esa base, continuar en la búsqueda y la construcción de
métodos, técnicas, estrategias y procedimientos más concretos. Ese
desafío tiene que ser asumido fundamentalmente por el Estado, pero con
la participación activa de los actores involucrados en el quehacer
educativo.

39
Bibliografía consultada
Bonfil Batalla, Guillermo
t1e9o8r7ía de“lLcaontrol cultural en el estudio de los procesos
étnicos”. En Papeles de la Casa Chata. México.
Bloque Educativo Indígena
2004 Por una educación indígena originaria. Hacia la
autodeterminación ideológica, política, territorial y sociocultural. La
Paz.
Bourdieu, Pierre
1997 Capital cultural, escuela y espacio social. México: Siglo XXI
Contreras, Manuel y Talavera, María Luisa
2004 Examen parcial. La reforma educativa boliviana 1992-2002.
La Paz: PIEB y ASDI.
CSUTCB
1991 “Hacia una educación intercultural y bilingüe”. En Revista Raymi.
Nº 15. La Paz: Centro Cultual Jaima. 1-25.
Equipo Técnico de Apoyo a la Reforma Educativa (ETARE)
1993 Dinamización Curricular. Lineamientos para una política
curricular. La Paz: MECyD.
HERREROS, F. y DE FRANCISCO, A.
2001 “Introducción: el capital social como programa de investigación”.
En Herreros y De Francisco (Comp.), Capital Social. Zona Abierta 94/95:
1-46.
Illescas, José
A19c9e5rca d“e la educación intercultural y la educación intracultural”.
En Educación popular e intercultural en el contexto boliviano.
Memoria del encuentro taller. Cochabamba: PROCEP.
López, Luis Enrique
2005 De resquicios a boquerones. La educación intercultural
bilingüe en Bolivia. La Paz: PROEIB Andes y Plural.

41
López, Luis Enrique
2001 La cuestión de la interculturalidad y la educación
Latinoamericana. S/l: UNESCO.
López, Luis Enrique
2000 “Interculturalidad y educación en América Latina”. En Educación
primaria al final de la década. Políticas curriculares en el Perú y los
países andinos. Lima: Tarea.
Machaca, Guido
2011 “De la EIB hacia la EIIP. Logros, dificultades y desafíos de
la educación intercultural bilingüe en Bolivia en el marco del Estado
Plurinacional”. En Desafíos de la educación intracultural, intercultural
y plurilingüe en Bolivia en el marco del Estado Plurinacional.
Cochabamba: FUNPROEIB Andes, CNC – CEPOs, FHCE – UMSS y
SAIH.
Ministerio de Educación de Bolivia
2010 Ley de Educación “Avelino Siñani - Elizardo Pérez” Nº 070. La
Paz: Ministerio de Educación.
Ministerio de Educación Cultura y Deportes (MEC y D)
S/f. “Ley 1615. Constitución Política del Estado”. En Nuevo
Compendio de Legislación sobre la Reforma Educativa y Leyes
Conexas. La Paz: Unidad de Edición y Publicaciones.
Ministerio de Educación (MINEDU)
2003 Diseño curricular para el nivel de la educación primaria. La
Paz: MINEDU.
Picardo, Oscar; Escobar, Juan Carlos y Rolando Balmore
2005 Diccionario enciclopédico de ciencias de la educación. San
Salvador: Centro de Investigación Educativa.
Quijano, Aníbal
2000 “El fantasma del desarrollo en América Latina”. En Revista
Venezolana de Economía y Ciencias sociales, Vol. 6, No. 2. Caracas.
Quintero, Pablo
2009. “La colonialidad del poder y el mito de la democracia racial en
Venezuela”, en M. Ayala y P. Quintero (comps.) Diez Años de Revolución

42
en Venezuela: Historia, balance y perspectivas. Maipue, Ituzaingó.
República de Bolivia
2009 Constitución Política del Estado. Cochabamba: CIPCA y
Conferencia Episcopal Italiana.
Rivera, Jorge
1988 Alfabetización. Santiago de Chile: UNESCO – OREALC.
UNESCO
1953 El uso de las lenguas vernáculas en educación. París: Unesco

43
Preguntas y aportes de los participantes
Pedro Apala
La metodología intercultural, según los expositores, se desarrollaría
también en las lenguas maternas de los estudiantes ¿Cómo estaría viendo
la FUNPROEIB Andes el problema de la educación castellanizante? Es
todo un peligro porque esto implica todo un proceso de pérdida de la
lengua propia o lengua originaria de los estudiantes.
En este momento, la enseñanza de la lengua originaria con metodología
de segunda lengua se desarrolla en un 80% o más, lo que quiere decir que
los niños ya no hablan su lengua materna; incluso en las lenguas fuertes
como en el quechua y el aimara los niños pequeños ya no hablan en su
idioma ancestral. Las lenguas originarias están resultando ser segundas
lenguas y ya no primeras lenguas y en muy pocas comunidades los niños
tienen como primera lengua su idioma materno. Por eso cuando se plantea
que la educación sea en el código lingüístico de los estudiantes, ¿están
planteando algunas modalidades de enseñanza de estas lenguas? Ahora un
niño indígena tiene como primera lengua al castellano y, en ese contexto,
¿cómo se plantea la enseñanza de la lengua indígena como primera lengua?
Elías Caurey
Han hecho una fundamentación legal en cada una de las definiciones pero
es fundamental definir la interculturalidad en el marco de la legislación
boliviana. La nueva constitución define la interculturalidad como el
encuentro de diferentes identidades, se piensa la interculturalidad desde
una lógica horizontal, dialógicamente en el sentido del conocimiento
mismo. Creo que deberíamos apuntar más en ese sentido porque se está
entendiendo la interculturalidad más desde una visión intracultural. Creo
que esa es una precisión que hay que hacer para empezar el debate.
En lo que respecta a la concepción de que si el niño es centro o no es
centro en la sociedad indígena, creo que en las concepciones de la
sociedad indígena, o particularmente en tierras bajas, el niño tiene su
propio rol y sus propias características dentro la estructura social. Esto me
parece interesante en la forma de clasificación de la terminología, no tanto
en la edad cronológica de crecimiento; por eso, la cuestión de que si es
centro o no es centro hay que debatir un poco más, hay que ver otras
versiones porque los niños siempre están ahí y tienen una prioridad.
El niño en algún momento es el centro, no solamente de la familia sino
también de la comunidad.

45
El otro tema si bien es más político planteado desde la ciencia, hay que
entender también desde la dimensión del concepto mismo. Muchos
entienden la descolonización como la desestructuración de un sistema para
poner otro sistema. Creo que no es tanto así, la descolonización habría que
entender desde un marco pedagógico, desde lo intracultural e intercultural,
hay que entender también el tema de la lengua como un elemento enfático
para comenzar a superar este debate. Es importante entender que existen
muchos elementos del sistema colonial de los que se han ido apropiando
las personas pero le han dado significaciones distintas; en esa perspectiva,
no es muy aconsejable buscar un sistema que desestructure todo este
sistema construido, incluso desde la espiritualidad que es lo más
complejo. Un ejemplo de eso es que en la Chiquitanía ha entrado con
fuerza la religión católica, en el caso de Isoso la religión evangélica donde
la gente ya se ha apropiado, de alguna manera, de los elementos más
dogmáticos. Por eso hay que tener mucho cuidado en plantear la
descolonización, de repente el debate deberíamos guiar por ese lado.
Marina Arratia
A mí me han gustado estas características del saber, porque es la base
para desarrollar nuevas pedagogías más amables. En este sentido, una
característica de visión epistémica de la construcción de conocimientos es
que no son racionales, no prima la racionalidad instrumental, son muy
sensitivos, se aprende con los sentidos porque hay una relación muy fina
con la naturaleza, cosa que los citadinos no lo tenemos. Hay una
dimensión práctica y humana, todo lo que tiene que ver con las cosas de la
vida está acompañada de la ritualidad; luego también son conocimientos
integrales, están conectados, territorializados, pero también son
comunitarios. Habrá que ver cómo resolvemos lo de las taxonomías
cuando se trata los conocimientos integrales.
Todos los conocimientos en esta visión epistémica de construcción
de conocimientos son saberes para la vida, no hay acumulación de
conocimientos como en la perspectiva intelectualista, se aprende para
cosas concretas en la vida. El aprendizaje en este ciclo de vida de los
niños es muy flexible, no se trata de que un niño a los 12 años tenga que
amarrar la yunta, sino depende de las cualidades de los niños, de su
desarrollo, de su carácter. Hay niños que tienen más habilidades para unas
cosas más que para otras, eso es una particularidad y lo que hacen los
padres es realizar un acompañamiento para la sincronización de las cosas
que aprenden. Dicen, por ejemplo: “Mi hijo es bueno para la siembra pero
el otro es mejor para el arado”. Hay cosas que son muy particulares en
cada niño respecto a sus aprendizajes.

46
Mario Fuentes
La exposición recoge elementos muy importantes; sin embargo, quiero
tocar dos puntos sobre la colonialidad porque son temas que se manejan
desde diferentes perspectivas y enfoques. Cuando toquemos estos temas
no confundamos con las lecturas externas al contexto social boliviano, con
las realidades de otras sistematizaciones que se han hecho.
Cuando se habla de la interculturalidad hay que darnos cuenta que
estamos hablando desde la forma de crear un concepto desde aquí, no en
el sentido de adoptar un concepto muy extraño.
Cuando se habla de la vivencia en la región de la Amazonía no hay que
homogeneizar. Hay que ver la diversidad cultural porque seguro que
cuando se habla de la caza y la pesca, seguramente los quechuas y los
aimaras apenas nos imaginábamos a unas cuantas perdices para cazar,
cuando damos ejemplos de la realidad, hay que vivir esa realidad, sentir,
percibirla porque muchas veces damos ejemplos descontextualizados.
Por otro lado, la educación desde la lengua misma sería interesante. Una
cosa es enseñar el idioma y otra es que el sistema educativo se desarrolle
en el propio idioma, creo que eso tendría que ser el horizonte que nos guíe
para ir hacia adelante.
Guido Machaca
El uso de las lenguas indígenas en la educación de por sí tiene un fuerte
componente descolonizador y, por ello, con el uso de las lenguas
indígenas se puede contribuir a la transformación de la educación.
Considero que un avance actual que hay respecto a la Ley 1565, es que
ahora ya no estamos hablando de incorporar conocimientos y saberes al
currículo formal, ahora estamos hablando de diálogos inter-epistémicos,
de relaciones de igual a igual, de considerar los conocimientos y saberes
indígenas también como sistemas epistemológicos.
Si nos encerramos sólo en la cuestión de la intraculturalidad creo que nos
estamos encapsulando étnicamente. Considero que se trata de partir del
reconocimiento de los aportes propios, positivos y de la reafirmación
étnica cultural para tener mayor apertura ante otros horizontes
culturales.
Un objetivo de la interculturalidad, desde mi punto de vista, es contribuir
a la eliminación de la colonialidad y la discriminación. Hay que
diferenciar entre colonialidad y colonialismo. Colonialismo es imposición,
yuxtaposición, explotación económica y opresión política y cultural; es
decir, una determinada cultura se impone por la fuerza a otra y eso es lo
que pasó con la Colonia, no sólo en América sino también en el África. En
47
ese marco, la colonialidad es herencia del colonialismo. Retomando
algunas ideas de Félix Patzi, no es más que la clasificación social que
hacemos en base a criterios éticos raciales donde lo indígena es lo peor y
por eso se lo discrimina, minimiza y minusvalora. Es esa mentalidad
racista que subyace en nosotros y que debemos eliminar. El problema de
la descolonización, en esos términos, es básicamente ideológico y mental.
En lo que respecta al tema indígena, todos sabemos que ya no es un tema
estrictamente rural, sino fundamentalmente urbano. En Bolivia, según el
último censo nacional, los indígenas están más en el área urbana que en el
rural y la tendencia en otros países de América Latina es similar.
Creo que en el ámbito urbano las lenguas indígenas se tienen que tratar
como L2 porque los indígenas al migrar ya pierden sus lenguas originarias
o ancestrales. En el ámbito rural, dependiendo de los contextos, esto varía
porque algunos niños todavía hablan su lengua originaria. Por ejemplo,
el tsimane’ es un pueblo leal a su lengua porque, pese a que no son
numerosos, lo habla y desarrolla permanentemente. Hay que ver por qué
tanta lealtad a su lengua aún siendo pocos, y por qué tanta deslealtad en el
caso de los quechuas y los aimaras. Entonces eso varía de pueblo a pueblo
y amerita la definición de políticas lingüísticas diferentes, previo estudios
sociolingüísticos específicos.
Amílcar Zambrana
En el tema de la lengua quería relievar la importancia de enseñar en los
propios códigos lingüísticos de los niños. La importancia de las lenguas
va ligada a los procesos de la interculturalidad y la intraculturalidad,
hay que fortalecer lo propio para estar de igual a igual con el otro. La
lengua indígena dentro la escuela es muy importante porque es parte de
la identidad de los grupos sociales que les otorga un nivel de autoestima.
Con respecto a la colonialidad, desde mi concepción, considero que se
trata de romper esa jerarquización cultural y, a partir de allí, distribuir el
poder, la riqueza y el prestigio. En las escuelas de las comunidades
todavía se escucha cuando los profesores preguntan a sus estudiantes.
¿”Para qué has venido a la escuela y qué quieres aprender”?. Los niños
responden señalando: “Mi papá me ha mandado para que aprenda a ser
como el profesor”. Y los profesores les preguntan a los niños: ¿”Quieren
ser burros como sus padres”? En las comunidades los maestros todavía
dicen esto. En la ciudad, por otro lado, las personas de piel blanca siguen
siendo mejor tratadas que los de piel oscura, porque el racismo se ha
institucionalizado. Lo que se quiere, a partir de las escuelas, es ir
desconcentrando el poder, preparándoles a los indígenas para que sepan
asumir el poder y para la
48
democracia y la equidad.
Edgar Vásquez
Creo que hay que ver más a profundidad el tema de la metodología de
enseñanza en los pueblos indígenas partiendo desde la familia. No todo
lo que los pueblos indígenas tenemos es lo máximo, y a veces estamos
cayendo en esto, creemos que los pueblos indígenas somos los más capos
y los demás nada; se debe ver de los dos lados. Somos sabios, pero
también hay falencias que queremos superar. Estaba pensando en el título
de este taller, yo sacaría el tema de lo intercultural, sólo pondría
metodologías de enseñanza y de aprendizaje en el contexto de la
educación de los pueblos indígenas originarios.
No tiene sentido si enseñamos a nuestros hijos en nuestras lenguas y
nuestros conocimientos si el otro, que sería el profesor, no conoce nada
de nosotros. Es importante pensar que esa enseñanza y aprendizaje de y
entre nosotros deben conocer también los otros para que, de esta forma, se
respeten los conocimientos de ambas partes.
En el tema del centro de atención a los niños, mi pregunta viene aquí,
¿para qué estamos preparando el tema de las metodologías si el centro
de atención no serán los niños? El punto para cambiar los esquemas
colonialistas no está en empezar sólo con los niños, aunque sean nuestro
centro de atención. No se debe trabajar sólo con ellos, hay que centrar
nuestra atención también en la familia, la comunidad y la sociedad en su
conjunto. Antes todo era de arriba para abajo ahora debe partir de abajo
hacia arriba, creo que eso es importante considerar.
Cuando hablamos del racismo y la colonialidad, me parece importante
tener claro qué entendemos por estos términos porque se confunde muy
fácil. El racismo y la discriminación se han insertado en los pueblos
indígenas; nos lo han inculcado de alguna forma. Es importante que como
pueblos indígenas reconozcamos que somos discriminados pero también
discriminamos, aunque de forma inconsciente.

49
Pluralismo metodológico y las sendas
del monte
Fernando Prada8
El niño no es una botella que hay que llenar,
sino un fuego que es preciso encender
Montaigne

Todos los hombres son mortales es un silogismo cierto pero ya


intrascendente, sin embargo, fue fundamental en la historia del
pensamiento y la instauración de la dominación y el colonialismo: con él,
Aristóteles establecía el principio de verdad y el concepto de
universalidad que más tarde impulsaría el colonialismo europeo en el resto
del mundo. Con ese silogismo, luego, el mismo pensador, diferenciaría la
episteme de la doxa, la ciencia del saber popular y excluiría así a todas las
otras formas de conocimiento que generaban y todavía crean sociedades
distintas a la que surgía entonces en el Mediterráneo y que se denominaría
Occidente en oposición a Oriente, antes que el descubrimiento de Abya
Yala diera la redondez a la tierra y descentrara, al mismo tiempo, el
mundo. La ciencia se constituiría, no sin la ayuda de la espada y la palabra
sagrada, en el único saber verdadero y de carácter universal. Sin embargo,
en la actualidad, desde la teoría desarrollada en el nuevo paradigma
epistemológico anticolonial se muestra que este sistema de
conocimiento científico no es sino una estrategia de dominación de la
geopolítica del conocimiento que desarrolló Europa. Estrategia que luego
se expandió a las sociedades industrializadas de Norteamérica y sobre
Japón y las otras civilizaciones del sur del mundo con las que se tenía una
diferente matriz epistemológica.
Por otra parte, es también necesario remarcar que el mismo conocimiento
científico se ha transformado profundamente durante el siglo XX y se
ha vuelto más plural y complejo de aquella ciencia empírica que imaginó
el positivismo. Michel Serres precisó ya esa inversión epistemológica en
relación a la teoría del caos:
Los viejos sistemas ordenados ya no son más que islas raras
sobre un mar que no se para, desde el más pequeño mundo al más
grande; cristal, organismo o planeta, he aquí alguna cimas, algunos
Olimpos, aquí y allá, emergiendo de las nubes, azotados por los
vientos. El orden no es más que una rareza donde el desorden es
lo ordinario... Todo fluctúa...Y si hay cosas, cuerpos y mensajes,
sentido, estructuras en orden o incluso sistemas, ello es sólo bajo
la figura de archipiélago...Lo real, en multitud clamorosa, no es
racional. Lo racional es una isla emergiendo, por un lapso de
tiempo, de la ordinaria trasgresión diluviana. Isla precisa, exacta,
rigurosa,
8
Docente investigador del Programa de Formación en Educación Intercultural Bilingüe
para los Países Andinos (PROEIB Andes), dependiente del Departamento de Posgrado de
la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad Mayor de San
53
Simón (UMSS).

54
aguda, marcada sobre lo indiferenciable. (Serres, La distribución del
caos. http://www.Hartza.com/serres.html)

Hay varios órdenes sociales, distintas civilizaciones y saberes más allá de


la homogeneización que quiso imponer el positivismo del siglo XIX. La
epistemología se ha descentrado, ya la visión física de universo no es la
armonía de las esferas rotando alrededor de un centro: la tierra y el
hombre (Prada, 2005). Es todavía una labor pendiente hacer una
antropología de la ciencia en América Latina que bien podría ayudarnos a
entender mejor nuestras sociedades y los sistemas de dominación que en
ellas instauraron el capitalismo hegemónico y la tecnología.
La naturaleza del fenómeno es apariencia más enunciado. No se trata de
dos actos distintos, uno consistente en una evidencia, un dato objetivo, y
otro su expresión mediante un lenguaje que implicaría cierta cosmología,
sino de un sólo acto en el que el fenómeno es al mismo tiempo aquello
que lo enuncia y por medio del cual se hace comprensible a la sociedad
y determina así las acciones de los seres humanos. Los hechos no hablan
por sí mismos y los fenómenos son lo que los enunciados afirman de
ellos; el acto está entrelazado con el discurso y forman un tejido, texto,
donde los acontecimientos son inseparables de las palabras que les dan la
significación social. Las interpretaciones son siempre necesarias ya que los
sentidos por sí solos, sin la ayuda de la razón y el logos, no pueden darnos
una descripción verdadera de la naturaleza.
En la actualidad no interesa tanto que todo los humanos se enfrenten a
la muerte, sino cómo reaccionan pluriculturalmente las sociedades ante
este hecho, tal vez el único cierto, cómo realizan sus ritos mortuorios,
qué hacen los seres vivos allegados para calmar el dolor del golpe, que
simboliza y cuáles son las ideas que los hombres tienen de ese más allá de
la vida. Es decir, no interesa tanto ese hecho de facto, sino la multiplicidad
y el sistema de variaciones culturales ante ese acontecimiento a la larga
inevitable. En este sentido, pensar las sociedades ahora no se refiere
tanto al hecho desnudo como pretendía el positivismo del siglo XIX, sino
pensar el simbolismo y la comunicación entre los hombres que provocan
los acontecimientos (Geertz, 2003). La sociedades son diversas no tanto
porque vivan diferentes hechos, sino por las formas en las simbólicamente
los construyen socialmente y de esta forma los viven y experimentan.
Más que de los hechos positivos, este artículo pretende pensar las formas
de construcción social, las maneras de hacer las cosas y sobre todo pensar
las metodologías que tienen las diferentes sociedades. En este caso, los
pueblos indígenas, cuando transmiten sus saberes a las generaciones más
jóvenes y alcanzan así su reproducción social y prolongan su identidad

55
cultural en el tiempo y la historia. En este sentido hablamos de pluralismo
metodológico como una forma pluricultural que tienen las sociedades
indígenas de solucionar la estética de los acontecimientos y el saber,
los efectos de superficie y sobre todo reflexionar sobre las estrategias
metodológicas que tienen los pueblos indígenas para enseñar a sus niños
y como éstos, desde su propia matriz cultural, aprenden los saberes de sus
mayores.
En este sentido, los significados culturales no deben ser comprendidos
sólo como decir una cosa y no otra, un contenido implacable, único y
normativo, sino que ese acto social fundante de elección del discurso es
hablar también de una determinada forma, elegir las palabras, pero
también construir las pausas, componer el ritmo y la imagen, expresarse
con una determinada estética del mundo y la vida. Palabras y silencio que
cada sociedad construye y valora de diferentes maneras. Por el discurso
una sociedad se hace metáfora de sí misma, se mira como en un espejo,
auto-reflexiona y se concibe como un conjunto articulado de relaciones
humanas, tecnológicas y sistemas productivos específicos; pero también
grafías con las que se fijan materialmente sentidos y metodologías de
reproducción social de esos saberes. En la producción de sentidos sociales,
el contenido y la forma se imbrican mutuamente, son inseparables como la
luz de la luna y su oscuro lado, como las sensaciones de la piel y el
cerebro que las procesa, como las palabras y el silencio de donde surgen y
brotan. Las culturas son también la elección fundante de esas analogías y
ritmos, de las metodologías de representación y expresión de los
fenómenos que ocurren en el mundo y que son inseparables de su forma
de expresión y lógica.
La crisis de la educación en las sociedades multiculturales y plurilingües
no parece vincularse únicamente con el cumplimiento eficaz de los
objetivos sociales que tiene asignados, sino que no se sabe qué finalidades
debe cumplir y hacia dónde orientar sus acciones. Este es un debate
respecto no solo de los contenidos educativos (Prada, 2009) sino de
las metodologías que se tienen que utilizar para educar a las nuevas
generaciones culturalmente diversas y frecuentemente en conflicto. Este
es el sentido del presente artículo, desde la perspectiva no sólo de educar
para una futura profesión, sino, de manera fundamental, para formar
personas. Se preocupa de las metodologías también diversas de enseñar
y de aprender los sentidos sociales y reproducir las prácticas colectivas.
¿Cuáles son esas singularidades de los padres al acompañar y organizar la
construcción de conocimientos en las sociedades indígenas? ¿Cómo éstas
construyen socialmente los discursos, cómo encuentran las palabras que
nominan el universo y las relaciones de los hombres entre sí y de ellos con
la naturaleza? ¿Cómo transmiten sus formas discursivas de generación en
56
generación? Estas son algunas de las preguntas que pretendo responder
en este artículo.
1. Constructivismos educativos
Cuando se les pregunta a los adultos indígenas sobre cómo les enseñan
a sus hijos, la respuesta frecuente es: ”No les enseñamos, ellos aprenden
solos, mirando, escuchando y a veces preguntando”. Al organizar y
formalizar la reproducción de los conocimientos, las sociedades indígenas,
como otras sociedades, construyen una precisa ruta metodológica del
aprendiz. El niño indígena aprende lo que quiere, el mismo construye su
conocimiento según su deseo y el interés singular que tiene. El padre es
sólo un orientador del interés del niño, su principal labor educativa es
despertar su atención, enseñarle a mirar y escuchar antes que dotarlo de
información y contenidos.
En este sentido, la educación indígena más que una labor férrea de
repetición de contenidos es una actividad fundamentalmente
metodológica; es más que el resultado de un adoctrinamiento que repite la
palabra del poder hegemónico. Por eso que podemos considerar a la
educación indígena como un institución social que forma a sus miembros
para, sobre todo a los niños, lejos de esa educación obligatoria,
homogeneizante y monocultural que impone la escuela tradicional. Se
diferencia de ella en muchos aspectos, lo más importante no son los
contenidos, sino la metodología, como si propugnara más una ética del
querer que una ética del deber.
En este sentido, hay que destacar que la educación indígena utiliza
estrategias didácticas complejas y holísticas donde además de la
educación en tecnologías, saberes y procesos simbólicos propios de su
cultura, se preocupa también de la educación de los sentidos y
sentimientos de los niños y niñas. A diferencia de las sociedades
alfabéticas centradas en la escritura, antes que indicar verbalmente al niño
cómo se debe hacer, el padre le enseña a concentrarse. “No le enseñamos
a hacer, le enseñamos a mirar y escuchar”. En esa relación de observación,
el niño no es un sujeto pasivo, al contrario, es activo, dinámico y a partir
de lo que observa empieza él mismo a construir su conocimiento, se
apropia de los saberes de los mayores y de su sociedad. Es precisamente
esa observación activa la que cultivan los padres indígenas, valorando la
capacidad de plantear preguntas que tiene el niño, la habilidad para
aprender en base a la observación y a escuchar atentamente el dialogo de
los mayores.
En este sentido, no establece un férreo adiestramiento del niño en base al
reino exclusivo de la razón propuesto como principio pedagógico por la
57
modernidad, sino que además de preocuparse de manera fundamental de

58
formar personas, también busca establecer relaciones, a veces
inconscientes y mediatizadas por el rito, con la naturaleza que se
constituye en un componente importante de la educación de la niñez
indígena.
Esta libertad pedagógica es otra diferencia con las culturas escritas, donde
los niños deben interiorizar mensajes predeterminados por la sociedad,
teniéndolos a veces incluso que aprender de memoria y repetirlos “al
pie de la letra”, casi postrados ante el omnipotente mensaje escrito. Es la
cultura memorística de los sistemas educativos tradicionales que
obligaban a repetir los conocimientos de una ciencia supuestamente
universal. “La letra entra con sangre”, decían los pedagogos para justificar
esa violencia que no era solamente simbólica. Esta es otra ruptura que
establece la escuela con el horizonte epistemológico del niño indígena, le
impone el dictado y un aprendizaje de memoria
Sobre la construcción autónoma de aprendizajes con la cual han sido
criados los niños indígenas, la escuela les hace repetir la palabra del
libro y la sentencia de la ciencia. El niño y las niñas indígenas tienen una
construcción de los aprendizajes que no está focalizada exclusivamente en
la actividad verbal, menos aún literal, que pretende imponer la escuela.
Los niños y niñas indígenas construyen sus aprendizajes con la mirada,
palpando, en el acto y la práctica, en el movimiento tan preciso del
cazador o el pescador que acierta con su arpón sobre el pez que comerá.
La representación física o imitación de las actividades de los mayores es
fundamental en la educación indígena, el cuerpo antes que el espíritu, la
piel antes que la razón.
“Lo más profundo es la piel”, decía el poeta Paúl Valery (según
DELEUZE, Gilles (1989) La Lógica del Sentido. Barcelona: Paidos.
p 41.). Antes que el verbo fue el cuerpo. El sentir es la base del sentido.
El silencio del universo mientras nadie escuchaba, fue roto recién cuando
alguien expresó un sentimiento, un querer. El hombre sólo pudo hablar
una vez que se sintió a sí mismo. El deseo es más originario que el pensar.
Primero fue la piel, luego recién la palabra. El silencio primero del
universo fue interrumpido por un gesto, una sensación del cuerpo que
obligó al hombre a buscar la palabra adecuada, el ritmo que lo
represente. El hombre se puso a hablar con otro, se constituyó la
comunicación social porque se comunicaron un deseo, un proyecto a
lograr y, en ese mismo acto, se constituyó el habla y también el tiempo
que dura para alcanzar lo deseado o recordar el fracaso. El lenguaje
también constituye la memoria, la historia. En realidad la oración
primigenia fue erótica, por eso el erotismo está antes que la metafísica.
Antes de enunciar el mundo el hombre se constituyó a sí mismo en sujeto

59
de deseo.

60
No la ciencia, sino el deseo. Las sociedades indígenas construyen
antiparadigmas del deseo, para ellos. Esto, al parecer es muy difícil
de comprender para las sociedades industrializadas. La libertad es la
orientación primordial de la sociedad y no la construcción de una razón
que unifique e imponga la razón de estado. La raíz latina de “saber” es la
misma que de “sabor”, cada persona pone en su saber su propio sabor. Es
un conocimiento que tiene menor pretensión de objetividad y
universalidad, se construye epistemológicamente en el campo de la
singularidad. Es necesario desplazar el análisis del saber indígena del
paradigma racional de la modernidad y plantearlo desde la ausencia de
paradigma, desde el deseo y sus flujos, sin modelo, en devenir y
transformación continua.
La ausencia de autoridad pedagógica rígida en la sociedad indígena
permite una expansión libre del sujeto, del sí mismo. El objetivo es
construir aprendizajes autónomos para incentivar la autoconstrucción del
saber, afirmar la libertad epistemológica, evitar el excesivo control y la
vigilancia de parte de los adultos de los procesos de aprendizaje de los
niños y niñas. Gran parte del aprendizaje indígena ocurre entre pares,
entre los mismos niños que conversan entre ellos e imitan a sus padres en
el río, la laguna o la casa. La sociedad indígena construye un aprendizaje
del niño que no es pasivo, sino lo induce a construir activamente sus
propios conocimientos, sin mucho mandato verbal y más observación y
experiencia. Es la escuela la que produce una ruptura en esta histórica
educación constructivista, cuando pretende enseñar al niño en una actitud
pedagógica pasiva de copiar el texto o una atención repetitiva y
memorística, frente al razonamiento.
2. Niños, textos escolares, oralidad y grafía
“La escritura nunca fue objeto del capitalismo –escribe Deleuze-. El
capitalismo es profundamente analfabeto. La muerte de la escritura como
la muerte de Dios o del padre, ya hace tiempo se consumó” (Deleuze,
1988: 247). Como bien lo ha analizado también Marshall Mac Luhan
(1969), los medios de comunicación de masas han introducido en la
sociedad los flujos descodificados, un lenguaje no significante de flujos
fónicos, gráficos y gestuales que se transmiten a gran velocidad y a veces
ni siquiera pasan por la voz o la escritura, como sucede con algunos de los
lenguajes de las computadoras. Según Deleuze (Ibid.), esto sucede porque
en el capitalismo ya no son marcadas las personas sino sólo las cantidades
abstractas del dinero, son marcados tu capital y tu fuerza de trabajo. Es
decir, el único amo es el dinero y el único fin la riqueza abstracta,
“instaura una esclavitud incomparable, una servidumbre sin precedentes:
ya ni siquiera hay señor, ahora solo esclavos mandan a los esclavos, ya no

61
hay necesidad de cargar al animal desde afuera, se carga a si mismo...el
burgués que absorbe la

62
plusvalía con fines que, en su conjunto, no tienen nada que ver con su
goce: más esclavo que el último de los esclavos, bestia de reproducción
del capital, interiorización de la deuda infinita. Yo también soy esclavo,
tales son las nuevas palabras del señor” (Deleuze, 1988; 262). Foucault
(1975) tenía razón no sólo al reflexionar el poder como algo positivo y
que administra la vida por medio de la educación, religión u otros sistemas
disciplinarios de producción de sujetos, sino como una ruptura donde las
nuevas formas de dominación ya no se basan en los cuerpos, sino en el
espíritu.
2.1 La raíz oral
Así como en su civilización, gran parte de la educación indígena se basa
en la oralidad. Lejos está ella de la memoria férrea de la escritura, de la
palabra de la ley escrita en piedra y de los códigos alfabéticos de la
palabra sagrada. La oralidad se basa más bien en los sistemas discursivos
que dependen de la singularidad de los narradores, que están sujetos a
variaciones regionales; en suma, una red de dispersiones de sentido que
arman un tejido semántico complejo y dinámico en las sociedades
indígenas.
Si aceptamos la tesis de Goody (1977) esta recreación de la identidad está
muy ligada a las características estructurales de la memoria oral que,
como él afirma, es una memoria “reconstructiva” o creativa a diferencia
de lo que ocurre en las sociedades donde la transmisión de los
conocimientos y mensajes ocurre por medio de la escritura y la lectura, y
donde la rememorización es predominantemente reproductiva. Los
pueblos indígenas, siguiendo la lógica de la performance del discurso oral,
de la variación singular del narrador y la cultura local, y sin pretensiones
de universalidad, no repiten al pie de la letra - o postrado - el texto escrito,
sino que el discurso se transforma constantemente en la versión de cada
narrador, de cada pueblo y cada región. Más que reproducir el mensaje de
la institución o del déspota, se trata de un discurso que se estructura para
permitir las variaciones individuales del narrador. No se repite el mismo
mensaje que fija los criterios de exclusión de otros discursos diferentes,
sino que por medio de la tradición oral se construye un sistema de
variaciones de los mensajes, que concede un amplio margen de libertad al
narrador y permite la introducción de nuevos sentido regionales e
individuales que se van modificando permanentemente.
Sin embargo, es importante señalar que no porque sea oral, la
epistemología indígena es una ciencia de lo concreto. El escenario
pedagógico que es el chaco, la parcela productiva y el monte no
construyen socialmente sólo los saberes concretos. El niño aprende
también las abstractas proporciones entre la cantidad de abono y la
63
extensión del terreno, la separación entre

64
los agujeros de la siembra y el número de semillas por hoyo. Aprende la
literatura oral de sus mayores sobre las semillas y sus animales, el agua y
la tierra, un corpus discursivo que determina actitudes sociales y orienta
las acciones del ser humano precisamente por medio de esos discursos
orales y abstractos, en los cuentos, en los mitos y en las ya pocas
canciones en lenguas originarias que todavía escuchan los niños
indígenas. La labranza está cruzada con las palabras, arman un palimsesto,
sembrar es también cantar a la semilla, a los pájaros que también
cantan y auguran la sequía o las lluvias. En estas narraciones se
encuentra otra dimensión de la educación del niño y de la niña indígena
que forma las actitudes, la transmisión de valores y una representación
social de las relaciones entre las personas y entre la sociedad y la
naturaleza, entre el pueblo indígena y el Estado nacional.
Si bien es cierto que los saberes indígenas se construyen en base a
la práctica, la observación y la participación guiada. No por eso se
puede caracterizar el saber indígena como sólo práctico y concreto. El
gran acierto de Levi Strauss (1984) fue haber valorado los saberes de
sociedades no industrializadas y diferentes al conocimiento científico,
pero su límite teórico fue haberlos caracterizado como ciencias de lo
concreto. Ese saber es también abstracto, sólo que supone otros niveles
de inferencia y generalización. La construcción epistemológica y social
de las funciones de la abstracción es diferente. Cuando hablamos de
transmisión de conocimientos en el mundo indígena debemos hacer notar
que estas sociedades, al mismo tiempo que construyen los conocimientos
tecnológicos y prácticos, también crean un bagaje conceptual que está en
uso social y se transforma permanentemente. Los conocimientos hacen
referencia a modos y formas de convivencia en el grupo y a formas de
ver el mundo, la vida, las personas, la naturaleza y lo sagrado; es decir,
construyen socialmente las cosmovisiones, una imagen del mundo, de la
sociedad y la naturaleza, de lo sagrado y lo profano (Prada, 2006).
Las lógicas civilizatorias no son una oposición binaria y dialéctica entre
lo abstracto y concreto, sino que las diferencias se hallan en los grados de
intensidad que existen en las sociedades en la utilización de los mensajes
verbales y las formas diferentes que se tienen para socializar a los niños,
o los grados de abstracción y practicidad que las sociedades asignan
a la comunicación entre adultos y niños para construir sus procesos de
aprendizaje. La diferencia, al parecer, no está en la existencia o no de
ciertos elementos epistemológicos con los cuales las teorías etnocéntricas
han construido la representación mental de la educación en sociedades
diferentes y a las cuales, generalmente, han caracterizado negativamente
por la ausencia de uno de esos elementos. Un ejemplo claro es la

65
caracterización de sociedades sin escritura, sin Estado, de economías frías,
de conocimientos concretos opuestos a los conocimientos abstractos que
supuestamente serían privilegios de la sociedad industrial hegemónica.
En este sentido, no es que las sociedades indígenas no posean escritura,
sino que ellas construyen otras grafías propias y no alfabéticas para
construir sentidos y transmitir los conocimientos materialmente y fijarlos
en el tiempo, haciéndolos disponibles para otras generaciones y en otros
espacios geográficos más allá de las relaciones personales que limita la
tradición oral. Sus tejidos y cerámicas son un palimsesto de signos con
el que estas sociedades se auto representan y reproducen históricamente
(Prada 1999). Sus conocimientos no son sólo concretos, sino que tienen
otra forma de construir sus experiencias y abstracciones epistemológicas,
es distinta la socialización de sus miembros y otros sus procesos
educativos.
2.2 El sentido de la mirada y la práctica
En las sociedades indígenas se aprende mirando. No sólo el lenguaje
enseña, generalmente, por medio de la repetición de la palabra escrita del
déspota o del discurso de la clase dominante, sino que por medio de la
mirada aprendemos, pero libres y construyendo nosotros mismos los
conocimientos. Mirar nos hace libres. La memoria de la escritura es
repetitiva, por eso la escuela, grafocéntrica, enseña por medio del dictado
y la repetición. En cambio la mirada es sensual, es un significado del
cuerpo y la naturaleza; nos orienta para la relación con los otros seres
humanos, pero también para relacionarnos con los ecosistemas y
manejar culturalmente en ellos la biodiversidad. El niño y la niña
indígena aprenden mirando, viendo qué hacen los mayores e imitándolos
luego. Por eso, el juego es tan importante en su educación. Juegan a lo que
hacen los mayores y así aprenden los roles sociales, construyen las
relaciones de género e interiorizan los sistemas de representación y los
valores de la sociedad de adultos.
Por el sentido del juego y la mirada, las sociedades indígenas desarrollan
un sistema educativo práctico. Incluso se puede decir que gran parte de
su educación transcurre a partir de actividades productivas. Los niños
indígenas aprenden en la parcela y el chaco agrícola, en los lugares de
pastoreo, o cazando y pescando a la orilla de los ríos y lagunas. Es por eso
que a los niños a temprana edad les regalan herramientas pequeñas; en
la Amazonía será un arco, para que desarrollen las destrezas del manejo
de la flecha para cazar y pescar; en los Andes serán los picos y palas en
miniatura, para que los niños también produzcan en pequeñas parcelas,
denominadas en algunos lugares thamis (Zambrana, 208: 146-157). Esas
chacras infantiles les son entregadas a los niños por los padres para que
66
aprendan a sembrar y cosechar, a manejar la información genética de las

67
semillas. Ahí les enseñan a producir. En ese sentido, como veremos más
adelante, el territorio es una construcción epistemológica donde los niños
aprenden y las sociedades se reproducen.
3. Geopolíticas del conocimiento: el territorio y el aula
A continuación presentaremos el trabajo del EIB AMAZ, proyecto de
educación intercultural bilingüe financiado por la cooperación finlandesa,
administrado por UNICEF y ejecutado por el PROEIB Andes desde la
Universidad Mayor de San Simón de Cochabamba. El EIB AMAZ ha
trabajado seis años con los pueblos amazónicos de los tsimane’s,
mosetenes, takanas y movimas. Para las organizaciones indígenas de estos
pueblos resulta claro que su sueño de una educación propia tiene que
pasar por la construcción de un nuevo currículo.
En el acompañamiento técnico realizado estos seis años con estos pueblos
indígenas amazónicos, también resulta claro que ese nuevo diseño
curricular tendrá que basarse en los saberes y valores indígenas y partir de
la base epistemológica de la educación familiar que actualmente practican
los tsimane’s, mosetenes, takanas y movimas. Ese currículo comunitario
y cultural, actualmente en vigencia en estas sociedades amazónicas,
debe orientar el diseño curricular de esta nueva escuela que buscan los
pueblos indígenas. Además de sus saberes propios, debe brindar a sus
hijos también una educación escolar de calidad, satisfaciendo las
necesidades básicas de aprendizaje de los niños, y así tender puentes y
nexos entre dos concepciones epistemológicas diferentes.
En el caso de las sociedades amazónicas, como veíamos anteriormente,
esta educación comunal está entretejida con sus actividades productivas.
En ese sentido, los saberes indígenas amazónicos están fuertemente
imbricados en los sistemas de manejo de los recursos de biodiversidad que
existen en sus territorios y las consiguientes labores de transformación.
Todas las culturas comparten la necesidad de incorporar a los nuevos
miembros a la vida social de la comunidad, a sus normas, formas
discursivas, saberes y tecnologías, así como a sus epistemologías y otras
formas de construcción social de los conocimientos: es la condición de su
reproducción social y existencia en la historia con identidad propia.
Algunos autores denominan a estos procesos (Berger y Luckman, 1979)
socialización primaria. Todas las culturas establecen instituciones y
mecanismos para reproducirse socialmente y desarrollan para ello sus
procesos educativos. Cada cultura utiliza sus propias metodologías y
construye socialmente sus diferentes objetivos pedagógicos. Todos los
pueblos necesitan reproducirse social y culturalmente, pero son distintos

68
los procesos; se construyen otros espacios y distintas instituciones,
diferentes metodologías para reproducir socialmente ese sistema de
relaciones interpersonales que responden a distintas tecnologías sociales
y educativas. Los pueblos indígenas poseen sus propios saberes y agentes
pedagógicos, o individuos reconocidos socialmente, para producir y
transmitir determinados conocimientos por medio de metodologías
específicas que son utilizadas también en lugares apropiados.
A diferencia de los planteamientos de la escuela tradicional de la
ilustración y la modernidad, los conocimientos no son universales y
cada sociedad fija sus metas epistemológicas en su particular horizonte
sociocultural y político, y en el contexto de los problemas que tiene que
solucionar para vivir; para lo cual han heredado y desarrollado
instrumentos intelectuales y tecnológicos desde las generaciones
anteriores. La educación es precisamente esa dinámica entre
reproducción y creación que define la historia singular de cada sociedad
y los ideales locales que se piensa alcanzar en el proceso educativo. Como
pensaba Vygotsky (en Rogoff, Bárbara, 1993), el desarrollo cognitivo del
niño no puede ser explicado sólo como algo que tiene lugar apoyado
solamente en la interacción con otros, sino que también está relacionado
con instrumentos y tecnologías propias de su cultura, que son generados
socio-históricamente, y mediatizan constantemente las actividades
intelectuales de los niños y las relaciones que ellos establecen con la
sociedad y la naturaleza (EIB AMAZ, 2010).
Como en otras sociedades indígenas, los mosetenes, tsimane’s, takanas y
movimas del río Quiquibey, que es una de las cinco Tierras Comunitarias
de Origen (TCOs) con las que el EIB AMAZ ha trabajado, reproducen
sus saberes tecnológicos en las prácticas agrícolas y, sobre todo, debido
a las características ecológicas de su territorio, en el monte mediante las
actividades de caza, medicina, recolección de frutas silvestres y en los ríos
donde pescan. A causa de la poca intervención antrópica en el territorio,
por motivo de su doble categoría de territorio indígena y área protegida,
de su ubicación, a veces, de difícil accesibilidad, sólo por río y a una
orografía de montañas no aptas para la agricultura ni la ganadería, por
motivo de las pendientes y suelos arenosos poco fértiles, este territorio
indígena ha mantenido una gran diversidad biológica y las actividades de
caza y pesca son todavía las más importantes fuentes de proteínas en su
dieta alimentaria.
En el monte, con sus propias estrategias culturales, los niños aprenden de
los mayores a cazar, a seguir las huellas de los animales, a reconocer sus
olores y saber los lugares donde van a beber, a bañarse o a comer sal; es
decir, los niños y niñas aprenden los sistemas alimenticios de los animales

69
y

70
consiguientemente las épocas de fruteo de los vegetales y los lugares
donde se realizan las diferentes actividades extractivas en las épocas
adecuadas. Los niños y niñas en sus procesos de socialización construyen
pues el orden espacial y temporal del territorio. Con la recolección de
frutos silvestres o de plantas medicinales y de materia prima para las
artesanías; es decir, con los sistemas de manejo de los recursos forestales
no maderables, los niños reconstruyen esos saberes y tecnologías propias
que son heredadas de sus mayores y reproducen así la cultura tsimane’,
mosetén, takana y movima.
Este aprendizaje de los sistemas de manejo del bosque van construyendo
social y epistemológicamente los territorios indígenas, conoce y nomina
lugares privilegiados como los salitrales o los curiches, lugares inundados
que mantienen por largo tiempo el agua, enseña a los niños los ríos y
arroyos que surcan su territorio y establece los procedimientos y espacios
sagrados propicios para que se lleven a cabo los ritos de adoración a sus
dioses y de peticiones al dueño de los animales, el Jujubu, para que dé la
autorización para cazar sus animales sin causar daño, ni provocar su ira.
Aprenden a recolectar hierbas medicinales según rituales de su cultura, a
cortar las hierbas pidiendo antes permiso a los dueños del monte, a extraer
materias primas para la artesanía respetando los ciclos biológicos y la
reproducción natural de esos recursos biológicos. Por estos sistemas de
reproducción social y educativa es que las culturas indígenas amazónicas
se mantienen vivas hasta ahora y pueden contribuir a la transformación de
los contenidos que se trabajan en aula (Ibid.).
La escuela tradicional no sólo introdujo nuevos conocimientos en las
sociedades indígenas, la mayoría de las veces alienantes, sino que sobre
todo, rompió esa cadena de enseñanza y de aprendizaje, con la que se
reproducían estas sociedades. La escuela, por la concentración espacial en
un lugar y los tiempos de aprendizaje establecidos, rompió esa transmisión
de conocimientos que las sociedades indígenas habían construido en una
larga historia de construcciones socioculturales.
Ahora el niño indígena debe asistir a la escuela, sino se le pondrá falta
y recibirá la sanción de la sociedad nacional como analfabeto, uno de los
peores estigmas de las sociedades modernas. Sin embargo, ese niño que
asiste a la escuela en las áreas rurales no recibirá una educación de
calidad, se negará a hacer las labores económicas de las sociedades
agropecuarias como recoger leña y agua, no tendrá el tiempo para llevar a
pastear a los animales ni dar de comer a los animales de corral, no
sabrá distinguir los tipos de suelos, pero, lamentablemente, tampoco
podrá acceder a la universidad o aprobar el examen de ingreso a los
institutos normales superiores de formación de maestros.

71
De esta manera, el sistema de educación formal en las sociedades
indígenas educará al niño para ninguno de los mundos reales. No lo
educará para la educación superior, pero tampoco lo preparará para las
labores agropecuarias de las sociedades indígenas. Será un desadaptado,
un ser marginal porque no pertenecerá a ninguna de las dos culturas. No
estará capacitado para desempeñar labores en la sociedad industrial
moderna, pero tampoco contribuirá a la economía agropecuaria de la
comunidad indígenas donde nació.
La escuela ha desplazado notoriamente los espacios indígenas de
construcción de saberes, y consiguientemente a las instituciones y agentes
educativos locales que se encargaban de transmitir esos saberes con la
legitimidad que les otorgaba el grupo social. La escuela, con su horario
rígido y su cultura de la evaluación y el castigo, su supuesto rol
civilizatorio y su violencia simbólica9, impide cada vez más que el niño
asista al monte a cazar o remonte el rio a pescar; consiguientemente, la
escuelas han provocado una ruptura en la cadena de transmisión de los
conocimientos culturales. La escuela, institucionalmente, no sólo
desarticula los espacios tradicionales de transmisión de conocimientos de
la sociedad indígena, sino que impone una forma hegemónica de saber
considerada desde la modernidad como única y universal. Un centro que
tradicionalmente ha excluido las otras formas de conocimiento por
considerarlas como no verdaderas y les ha quitado legitimidad social.
El modelo civilizatorio es único y globalizado y muestra la fuerza
hegemónica del pensamiento neoliberal de la sociedad industrial de
presentarse mediante su propia narrativa histórica como poseedora del
conocimiento objetivo, científico y universal y plantear la sociedad
moderna industrial como la experiencia humana más avanzada y
desarrollada (Lander, 2003). Esta lectura del conocimiento indígena
pretende precisamente deconstruir el carácter universal y natural de la
sociedad capitalista liberal y mostrar cómo no existe la única norma,
válida e imperecedera, para toda la humanidad y que la articulación de
saberes universales responde a modelos locales concretos de organización
del poder y del establecimiento de relaciones coloniales. Sólo existen las
epistemologías localizadas en su lugar de enunciación, los saberes locales
y múltiples, siempre dinámicos y
9
Bourdieu define la violencia simbólica, como esa violencia que arranca sumisiones que
ni siquiera se perciben como tales apoyándose en unas “expectativas colectivas”, en unas
creencias socialmente inculcadas, que transforma las relaciones de dominación y de
sumisión en relaciones afectivas y el poder en carisma. Muestra la estrecha relación entre
estructuras sociales y cognitivas y como la violencia simbólica provoca que se tome como
natural y universal el orden hegemónico vigente, provocando que el subalterno tengo
complicidad racional con el orden dominante y que es reproducido mediante el sistema
educativo. “La creencia política primordial es un punto de vista particular, el de los
dominantes, que se presenta y se impone como punto de vista universal” (Bourdieu, 1999b:
72
229).

73
en transformación permanente debido al ejercicio del poder político y las
relaciones interculturales.
Los indígenas ven en la consolidación del territorio la posibilidad de
desarrollar sus sociedades y sus culturas, de fortalecer sus lenguas, tener
educación propia, gestionar los recursos naturales y establecer procesos
de construcción de autonomías políticas y económicas. Autonomías
políticas que no necesariamente significan la fragmentación de los Estados
nacionales, sino su constitución en Estados plurinacionales 10. Sin embargo,
estas integrales reivindicaciones territoriales entran en conflicto con el
actual ordenamiento territorial del Estado boliviano. Los territorios
indígenas sufren la superposición de otros derechos concesionados por el
Estado boliviano sobre al sector de hidrocarburos, minero y forestal. En
Bolivia, existe pues un profundo conflicto político, económico y cultural
sobre la gestión territorial de ciertas regiones. Históricamente se han ido
construyendo dos ordenamientos territoriales paralelos: el indígena de
épocas a veces incluso pre-coloniales y el sistema político administrativo
de la República de Bolivia. Dos ordenamientos territoriales que han estado
en conflicto intensamente y se refleja en las permanentes movilizaciones y
rebeliones indígenas en defensa de sus territorios que han caracterizado a
la historia de Bolivia.
La historia del sistema educativo del Estado boliviano, por supuesto, no
es ajena a este conflicto y sigue el ordenamiento político administrativo
del Estado boliviano que ignora las gestiones territoriales indígenas.
El sistema educativo se ha organizado en base al ordenamiento político
administrativo de departamentos, provincias y secciones municipales. El
Ministerio de Educación de Bolivia a nivel de departamento se organiza
en el Servicio Departamental de Educación (SEDUCA); luego, a nivel
municipal, se conforman los Distritos Educativos que son los encargados
de la planificación y administración de los Núcleos Escolares que tienen a
su cargo varias Unidades Educativas Seccionales.
Esta organización del sistema escolar, al no tomar en cuenta los manejos
territoriales de los pueblos indígenas, interfiere con los intentos explícitos
de las organizaciones indígenas de construir sistemas educativos propios
que, además de sus lenguas originarias, trabajen en la escuela también
con sus propios sistemas de conocimientos que fortalezcan su identidad
étnica y contribuyan realmente a mejorar precisamente la gestión
socio económica de los territorios indígenas. Los distritos educativos,
10
Un proceso similar de reivindicación de Estados plurinacionales llevó a cabo la
CONAIE en el Ecuador y expresamente señalan: “La denominación de ‘nacionalidades’ en
ningún caso se referirá a cualquier interpretación que afecte a la soberanía o a una unidad
jurídica del estado ni a su integridad territorial indivisible” (Moya, 1995: 57).

74
generalmente, tienen a las ciudades intermedias como sede de sus
funciones administrativas. Estas ciudades están pobladas en su mayoría
por mestizos, quienes frecuentemente ignoran las demandas educativas
indígenas y no se preocupan de planificar y diseñar currículos
diversificados más acordes con las culturas y las necesidades reales de los
pueblos indígenas.
4. Los niños autores
Los procesos de transformación educativa que pretenden lograr
transformaciones significativas en las prácticas de aula y en los
aprendizajes de los niños deberán complementar el diseño del currículo
con la producción de nuevos materiales educativos. Estos materiales
deben responder a esta concepción educativa distinta, y deben educar
eficientemente a los niños y niñas que asisten a la escuela, por medio de la
lectura de nuevos sentidos culturales que, como es el presente caso,
plasman los saberes culturales de los pueblos indígenas amazónicos, en
un intento de unir nuevamente aquello que la modernidad había separado
a través de la escuela: los sistemas de reproducción social de los sistemas
productivos.
Los libros de texto son una tecnología de enseñanza que contribuye a la
construcción social de las subjetividades y son un potente discurso de la
institucionalización de las relaciones de poder y saber. Son un mecanismo
regulador del docente y son prácticas discursivas que desarrollan el
currículo real en aula (Martínez Bonafé, 2002). Tradicionalmente, el texto
escolar ha ejercido el control de los discursos generados en las sociedades,
y ha establecido las líneas de separación de aquellos discursos
considerados válidos de aquellos que les ha negado validez social y, desde
el momento que operan sobre las generaciones más jóvenes, tienen efectos
semánticos e influyen en las prácticas sociales a largo plazo. Los libros
producidos por el EIB AMAZ han recuperado la investigación de los
libros de saberes y existen libros para cada uno de los sistemas
productivos que se priorizaron en las comunidades tsimane’s, moseténes,
takanas y movimas: caza, pesca, agricultura, recolección de frutos
silvestres, medicina y arte.
En la perspectiva histórica y social de la escuela, no es de extrañarse que
los textos escolares se hayan centrado exclusivamente en la escritura y la
lectura. En este sentido, las cuestiones de diseño y sobre quiénes producen
estos mensajes sociales son preguntas que los pedagogos no se plantean.
Este silencio es en sí mismo un indicador de la violencia simbólica que
estos textos ejercen, al presentar a los niños el mundo hegemónico como
el único posible y verdadero. En este sentido, los textos escolares de los
currículos elaborados por las organizaciones indígenas con el apoyo del
75
EIB AMAZ tienen dos singularidades que son destacadas: los dibujos
han sido realizados por los niños y niñas tsimane’s, takanas, mosetenes

76
y movimas y en el diseño de los materiales se ha pretendido dar a estos
lenguajes gráficos la misma importancia que al lenguaje escrito.
Los pueblos indígenas han construido históricamente y transmitido
a las generaciones más jóvenes sus universos simbólicos, por medio de
lenguajes gráficos expresados en sus tejidos y cerámicas. En este sentido,
los materiales escolares producidos han intentado armonizar estas dos
tradiciones disímiles de la escritura y las grafías indígenas. Por otra parte,
aunque parezca una paradoja, se ha facilitado la expresión de los niños y
niñas que tan frecuentemente son silenciados en la educación civilizatoria
y homogenizante por maestros que, en su función de transmisores de
conocimientos, olvidan las necesidades de expresión de los niños y niñas.
Los docentes no sólo realizan esfuerzos para mantener el silencio en el
aula, sino de manera fundamental, la mayoría de ellos cree que ellos son
los únicos portadores del mensaje verdadero y los niños no tienen nada
que decir, sino solamente escuchar. En la ilustración de los libros
escolares se ha dado la palabra a otro silenciado por la educación
tradicional: los niños y niñas indígenas.
La segunda característica de los libros escolares es que no están centrados
exclusivamente en la escritura y la lectura. Los libros constantemente
sugieren a los estudiantes y docentes actividades orales y fuera del aula,
en una forma de acercarse a los discursos de los especialistas de las
comunidades y de desterritorializar el aula, como el espacio privilegiado
para la reproducción del discurso hegemónico y de construcción de las
sociedades nacionales imaginadas y de la modernidad como único modelo
de desarrollo. Sin embargo, habrá que pensar qué saberes tienen que
quedarse en la comunidad, que no tienen que escribirse y tienen que
quedarse orales en las comunidades para seguir vivos y tener la fuerza que
antes tuvieron entre los ancianos. Los saberes de las nacionalidades
originarias tienen que reproducirse y fortalecerse también con sus
metodologías propias y permanecer en sus propios registros y grafías,
evitando que la escritura vuelva a cumplir su misión de expropiación de
saberes culturalmente diferentes.

77
Bibliografía
Berger, Peter y Luckman Thomas
1979 La construcción social de la realidad. Amarrortu editores.
Deleuze, Guattari
1988 Capitalismo y esquizofrenia. – V.1 El Anti
Edipo. EIB AMAZ
2010 Saberes y aprendizajes entre los tsimane’ – mosetenes de
Pilón Lajas. Consejo Regional Tsimene’ mosetén.
Foucault, Michael
1975 Vigilar y castigar, nacimiento de la prisión. 1ª. Ed. Buenos
Aires.
Geertz, Clifford.
2003 La interpretación de las culturas. 3ª. Ed. Gedisa. Madrid.
Lander, Edgardo
2004 La colonialidad del saber: eurocentrismo y ciencias sociales.
Perspectivas latinoamericanas.
Martínez, Jaume
2002 Políticas del texto del libro escolar.
McLuhan, Marschall
1998 La galaxia Gutenberg, Aguilar, Madrid, 1969.
Prada, Fernando
1999 “Las Tierras Comunitarias de Origen: una propuesta política y
un hilo de Ariadna del desarrollo sostenible”. En: Desarrollo y Nueva
Ruralidad en Bolivia Alberto Arce, Andrés Uzeda, editores. La Paz.
2006 Turu napese (Puerta del cielo). La búsqueda del territorio y
la letra en la sociedad chiquitana. Cuadernos de investigación. PROEIB
Andes. Cochabamba.
e2r0r0it9orio“sTepistemológicos y autoaprendizajes en los tsimane’ y
mosetenes del río Quiquibey en Bolivia”. En El vuelo de la Luciérnaga
N° 2. Lima.
Rogoff, Bárbara
1993 El desarrollo cognitivo en el contexto social, España, Paidós.

78
79
Preguntas y aportes de los participantes
Brenda Xum
¿En qué medida se ha trabajado la cuestión de género y los roles de
trabajo que se asignan a una mujer y a un hombre? ¿Cómo romper el
machismo que hay en algunas comunidades respecto a los roles?
Corpus Malale
La visión de este nuevo sistema no se queda en la lengua y la cultura en
el área rural, también debe ir para otros contextos, más allá de la división
campo - ciudad. En este sentido, ¿cómo se está viendo desde los trabajos
con algunos pueblos de tierras bajas esta preparación de textos, toda vez
que la armonización entre currículo regionalizado y currículo base todavía
no existe? Veo que el trabajo desarrollado está más ligado al campo.
Entonces, ¿cómo plantean para que eso sirva también en el área urbana?
Pedro Apala
Este tema de la traducción de la lengua indígena al castellano trae grandes
complicaciones. Desde la experiencia, sabemos que cuando se enseña una
lengua indígena a castellano hablantes, con traducción de la lengua
indígena a castellano, los estudiantes prefieren leer lo que está en
castellano. Esta experiencia la recogimos en comunidades y se ha visto
que los estudiantes leen en castellano y no leen el quechua y el aimara.
Cuando se platea el trabajo con la artesanía, se debería plantear el trabajo
con el arte de los pueblos indígenas. La artesanía indígena debería ser
considerado como arte, ¿por qué sólo se va a denominar arte a lo de la
cultura occidental? Ese es un aspecto que se debe tomar en cuenta.
Fernando Prada
En lo que respecta al género, es muy complejo y no queremos cambiar.
Los pueblos indígenas tienen una forma de ser y hacer las cosas, no se
debe decir que los pueblos indígenas son machistas; no necesariamente.
En el caso de los aimaras, por ejemplo, las autoridades siempre deben ser
un hombre y una mujer y se posesionan los dos, sino están “ch’ullas”. Lo
que nosotros hemos tratado de hacer es ver qué hacen los niños y qué
hacen las niñas y no cambiar eso. Sino más al contrario, respetar eso.
A la pregunta de Corpus, la escuela tradicional se ha dedicado a formar a
los niños para que migren a la ciudad y, de hecho, los niños han migrado.
La escuela tradicional ha promovido eso. En Ipaye del Isoso, recuerdo
una experiencia donde don Miguel Cuéllar contaba sobre sus nietos y
decía: “Yo tengo tres nietos, el primero se ha ido para estudiar, pero no ha

71
terminado el colegio, ya se casó y vive en Isoso; él es muy bueno para la
agricultura. El segundo no ha resultado muy bien, va y viene de la zafra
de algodón. El tercero, según cuenta, creíamos que era el mejor porque ha
terminado la escuela, la secundaria, ha ido a Santa Cruz y ahí ha entrado
a la universidad. Pasaron dos años, tres años, seis años y nos enteramos
que este muchacho no podía en la universidad, ahí nos hemos dado cuenta
de que a ese muchacho no lo hemos educado ni para éste, ni para el otro
mundo”.
A partir de este ejemplo, vemos que los que llegan de zonas dispersas
y comunidades indígenas a las universidades pasan por una serie de
dificultades, porque en las escuelas no damos una educación adecuada.
Nosotros con estos métodos queremos dar al niño una educación de
calidad, queremos que un niño que sabe escribir, que sabe matemáticas, si
quiere migrar, porque está en su derecho, migre, pero de una buena
manera, y que no ocurra lo que decía don Miguel Cuéllar. Las escuelas en
los pueblos indígenas no están educando ni para aquí ni para allá, para
ningún lado.
Nosotros trabajamos con los conocimientos indígenas pero no para
quedarnos ahí, sino con la apuesta de que trabajando con estos
conocimientos el niño pueda aprender mejor en todas las áreas. Sin
duda alguna, no nos olvidamos del tema de la migración pero tampoco
promovemos la migración, sino primeramente queremos que los
estudiantes se queden, y si se quedan que reconozcan su comunidad con
una educación de calidad que les permita elegir migrar o quedarse.
Con respecto a los materiales elaborados, no hemos hecho ningún tipo
de traducción. Todos los materiales están en las lenguas originarias, no
hay una sola palabra traducida. Los libros de lectura no son para enseñar,
diciendo este es el método, sino para que también esos libros se trabajen
en castellano en las escuelas donde los docentes no hablan ninguna lengua
indígena. Es importante que los hablantes de la lengua entren al aula,
donde los docentes son karayanas no hablantes de la lengua. En el caso de
la enseñanza de lengua tacana, por ejemplo, debe entrar uno que habla la
lengua tacana, sino el niño aprende mal. Sin embargo, esto es muy difícil
en el sentido de que no hay ítems para hablantes de las lenguas indígenas.
Juan Cesarí
Cuando hablaba Fernando de los sistemas productivos, de las actividades
que ha ido narrando, me hace acordar a cuando yo era niño, yo vivía en
una comunidad y hemos crecido así. Yo digo que los dibujos de los niños
en los textos reflejan la vida, eso es importante, esos dibujos de los niños
permiten que ellos se apropien de estos materiales, eso da buenos
72
resultados.

73
En este momento, pensando en los libros, yo digo que estos deben ser
elaborados por los mismos maestros y los niños para que no sólo uno
sino ambos puedan apropiarse y digan esos materiales son nuestros. La
maestra y el maestro deberían construir sus materiales desde sus propias
aulas y en la comunidad.
Nosotros como CEPOS debemos rescatar eso, trabajar en ese nivel, en
ese ámbito podrían resultar interesante. Todo lo que hemos construido
con el currículo regionalizado, de alguna manera, refleja la vida de la
comunidad, las orientaciones metodológicas en estos materiales recoge
todo esto, el compartimiento con los padres y madres de familia, con la
comunidad, las autoridades y la sociedad.
Alberto Montero
Yo creo que estos materiales reflejan lo que los consejos estamos
trabajando. Quiero aclarar un poco que cuando llegó el proyecto del
EIBAMAZ, se preocuparon de buscar a las organizaciones indígenas para
coordinar el trabajo, pero todavía no había los consejos, sólo estaba el
CEAM y fue quién avaló este proyecto. Después que nació el Consejo
Tsimane, entonces ya hemos coordinado muy bien. Creo aquí se debe
tomar en cuenta todo el trabajo que ha desarrollado el EIBAMAZ. Hoy es
más necesario que nunca recuperar estos trabajos y también coordinar con
todos los CEPOS.
Abdón Patiño
Creo que el que les habla ha estado desde un principio impulsando al
EIBAMAZ. Adán Pari y otros más han hecho las coordinaciones para este
trabajo. Se ha ido trabajando también con la universidad, un equipo de
antropólogos, y creo que ahora se está rememorando todo lo que se ha
trabajado.
Yo, por ejemplo, como mosetén no puedo hablar en mi lengua. Se tendría
que rescatar esto de que sea un mismo mosetén el que enseñe la lengua,
pero siempre lo han apartado de la educación, cuando son ellos quienes
deben ir a enseñar. En lo del EIBAMAZ, se ha trabajado los
conocimientos y saberes pero está en la biblioteca, no está en las
comunidades, se debería hacer los intercambios o los convenios para
usar todo este material en las escuelas. Hay un convenio tacana –
mosetén, pero aún falta que los hermanos mosetenes compartan con los
hermanos mojeños. Eso es lo que me preocupa, tener los materiales pero
no saber aprovecharlos, ni aplicarlos. Ahí no más se queda, no sé cómo
podemos intercambiar eso. Hay que dar los materiales a las comunidades.

74
Mario Fuentes
Para las investigaciones que se van a hacer en los pueblos indígenas una
sugerencia es que se debe tomar las diferentes categorías de los pueblos,
no ir con una sola categoría. Hay que tratar de sumergirse en las
comunidades para hablar de ellos. Yo muchas veces me he encontrado con
investigadores que van a entrevistar a las comunidades quechuas y les
preguntan qué es descolonización; van a una comunidad quechua y no
conocen el idioma. Los indígenas no entienden el término de
descolonización, es un término técnico y, por ello, hay que contextualizar
las preguntas para posteriormente sistematizar. A veces el investigador ni
siquiera interpreta, no traduce tal cual dice la lengua originaria y en los
textos aparecen otras cosas, otra visión. Nosotros, como pueblos
indígenas, no nos estamos adueñando o cerrando, pero se debe coordinar
entre los investigadores y los pueblos indígenas para las investigaciones y
concertar sobre esa temática.
Fernando Prada
Nosotros nunca hemos ido a las comunidades a preguntar sobre la
descolonización porque es un discurso citadino. Hemos entrado a las
comunidades con investigadores indígenas, ellos siempre han estado ahí,
no como simple traductores nada más. Eran personas comprometidas con
su pueblo, muy responsables y serias con su trabajo. Tenemos varios años
de experiencia con comunidades indígenas y, desde esta experiencia, te
digo que tú ya no puedes llegar como investigador a las comunidades y
“fumarlos” (engañarlos), no te dejan, no se puede por suerte. No puedes
entrar a las comunidades a contar un cuento, sesgar la información y
entregarles lo que sea. Estos libros y los currículos que hemos producido
han sido validados con las comunidades indígenas. En el pueblo tsimane,
por ejemplo, se han validado con 200 corregidores y han sido aprobados.
En todas las comunidades y pueblos indígenas los corregidores han
aprobado los libros. No hemos ido a trabajar individualmente, sino con la
comunidad en coordinación con las organizaciones indígenas.
Evidentemente, el CEAM siempre ha sido quien ha avalado el trabajo del
EIBAMAZ. Siempre han estado ahí y son parte del comité directivo. Cabe
señalar que el EIBAMAZ está en Ecuador, Perú y Bolivia. En Bolivia,
de acuerdo a una evaluación que nos han hecho, dicen que el trabajo ha
sido muy bueno. Tanto así que nos hemos quedado sin presupuesto desde
septiembre del año pasado porque hemos trabajado y tenemos productos.
En el caso de Bolivia, ya tenemos los libros que no están en las
bibliotecas, están en las escuelas de las comunidades indígenas.

75
Todo este trabajo que se ha hecho hasta ahora es gracias a los CEPOs y al
apoyo de las organizaciones indígenas. Para cualquier tipo de
investigación o para ingresar a una población indígena, hemos ido con el
aval de las organizaciones indígenas. No se puede ingresar así no más. Si
no vas con el aval, no se trabaja; nadie te cuenta nada; la gente no te
recibe. Por eso mismo si no hay organización indígena que avale no se
trabaja en las comunidades indígenas.
Lo primero que hemos hecho en las capacitaciones con los maestros ha
sido hacerles producir materiales a ellos mismos --con tutumas, tacuara y
otros materiales del lugar que había en la comunidad para que el maestro
no ponga de pretexto que no hay materiales ni recursos para producir. Es
lo que dice siempre el profesor, no producimos porque no hay
presupuesto; siempre espera a la cooperación internacional o al gobierno
para que les den dinero, si no, no hacen nada. Con esta estrategia que
hemos empleado, hemos visto que el maestro, al menos en la Amazonía,
puede producir sus propios materiales. Eso hemos trabajado junto con
ellos durante estos años; y en algunos lugares se aplican más que en otros
los materiales producidos. Eso depende de los profesores que son
facilitadores, pero también están los sabios, los cazadores, curanderos que
pueden enriquecer esta experiencia. El maestro debe coordinar con estos
sabios y hacer materiales que les permitan a los niños un mejor
aprendizaje y a los profesores interiorizarse con la cultura de los pueblos
con los cuales trabaja.
Hace poco hubo una reunión del comité directivo en Trinidad. Lo primero
que yo he reclamado ha sido la presencia de las organizaciones indígenas.
Pregunté dónde estaban los dirigentes de las organizaciones indígenas; ahí
sólo estaban los del Instituto de Lengua y Cultura y técnicos del
Ministerio de Educación. Eso lo pueden preguntar, no estaban las
organizaciones indígenas.

76
77
Metodologías en la educación
comunitaria socio productiva e
intercultural bilingüe
Digno Cayo11
1. Marco contextual
La educación es un proceso social, propio de los seres humanos; y eso
tiene que ver con la esencia misma del ser; sus sentimientos, su sentido y
su significado de la vida. La educación no puede ser ni estática, ni
homogénea; sino un proceso abierto a las diferencias individuales y
colectivas; entendiendo que cada persona es única y singular, que aporta
de distinta manera a la construcción de la sociedad, de acuerdo a sus
representaciones, su pensamiento y su actuación. De ello, podemos
comprender a la educación como la acción ejercida por la generación
adulta sobre las generaciones jóvenes, a través de la cual se desarrollan
capacidades físicas e intelectuales, habilidades, destrezas, técnicas de
estudio y formas de comportamiento ordenadas en diferentes momentos y
espacios, pero siempre con un fin social.
El proceso educativo, que ante todo es social, tiene mucho que ver con la
intraculturalidad, la cual, desde el movimiento indígena se entiende como
“la revitalización de los elementos culturales propios, dirigidos a
fortalecer la identidad cultural, devolviendo el valor legítimo que
corresponde a nuestras culturas y a nuestras cosmovisiones” (CNC –
CEPOS 2008). En este caso, la igualdad de condiciones es la base para un
auténtico diálogo de saberes. Si no se reconoce que los saberes y los
conocimientos indígenas originarios tienen el mismo nivel científico que
los conocimientos que llegan de Occidente, no habrá las relaciones
interculturales que se esperan, ni la transformación del sistema educativo.
Por tanto, en el proceso educativo y en la formación de la personalidad, la
intraculturalidad es otro aspecto fundamental al interior de las culturas,
para la reafirmación de la identidad individual y colectiva
Luego, el desarrollo de relaciones entre los miembros de diferentes grupos
sociales no siempre es armónico. En este caso, aunque cada grupo cultural
aporta a los otros, sus propios modos de pensar, sentir y actuar mediante
los contactos desarrollados de manera natural, no siempre son neutrales.
De ahí que la interculturalidad resulta ser una relación entre culturas que
en algunos casos podría darse en condiciones de igualdad o de
desigualdad, de dominación o de horizontalidad.
11
Técnico del Programa Educativo Caine (Cochabamba - Potosí) del Centro Boliviano de
Investigación y Acción Educativas (CEBIAE).

79
Por su parte, la educación intercultural bilingüe busca, de manera
intencionada y planificada, ejecutar procesos educativos, para ser
implementados en lenguas y culturas, con el objetivo de hacer que los
educandos no sólo mantengan y desarrollen sus propias lenguas y culturas,
sino también tecnologías, valores y conocimientos de otros grupos
sociales. Para lograr este objetivo, los contenidos deben provenir de
ambas culturas, cuidando que el proceso no signifique la pérdida de la
propia identidad ni el abandono de la lengua materna. Esta forma de
educación responde a las necesidades básicas de cada grupo social,
conforme a su propio contexto o realidad económica, política y social; y
tiene como meta la construcción de una sociedad más justa y
verdaderamente más democrática, con igualdad de derechos económicos,
políticos, sociales y culturales.
El objetivo de la educación intercultural bilingüe está basado en el
reconocimiento de la diversidad cultural existente en el país; y su
aplicación o no aplicación afecta directamente a la formación de una
conciencia intercultural, lo mismo que la educación sin pertinencia afecta
profundamente al desarrollo de la educación intercultural bilingüe, lo cual
provoca una falta de identificación con su cultura en las personas.
En el proceso de la educación intercultural bilingüe debe privilegiarse
el aprendizaje de la lengua materna, simultáneamente de la segunda
lengua, la que se quiere acercar a los estudiantes. Para ello debe aplicarse
una metodología intercultural; basada en las experiencias y aprendizajes
propios de cada cultura, antes que en la transmisión teórica memorística
de conceptos disciplinares. La idea es que se aprende mucho mejor
haciendo, tocando y palpando, que escuchando información. La
experiencia nos ha enseñado que el contexto sociocultural y natural
aumenta de manera significativa el impacto del proceso de aprendizaje.
2. Antecedentes
El Centro Boliviano de Investigación y Acción Educativas (CEBIAE)
ejecutó el Proyecto “Educación: La llave para el desarrollo local” entre
los años 2006 - 2011, en su primera fase, como un componente del “Plan
institucional educación para una vida digna”. Este proyecto abarcó los
municipios miembros de la mancomunidad de la cuenca Caine; entre ellos
San Pedro de Buena Vista, Acasio y Torotoro (en el Departamento de
Potosí) y Anzaldo (en el Departamento de Cochabamba).
Esta experiencia, compartida con los municipios considerados más pobres
del país, nos ha permitido visualizar y entender la realidad de la educación
del área rural; en la que, para acceder a la educación escolar, los indígenas
todavía tienen que desprenderse de su ropa, lengua, historia, costumbres,
80
formas de trabajo y toda su identidad comunitaria. En el mismo sentido, la
escuela todavía centra sus enseñanzas en la transferencia de
conocimientos “disciplinares”, sin ninguna posibilidad de aplicación en la
vida cotidiana.
Para los niños y las niñas del campo, este proceso escolar se ha vuelto
algo rutinario, y promueve el aprendizaje mecánico de conocimientos
teóricos ajenos a su realidad. Esto contribuye al desprestigio sistemático
de los saberes y los conocimientos ancestrales, al surgimiento de
prejuicios negativos de la propia identidad y a una baja autoestima
individual y colectiva en los niños.
Frente a esa realidad, nuestra preocupación por la cualificación de la
educación y por el mejoramiento de los procesos de formación integral
y comunitaria ha sido constante. En esta perspectiva, se estructura
una propuesta que aporta elementos al mejoramiento de los procesos
pedagógicos de las comunidades, para que la educación comience a
tomar dimensiones protagónicas, en la formación de sujetos con sentido
comunitario, donde el aprendizaje se construya de manera participativa
y sea el fruto de la experiencia individual y colectiva cotidiana. Asimismo,
donde los conocimientos sean aplicados en la acción productiva, para
garantizar la existencia y sostenibilidad de la vida, en armonía con el
medio ambiente y el cosmos. Donde la educación se convierta en el
bastión de la afirmación y reafirmación de las raíces culturales, para
consolidar la formación de una personalidad equilibrada, con dignidad y
capacidad para dialogar con las culturas modernas y postmodernas, sin
prejuicios, ni subalternizaciones, sino con plena autonomía e identidad
propia.
En esa línea, estamos convencidos que el aprendizaje de los niños y niñas
culturalmente diferentes no sólo se relaciona con el método empleado.
Tampoco creemos que es responsabilidad exclusiva del maestro, sino que
tiene que ver con otros factores sistémicos, tales como la predisposición,
la aspiración, la motivación y el apoyo, por parte de estudiantes y padres
de familia.
En este mismo sentido, educar no es cuestión de transmisión de
información. Se trata más bien de mirar hacia lo más profundo, desde la
persona, como miembro de una comunidad, sus conocimientos, sus
representaciones, sus prácticas, sus escalas de valores, sus actitudes y sus
emociones.
Estos elementos permiten asumir la educación desde otra dimensión,
desde la del proceso social. Para ello, es necesario rediseñar y reorientar
las acciones educativas de distinta manera: con pertinencia y relevancia.
81
Desde esa perspectiva, la educación debe estar acorde a la realidad
socioeconómica, lingüística y cultural de las comunidades; donde los

82
conocimientos, las experiencias, la lengua materna y la comunicación oral
preceden a toda actividad del aprendizaje.
En el proceso de aprendizaje, el niño y la niña desarrollan un proceso
integral de aprendizaje socioafectivo, corporal, cognitivo, comunicativo,
ético, estético y espiritual, relacionado con el entorno comunitario.
Además, realizan representaciones mentales, utilizando su lengua
materna; pueden tocar, manipular, ver, escuchar, sentir, reconocer las
cosas y comprender los significados y los mensajes. Por ejemplo, en la
comunicación oral, lo primero que el niño escucha es a su madre y el resto
de su grupo familiar, entre ellos su padre, hermanos mayores y otros
miembros de su comunidad. En este proceso, se va haciendo parte de un
grupo social particular.
En consecuencia, se puede afirmar que éste es el inicio de la socialización
y el proceso natural del aprendizaje, que da pie a la configuración de la
estructura mental y cognitiva; con pertinencia social y cultural. Por eso,
la educación productiva socio-comunitaria y la educación intercultural
bilingüe cobran especial importancia y se convierten en una opción y
condición indispensable para el éxito escolar, y para el desarrollo de las
buenas relaciones de todos los niños y niñas de las distintas culturas.
3. Momentos de la deconstrucción y construcción de la experiencia
Para entender las formas de vida de las comunidades rurales, el ser, sentir,
pensar y actuar de los comunarios, es necesario convivir y compartir
experiencias, necesidades, problemas y expectativas. A partir de ahí se
busca alternativas y plantea propuestas, desde y en base a la problemática
educativa comunal, a través de proyectos que respondan a sus propios
problemas, necesidades y expectativas.
En esta perspectiva, se formula la implementación de la educación
productiva socio-comunitaria e intercultural plurilingüe, con la idea de
contribuir a la transformación de la educación, y para formar un nuevo
tipo de mujer y hombre, y avizorar un nuevo tipo de sociedad.
En esa línea, se busca construir una escuela distinta en su concepción y
dimensión; y diferente en sus objetivos y propósitos; para ello, lo que debe
hacerse es retomar y recuperar lo ancestral, lo comunitario, lo cotidiano
que está ahí, pero que permanece invisibilizado, desprestigiado, poco
valorado. Entonces, lo que corresponde ahora es incorporar el patrimonio
indígena al proyecto educativo y al diseño curricular, para complementar
los procesos pedagógicos de formación integral. Se trata de convertir a las
unidades educativas en espacios de encuentro social e intercultural, para
intercambiar conocimientos, sabidurías y experiencias
intergeneracionales.
83
El instrumento generador de este proceso es el proyecto educativo Socio-
comunitario productivo, que deberá contener un diseño curricular
diversificado. Este proyecto es construido con la participación de todos los
actores sociales y comunitarios; para que tome en cuenta las dimensiones
culturales, sociales políticas, económicas, productivas y ambientales de la
comunidad. Está orientado a dar respuestas a la problemática educativa
global y busca el bienestar común y el vivir bien (allin kawsay) de las
comunidades educativas.
Entendemos que la construcción de la nueva pedagogía pasa por
establecer una nueva relación entre la escuela y la comunidad, donde los
actores locales se convierten en los principales protagonistas del proyecto
educativo integral; en función de las necesidades, expectativas y
aspiraciones, no sólo de la escuela, sino de la comunidad en general.
En esa lógica se debe seguir un proceso de deconstrucción y construcción
de todos los factores y elementos que intervienen en la nueva propuesta.
Para ello se utilizan todos los espacios: reuniones, seminarios talleres,
piqchus pedagógicos y entrevistas. En ellos se reflexiona críticamente y
se sensibiliza a la sociedad sobre la realidad de la educación y la
comunidad; se muestra y plantea la organización de una “comunidad
educativa”, para encarar una nueva forma de hacer educación, no sólo
escolar, sino comunitaria, con la participación de todos los actores
sociales.
Para demostrar la viabilidad de esta propuesta es necesario iniciar el
trabajo, como el que se ha hecho con la instalación de las chacras
escolares, la implementación de un pequeño laboratorio agroecológico,
que constituyó en un primer paso para contrastar las dos sabidurías y
conocimientos; con la actividad propia de la comunidad; la siembra
temprana de invierno, denominada “Miskha tarpuy”. Para ello, se utiliza y
recupera toda la sabiduría y las experiencias de los padres y madres de
familia, los cuales participan en el proceso de definición del tiempo
apropiado para la siembra, la selección de semillas, la preparación del
terreno, la utilización de abonos, los cuidados durante el crecimiento de
las plantas, denominados cuidados culturales, la cosecha. Asimismo,
participan en la otra siembra convencional (es decir la siembra que se da
en tiempo de lluvias), desarrollando estudios cromatográficos del suelo en
el laboratorio, la preparación de los abonos orgánicos (bokashi), con
asistencia de profesionales y entendidos en la materia.
Así, por un lado, a los padres de familia se los involucra en los trabajos
prácticos. A los docentes y estudiantes se los involucra en los proyectos
de “aula integral”, donde cada profesor de especialidad asume las tareas
que corresponden a su área, de acuerdo a su especialidad. Por ejemplo,
84
el responsable de matemáticas se encarga de la parte cuantitativa; el de
lenguaje y literatura se encarga de la producción textual; el de las ciencias
naturales se encarga de la parte medioambiental; el de la química se
encarga de abordar los procesos químicos y cambios de la materia; el de
física se encarga de trabajar temas relacionados con la energía, la fuerza o
las herramientas; el profesor de filosofía se encarga del tema teórico, etc.
Esta metodología, así aplicada, resulta una simbiosis de las prácticas
tradicionales y los conocimientos científicos, en la cual las sabidurías
y conocimientos locales y ancestrales se convierten en contenidos
y referentes articuladores de los procesos prácticos de producción,
metodologías y conocimientos técnico convencionales, como referentes
teóricos sustentadores.
De esta manera, se logra la revalorización y reafirmación de la cultura
originaria, demostrando que las experiencias y sabidurías locales sirven
contundentemente de referencia y base para la implementación y
aplicación de los conocimientos tecnológicos. Estas experiencias se
inician en una de las unidades educativas de cada municipio, luego pasan
al núcleo y de éste al distrito municipal, para incidir en el departamento y
el país, en el marco de la Ley Educativa 070 “Avelino Siñani y Elizardo
Pérez”.
Participación y reacción social
Por las características físicas de las comunidades rurales; es decir, por una
marcada dispersión de los hogares y las extensas distancias que hay entre
las viviendas, es importante desplegar un arduo proceso de sensibilización
en torno a la importancia de emplear sus actividades y sus conocimientos
en los procesos pedagógicos. En lo posible, se trata de llegar a todos los
actores sociales de la comunidad, padres y madres de familia, autoridades,
sabios y sabias, líderes locales, artesanos, agricultores, criadores de
animales, médicos naturistas, adivinos y otros para sensibilizarlos y lograr
que participen de manera voluntaria en todas las tareas y actividades que
se programan. En este caso, el trabajo de sensibilización es un proceso
largo y complejo, pues se trata de generar un cambio de actitud de las
autoridades, los miembros de la comunidad y, sobre todo, de los
docentes. Para ello, la demostración de resultados palpables tiene un
sentido vital, porque en nuestra experiencia aprendimos que cuando los
padres y madres de familia constatan por sí mismos los resultados
generados por las innovaciones, se convencen y luego participan de forma
voluntaria.
En este sentido, logrando la participación de todos los actores educativos,
solo así podremos conformar una verdadera comunidad educativa. Nuestra
85
experiencia ha servido para replantear y formular una nueva propuesta de

86
fortalecimiento de participación social comunitaria en educación, que es
otro reto que hay que encarar en la constitución de los consejos educativos
sociales y comunitarios, de acuerdo a la nueva ley educativa.
Planteamiento del proyecto educativo y el diseño curricular
El proyecto educativo es un instrumento que define y propone un modelo
pedagógico holístico comunitario, que le permite a la comunidad
educativa encontrar la forma de estructurar un modelo de gestión
educativa novedoso, asumiendo las principales actividades socio-
comunitarias como verdaderos insumos de socialización y aprendizaje;
para ser encarados de manera participativa en función a los ciclos
productivos y agrofestivos de la comunidad.
Por su parte, el diseño curricular diversificado sirve de andamiaje al
proceso pedagógico, y como tal debe responder a ese modelo educativo,
holístico, integral, participativo y dialectico tanto en la formación como en
el desarrollo humano de la comunidad.
La elaboración de estos instrumentos, como es norma, parte de un
diagnóstico de la situación educativa comunal. Luego, en función a los
calendarios agro-festivos de las comunidades, se identifican la
distribución dialógica del tiempo y las actividades espirituales y festivas.
En base a ellas se determinan las actividades relevantes de la sabiduría
local, las actividades agrícolas, artesanales, médicas, pecuarias,
gastronómicas, musicales, en función a sus propios usos y costumbres.
Estas actividades relevantes distribuidas por el calendario agro-festivo,
en los doce meses del año, sirven como ejes articuladores del diseño
curricular; que permiten generar procesos holísticos integrales y
dialécticos: prácticas, teorías, reflexión- acción (sabidurías y
conocimientos locales - conocimientos científico-tecnológicos) como una
forma de complementar y aplicar ambos conocimientos en las actividades
prácticas de aprendizaje, relacionadas a la problemática de la vida diaria.
Además, para estructurar el diseño curricular, se define la lengua materna,
de acuerdo a las características socio lingüísticas de la comunidad y la
región, como instrumento de comunicación y de aprendizaje.
Estrategias metodológicas
Para implementar la nueva propuesta de una educación comunitaria socio-
productiva e intercultural bilingüe, la metodología tiene que ser pertinente
y debe responder a este nuevo modelo pedagógico que se propone. En
esta línea, todo el accionar de la gestión institucional, empezando por
la cultura y el clima organizacional, se debe tomar en cuenta los usos y

87
costumbres de la comunidad y las normas administrativas. Por ejemplo,
la etnometodología perfectamente se adecúa al concepto de trabajo
educativo comunitario, como el ayni, la mink’a, el chhuqu, el piqchu,
la faena y otras experiencias de aprendizajes tradicionales propias de
cada grupo social. Dichas acciones permiten recuperar y desarrollar las
formas de trabajo tradicionales, para contrastar y sincronizar las acciones
integrales y holísticas, con un enfoque socio-productivo comunitario,
que definitivamente cambia la forma tradicional de gestión institucional
y los viejos procesos de aprendizaje, convirtiéndolos en pertinentes,
significativos, útiles y comunitarios, de aplicación práctica en las tareas
cotidianas y en la resolución de los problemas de la vida comunitaria.
La evaluación toma el mismo enfoque, pues sirve como parámetro para
evaluar y acompañar al proceso de manera integral y holística, tomando
en cuenta todos los elementos intervinientes, para contextualizar,
optimizar, mejorar, reforzar, corregir cambiar y tomar las previsiones y
decisiones pertinentes en su oportunidad.
Algunas experiencias desarrolladas en la educación bilingüe
La experiencia se desarrolló en los municipios de Acasio y San Pedro de
Buena Vista, cuyas comunidades están inmersas en la cultura quechua
norte potosina. Como consecuencia de ello, el cien por ciento de la
población habla el quechua: los niños y las niñas de las comunidades
campesinas son monolingües absolutos en lengua materna quechua; y
el castellano solo se habla en las capitales del municipio; vale decir, en
Acasio y San Pedro de Buena Vista. Esto se debe a la afluencia de
visitantes, técnicos y funcionarios públicos que tienen estadía temporal
por el trabajo que realizan. Esta relación ha determinado los grados de
bilingüismo en especie de anillos por la ubicación de las comunidades con
relación a los centros urbanos:
 Monolingües absolutos en lengua originaria.
 Bilingües con predominio en la lengua materna.
 Bilingües coordinados.
 Bilingües con predominio en la lengua castellana.
 Monolingües absolutos en la lengua castellana.
Estrategias metodológicas aplicadas
Una vez identificada la realidad y hecho el análisis de la problemática
del bilingüismo de las comunidades de los municipios, conjuntamente
con los docentes, se busca estrategias para encarar esta situación. En esa

88
perspectiva, una de las acciones fue establecer el uso sistemático de la L1
y L2 en la comunicación escolar, como se muestra en el siguiente cuadro:
N° Momentos y espacios de Uso sistemático de la L1 y
comunicación en la escuela L2 en la gestión escolar
Segunda Lengua
lengua materna
castellano
1. En el primer encuentro con los 100%
alumnos ( formación)
2. Actividades iniciales en aula 100%
3. Sesión de oralidad sistemática 100%
de L2
4. Organización y asignación de 100%
consignas para la primera sesión
5. Proceso de desarrollo de la clase 100%
6. Apoyo y seguimiento al proceso 100%
7. Actividades finales de la sesión 100%
8. Evaluación 100%
9. Asignación de tareas 100%
10. Horas libres (recreo) 100%
Después de un tiempo, los docentes que realmente han aplicado este
sistema de comunicación han logrado resultados muy significativos, los
alumnos y las alumnas paulatinamente se hacen bilingües en quechua y
castellano.
Sesiones preparadas didácticamente de la oralidad de L2 castellana
Como una segunda metodología desarrollada en el marco de nuestra
intervención en comunidades campesinas se encuentra el desarrollo oral
del castellano. Así, considerando que en el área en el que intervenimos
gran parte de las comunidades campesinas son monolingües quechua
hablantes, la estrategia implementada fue la enseñanza sistemática del
castellano, desarrollada mediante sesiones diarias de ejercicio de la
oralidad. Dicho enfoque tiene el objetivo de problematizar y cuestionar a
los educandos para que por sí mismos encuentren estrategias que les
permitan entender, responder y conversar en la lengua castellana. Esta
actividad de conversación oral del castellano se realiza en forma diaria;
en un tiempo de aproximadamente media hora, al cabo del cual se
concluye la sesión interpretando una canción o bailando una ronda, para
que los estudiantes desarrollen su órgano fonador y vayan aumentando
progresivamente su repertorio léxico.

89
Se ha planificado que las sesiones de castellano aumenten
progresivamente el desarrollo de la oralidad. Así se inicia con el
aprendizaje de la forma de presentación, de las partes del cuerpo, de los
nombres de los útiles escolares y de la casa, los nombres genéricos de los
miembros de la familia y la comunidad, de los animales, etc.
Posteriormente, se desarrolla el aprendizaje de oraciones más complejas,
las cuales son apoyadas, como lo dijimos, con la interpretación de
canciones y rondas.
Escenas comunicativas
Como una tercera estrategia implementada por nuestra institución,
se efectúan escenas comunicativas; vale decir, espacios conversatorios
coloquiales, desarrollados generalmente en los últimos periodos de la
jornada o cuando hay la oportunidad para hacerlo, como una forma de
romper la rutina del aula y de motivar a los niños y las niñas con las
siguientes actividades:
 Descripción oral de gráficos, objetos, escenas familiares y comunales.
 Exposición de experiencias personales de estudiante ante el grupo
aula.
 Relatos de noticias, experiencias personales en la técnica de rejilla.
 Relatos de cuentos, fábulas sencillas.
 Dramatización de cuentos y fábulas.
 Socialización de una noticia.
 Sesiones de preguntas y respuestas por parejas.
 Juego de roles.
 Diálogos.
 Entrevistas.
 Escenificación de visitas familiares, compra y venta en una tienda,
reunión comunal y otros.
La diversidad de escenas comunicativas realizadas sobre el entorno de los
niños y las niñas conduce a nuevas formas de expresión pero en un sentido
práctico; es decir, en la realidad, la cual les permite ejercitar y apropiarse,
cada vez más, de nuevas palabras y aumentar el repertorio lingüístico de
la segunda lengua castellana.

90
4. A manera de conclusión
Para la implementación del nuevo enfoque de la educación comunitaria
socio-productiva e intercultural plurilingüe la primera tarea es trabajar
en la sensibilización de autoridades, líderes, dirigentes, padres y madres
de familia, docentes y estudiantes, en torno a las bondades de este nuevo
enfoque pedagógico, con miras a transformar la educación. Caso
contrario, no será posible desarrollar ni encaminar el nuevo paradigma
educativo, pues la falta de información entre los actores educativos
provoca su resistencia al cambio.
Se debe involucrar a las autoridades municipales, líderes, padres y madres
familia en la formación de comunidades educativas, para que se
constituyan en actores activos y comprometidos con el proceso de
aprendizaje intergeneracional.
Se debe recuperar y aprovechar los saberes, conocimientos, experiencias,
materiales, recursos naturales, culturales y sociales de las comunidades
locales, para la implementación de un proceso pedagógico comunitario
integral.
Es necesario garantizar los medios técnicos, recursos físicos y financieros,
la asistencia y el acompañamiento técnico al proceso, si es que se quieren
obtener mejores rendimientos académicos y mejorar la calidad educativa
del país.

91
Preguntas y aportes de los
participantes Guido Machaca
En contextos del norte de Potosí y el sur de Cochabamba, donde las
comunidades son preponderantemente quechuas, todo método
intercultural requiere del uso de la lengua indígena. Ahí, la lengua
indígena se constituye en un elemento privilegiado para contribuir a la
descolonización; porque de por sí, el uso de la lengua indígena en los
procesos educativos tiene un rol descolonizador.
Por otro lado, considerando la realidad, quiero señalar que por más que
aquí las organizaciones matrices, los CEPO y todos los demás definamos
lindas propuestas metodológicas, esto se hace inviable si no pensamos en
la formación docente inicial. Hay que pensar en transformar
sustancialmente las instituciones donde se forman los maestros. Entiendo
que en este evento están representantes del Ministerio de Educación, creo
que ellos pueden responder con respecto a los que se está haciendo en
torno a la formación docente, desde la perspectiva de la implementación
de la intra e interculturalidad. Con la anterior reforma educativa hubo
avances significativos en este sentido. Creo que es vital el
involucramiento de los CEPOs en la formación de los maestros.
En este contexto, la pregunta para el compañero del CEBIAE es si él ha
percibido que entre los maestros de la zona en la que se está ejecutando
el proyecto expuesto existen niveles de aceptación hacia la incorporación
de innovaciones metodológicas con enfoque de educación intracultural,
intercultural y plurilingüe.
Pedro Apala
Hay que recordar que la Reforma Educativa, por espacio de 10 años,
implementó el constructivismo. Ahora, la nueva Ley de Educación 070
trae consigo el modelo socio comunitario productivo. La educación
productiva, desde la cultura propia y comunitaria, que los pueblos
indígenas estamos planteando, debe superar el divorcio entre la
comunidad y la escuela, porque la escuela hace actividades diferentes a las
que se hacen en la comunidad y la comunidad hace actividades diferentes
a las que hace la escuela. No hay ninguna relación entre las dos instancias.
La Reforma Educativa no contribuyó a superar este problema, por lo que
los jóvenes continuaron migrando. Los profesores les decían que debían
ser mejor que sus papás y por eso los jóvenes se separaban de la
comunidad. En la ciudad, la escuela tampoco responde a las necesidades
de la comunidad. Las que migran se quedan como empleadas domésticas
en las ciudades, en
91
el caso de las señoritas. En el caso de los jóvenes, éstos se quedan como
ayudantes de albañil, de carpinteros, etc.
A partir de la experiencia de trabajo y la puesta en práctica de la
educación productiva, ¿ustedes creen que esta educación puede superar
estos dos problemas que ahora planteo?
Aurora Quinteros
En la exposición nos decía que se está trabajando especialmente en el
fortalecimiento de la lengua castellana en el Norte de Potosí, en Acasio,
Torotoro y nos indica que los jóvenes y los niños hablan en su lengua
materna, pero no en castellano. Entonces, eso me hace entender que la
preocupación de la institución es que los niños se castellanicen. Mi
pregunta es, ¿no será que con lo que obligatoriamente se les está
enseñando castellano a los niños, los estamos castellanizando, haciendo
avergonzar a los niños de su lengua y su cultura?
Fernando Prada
Respecto a los currículos, ¿cómo están pensando la compatibilización del
currículo que están trabajando ustedes con el del Ministerio de
Educación?
Digno Cayo
Yo tengo la experiencia de haber ejercido el cargo de Director Distrital,
reunía a los profesores de Vacas, Paracaya, Simón Bolívar, Potosí,
Caracollo. Casi la mayoría tenía formación en EIB, pero no se ubicaban
con respecto a la educación intercultural bilingüe. Nosotros estuvimos
trabajando en este tema, a través de la lectura y la escritura, con canciones
cortitas en quechua; pero eso sí, en el proceso de planificar y desarrollar
las acciones pedagógicas en aula, desde la EIB, no podían. No podían
hacerlo y por eso hemos implementado esas tres estrategias que les he
mencionado.
Allá, en las comunidades que les he mencionado, los niños
necesariamente tienen que aprender el castellano, porque el castellano es
el elemento intercultural, no podemos considerar dejarlos sólo con en
quechua. En la comunidad, sólo el profesor habla el quechua, el resto
debe hablar en castellano. Por eso hemos implementado esas tres
estrategias, para que los niños aprendan a hablar. Muchos de nuestros
niños, por ejemplo en el Chapare, necesitan aprender el castellano.
Empezamos el castellano con la expresión oral; mientras tanto, hasta el
segundo año están leyendo y escribiendo en su lengua materna. Esa es la
modalidad que nosotros manejamos.

92
Pedro preguntaba qué efectos está causando en la comunidad, en la
juventud, la educación productiva comunitaria. La verdad, no tenemos
todavía resultados, es la primera experiencia. Hay que ver la pobreza de
nuestras comunidades. Por ejemplo, en el lugar se produce durazno,
tomate, todo puede producir, pero el campesino ya no siembra, desde
Cochabamba lleva tomate y cebolla, pudiendo producir en su comunidad.
En la comunidad hay arbolitos de durazno que desde sus abuelos están ahí
y no dan ni un durazno, porque no cambian las plantas. Con estas
prácticas que hacemos tratamos de darles nuevas opciones para la
producción. Por ejemplo, en la siembra de invierno, que la estamos
retomando, uno que otro alumno ha hecho sus huertos en sus hogares.
Este es el impacto que hemos visto, pero no es un factor para evitar la
migración, sino es una opción de trabajo para generar ingresos en la
misma comunidad.
Estamos manejando el currículo como lo hemos planificado en los ejes
articuladores, como generadores de actividades. El profesor, dentro sus
contenidos, el profesor de lenguaje debe relacionar los versos que enseña
con la música que ellos producen. Entonces, en el área de literatura
ellos deben analizar eso, debe servir como instrumento. Ahora, con el
nuevo diseño curricular, recién vamos a entrar en debate, para ver cómo
acomodamos lo del currículo regionalizado, no se ha definido cómo
vamos a hacer, pero queremos mantener esos ejes articuladores.
Nelson Cuéllar
Lo que nosotros debemos entender como CEPOs, y también nuestros
estudiosos y académicos que están implementando proyectos, es que hay
diferentes tipos de currículos. Sin embargo, la normativa dice que hay un
currículo base, regionalizado y diversificado, esos tres tipos de currículos
hay ahora. En ese marco, los Consejos Educativos de Pueblos Originarios
de Bolivia estamos en proceso de elaboración de currículos
regionalizados, para eso ya tenemos lineamientos, y también hay
currículos elaborados que habrá que revisar y mejorar, de acuerdo a lo que
nosotros hemos optado por elaborar.
Se debe coordinar estrechamente con los de CENAQ, porque ellos ya
están en la etapa de elaboración y anunciación del currículo base. La
cuestión de lengua es preocupante, porque antes habían puros estudiantes
quechuas y el profesor les enseñaba en castellano, empleando una
metodología fácil. Para mí, esto de la lengua ha generado una confusión,
porque todavía se cree que los conocimientos universales se pueden
enseñar en castellano y no en nuestras propias lenguas.

93
Digno Cayo
Nosotros hemos debatido eso que dice el hermano Nelson, pero hay fuerte
presión de autoridades locales y padres de familia para que se enseñe en
castellano, porque algunos jóvenes que se van a la ciudad no logran los
resultados esperados en la universidad, de ahí viene la presión. Por
ejemplo, en San Pedro tenemos catorce promocionados, de los cuales sólo
tres han ingresado a la universidad, el resto no ha podido. Ese es el
cuestionamiento a los profesores. Ellos dicen que los estudiantes que no
comprenden bien el castellano no podrán aprender en la universidad,
porque allí todo está hecho en castellano. Ese cuestionamiento se tiene, no
es nuestro querer hacerlo así, sino son exigencias de los padres de familia,
de las autoridades y de los profesores.

94
Formas y estrategias de transmisión de
saberes y conocimientos en las
naciones y pueblos indígena originarios.
Hacia la construcción de una pedagogía
propia . 12

Pedro Apala13
1. Introducción
La investigación se ha realizado en los ocho Consejos Educativos de
Pueblos Originarios que conforman el Comité Nacional de Coordinación
(CNC-CEPOs). Los temas seleccionados para la recuperación de las
formas y estrategias de transmisión de los conocimientos han sido
actividades prácticas propias de las comunidades seleccionadas como:
“Elaboración de bolsos de garabata”, “Producción de textiles”,
“Producción de la papa”; o bien, actividades rituales como el “Arete
guasu” y el “Maripeo”, entre otras.
Nuestros saberes y conocimientos no serán valorados o tomados en
cuenta, en la magnitud de la ciencia occidental, si es que no nos
involucramos en su discurso. En este sentido, nos hemos prestado las
herramientas necesarias para encarar nuestras investigaciones. En
consecuencia, los trabajos de investigación que han realizado los
técnicos y directivos de los CEPOs se han enmarcado en las
investigaciones cualitativas, sin descartar las cuantitativas.
2. Los fundamentos para una pedagogía propia
2.1 Fundamentos políticos
- La emergencia de las Naciones y Pueblos Indígena Originarios
(NyPIOs)
Aunque la lucha de los pueblos indígena originarios ha sido permanente
desde la llegada de los españoles, la “Marcha por la dignidad y el
territorio” protagonizada por los pueblos indígenas de tierras bajas, en
1990, ha sido un hito histórico que abrió los ojos del pueblo boliviano a la
pluralidad de naciones y lenguas existentes en el territorio patrio.
Hasta ese entonces, la lucha de los pueblos indígenas era más de cada
pueblo indígena, llámese aimara, quechua, guaraní, mojeño, etc., que del
12
Esta ponencia es una síntesis del libro del mismo título que el Comité Nacional de
Coordinación de los Consejos Educativos de Pueblos Originarios (CNC - CEPOs) publicó
el año 2012.
13
Líder indígena histórico de la educación intercultural bilingüe en Bolivia. Actualmente
es técnico del Comité Nacional de Coordinación de los Consejos Educativos de Pueblos
97
Originarios (CNC - CEPOs).

98
conjunto de los pueblos indígenas demandando territorio y dignidad como
derecho legítimo.
Actualmente, la Constitución Política del Estado (CPE), que también fue
fruto de la lucha de los pueblos indígenas a través de sus organizaciones,
reconoce a Bolivia como país plurinacional, plurilingüe y pluricultural.
Esta situación abre nuevos espacios políticos a las naciones y pueblos
indígenas, como es la construcción de las autonomías indígena
originarias, el diseño y elaboración de currículos regionalizados, la
considerable participación indígena en los ámbitos de la Asamblea
Legislativa Plurinacional, así como el desempeño en calidad de ministros,
viceministros o altos cargos en la administración pública.
- La aprobación de la Constitución Política del Estado
La IV marcha de los pueblos indígenas de Tierras Bajas del 2002,
denominada “Por la Soberanía Popular, el Territorio y los Recursos
Naturales”14, fue el punto de partida para la construcción de una nueva
Constitución Política del Estado. Entre los principales planteamientos
hechos por los marchistas estuvo la exigencia de la modificación del
artículo 230 y siguientes de la CPE, la convocatoria a una Asamblea
Constituyente en la que tuvieran participación todos los sectores sociales,
sin mediación forzosa de los partidos políticos.15
La nueva CPE, aprobada mediante referéndum el año 2009, por primera
vez reconoce los derechos de los pueblos “indígena originario
campesinos”, introduce una nueva organización territorial mediante la
creación de autonomías y abre amplios espacios para la participación
social de los indígenas en gobiernos locales como a nivel nacional.En
consecuencia, la definición de un nuevo Estado boliviano, caracterizado
por la existencia de muchas naciones y pueblos indígena originario
campesinos, tiene importantes implicaciones en el ámbito educativo, tales
como:
 La elaboración de currículos regionalizados por nación y pueblo
indígena originario.
 El diseño de una nueva formación docente.
 La elaboración de materiales desde sus maneras de ser, de pensar, de
hacer y de decidir.
 La búsqueda de pedagogías propias para el desarrollo de los currículos
regionalizados.
14
La IV Marcha de los pueblos indígenas partió el 13 de mayo de 2002 desde la sede de la
CPESC, Santa Cruz, con aproximadamente 500 representantes entre comunarios de base
y organizaciones indígenas.
15
Carlos Romero; “El proceso constituyente boliviano”. CEJIS, 2005.
99
- La aprobación de la Ley de la Educación “Avelino Siñani y Elizardo
Pérez”
La aprobación de la Ley de la Educación “Avelino Siñani y Elizardo
Pérez”16 es el resultado de las luchas constantes de las naciones y pueblos
indígena originarios, por su derecho a la educación y, como tal, una de las
finalidades de dicha ley señala: “Fortalecer el desarrollo de la
intraculturalidad, interculturalidad y el plurilingüismo en la formación y
la realización plena de las bolivianas y bolivianos, para una sociedad del
Vivir Bien. Contribuyendo a la consolidación y fortalecimiento de la
identidad cultural de las naciones y pueblos indígena originario
campesinos, comunidades interculturales y afrobolivianas, a partir de
las ciencias, técnicas, artes y tecnologías propias, en complementariedad
con los conocimientos universales” (Art. 4, inciso 4).
También incorpora la noción de currículo base, elaborado desde el
Ministerio de Educación, currículos regionalizados como responsabilidad
de los pueblos indígena originarios y con el apoyo técnico del Ministerio
de Educación, y los currículos diversificados que dan cuenta de las
diferencias o variaciones lingüísticas, culturales, geográficas, etc., dentro
del espacio territorial de nuestros pueblos indígena originarios. Esto sienta
las bases para una educación pluricultural, plurilingüe y plurinacional
2.2 Fundamentos filosóficos
Antes de entrar a desarrollar los fundamentos filosóficos que sustentan
la construcción de una pedagogía propia es menester hacer algunas
puntualizaciones sobre la comprensión de la filosofía de los pueblos
indígenas.
Heinrich Zimmer, un estudioso de la filosofía de las Indias, señalaba con
mucho acierto lo siguiente:
Aún en los primeros años de este siglo, muchos no quisieron
conferir al pensamiento indio el dignificante título de “Filosofía”.
Sostenían que “Filosofía” es un término griego que significa algo
único y particularmente noble. Nacido entre los griegos y
proseguido sólo por la civilización occidental. (Heinrich Zimmer,
Filosofía de las indias, 1951)

Esto mismo ocurre con el pensamiento filosófico de los pueblos indígenas


del Abya Yala. A este respecto nuestros investigadores señalan:
En la historia de la humanidad todos los pueblos han elaborado un
complejo sistema de ideas, que generalmente están profundamente
vinculadas a la vida familiar y comunitaria. Por lo que comúnmente
16
La propuesta de Ley “Avelino Siñani y Elizardo Pérez” fue elaborada por una Comisión
Nacional y aprobada posteriormente en un Congreso Nacional de Educación realizada en
la ciudad de Sucre el año 2006.

100
podemos encontrar las respuestas filosóficas de la vida,
íntimamente entretejidas con su religión, su educación, sus
tradiciones y sus costumbres. Solamente la cultura europea, que ha
parcializado el conocimiento, ha hecho de la filosofía una “ciencia del
pensamiento”, abstracta y “pura”, que siempre encuentra enormes
dificultades para ser aplicada por el común del pueblo en la
vida cotidiana. Esta es la razón, además de ser la cultura
dominante, por la que los investigadores europeos y
norteamericanos nieguen la existencia de una filosofía en el
Anáhuac. Hasta la fecha “No han podido encontrar –ni encontrarán-
en la historia antigua del Anáhuac”, una filosofía europeizada.
(Guillermo Marín. Raíces y esencia del México antiguo. 2004)
Por nuestra parte señalamos que la filosofía de nuestras naciones y
pueblos indígena originarios se basa en la sabiduría cósmica desarrollada
desde nuestros ancestros. Esta filosofía o cosmovisión se manifiesta en
las relaciones complementarias de lo material y espiritual, de elementos
positivos y negativos; la relación entre el macrocosmos y el microcosmos,
aspectos que se manifiestan en todos los planos de existencia y que
suceden en el tiempo y espacio. Esta comprensión dual del cosmos o
filosofía significa que en el universo nada existe suelto; por tanto, ningún
ente, sustancia o acontecimiento puede manifestarse de manera individual
o separado de su opuesto complementario. Este es el primer principio de
la filosofía indígena: la dualidad o paridad.
Sin embargo, esta dualidad o la relación entre dos entes, sustancias o
acontecimientos no es paralela como las líneas del ferrocarril; al contrario,
tiene que existir complementariedad entre ambos: como nuestra mano
derecha no podrá realizar nada sino existe la complementariedad con la
mano izquierda. No existiría la humanidad sin la complementariedad entre
el hombre y la mujer o la luz eléctrica no tendría realización sino hay el
encuentro entre el polo positivo y el negativo.
También nuestra filosofía establece que tiene que existir equilibrio
entre las dos sustancias, elementos o acontecimientos. No se realiza la
complementariedad en desequilibrio; es decir, no puede manifestarse la
luz si un polo tiene un voltaje mayor al otro polo, etc. La comprensión
filosófica de nuestros pueblos es que todo está relacionado con todo,
ningún elemento, sustancia, ente o acontecimiento está separado del otro;
es decir, existe una unidad a partir de la diversidad. En consecuencia,
también debe existir armonía en la complementariedad. Armonía que se
entiende como las relaciones reciprocas; primero, consigo mismo; luego,
con los demás, con la naturaleza y el cosmos.
Sin embargo, hay que señalar que hay diferencias entre una nación o
pueblo indígena originario y otro. Por ejemplo, la nación guaraní basa su
pensamiento filosófico en el “Ivi marae” (Búsqueda de la tierra sin mal);
el
101
pueblo aimara en el “Suma qamaña”; mientras que la filosofía de la
nación quechua se basa en el “Sumaq kawsay” (Vivir Bien). Por su parte,
la nación mojeña basa su pensamiento filosófico en la Búsqueda de la
Loma Santa.
Ahora bien, la educación se fundamenta en la filosofía o cosmovisión
imperante en una determinada sociedad porque a partir de ésta se
interpreta su propia naturaleza y la de todo lo existente y define nociones
comunes que se aplican a todos los campos de la vida.
2.3 Fundamentos culturales
La Constitución Política del Estado define a Bolivia como país
pluricultural, plurilingüe y plurinacional. Asimismo, reconoce como
lenguas oficiales aquellas habladas por las 36 naciones indígenas
originarias existentes en el territorio nacional.
Este panorama complejo y profundo muestra, además, diferencias
notables y significativas en las prácticas culturales y lingüísticas, en las
formas de organización, en los sistemas jurídicos, la economía, etc. Esto
significa que “aprender la cultura y aprender de las culturas es el motivo
pedagógico subyacente a la dinámica curricular, ya que al aprender sobre
sus características también se debe aprender acerca de las capacidades de
relación con los miembros de otros pueblos” (CNC-CEPOs. Educación,
cosmovisión e identidad. 2008).
Aunque vestidas con algunas prendas ajenas, nuestras prácticas culturales
se encuentran vitales en nuestros pueblos, en boca de nuestros ancianos,
ancianas, sabios y sabias que han pervivido a la “extirpación de las
idolatrías”.
3. Marco legal
La Constitución Política del Estado, en su Artículo 30 y Numerales 12,
14 y 15, se refiere a la educación y un sistema educativo propio. También,
en su Artículo 98 establece que “La diversidad cultural constituye la base
esencial del Estado Plurinacional comunitario. La interculturalidad es
el instrumento para la cohesión y la convivencia armónica y equilibrada
entre todos los pueblos y naciones”, que se complementa con el Artículo
289 de la Ley de Educación “Avelino Siñani-Elizardo Pérez” que, en su
Artículos 1 y 7 señala que la educación es intracultural, intercultural y
plurilingüe en todo el sistema educativo; ratificado mediante el Artículo
6, en sus Parágrafos I y II. El Artículo 68, en sus Numerales 2 y 3,
menciona claramente que la construcción del currículo regionalizado es
responsabilidad de las NPIOs con el apoyo del Ministerio de Educación.
El currículo regionalizado está definido como sigue:
102
El currículo regionalizado se refiere al conjunto organizado de
planes y programas, objetivos, contenidos, criterios metodológicos
y de evaluación en un determinado subsistema y nivel educativo,
que expresa la particularidad y complementariedad en armonía con
el currículo base del Sistema Educativo Plurinacional, considerando
fundamentalmente las características del contexto sociocultural y
lingüístico que hacen a su identidad. (Art. 70. 1)

En la “Ley Contra el Racismo y Toda Forma de Discriminación”,


aprobada el año 2010, en su Artículo 6, Inciso b, se señala:
Diseñar y poner en marcha políticas educativas, culturales,
comunicacionales y de diálogo intercultural que ataquen las
causas estructurales de racismos y toda forma de discriminación;
que reconozcan y respeten los beneficios de la diversidad y la
plurinacionalidad y que incluyan en sus contenidos la historia y los
derechos de las naciones y pueblos indígena originario campesino y
el pueblo afroboliviano.

La Ley No 073 de Deslinde Jurisdiccional, del 29 de diciembre de 2010,


en el Artículo 4, se menciona:
Las naciones y pueblos indígena originario campesinos tienen
derecho a mantener y fortalecer su propia relación espiritual con
sus tierras y territorios que tradicionalmente han poseído, ocupado,
o utilizado y asumen las responsabilidades para con las
generaciones venideras […].
La diversidad cultural constituye la base esencial del
Estado Plurinacional Comunitario. Todas las jurisdicciones
constitucionalmente reconocidas deben respetar las diferentes
identidades culturales.

La legislación internacional también incorpora puntos importantes


respecto a la educación en los pueblos indígenas.
La Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos
Indígenas, de septiembre de 2007, y elevada en Bolivia a rango de Ley
No. 3760, en noviembre de 2007, menciona:
Artículo 14
Los pueblos indígenas tienen derecho a establecer y controlar sus
sistemas e instituciones docentes que impartan educación en sus
propios idiomas, en consonancia con sus métodos culturales de
enseñanza y aprendizaje.
Las personas indígenas, en particular los niños indígenas, tienen
derecho a todos los niveles y formas de educación del Estado sin
discriminación.
Los Estados adoptarán medidas eficaces, junto con los pueblos
indígenas, para que las personas indígenas, en particular los niños,
incluidos los que viven fuera de sus comunidades, tengan acceso,
cuando sea posible, a la educación en su propia cultura y en su
propio idioma.

103
El Convenio 169 de la OIT, sobre Pueblos Indígenas y Tribales en Países
Independientes de 1989, ratificado por el Estado boliviano mediante Ley
1257, en su artículo 27 señala:
Artículo 27
Los programas y los servicios de educación destinados a
los pueblos interesados deberán desarrollarse y aplicarse en
cooperación con éstos a fin de responder a sus necesidades
particulares, y deberán abarcar su historia, sus conocimientos y
técnicas, sus sistemas de valores y todas sus demás aspiraciones
sociales, económicas y culturales.
La autoridad competente deberá asegurar la formación de
miembros de estos pueblos y su participación en la formulación y
ejecución de programas de educación, con miras a transferir
progresivamente a dichos pueblos la responsabilidad de la
realización de esos programas, cuando haya lugar.
Además, los gobiernos deberán reconocer el derecho de esos
pueblos a crear sus propias instituciones y medios de educación,
siempre que tales instituciones satisfagan las normas mínimas
establecidas por la autoridad competente en consulta con esos
pueblos. Deberán facilitárseles recursos apropiados con tal fin.

Finalmente, como norma en el ámbito educativo, tomamos los objetivos


de desarrollo del Milenio, aprobado en septiembre del 2000 en la sede de
las Naciones Unidadas con la asistencia de 189 Estados miembros. El
segundo objetivo señala: Lograr la enseñanza primaria universal y
establece como meta: “Velar porque, para el año 2015, los niños y niñas
de todo el mundo puedan terminar un ciclo completo de enseñanza
primaria”.
4. Postulados para un marco pedagógico propio
4.1 Aprender y enseñar desde el hacer
La transmisión del conocimiento en nuestros pueblos indígenas
originarios se caracteriza por el “hacer”. Siempre se trata de acciones que
todos y todas las mujeres y hombres de todas las edades, realizan en un
contexto o ámbito de actividad determinado17. Los niños y niñas siempre
están haciendo algo. El hacer no debe confundirse con el puro activismo;
el hacer siempre tiene sentidos, objetivos y resultados. Es decir, un
propósito determinado.
Si bien el espacio del aprendizaje y de la enseñanza es el núcleo familiar
nuclear y/o extendido, el conocimiento que se transmite es el que
pertenece
17
Un ámbito de actividad se entiende como las interacciones que un grupo de individuos
genera al ejecutar determinadas prácticas y mediantes las cuales comparten las
comprensiones de dichas prácticas, las acciones que las componen así como las finalidades
a las que se dirigen. Las disciplinas, tal como son practicadas por sus cultores; esto es la
física por el físico, la lingüística por el lingüista, la historia por el historiador, la biología
104
por el biólogo, etc.; conforman un ámbito de actividad. La red de patrones de interacción
que estructuran el ámbito de actividad se convierte en su propio trasfondo y en la medida
que los individuos se hacen cargo de, viven o actúan esas interacciones.

105
a nuestra comunidad. En general, este conocimiento es “especializado”;
es decir, se ha producido de acuerdo a las características particulares e
historia específica por las que ha atravesado la comunidad. El hacer se
aprende y enseña a través de la observación y del modelo. Éstas son las
formas heredadas y forman parte del bagaje de la comunidad. Por lo tanto,
se puede decir que al saber y conocimiento de la comunidad, se acompaña
también con las formas de hacerlo.
En el aprendizaje - enseñanza del hacer el modelo es el experto; puede ser
el padre, la madre, los abuelos o personas que poseen el saber acumulado.
Por ello mismo, se puede decir que el modelo no sólo es tal en su papel de
instructor, más bien siempre se debe pensar que el modelo representa a la
comunidad porque entrega el saber y conocimiento que ella ha acumulado.
El hacer se aprende haciendo, es visitando el bosque como aprendemos de
la vida de las plantas y no por fotografías; es mediante el juego o la danza
que aprendemos de nuestro cuerpo y no por diseños hechos en material
plástico. Por tanto, el aprendizaje es a partir de la práctica y no de la
teoría. Pero empieza por la observación y el sentir. La observación atenta
es un elemento fundamental del aprendizaje.
Se puede afirmar que el modelo no muestra lo que hace por partes,
siempre muestra el “todo”, la actividad completa. Con ello, los que
aprenden entienden de qué se trata, por qué y para qué se hace.
4.2 Aprender y enseñar el sentido
Lo que se aprende y enseña siempre tiene sentido en nuestras
comunidades indígenas. Pero hay que distinguir entre un sentido
pragmático utilitario y un sentido trascendental. El sentido pragmático
(plano material) se refiere a la utilidad de lo que se aprende; se refiere a la
aplicación del aprendizaje para el beneficio personal e inmediato. El
sentido trascendental (plano espiritual), se refiere a que todo lo que se
aprende está inscrito en la emoción, en una “constelación” de valores e
ideas sobre lo que es la vida, sobre lo que es el sentido de la trascendencia
de las personas. También significa hacer algo con voluntad, con cariño y
entrega a lo que se está haciendo. Eso es lo que se diría en aimara Taqi
chuymampi luraña (hacer con el corazón); o en Guarani Yayapo pia ndive
(hacemos con el corazón).
Entonces, aprender y enseñar el sentido es con la cabeza y el corazón,
expresado metafóricamente. El corazón nos lleva a la delicadeza del gusto
y del sentimiento, la cabeza a la comprensión intelectual. Esta es la ley en
toda acción práctica en nuestros pueblos indígena originarios que, poco a
poco, está siendo destruida por las escuelas actuales. Amor y
conocimiento es el verdadero arte; por tanto, el verdadero aprendizaje.
106
La escuela actual hace énfasis en el sentido utilitario pragmático (plano
material) e, incluso, lo que se aprende en ella toma siempre un camino
largo de verificación de la habilidad y/o conocimiento aprendido
(evaluación). En cambio, el aprendizaje con sentido que se desarrolla en
nuestras comunidades tiene como fuente de verificación la habilidad y las
actitudes adquiridas.
4.3 Aprender y enseñar las interrelaciones
La realidad social y natural es percibida y vivida por nuestras culturas
de tal forma que todos los elementos que las componen, sean objetos o
personas, siempre están relacionados unos con otros. De la misma forma,
el mundo material y el mundo espiritual también están relacionados entre
sí. Se puede afirmar que todos son parte de algo, que todos comparten un
imaginario que los une, tanto a las personas entre sí como a los objetos
con las personas y como los objetos entre ellos.
Por ello, lo que se aprende y se enseña en nuestras comunidades, lo que
se transmite como conocimiento no es algo simple. A pesar de ser un
conocimiento cotidiano y local, lo que se aprende y enseña siempre es
algo complejo, pues está compuesto por muchas relaciones tanto entre
personas como con lo que nos rodea.
Aprender a tocar un instrumento musical, aprender a usar una herramienta
para arar la tierra, para hilar, para tejer, para mezclar en la cerámica,
para cosechar; aprender a identificar y percibir lo que es bueno o malo,
funcional o no, adecuado al momento o no, requiere aprender a identificar
las relaciones entre los objetos que le rodean, entre las acciones que se
hace, entre lo que se entiende y entre lo que es pertinente para alcanzar el
resultado final.
Así, no se puede entender el aprendizaje cultural como “lecciones escolares”.
Al contrario, todas las actividades forman parte de un todo que siempre
está presente a los ojos de los aprendices y del modelo que enseña. Una
de las mejores formas de comprender el aprendizaje de las relaciones es a
través de la secuencia: observación-imitación de la acción-observación. El
principal componente de este proceso es la acción, la actividad, el hacer.
Aprender y enseñar las interrelaciones es enseñar el mundo de vida
natural, social y también espiritual. El mundo simbólico donde los
objetos tienen su propia vida muestra también que ellos existen en la
medida que existen relaciones. Aprender y enseñar las interrelaciones es
mostrar lo que el desarrollo científico actual está demostrando; vale decir,
la necesidad de abandonar progresivamente los campos especializados en
procura de explicaciones de mayor alcance y globalidad.

107
4.4 Aprender y enseñar la especialización
En los procesos de transmisión de nuestros conocimientos incorporamos
la variable de las habilidades individuales; es decir, no todas las niñas,
ni los niños, ni por la edad misma pueden aprender de todo. Se puede
afirmar que se aprende aquellas actividades para las cuales tenemos ciertas
habilidades específicas o algún “don” heredado o innato. Esto es más
usado cuando se trata de enseñar el arte de la música, del grabado, del
tejido, de la cerámica, etc., pero, es a partir de esta habilidad específica
que se produce el aprendizaje porque nuestros conocimientos son
interrelaciones, no segmentados, ni compartamentalizados.
Por otro lado, también se establece que las niñas y los niños no aprenden
de la misma manera ni las mismas cosas. Siempre se toma en cuenta qué
deben aprender ellos desde la perspectiva de la complementariedad de
roles y funciones del vivir en comunidad. De esta manera, la edad y el
género contribuyen para definir la organización de la enseñanza, sirven
para la identificación de las estrategias de enseñanza y de los instrumentos
que se utilizan para mediar el proceso de aprendizaje.
4.5 Enseñar y aprender en la espiritualidad
La llegada del pensamiento positivista a la filosofía y a las ciencias en su
conjunto, significó el rechazo a la espiritualidad y el predominio del plano
material. El “ver para creer” que sintetiza al positivismo crea una ciencia
sin conciencia. Esta forma de pensar positivista es la antítesis de nuestros
saberes y conocimientos que se basan en el “creer para ver”.
Desde esta postura del creer para ver, para nosotros los árboles, los ríos,
las montañas, los animales tienen espíritu. De ahí que la ritualidad toma
forma como vía para el desarrollo de la espiritualidad. Antes de salir a
pescar se hace un ritual previo y en el momento de la pesca se pide
permiso al espíritu de las aguas y de los peces para que la pesca sea
satisfactoria. Es esta ritualidad que nos permite ser parte de la madre
naturaleza, a comunicarnos con ella, a ser parte de ella porque ella nos cría
y nosotros también debemos criarla. Esta comprensión ha estado ausente
en todas las escuelas. Allí se enseñó a vivir y morir aquí en la tierra.
Esta ritualidad, como elemento básico para la vida en armonía con la
naturaleza no solo es práctica individual, sino también familiar y de la
comunidad. El desarrollo de la espiritualidad está, indefectiblemente,
ligada ligado al desarrollo en equilibrio de ambos hemisferios cerebrales.
Es este hecho que falló en la concepción de la educación en la sociedad
occidental. Se priorizó el desarrollo del hemisferio izquierdo de nuestro
cerebro cuyas facultades son: la racionalidad, el pensamiento lógico, la

108
linealidad, la verticalidad, etc.
Desde la ciencia indígena, esto no es correcto. El principio de la paridad o
dualidad señala con claridad que nada en el universo funciona de manera
unilateral, de manera individual sino en pares complementarios.
4.6 Enseñar y aprender en lo colectivo o comunitario
Aunque es posible encontrar aprendizajes individuales o personales, el
aprendizaje de nuestros saberes y conocimientos siempre se da en
procesos colectivos. Así tenemos el ayni, mink’a, minga, mötiro, etc.
Esto mismo se muestra en los trabajos de investigación realizados tanto en
la nación guarani (arete guasu) como en el pueblo mojeño (el maripeo).
4.7 Aprender y enseñar en función a la edad y género
En las sociedades indígenas es muy importante la cuestión de género. En
muchos casos, la concepción de género determina el tipo de actividad a
realizar. Aunque, como vimos en el punto anterior, el trabajo es colectivo,
es al interior de estas formas de actividad en la que se establece la
diferencia de roles en función al género.
Dice la sabiduría de los hermanos mayas que la humanidad tiene dos alas
(hombre y mujer), el día en que la humanidad aprenda a usar sus dos alas
habrá alcanzado su pleno desarrollo. La edad es otro de los aspectos que
se toma muy en cuenta en nuestras prácticas culturales. Se aprende de
acuerdo a la edad y se participa de acuerdo a la edad.
4.8 Enseñar y aprender el valor de la familia
Uno de los aspectos menos considerados y tratados, en las escuelas
actuales, es el valor de la familia. Por ese hecho es que va en aumento la
separación de la pareja, el abandono familiar por parte de los hijos. Este
panorama es menos alarmante en los pueblos indígena originarios
aunque, por el tipo de educación recibida, también va en aumento. Con
todo, aún es palpable de que aún hay sintonía de los padres con sus hijos y
de los hijos con sus padres. Cuando hay sintonía en la familia también hay
éxito en la relación de pareja, en la relación entre hermanos y otro tipo de
relaciones.
Será muy importante incorporar estas prácticas en los procesos de
aprendizaje-enseñanza porque muchas veces, tanto educadores como
padres/madres de familia, se encuentran frente a situaciones en las que no
pueden solucionar comportamientos conflictivos de los hijos. A pesar de
los esfuerzos de los padres o de los maestros, no logran ayudar al
estudiante (niño/a, adolescente) a modificar ciertos comportamientos
conflictivos o a resolver dificultades de aprendizaje. Y con frecuencia se
109
responsabilizan

110
mutuamente cuando no ven resultados positivos en sus intentos.
Cuando se logra que los padres (el padre, la madre), el maestro y el
educando sean partícipes y ocupen su lugar, el proceso de enseñanza -
aprendizaje fluirá de manera más positiva para todos.
5. La secuencia del proceso de aprendizaje
La descripción de las formas y estrategias de transmisión de
conocimientos descritos en líneas precedentes, establece con claridad
algunos aspectos del proceso de enseñanza - aprendizaje. Esto nos permite
formular procesos pedagógicos en el enseñar y el aprender:
“Wawakunaqa qhawaspalla yachaqanku”
“Los niños y niñas aprenden mirando”

Sin embargo, el gráfico no refleja aún la totalidad del proceso, lo que se


muestra son los roles tanto del aprendiz como del guía. En el gráfico
siguiente se refleja la totalidad del proceso.
La actividad inicial o
actividad central del
aprendizaje está inmerso
en la cosmovisión de cada
pueblo o nación indígena
originaria el que, a su vez,
se expresa en el plano
espiritual y el plano
material. Es decir, tanto el
aprendizaje y la enseñanza
tiene que moverse en estas
dos dimensiones, porque la
filosofía o cosmovisión de
los pueblos indígenas se manifiesta en el principio de la paridad o
dualidad. Este proceso no concluye con el logro del aprendizaje, sino esto
da pie a que se inicie un segundo proceso que es la creatividad.

111
En líneas precedentes, señalamos que se debe enseñar y aprender el
sentido de aprendizaje; es decir, que este proceso debe trascender los
aspectos materiales del aprendizaje e ingresar a lo trascendente. A partir
de ello, entonces, los aprendices que son los niños, niñas, jóvenes o
personas adultas inician el proceso de creación, el proceso de expresión
desde su ser interno. En este proceso, la persona que enseña se convierte
en guía y consejero de este proceso. Veamos el siguiente gráfico:
El proceso de creación
en los pueblos
indígenas
En consecuencia, el proceso de
aprendizaje tendría dos fases
importantes: el aprendizaje
en sí y la creatividad a partir
de lo aprendido. Además, esta
creatividad se enmarcaría en
el desarrollo espiritual de la
persona.

112
113
Preguntas y aportes de los participantes
Marina Arratia
A mí me ha gustado mucho esta exposición porque veo que ya estamos
concretizando varias cosas. El trabajo ha sido bien elaborado sobre
estas características, formas particulares de enseñar mostrando las
características de que el aprendizaje no es teórico, sino práctico; no es un
aprendizaje fragmentado sino es un aprendizaje holístico donde hay una
complementariedad y una especie de puntos claves para pedagogizar. Hay
que ver cómo puede ser aplicado en la escuela, no sólo para enseñar sino
también para contrastar.
Yo no creo que recuperemos todas las formas de aprendizaje en la casa, la
familia y en la comunidad para llevarlas a la escuela, para sustituir o tratar
de enseñar desde esta lógica la ciencia. Me parece que es útil más bien
para contrastar, para hacer ver al niño que hay un sistema de conocimiento
propio y que sus saberes están vigentes. Tampoco se trata de decir esto
vale y esto no vale, eso es fundamental.
Toda esta información en la escuela sería un puente más que un choque
con la otra lógica de enseñanza y aprendizaje. Saber cómo aprende el niño
en su casa y en la comunidad, permitiría que desarrollemos pedagogías
más amables que no sean agresivas ni violentas para los niños. En
realidad, yo creo que esto es como el marco teórico, cuando hablamos de
diversidad cultural, no se debe perder de vista que los aprendizajes de los
conocimientos deben ser situados, contextualizados y territorializados
para cada lugar.
Guido Machaca
El trabajo que ha desarrollado el CNC - CEPOS es una muestra de que
ya en el país, de alguna manera, se está incidiendo en la producción de
conocimientos pero desde una perspectiva de los pueblos indígenas y con
los pueblos indígenas pensando en un sistema educativo plurinacional.
La producción no es para los indígenas, sino es desde, con y para todo
el sistema educativo. Por lo que ha contado, hicieron una abstracción
pedagógica a partir de ciertas experiencias en varios pueblos y en base
a unidades y experiencias productivas que le otorga la representatividad.
Como señala Marina, hay varios principios pedagógicos y metodológicos
que probablemente no conviene que sean incorporados al sistema formal,
porque algunos hacen referencia a la transmisión de conocimientos muy
propios y se les puede distorsionar. Se debe pensar cuáles y cómo se debe
aplicar en el sistema educativo y cuáles son estrictamente de la comunidad

111
y familia.
Digno Cayo
Decía en una parte de su exposición que lo espiritual tendría que
incorporarse a la escuela. Nosotros hemos tratado de hacer esa
experiencia, por ejemplo, identificamos a los adivinos, a los curanderos
para que compartan a los alumnos y a la comunidad sus conocimientos.
Pero en el campo son egoístas, no quieren compartir, nadie ha querido
compartir en la comunidad con los alumnos. Nosotros quisimos comprar
los insumos pero nadie quiso compartir. Entonces ¿quién va a desarrollar
lo espiritual en la escuela y en las ciudades?.
Mario Fuentes
Cuando hablamos de conocimientos y saberes arraigados a las naciones
y pueblos indígenas, en los encuentros, en talleres y en seminarios, se
minimiza la cosa. Cuando se habla o se empieza a discutir estos temas se
lo minimiza y más bien surgen posiciones en contra porque en nuestras
mentes siguen habiendo categorías bien occidentales. Cuando se quiere
sistematizar algún tipo de saberes y conocimientos indígenas no se los
puede medir con el ojo científico, no podemos incurrir en esto; hay que
construir otras formas, considerando el ojo científico y los ojos propios de
la cultura.
Pedro Apala
En la ciencia occidental, en este momento, hay un choque de paradigmas
y se está abriendo nuevas ciencias. Por ejemplo, la psicología
transpersonal que estudia las manifestaciones paranormales, como el de
los brujos y la teoría cuántica que se asemeja al pensamiento filosófico de
los pueblos indígenas. Esto nos muestra que lo que tenemos es realmente
científico. Los chamanes podrán tener determinadas manifestaciones
consideradas paranormales pero ya puede ser estudiado también desde lo
científico.
Desde la filosofía intercultural, se dice que lo universal es cuando
concurren la mayor cantidad de concepciones posibles, cuando concurren
la mayor parte de pensamientos diferentes, eso sería la categoría de lo
universal. Esto nos abre la posibilidad de que nuestra ciencia entre a
ese cúmulo de conocimientos que debe conocer la humanidad, para eso
debemos empoderar nuestros saberes y conocimientos porque saber y
conocer es poder y los saberes y los conocimientos indígenas deben ser
considerados también como poder. Toda la humanidad en su conjunto
podrá acceder a estos conocimientos y saberes acumulados por nuestros
antepasados.
112
Nuestros saberes y conocimientos están vivos y presentes en todas las
comunidades indígenas, por eso se debe empoderar de tal manera que
entren a ese diálogo horizontal de saberes y conocimientos. Lo que se ha
ido haciendo con la ciencia, por ejemplo en el campo de la literatura, es
analizar las poesías si tenían rima o no tenían rima, si eran penta silabas
o no, si no cumplían con las exigencias de la academia eso no era poesía
y nosotros como pueblos diferentes sí tenemos nuestra poesía, pero con
nuestra propia riqueza y características. La música y la poesía indígena
se hacen a través de conocimientos y saberes indígenas igual que en la
ciencia, igual también tenemos la capacidad de demostrar que nuestros
conocimientos y saberes son científicos.
Marina decía que hay que tener cuidado con el choque de lógicas pero eso
es lo que debe suceder, son dos miradas diferentes y debe haber ese
choque al cual nosotros le llamamos el diálogo horizontal de
conocimientos y saberes. No vamos a ir a estrellarnos contra eso, no
queremos un suicidio cultural, tampoco queremos decir que nuestros
conocimientos y saberes son lo máximo y lo de occidente no sirve.
Debemos abrirnos pero valorando los conocimientos indígenas para que
estén en igualdad de condiciones los otros conocimientos.
Cuando hablamos de los conocimientos y saberes que deben entrar a la
escuela, es cierto, no todos los conocimientos y saberes de los pueblos
indígenas pueden entrar; además, se debe modificar el concepto de la
escuela. Con la Ley 1565 todavía la escuela era el centro del proceso de
enseñanza y aprendizaje; ahora nosotros queremos cambiar el concepto de
escuela, donde la escuela sea la comunidad, esa debe ser la nueva escuela.
Nosotros decimos que el tema de la espiritualidad no debe ser practicada
dentro la escuela, sino fuera de ella, cuando se haga por ejemplo una
ceremonia ritual. Cada uno de los aprendizajes tienen sus lugares
específicos, entonces la escuela debe ir al encuentro de estos actos
rituales, no debe tratar de trasladar estos rituales. El encuentro con el
chamán, con el abuelo debe ser en sus lugares respectivos, esto implica
salir de la escuela. La espiritualidad no se enseña a cualquiera, va ligado a
un legado de padres a hijos y eso siempre ha sido muy fuerte. Todavía
debemos reflexionar más acerca de cuánto de todo lo que tenemos debe
entrar a la escuela.
Para nosotros la espiritualidad es el desarrollo de la potencialidad interna
que tenemos todos los seres humanos. Si queremos que la espiritualidad
se desarrolle desde los procesos de enseñanza aprendizaje, los maestros
deben conocer respecto a este tema; de lo contrario, no se debe tocar este
tema.

113
Elías Caurey
Yo quería reforzar un poco el trabajo que hemos elaborado en el texto que
es producto de un trabajo conjunto como CEPOs. El tema de la enseñanza
se ha descuidado en la educación tradicional porque si nos preguntamos
todos lo que hemos pasado por la escuela o la universidad, ¿en qué
medida usamos todo lo que nos han enseñado en estas instituciones? Nos
damos cuenta que lo que usamos más en la vida es lo que aprendemos en
la vida. Lo que más aplicamos en la vida es lo que hemos aprendido en la
casa, en el camino; en ese sentido, creo que el enseñar no tiene que ver
solo con en el área rural, sino en todos los ámbitos.
Respondiendo también a las preguntas que han hecho al texto que de por
sí pareciera muy intra o muy etno, no es tanto así. Cuando estaba
apoyando en la Chiquitanía, los hermanos guarayos y guaraní
reflexionábamos qué contenidos íbamos a poner y ahí surgían preguntas y
muchas cosas. Hace un momento el compañero hablaba de currículo
oculto, no sé si llamarlo así, pero hay cosas que se deben mantener ahí
guardados, porque ahí está la esencia de que los indígenas todavía
existimos. De repente algunos han perdido la lengua pero existe todavía el
sentido.
Hace 30 años la mayor parte de la población indígena estaba en el área
rural, ahora con la migración a la ciudad esto se ha invertido. El migrante
indígena se va con todo a donde vaya, no deja su lengua, ni su cultura. En
La Paz, por ejemplo, cada fin de semana cierran calles, hacen sus fiestas;
en Santa Cruz, pasa lo mismo. Estos migrantes indígenas están
construyendo sus espacios rituales, lo construyen cada día. Entonces, no
creo que sea muy complicado aplicar este nuevo sistema educativo en la
ciudad porque los que hemos migrado a la ciudad todavía seguimos
manteniendo las mismas creencias y nuestra cultura.
Hay que pensar quiénes son los que deben enseñar, lo mismo en lo que
respecta a la espiritualidad, tenemos los recursos suficientes en la ciudad,
pero estamos desperdiciando a nuestros pedagogos por excelencia, los
ancianos, que están ahí recluidos en los asilos y hay que recuperarlos. Si
se dan cuenta, entre el anciano y el niño, pareciera que el tiempo no ha
pasado, porque los ancianos tienen todo el tiempo del mundo para
escuchar a los niños. Nosotros los que estamos en la edad intermedia no
tenemos la misma paciencia y hasta a veces nos aburrimos. Pero los
ancianos están ahí, con experiencia y paciencia, este elemento se debe
recuperar como aspecto metodológico para enseñar.

114
Rolando Moy
Esto tiene una característica intercultural porque estamos tomando al
abuelo, a todas las personas que están en la comunidad. Ahora la escuela
ya no es las cuatro paredes, ahora se transformó en la comunidad. Desde
esta propuesta pedagógica que tiene metodologías interculturales para
recupera conocimientos y saberes de los chamanes y los músicos. Claro
que esta propuesta pedagógica puede ser usada en el área rural y también
en el área urbana; por eso tenemos que buscar la integración y reconocer
el valor del otro, buscar cómo me complemento en el saber del otro y no
creer que sólo yo sepa.
Pedro Apala
Para bien o para mal muchas, de las cosas que se hizo con la Reforma
Educativa lo estamos rescatando, no se puede desechar todo de una
experiencia anterior que, además, es una experiencia muy linda cuando
se agrupa, por ejemplo, a los niños de acuerdo a los ritmos de aprendizaje
y los grupos de aprendizaje. De estos grupos de aprendizaje, ahora se
pueden formar grupos culturales para la interculturalidad y el maestro
debe trabajar esto.
Lo que estamos presentando ahora es cierto que es para poblaciones
indígenas, pero en la ciudad se debe tener un tratamiento especial porque
es otra realidad y no vamos a negar esa diferencia. Hay que hacer lo que
Fernando decía, un diagnóstico socio lingüístico, esto es básico para
determinar qué tipo de hablantes tenemos y esto nos va a decir el
panorama lingüístico y de acuerdo a eso vamos a plantear el uso de la
lengua y el desarrollo del currículo.

115
Propuesta de estrategias
metodológicas de enseñanza
aprendizaje en el modelo educativo
socio comunitario productivo
Aurora Quinteros18
1. Antecedentes
Las formas de enseñanza y de aprendizaje tradicionales,
homogeneizadoras y colonizadoras han ignorado por siglos las formas de
enseñanza y de aprendizaje de las naciones y pueblos indígena originarios;
a causa de ello, no han logrado solucionar problemas de aprendizaje en el
quehacer educativo.
Ante esta situación, el Estado Plurinacional de Bolivia, a través de la Ley
070 “Avelino Siñani – Elizardo Pérez”, implementa el Modelo Educativo
Socio-comunitario Productivo para la formación integral y holística de los
y las estudiantes, mediante el desarrollo de las dimensiones del Ser, Saber,
Hacer y Decidir. En este modelo educativo la educación intracultural
intercultural plurilingüe es un eje articulador que dinamiza la integración
de los contenidos intraculturales e interculturales, a través de campos y
áreas de saberes y conocimientos planteados en planes y programas de
estudio y operativizados mediante una lengua originaria y el castellano.
En este marco, la educación intracultural es un proceso de enseñanza
aprendizaje de saberes conocimientos propios de una cultura. A su vez, la
educación intercultural es el encuentro recíproco y complementario con la
diversidad cultural del Abya-Yala y del mundo. Promueve la
multiplicidad de procesos históricos que derivan en un encuentro entre
culturas, contribuyendo a la producción de saberes y conocimientos sin
distinciones jerárquicas para el bien común. La educación plurilingüe, por
otra parte, es un instrumento de reivindicación que promueve el
reconocimiento y desarrollo de las lenguas como instrumentos de
comunicación, producción y desarrollo de saberes y conocimientos.
En el marco de los lineamientos del Modelo Educativo Socio-comunitario
Productivo, existen diversas necesidades, siendo una de ellas la
construcción de estrategias metodológicas intra e interculturales
plurilingües, adecuadas a los diferentes niveles del proceso educativo.
En el Modelo Educativo Socio-comunitario Productivo, los padres y
madres de familia; los sabios y sabias y autoridades; los estudiantes y
sus organizaciones; las maestras y maestros; y la comunidad, en general,
18
Técnica de la Unidad de Políticas Intraculturales, Interculturales y
119
Plurilingüismo (UPIIP) del Ministerio de Educación de Bolivia.

120
juegan un rol primordial para coadyuvar a la construcción y desarrollo
de saberes y conocimientos propios y del mundo para la satisfacción de
las necesidades de los estudiantes, de las Naciones y Pueblos Indígenas
Originarios y del Estado Plurinacional.
En ese entendido, la tarea de cada uno de los actores educativos es de vital
importancia, ya que de una u otra manera aportan a la formación integral
de los bolivianos y bolivianas. A continuación se especifica algunas
funciones de cada uno de los grupos de actores educativos.
a) Maestros y maestras
Los maestros/as, como actores principales de la transformación de la
sociedad, tienen que asumir el compromiso de cambio para el desarrollo
de estrategias metodológicas de enseñanza aprendizaje, propios de las
NyPIOs, en interrelación equitativa con formas de enseñanza aprendizajes
universales. Asimismo, deben orientar hacia la recuperación de los
valores, saberes y conocimientos propios para una adecuada relación y
admisión de los conocimientos de la diversidad.
Por tanto, los maestros y maestras:
 Reconocerán el esfuerzo de sus estudiantes por cada actividad que
se desarrolla en la clase; para ello, las actividades educativas serán
fructíferas y el conocimiento adquirido deberá ser útil para la vida.
 Crearán un ambiente familiar y cálido dentro y fuera del aula para
incentivar la libre y activa participación de los estudiantes.
 Utilizarán estrategias que se sustentan en actividades lúdicas que
realizan los estudiantes a fin de producir saberes y conocimientos de
manera amena, donde el estudiar deje de ser un deber u obligación,
sino que se convierta en una apreciada actividad dentro de su vida
cotidiana.
 Lograrán en sus estudiantes el desarrollo de habilidades, actitudes
y valores, fortaleciendo las dimensiones del ser, saber, hacer y
decidir, orientados a la profundización de la enseñanza aprendizaje
comunitario, reciproco y complementario, en el marco de respeto
intercultural.
 Deberán investigar todo el tiempo y, en base a sus investigaciones,
responder a las expectativas e intereses de los estudiantes, de las
NyPIOs y del Estado Plurinacional innovando actividades que
motiven al estudiante al aprendizaje desde su propio interés,
planificando actividades desde la dimensión práctica, teórica y
productiva planteados en el currículo base plurinacional.
En este nuevo modelo educativo los maestros y maestras ya no son
solamente especialistas con dominio en la enseñanza, sino que son
personas

121
que integran las actividades escolares con las actividades comunitarias,
según el contexto donde trabajan.
b) Estudiantes
Los y las estudiantes deben estar conscientes de que la práctica de los
valores socio-comunitarios son mecanismos que contribuyen al desarrollo
de su identidad y de su autonomía para el ejercicio de sus derechos y
deberes. Asimismo, deben investigar tomando en cuenta necesidades y
potencialidades de su contexto para complementar su formación
académica buscando nuevos conocimientos, orientados a su desarrollo
personal y profesional.
c) Comunidad
La comunidad es un sistema vivo, en el que conviven seres humanos y
otras formas de vida, con historia en movimiento y que busca un objetivo
común para todos. Aporta con saberes, conocimientos y valores para una
educación integral, holística y revolucionaria para el vivir bien de todos y
todas.
2. Propuesta de estrategias metodológicas
Las estrategias metodológicas de enseñanza aprendizaje operativizan los
contenidos y ejes articuladores, vinculando la práctica, teoría, valoración
y producción. Estas responden al desarrollo de las dimensiones en los
diversos espacios pedagogicos. Pueden ser planificadas, mejoradas o
replanteadas tomando en cuenta necesidades, intereses, experiencias,
capacidades de los diferentes actores del proceso educativo. En este
marco, presentamos algunas sugerencias de estrategias metodológicas que
puedan orientar el proceso educativo intra-intercultural plurilingüe que
aún está en proceso de construcción
a) Estrategias lúdicas
Las actividades lúdicas, planificadas acorde a cada contexto y situación,
motivan y captan la atención de los estudiantes. Implica planificar
actividades atractivas, dinámicas, divertidas y de un alto grado de
provecho pedagógico en el aprendizaje. Por tanto, las actividades lúdicas
se constituyen en una herramienta necesaria y eficaz en el aprendizaje de
la vida para la vida.
b) Uso de medios tecnológicos
Es importante apoyarnos en todos los medios tecnológicos que están a
nuestro alcance, ya que son un medio motivador y didáctico. Hay que
ofrecer diversos materiales educativos que puedan ser adaptados o

122
adecuados al contexto para facilitar el desarrollo de diversos contenidos
temáticos. Existen juegos interactivos, programas de software creados
específicamente para desarrollar destrezas y habilidades que deben ser
aprovechados al máximo por las maestras y maestros.
De la misma manera, los telecentros comunitarios son espacios de
aprendizaje y encuentro donde maestras, maestros, estudiantes y los
actores sociales, en general, tienen acceso a información actualizada;
pueden generar y producir conocimientos intra-interculturales dentro del
proceso de enseñanza aprendizaje.
c) Espacios educativos comunitarios
Son espacios en los cuales se desarrollan procesos educativos productivos,
pedagógicos, éticos y políticos; de investigación, análisis y reflexión
crítica; y toma de decisiones para la solución de problemas.
Forman parte de los espacios educativos comunitarios las plazas, parques,
centros turísticos, museos, fiestas y ritos en el que interactúan actores
sociales generando aprendizaje natural, integrando las áreas de saberes
y conocimientos, compartiendo experiencias y promoviendo el trabajo
comunitario, democrático, complementario en armonía con la madre tierra
y el cosmos. Por tanto, es importante integrar las actividades escolares a
estos espacios para generar aprendizajes significativos.
d) Uso de la literatura
Como una estrategia metodológica de enseñanza y de aprendizaje, se
puede y tiene que recurrir también a la literatura de los pueblos como los
aranwas, jawariykuna, takiykuna, imasmarikuna, que son descripciones
de hechos reales y concretos para un aprendizaje significativo.
3. Conclusión
La construcción de estrategias metodológicas para la enseñanza
aprendizaje deben ser desarrolladas por los diferentes actores educativos;
especialmente, por maestros y maestras para desarrollar saberes
conocimientos propios y del mundo, las mismas que deben apoyar a lograr
aprendizajes significativos para el vivir bien de todos los bolivianos y
bolivianas, en el marco del respeto mutuo. De la misma manera, es muy
importante asumir e incorporar las pedagogías propias de las NyPIOs a
los diferentes espacios educativos.

123
Preguntas y aportes de los
participantes Mamerto Terrazas
Agradezco a la hermana Aurora, una mujer quechua, que antes trabajaba
en el consejo aymara. Este tema curricular se ha trabajado bastante
tiempo; por lo tanto, los que estamos involucrados en la generación de
políticas ya tenemos que llevar adelante este trabajo de los currículos. En
este sentido,
¿cómo están viendo los del Ministerio de Educación la implementación
del currículo para la gestión 2013?
Marina Arratia
Aurora, creo que tu ponencia ha reflejado un poco todas las propuestas
que se están desarrollando en el Ministerio de Educación. Pero me
preocupa muchísimo que, según tu ponencia, un nuevo modelo
comunitario, productivo, intracultural, intercultural tenga fuerte
presión de las TICs. Esto tiene fuerte peso en estas propuestas. No
digo que está mal porque vivimos en un mundo moderno, global, pero el
hecho de querer tecnologizar las escuelas parece que fuera un fin en sí
mismo más que un medio.
Lo que han expuesto los anteriores compañeros creo que es lo que vale
más para crear pedagogías propias. Mi pregunta es si hablamos de un
descentramiento epistémico, de una descolonización del conocimiento,
porque así está en la ley, cómo planteas tú el uso de la tecnología porque
tiene una fuerte carga ideológica, una forma de pensar, porque no es
neutra y todo lo que está colgado en el internet es información procesada,
construida. Toda esa información, que supuestamente es universal, tiene
una ideología, está orientada a una neo colonización del planeta.
Aurora Quinteros
Hoy en día la tecnología nos está comiendo. Está ganando a los niños y
a los jóvenes, es bastante preocupante esta situación. Si nosotros como
pueblos indígenas o como Estado Plurinacional no hacemos nada, nos
va a comer. Sabemos muy bien que no tenemos proyectos, ni materiales
producidos para colgar al Internet. Tenemos muy poco material de
algunos profesionales. Sin embargo, es un gran reto y una gran tarea que
produzcamos materiales.
La esperanza está en los Institutos de Lengua y Cultura, que ahí se pueda
producir muchos materiales para colgar a Internet. Si no tenemos juegos
de nuestras culturas, por ejemplo en Internet, mayormente el niño usa lo
que hay y es del exterior; pero si hubiera otros juegos, el niño utilizaría
esos juegos. Se deben insertar juegos, conocimientos y saberes de los
124
pueblos indígenas, elaborados por profesores, jóvenes emprendedores para

125
que puedan apoyar a la educación desde el internet.
No podemos desechar lo que hay en el Internet con el justificativo de que
nos está colonizando. Nosotros debemos usar este medio para nuestro
beneficio, nosotros no debemos estar al servicio de este elemento, bajo su
orden. La computadora y el Internet deben estar a nuestro orden.
Seguramente cuando se reunieron los CEPOS han definido que desde el
2013 se va a iniciar con la implementación del currículo plurinacional. En
el Ministerio se están ultimando detalles con algunas correcciones para
iniciar con la capacitación de los maestros en el manejo del nuevo
currículo base y los regionalizados en coordinación con las
organizaciones. Ahora se va a dar inicio con la capacitación
complementaria de maestros y también en la Escuela Superior de
Formación de Maestros, los jóvenes se van a capacitar sobre este nuevo
modelo educativo.
Brenda Xum
Creo que la escuela es un buen espacio donde se puede enseñar a los niños
a usar adecuadamente las tecnologías como el Internet. Más allá de
ignorar la tecnología, la escuela debe ser el lugar para enseñar a los niños
sobre el buen uso de las tecnologías.
Edgar Vásquez
Yo estoy un poco preocupado porque no sé cómo estamos viendo la
comunidad educativa. A veces está muy centralizada en cuatro paredes.
En el discurso se dice que es fuera de las cuatro paredes, pero en la
realidad sigue siendo este espacio donde están el maestro y los alumnos y
resulta que la comunidad educativa no es eso. La escuela tiene que ir a la
comunidad y no la comunidad a la escuela y para mí no existe esta
separación porque la escuela es todo, son los padres, los jóvenes, los
maestros. Todos contribuimos, de una u otra manera, en el aprendizaje de
los estudiantes.
Nos estamos rompiendo la cabeza pensando qué hacemos con la
tecnología, con la computadora y cómo la usamos. La computadora no es
un virus, sino un medio para bien o para mal y eso lo decidimos cada uno
de nosotros. Hay que ver este tema con mayor profundidad. Hace rato
escuchaba decir cómo vamos a enseñar la espiritualidad en la escuela y, en
este caso, creo que la espiritualidad no se enseña, se transmite, eso tiene
que ver con la construcción de valores que es un proceso en el que se va
aprendiendo.
No todos los niños van a ser sembradores de papa, pero si deben saber
sobre este proceso, ¿por qué en nuestras comunidades no se pueden
126
explicar estos procesos? Aurora presentó una ponencia interesante, pero
muy colonizadora. No veo en esta presentación donde se descoloniza, no

127
veo lo comunitario, no veo por ejemplo la enseñanza de los abuelos a los
nietos. En mi caso, por ejemplo, cómo se construye un tambor de saya
desde lo ancestral, eso nos falta un poco más. Me hubiera gustado que tu
presentación hubiera sido preparada con todos los técnicos del Ministerio
porque en esta tu presentación nos has dado a entender que nosotros
tenemos una visión sobre la educación y los del Ministerio otra visión.
Lo que aprendemos en la familia a partir de mirar, tocar, escuchar, en el
practicar, es una metodología real de aprendizaje. Cuando Aurora decía
que el aprendizaje es posible con el juego, yo dije a ver si nos hace jugar.
Quiero saber si aprenderemos algo, es muy fácil plantear la teoría, pero
otra cosa es llevarla a la práctica.
Finalmente para terminar, el mejor aprendizaje es el que se da en la vida
desde la propia experiencia. Tenemos que empezar a vivir y transmitir los
conocimientos al igual que la lengua y la espiritualidad. Yo he llevado 12
años de inglés y francés y pregúnteme si se algo, hasta buenas notas tenía,
pero por repetir no he aprendido estas lenguas.
Digno Cayo
Resulta que aquí estamos tratando de encontrar las estrategias
metodológicas y culturales sin los actores que son los maestros. Yo he
identificado dos cosas en la estructura educativa donde operan los
distritales y las normas educativas y resulta que el sistema de educación
sigue en la lógica tradicional. En este sentido, ¿cómo está pensando el
Ministerio de Educación romper con esa burocracia tradicional del
sistema educativo?
Cuando comentaba con los profesores sobre los exámenes de ascenso de
categoría, ellos decían que para los exámenes estudian faltando semanas
y faltaban a los cursos porque debían rendir un examen teórico que no les
sirve absolutamente para nada. Ellos dicen que después de sus exámenes
volvían a sus aulas y seguían manejando la misma metodología, no
cambiaban en nada absolutamente, no había innovación pedagógica. En
los cuatro años de preparación del maestro no pasa absolutamente nada,
por eso se deben formular nuevas propuestas de formación docente y esta
sugerencia se debe mandar al Ministerio.
Arturo Serrano
Me da pena que desde el Ministerio no se tenga un planteamiento. Estoy
percibiendo que no hay una política clara para implementar el currículo
en el 2013. Es necesario profundizar en este trabajo metodológico,
los contenidos, los métodos, los medios que le sirven al maestro para
generar básicamente actitudes, críticas, reflexivas. Se deben generar
128
actitudes y aptitudes críticas que tienen que ver con la descolonización
entendida no como la acción de volvernos a poner abarcas, ponchos y
otras indumentarias ancestrales, sino desde el pensamiento; tener una
actitud desde nuestros principios y valores de nuestro entorno cultural. La
escuela es justamente un espacio de análisis, de reflexión de lo que
vivimos todos los días. Entonces, enseñar la espiritualidad tiene que ver
con los principios y valores, pretender que el docente enseñe
espiritualidad no da.
Cuando hicimos los planes y programas de las Escuelas Superiores de
Formación Docente en la nación quechua para que empiecen con las
vivencias y experiencias de la vida, decíamos que nuestros docentes no
tienen la formación ni la actitud para encaminar ese proceso. Las escuelas
superiores son justamente el espacio que debemos atacar para la
formación docente. Este currículo regionalizado que están preparando las
naciones y pueblos indígenas y el Ministerio va a ser aplicado en el campo
y la ciudad, porque los contenidos que se están planteando son para el
análisis en las escuelas del área dispersa como del área concentrada.
Aurora Quinteros
Lo que yo había aclarado en un principio era que presente no era un
trabajo del Ministerio de Educación sino personal. Es verdad que muchos
temas que son parte de nuestros pueblos no se pueden ver en la escuela; en
el caso de la espiritualidad, por ejemplo, no se puede enseñar en la escuela
porque son cosas más naturales, comunitarias que tienen sus tiempos y sus
espacios.
Yo no he querido profundizar en las pedagogías propias porque ustedes ya
han trabajado eso. Yo hice más una propuesta de qué estrategias podíamos
desarrollar en ese marco de la interculturalidad porque no todo puede ser
intra ni pluri. Ambos deben complementarse para que los aprendizajes
sean positivos. Hay que desarrollar las lenguas indígenas, no sólo en las
comunidades, sino en el área urbana que sirva para construir
conocimientos y desarrollar comunicación.
Corpus Malale
En las cinco exposiciones hay que entender que hay una emergencia
respecto a la implementación. Estamos pensando armonizar currículos
¿pero quién lo va aplicar?, ¿con qué pedagogías?. Si pensamos de manera
urgente actualmente las Escuelas Superiores de Formación Docente ni
siquiera han concluido la malla curricular del sistema anualizado.
Tenemos que ponernos en la tarea de unificar estas herramientas y tratar
de coincidir de manera urgente el tema de la formación docente para
que tengamos la esperanza de que algunos docentes, que ya están por
129
salir, tengan la

130
mínima iniciativa de aplicar los primeros currículos regionalizados, que
se vayan a armonizar con el currículo base. De de lo contario, estaríamos
pensando en esta armonización como una patada al aire. Realmente me
preocupa una serie de cosas que nos faltan y hay vacíos. Creo que
debemos centrarnos en este trabajo, poner agendas de manera urgente y
eficaz en la formación docente, unificando esta sistematización como una
propuesta concreta.
Pedro Moye
Nos hemos reunido para pensar en estrategas, metodologías en contextos
interculturales y en este proceso del nuevo currículo creo que hay todavía
dos visiones bien separadas, lo urbano y otro lo rural. Nosotros los
grandes pensadores estamos pensando en los niños y nosotros somos los
colonizados que pensamos en descolonizar. Una vez en mi pueblo
guaraní estábamos hablando de la interculturalidad y dijimos levanten la
mano todos los que tengan hijos que hablen en guaraní y sólo dos
personas levantaron la mano. Tenemos el gran desafío de empezar a
recuperar nuestras ideas, nuestras culturas para que una vez bien
fortalecidos afrontemos lo occidental, creo que vamos por buen camino.
La enseñanza que se da en la casa y la de la escuela son diferentes, ¿cómo
hacemos para que se unifiquen? El tema es la lengua, no queremos matar
a ninguna cultura y ese debe ser el aporte de la lengua, no sólo para
traducir sino para fortalecer la cultura. Cuando se traduce de la lengua
originaria al castellano, se pierde la riqueza por eso no se debe hacer sólo
traducción.
En la ritualidad en la comunidad de Itanambikua casi un cien por ciento
las personas hablan su lengua nativa porque ahí se festeja 12 días el
evento. Itanambikua es culturalmente muy fuerte porque ahí se hace y
practica la espiritualidad. Una vez me dijo una abuelita, por qué no hablas
en mi idioma, eres un karay. Una profesora influida por su religión
evangélica, le dijo a una niña que esa fiesta tan grande era del diablo que
no se debería practicar y aquí creo que la religión está matando a la
cultura.

131
Presentación de trabajo en grupos y
debate
Tanto en las conferencias como en las discusiones que éstas generaron
entre los participantes del seminario-taller se evidencia que el abordaje
de la problemática metodológica en la educación boliviana ya no puede
prescindir de asumir la importancia de la lengua y la cultura en el
aprendizaje.
Todos los actores han coincidido en que para hacer posible una educación
intracultural, intercultural y plurilingüe (EIIP), se debe primero asumir
que fomentar el uso y desarrollo de las lenguas y las culturas indígenas en
las escuelas y salones de clase no sólo obedece a objetivos políticos.
Como bien lo expresaron los participantes del evento, recrear las lenguas
y las culturas indígenas en las escuelas y salones de clase puede, ,
enriquecer los aprendizajes de los educandos. Participando en un
contexto en el que se abordan contenidos y se realizan actividades
vinculadas a la lengua y cultura propia, los niños y niñas de nuestro país
pueden aprender más y mejor.
En este sentido, la presentación de Guido Machaca y Amilcar Zambrana
de la FUNPROEIB Andes ha hecho énfasis en determinar algunas
características de las metodologías interculturales. Posteriormente,
Fernando Prada, del PROEIB Andes de la UMSS, ha hecho referencia al
proceso de construcción de currículos propios en cinco pueblos indígenas
de la Amazonía boliviana, poniendo énfasis en las características del
aprendizaje indígena. Por su parte, Digno Cayo del CEBIAE expuso cómo
las actividades productivas desarrolladas por las comunidades campesinas
le han permitido desarrollar metodologías de enseñanza integrales.
Pedro Apala expuso el trabajo realizado por todos los consejos educativos
de pueblos originarios, relacionado con las formas y estrategias de
transmisión de conocimientos entre los pueblos indígenas. Dicho trabajo
coincidió con el que presentara FUNPROEIB Andes, en sentido de
advertir que entre los pueblos indígenas existen sistemas de enseñanza
tradicionalmente construidos y transmitidos, que a través de actividades
culturales y productivas, en las que los niños indígenas participan, la
comunidad enseña una serie de conocimientos, capacidades,
especialidades, modos de ser y hacer.
Finalmente, el Ministerio de Educación a través de Aurora Quinteros,
expuso la propuesta de estrategias metodológicas de enseñanza y
aprendizaje en el modelo educativo socio-comunitario productivo.

131
Como se había previsto, en el segundo día los participantes se organizaron
en grupos de trabajo, a partir de los cuales abordaron la problemática
metodológica concreta de un nivel de educación regular en particular. El
primer grupo se encargó de abordar el nivel inicial, el segundo el nivel
primario y el tercero el nivel secundario. La consigna consistió en que
cada grupo se encargara de realizar un diagnóstico sobre la situación
metodológica en que se encuentra el nivel que se le asignó, para, a partir
de este análisis, y de los insumos brindados por los ponentes durante la
primera jornada, elaborar propuestas metodológicas interculturales.
En este sentido, a continuación exponemos la presentación del trabajo
realizado en cada uno de los grupos de trabajo.

132
Grupo 1: Nivel inicial
Arturo Serrano
a) Diagnóstico del ámbito metodológico en el nivel inicial
Muy buenos días, hermanos, nos ha tocado el tema de educación inicial.
Al interior del grupo ninguno tiene mucha experiencia acerca del nivel
inicial. Sin embargo, desde la experiencia de cada uno, hemos visto el
estado en el que se encuentra el nivel inicial. Lo primero que se ha
planteado es que en el nivel inicial no se pierda la esencia y el
planteamiento de los pueblos indígenas originarios.
 Hemos concordado que en las unidades educativas del área dispersa
no existe el nivel inicial, y en aquellos casos en los que hay nivel
inicial no hay docentes especializados y los profesores que trabajan
en este nivel son nombrados a dedo; es decir, políticamente, sin
considerar las competencias que se necesita para ser maestro de ese
nivel.
 En la mentalidad colonizada, el nivel inicial es importante. Como
CEPOs, en el caso quechua, por ejemplo, han planteado el currículo
regionalizado, pero desde el primer año de escolaridad, no hemos
tomado en cuenta el nivel inicial.
 Los padres de familia no dedican el tiempo necesario a sus hijos, por
falta de experiencias pedagógicas y psicológicas, aunque ellos sean
los que enseñan los valores de la vida.
 Los padres de familia no tienen la formación suficiente para apoyar a
sus hijos en lo que respecta a las demandas de la escuela.
 La educación inicial, en el área urbana, es alienada. Los contenidos
y la metodología empleados en el área concentrada no tiene nada
que ver con el entorno social, cultural, político y económico de los
pueblos indígenas.
 El nivel inicial no responde a las necesidades socioculturales de la
comunidad, los contenidos y todo el proceso pedagógico tampoco
responde al encargo social de la sociedad.
 La formación docente en las escuelas de formación de maestros no
responde a las necesidades y características de las niñas/os.
 Las Unidades Educativas en el área dispersa son muy alejadas.
 La educación en el nivel inicial no responde a las necesidades y
competencias específicas de los niñas/os indígenas.

133
 No existen los recursos didácticos necesarios para la educación de
los niñas/os.
 La migración de las familias afecta la formación inicial de las niñas/
os.
 Los docentes de nivel inicial no hablan las lenguas indígenas, lo cual
es un recurso clave para que los niños empiecen a fortalecer sus
lenguas y sus culturas. El hecho de que un docente hable las lenguas
indígenas va a permitir mayor desarrollo cultural en los niños.
 La colonización empieza en la familia: ahí vemos, aprendemos y
también desarrollamos acciones colonizadoras. Porque los padres
están colonizados, siguen reproduciendo sistemas de colonización a
partir de la práctica y el uso de lenguas que no son propias.
 No existe continuidad entre lo que se aprende y la forma en que
se aprende en la familia (donde los niños aprenden valores y otros
aspectos de la cultura) con el nivel inicial. A veces, el nivel inicial
contradice la cultura que se aprende en la familia.
 En lo que respecta a la participación social, los padres todavía no
estamos involucrados en el proceso pedagógico de los niños. La
escuela no debe ir a la comunidad, la escuela debe ser toda la
comunidad. Por lo tanto, deben desarrollarse experiencias desde la
misma comunidad.
 Los padres debemos empoderarnos para participar en la educación
de los hijos, no solo como control social, debemos participar en la
elaboración los planes anuales y planes curriculares, porque los
padres conocemos tanto el contexto donde crecen nuestros hijos
como las necesidades que tienen.
 La educación inicial debe dejar de ser una de las más caras que hay
para los padres, por las listas de los materiales que piden los
profesores a principio de año. Los recursos que hay en las
comunidades deben servir para desarrollar los procesos didácticos.
 El docente se limita sólo a desarrollar experiencias de aula, no reúne
al estudiante ni con la familia ni con la comunidad. Por eso, hay un
divorcio entre la escuela y la comunidad.
 La educación inicial es muy pobre en el sistema boliviano, ya que no
genera actitudes críticas y creativas entre los estudiantes.
 Las políticas públicas en el nivel inicial siguen reproduciendo la
colonización.

134
b) Propuestas metodológicas para el nivel inicial
En cuanto a la presencia de la lengua y la cultura indígena en el aula
 Promover el uso de la lengua y la cultura indígena en los procesos de
enseñanza y aprendizaje, con el fin de permitir que los niños tengan
la opción de auto identificarse con su grupo social y cultural.
 Se debe recuperar a maestros de culturas indígenas que sepan usar
la lengua indígena y la cultura como elementos de enseñanza y
aprendizaje.
 Fortalecimiento de la lengua en espacios concretos y con hablantes
de la lengua.
 Para el nivel de educación inicial, los docentes deben recibir una
formación pertinente y especial en el sentido que en esta etapa se
debe fortalecer la cultura y el desarrollo de las lenguas indígenas, así
como la creatividad de los niños.
 Que sabios, abuelos, madres y padres de familia participen junto a
maestros y estudiantes en los procesos de enseñanza y aprendizaje.
En cuanto a la participación de los docentes
 El docente debe apoyar los procesos de revitalización cultural
y lingüístico desarrollados por las comunidades indígenas. En
coordinación con las autoridades comunitarias, debe impulsar el
desarrollo de actividades culturales y de aprendizaje intracultural en
la comunidad.
 Un equipo multidisciplinario debe desarrollar procesos de
capacitación a los docentes, para que sabios, abuelos, madres y
padres de familia participen junto a maestros y estudiantes en los
procesos de enseñanza y aprendizaje.
 De manera itinerante, sabios de las comunidades podrían participar
en la capacitación docente.
En cuanto a la participación social
 Es importante consolidar la participación social comunitaria en la
educación del nivel inicial. Es necesario que los padres de familia se
involucren en la educación inicial a través de la participación social y
desarrollen actividades culturales para que los niños se apropien de
su cultura y vean a la escuela como a un espacio más de su
comunidad.

135
En cuanto a los materiales didácticos
 Los procesos de enseñanza de nivel inicial deben emplear recursos
naturales existentes de la comunidad.
En cuanto a lo curricular y administrativo
 La educación inicial debe partir de la identificación de las
potencialidades de los niños y niñas.
 Se deben generar políticas económicas para el desarrollo de la
educación inicial.
 Se debe procurar que haya continuidad entre la educación familiar y
los procesos educativos escolarizados.
 Deben emplearse medios masivos de comunicación para sensibilizar
a los comunarios sobre la importancia de la educación inicial.
 Es importante rescatar la metodología propuesta por los CEPOs.

136
Aportes y complementaciones al trabajo del Grupo 1
Abdón Patiño
Para tomar en cuenta en la construcción de metodologías interculturales,
hay que apoyarse en la participación social y en la formación docente.
Estas instancias nos permitirán reorientar la educación y todo lo que
tengamos que hacer respecto a este tema. La formación docente, la
participación social comunitaria y el control social son importantes porque
son instancias generadoras de la reflexión, planificación, seguimiento,
evaluación y reordenamiento de la comunidad educativa en la comunidad.
Por otro lado, es importante tener en cuenta quién va a capacitar a los
maestros. Ahora, no sólo son los técnicos, sino también la comunidad la
que lo podrá hacer a partir de sus instancias de participación social que
son las entidades reconocidas por la ley. La puerta está abierta para que
todos los actores se involucren en el proceso.
Mario Fuentes
Sabemos que la educación inicial se trabaja desde dos miradas, una, no
escolarizada y otra, escolarizada. En la educación escolarizada, el profesor
ha venido a enseñar a las escuelas bajo los lineamientos de enseñanza
desde su realidad, en su mente estaba enseñar lo que a ellos le han
enseñado y cómo le han enseñado.
Nuestra propuesta surge de abajo, de las necesidades de las comunidades.
Es importante que haya relación entre docentes y padres de familia.
Cuando los padres están enseñando a sus hijos de tres años, con tanto
amor, tanto cariño, la espiritualidad fuera de la educación inicial no
escolarizada, de repente entra a la escuela y se corta esta transmisión de
conocimientos, no hay una continuidad. Doy la razón, cuando en las
comunidades indígenas los padres no quieren mandar a sus hijos a las
escuelas, a mí mismo no querían mandarme, porque tenían miedo de que
me saquen ese espíritu comunitario que había.
Guido Machaca
Considero que en el área rural, a diferencia del área urbana, se ha dado
poca importancia a la educación inicial. Más al contrario, en el área
urbana se ha priorizado la educación inicial, para que mientras los
niños estén en la escuela los padres trabajen. Por eso dicen: “Mi hijo ya
va a entrar al kínder y voy a tener más tiempo”.
El Estado ha formado maestros de inicial con la misma lógica que para
primaria y para secundaria, sin tomar en cuenta muchas especificidades,

137
entre ellas la cultura. En la propuesta, se trata de que la educación
inicial sea parte del sistema educativo boliviano, pero desde la familia,
en la comunidad. Si bien hasta ahora el Estado no ha tenido propuestas
pertinentes para el nivel inicial, se trata también de recuperar experiencias
previas e incorporarlas para que sean parte de la educación intracultural,
intercultural y plurilingüe.
Amílcar Zambrana
Compañeros, cuando ayer hablábamos de la importancia de la etapa inicial
en la vida de las personas, en el aprendizaje de la lengua y cultura de sus
padres, y de su pueblo, parecería un error plantear que la educación
escolar comience más temprano, pues cuando el niño entra a una
institución diferente a la acostumbrada, lo que se hace es separar al niño
de su familia, su comunidad y su contexto natural. Hay que ver ¿qué
tienen que decir los pueblos indígenas al respecto?, ¿qué tipo de
institución quisieran para el nivel inicial?, ¿cómo debería ser esa
educación?
Guido Machaca
Yo creo que se debe debatir. Si bien ahora está en la ley lo de la educación
inicial, hay que ver si es pertinente o no. En diferentes culturas y
contextos, está demostrado que la que garantiza la reproducción cultural,
la matriz cultural, es la madre, y el niño está con la madre. Si al niño lo
alejamos de su madre y lo llevamos a la escuela, vamos a contribuir más
bien a alienar, a modificar la identidad cultural. Ahí está el riesgo, porque
si la escuela sigue siendo como es, se va a perder la garantía de que la
madre reproduzca la riqueza cultural y lingüística. Ahí hay que ser muy
críticos, porque esa etapa de la vida es fundamental.
Marina Arratia19
Estamos hablando de los objetivos de la educación inicial y sus
implicancias. La aproximación crítica que hace Guido, en este sentido, es
importante.
Edgar Vásquez
Mi preocupación es que los niños, desde los cuatro años, tienen que estar
en la escuela. Creo que no se ha pensado en profundidad en el sentido que
primero no nos enseñan a hacer las cosas, una propuesta bien concreta
que deberíamos empezar a hacer es plantear lo que hay en otros países, el
acompañamiento de “ser parte”.
En nuestras comunidades ya practicamos esto de “ser parte”, pero en el
área urbana todavía no, porque ahí los padres mandan a sus hijos con
19
Fue la moderadora de la parte de trabajo en grupos, socialización de resultados y plenaria
que se desarrollaron durante la segunda jornada.
el fin de poder trabajar o de tener más tiempo libre. La idea es que por
ejemplo cuando una mujer que está esperando un hijo, el hombre también
diga: “estamos esperando un hijo”. Esto significa que cuando nacen los
niños, están el papá y la mamá, en ese momento, pero luego,
generalmente, porque los dos trabajan, buscan ayuda para que alguien
cuide a sus hijos, y así sucede una serie de cosas, generalmente en las
áreas urbanas.
Cuán diferente es si el varón tiene el permiso de su trabajo, para
acompañar este proceso. En Brasil, los padres tienen 15 días libres para
acompañar a su esposa después del parto, el tiempo más alto que dan a los
hombres para estar con su esposa y su hijo recién nacido se da en
Alemania, que es de 30 días. Esto permite que el hombre ayude a su
esposa en el cuidado de su hijo, eso es un proceso de ser padre que nos
falta en las áreas rurales qué tiene que ver con educación inicial. Aquí, en
nuestro contexto, solo las mamás parecieran ser las que se encargan de la
educación de sus hijos y
¿los hombres qué hacemos? Esto debe ser un acompañamiento de los dos
padres, criamos los dos y educamos los dos. Creo que eso se debe rescatar
para el sistema educativo comunitario, yo les invito a pensar en eso.
Pedro Apala
Recientemente se ha abierto un debate sobre la nueva Ley de Educación
boliviana, que señala que la educación es obligatoria desde el nivel inicial
hasta el nivel superior. Esto ha causado polémica en el nivel superior
como en el inicial. Entonces, la reflexión es si es pertinente la
obligatoriedad de la educación en este nivel. Se dice que el nivel inicial es
un peligro porque ahí con la escolarización se caería en la pérdida de la
identidad cultural, de la lengua, el maestro no siempre está formado,
entonces hay que reflexionar en eso. El maestro debe ser líder, pero creo
que no es muy favorable porque le estaríamos dando al maestro toda la
libertad de influir en el nivel inicial.
Otra observación al grupo es que la educación no se debe basar sólo en la
chacana, si bien es un símbolo y una forma de interpretación que tienen
los pueblos indígenas andinos, no se está recuperando en la totalidad de
los pueblos indígenas. La chacana se acepta más en tierras altas y no tanto
en tierras bajas, por eso hay que suavizar esa parte. Eso para los pueblos
amazónicos resultaría ser una imposición, creo que no es muy adecuado
que la educación inicial se base en la chacana, yo sugeriría que la
educación inicial se base en la cosmovisión de los diferentes pueblos
indígenas.
Mónica Barita
139
En el área rural, la mejor educación para los hijos es la educación en el
hogar, en la familia, porque ahí están desde que nacen hasta sus seis años,
a lado de su padre y su madre. En el área urbana es diferente ya porque
sus

140
padres trabajan, entonces ellos están obligados a que sus hijos vayan a una
guardería y ahí es diferente, ya no hay esa enseñanza constante, ya se
salen de esa responsabilidad, solo los ven a sus hijos en las noches, para
dormir con ellos, esa es la diferencia que hay.
Rolando Moy
Lo del maestro como líder lo hemos puesto como tema de debate, lo
mismo de la chacana, hemos visto que la educación inicial es algo que
debemos hacer porque las leyes reconocen a la familia como educadora.
En el caso de los guarayos, las madres nos han dicho: “Si ahora yo soy un
ente educador, el Estado cómo me va a reconocer ese trabajo de madre
educadora” y “el Estado nos ha dicho que elaboremos una propuesta de
ley para reconocer un salario a esas madres que están educando a los
niños en esa etapa de tres a cuatro años”. El sentido de esta propuesta
es que las madres se preocupen de sus hijos para educarlos, ellas dicen
“yo me preocupo más en cómo llevo el pan del día a los hijos, y me dedico
a trabajar también, pero no tanto ya de formarlos a mis hijos. Cuando el
Estado me garantice que tenga algo que llevar a la boca a mis hijos, yo me
quedo con ellos y les enseño mi lengua, mis principios”. Eso lo planteaban
así.
Marina Arratia
Para cerrar con este grupo quiero hacer mención a Grimaldo Rengifo, un
peruano que escribe respecto a la educación inicial. Él pone una frase y
dice “la escuela mata a temprana edad a los comuneros” y se refiere un
poco a que cuando los niños están aprendiendo a ser comuneros, a vivir en
comunidad, aprender del pastoreo, tejer los textiles; dejan todo eso y van
a la escuela donde pasan por un proceso colonizador a temprana edad,
muchos dicen que la ley es así, y la educación es así. Entonces pareciera
que esa ley no es de nosotros, porque debe estar lo que nosotros como
pueblos indígenas estamos demandando al Estado.
La educación debe ser pertinente a la diversidad cultural, las demandas de
los pueblos indígenas deben estar dirigidas a eso. No creo que ninguna ley
sea absoluta o inamovible, sacralizada. Creo que se puede todavía debatir
y ver las implicancias que tiene en la educación inicial. Tal vez conviene
enviar a los niños cuando ya se hayan asentado como comuneros, cuando
hablen bien sus lenguas y cuando han aprendido de su cultura, y están
firmes como un arbolito. Así pueden ir con mayor fortaleza a la escuela,
no creo que pase nada, debemos discutir un poco más esto, y creo que con
todas estas propuestas tenemos pie para el debate.

141
Grupo 2: Nivel primario
a) Diagnóstico del ámbito metodológico en el nivel primario
 La educación occidental nos enseña un 60%, el 40 % restante es la
educación comunitaria; o sea, lo que adquiere el niño en su familia y
comunidad alcanza al 40% de sus aprendizajes. Esto lo hace
mediante la experiencia, los talleres, las cosechas, los trabajos
comunitarios y otras actividades socio productivas.
 La situación de la educación primaria no ha cambiado, sigue alejada
de la realidad de las comunidades. Todo es mecánico dentro el aula y
nada de esa educación que se da en las escuelas sirve para la práctica
en la vida diaria.
 Los maestros usan la mayor parte de su tiempo realizando otras
actividades productivas, en muchas unidades educativas del área
rural; por ejemplo, las normas educativas que garantizan una
educación regular no se cumplen, tal es caso de los 200 días de
trabajo escolar determinados por el Ministerio de Educación. Por
tanto, no hay planificaciones ni innovaciones dentro el aula, además
que las normas administrativa no están acordes a lo que plantean los
pueblos indígenas.
 Los recursos económicos destinados a la educación en un territorio
muy amplio muchas veces no son suficientes. En tierras bajas, por
ejemplo, hay distritos con núcleos y unidades educativas a los que el
director no alcanza a hacer el control correspondiente.
 Hay profesores que no tienen vocación para enseñar. Cuando los
maestros y las maestras cometen faltas disciplinarias o transgreden
las normas de la comunidad no se puede ni sancionarlos, ni
cambiarlos de escuela porque los ampara el escalafón y el sindicato.
 En los cuadernos de los estudiantes no se refleja la investigación,
sólo hay dictados y teoría. Las evaluaciones que se hacen en las aulas
son memorísticas y no permiten a los estudiantes reflexionar, sólo
memorizar.
 Con la Reforma Educativa y la prohibición de los castigos, muchos
padres sienten que han perdido la capacidad de sancionar a sus niños.
Esto se debe, entre otras cosas, a que la pedagogía del castigo está
fuertemente internalizada entre los actores educativos, incluyendo
a los maestros. Al respeto, es necesario encontrar estrategias de
enseñanza sin castigo.

142
 No hay investigaciones, solo copias y transcripciones. Eso se refleja
en las tareas y los cuadernos de los alumnos y alumnas.
b) Propuestas metodológicas para el nivel primario
En la planificación
 Por lo general, en las unidades educativas que atienden a poblaciones
indígenas no hay planificación del proceso educativo (bimensual,
mensual, quincenal, semanal o diario), o se repiten planificaciones
pasadas o se improvisa las actividades diarias, ahí viene el activismo
pedagógico.
 La educación en este nivel debe ser participativa, donde se involucre
a todos los actores de la comunidad. La educación, como proceso,
debe estar sustentada en una planificación, no se pude improvisar.
 La planificación debe ser temporalizada de acuerdo a las
características de las regiones para el desarrollo curricular (anual,
mensual, semanal y diario).
En los procesos
 Para el desarrollo de la enseñanza y el aprendizaje se debe
aprovechar los espacios, los materiales y los recursos sociales,
naturales y culturales del entorno.
 Se debe seguir la correlación lógica de los procesos prácticos,
teórico, reflexión, valoración y evaluación para la formación integral
del ser, saber, hacer y decidir.
 Se debe cambiar el desarrollo tradicional de las clases, donde el
docente entra al dictado de teoría, porque ahí no hay proceso de
aprendizaje.
En la evaluación
 La evaluación debe ser comunitaria y colectiva de todos los
elementos intervinientes del proceso pedagógico.
 Debe servir para mejorar, corregir, prevenir y tomar decisiones en
todos los aspectos.
 La evaluación es mecánica, competitiva sólo teórica, alejada de la
realidad. La evaluación debe ser un proceso que permita al estudiante
valorar sus aprendizajes junto a la comunidad, los padres y el
profesor, a partir del uso de materiales innovadores.

143
En la administración
 Se debe sugerir la realización de un nuevo proceso de organización
de las unidades educativas del área rural; es decir, una re-
nuclearización. Con esto se podría mejorar la atención, el apoyo y el
acompañamiento de las autoridades educativas a las escuelas que
conforman los núcleos educativos. Debido a que los núcleos
educativos concentran a demasiadas unidades educativas, las
autoridades y técnicos no alcanzan a visitarlas a todas. En algunos
casos, ni siquiera conocen todas las unidades educativas de los
núcleos educativos.
 Se debe cambiar la administración de la educación de acuerdo al
nuevo enfoque del Estado Plurinacional.

144
145
Aportes y complementaciones al Grupo 2
Juan de la Cruz Iraipi
En el trabajo que hemos desarrollado con primaria hemos dicho qué
metodologías se va a trabajar y cómo se va a desarrollar. El niño debe
tener un aprendizaje nuestro, aunque lo nuestro sea solo el 50% y el otro
50% sea lo de afuera. Además, que la tecnología se debe adaptar a nuestro
contexto. A mí me gustaría que en un siguiente evento se invite a los
representantes de las universidades, para que vean cómo es la educación
en el nivel inicial, primario y secundario.
Marina Arratia
La idea de esta jornada de trabajo también era provocar el debate respecto
a ¿Qué pasó con la Reforma Educativa de 1994, la Post Reforma y pre
Ley Avelino Siñani? Muchos dicen que hay un vacío, un desconcierto.
¿Qué ha pasado con la Reforma? ¿Y ahora qué estamos haciendo?
Muchos profesores no sabemos qué hacer, por ello cada cual está tomando
sus propias iniciativas.
La Reforma Educativa (de 1994) ha creado muchos cambios buenos y
malos. Tal vez es posible revertir estos cambios como el castigo. Es
posible aprender alguna cosas de la Reforma Educativa ¿Se pueden
capitalizar alguna experiencia de la Reforma? o ¿hay que borrar cosas que
la Reforma ha dejado? Ese es un poco el debate que podemos iniciar ahora
con unas cuatro o cinco intervenciones.
Amílcar Zambrana
Con referencia al castigo, como estrategia de enseñanza, el grupo no lo
planteó como una propuesta, sino como una observación, puesto que,
según los compañeros, se están perdiendo algunos valores culturales. La
pregunta entonces es: ¿cómo se aprendían estos valores? En el grupo
decían que “era necesario nomás la huasca”. A partir de eso, los miembros
del grupo se preguntaban si con la Reforma Educativa de 1994 esta
metodología se había reemplazado con otra, pero se constató que no.
Según se ve, la Reforma Educativa ha dicho que no se puede castigar al
niño, ni los padres, ni los profesores deben castigar al niño, lo cual está
bien. Pero, el desafío es: ¿cómo enseñar sin castigar?
Con referencia a una estrategia que sustituye al castigo, nuestro
compañero Corpus Malale hacía referencia a una experiencia escolar
innovadora en su comunidad, un aprendizaje construido por los mismos
niños. Cuando estos se portaban mal debían de anotar las razones por las
que se habían portado mal y luego firmar en su registro. De este modo,
cuando los padres
145
llegaban ante el maestro para reclamar, el maestro les presentaba las notas
firmadas por sus hijos, pidiendo que hablen con ellos para que
reflexionen, pero que no los golpeen. Entonces, Corpus decía que después
de algunos meses pudieron evidenciar los resultados positivos de la
metodología, pues los niños cambiaron de actitud y habían aprendido a
valorar el respeto.
Por otro lado, cuando el grupo reflexionaba acerca de las estrategias
metodológicas impulsadas por la anterior Reforma Educativa, se rescataba
las metodologías de los planes y los proyectos de aula, los cuales proveían
de contexto significativo al aprendizaje desarrollado por los niños, los
cuales aprendían matemáticas y otros conocimientos.
Arturo Serrano
Como pueblos indígenas hemos dicho que ninguna teoría se puede
desechar, ninguna reforma está demás. Así, a pesar que las leyes
educativas han respondido a coyunturas político partidarias, tenemos que
rescatar lo positivo de ellas. Por ejemplo, la educación intercultural
bilingüe, que ha sido planteada por los pueblos indígenas y ha sido una
demanda histórica. Hay muchas cosas que se deben rescatar para construir
experiencias en cada nación, región y departamento. Justamente, la ley
Avelino Siñani no es propiedad de un partido político, ni de una coyuntura
política, sino más bien, es una demanda histórica, social, cultural y
política de los pueblos indígenas. La escuela, por ejemplo, ha estado
divorciada de la comunidad, el nivel inicial ha estado aislado del nivel
primario. Por eso, la escuela no ha respondido al encargo social de
generar el desarrollo social, educativo y político de las personas,
empezando en el nivel inicial y terminando en la universidad.
La demanda de cada uno de nosotros hoy, ya que tenemos la posibilidad
de participar, debe ser construir nuestra propia experiencia, fortalecer
y valorizar nuestra cultura, generar conocimiento, a partir de nuestros
conocimientos locales. Lo convencional no se debe descartar, porque
son insumos para fortalecer nuestra identidad, esto debe ayudarnos a
comprender nuestro entorno social, político y cultural. Debe ser un
espacio que nos permita conocer nuestro bagaje cultural a través de
nuestras limitaciones.
Hasta ahora cometemos el error de decir que para alfabetizar a nuestra
gente necesitamos de venezolanos y cubanos. Hoy por hoy, es un espacio
en el que debemos cambiar de mentalidad. Por ejemplo, para mejorar
nuestra salud traemos a médicos cubanos. O sea, nuestros médicos ¿no
sirven?, nuestros profesionales ¿no servirán?, los educadores ¿tampoco
servimos? Ni siquiera estamos empezando con un proceso de solución de
nuestros problemas. Pero ahora, con la Ley Avelino Siñani, tenemos la
gran solución y oportunidad de ver qué somos, cada uno de nosotros, y
de dónde venimos. Además de eso, los docentes deberían alegrarse debido
a que tienen la oportunidad de sistematizar sus propias experiencias,
volviéndolas en textos, en libros, que contribuyen a la descolonización.
Debemos pensar como quechuas, como guaraníes y pensar en nosotros. La
Ley 070 (Ley Avelino Siñani y Elizardo Pérez) no es una demanda de un
partido político, es una demanda de cada uno de nosotros. Siempre hemos
dicho que la escuela es alienante y siempre hemos protestado contra la
escuela. Ahora, el desafío es transformar las escuelas en verdaderos
espacios de reflexión, espacios de cultura, lo cual debe partir desde
primaria.
Marina Arratia
También sería bueno reflexionar sobre los insumos teóricos que hemos
tenido ayer en las exposiciones, para ver cómo podemos hacer pedagogías
propias para la educación primaria a partir de los aportes.
Gregorio Gabriel
Cuando hablamos de evaluación creo nos estamos reduciendo a lo que es
la participación escolar. No debe ser así, como la educación es tarea de
todos, necesitamos evaluar todos al maestro. La evaluación al maestro
no se le hace nunca, me estoy refiriendo al desempeño docente, no a otro
tipo de evaluación de carácter cognitivo. Si hacemos eso sería bastante
participativo y valoraríamos el trabajo de los maestros. Ellos también se
valorarían y alcanzarían a elevar su autoestima personal. Si eso fuera para
ascenso de categoría, ningún maestro estaría en la quinta, en la cuarta,
relegándose por tiempo y más tiempo.
Esto hay que tomarlo muy en cuenta, porque sencillamente estamos
proponiendo nuevas cosas. La evaluación desde el Ministerio de
Educación no existe, no aparece. Sólo estamos entrando a lo que el
maestro debe hacer, pero eso no es suficiente. creo que estamos
avanzando en lo que se refiere a la pedagogía social, con miembros de la
comunidad educativa.
Corpus Malale
No existe un seguimiento al trabajo de los profesores y la justificación
es que no hay recursos. Hay que estar pendientes de los maestros, para
que presenten sus planificaciones. Si no hay seguimiento a su trabajo
los maestros no hacen su planificación. En el caso de una comunidad de
Moxos, si no estaba el director para hacer seguimiento a los profesores,
los maestros no cumplían con lo que debían hacer. Se ha optado por
147
sacarle una foto al director y decir: “aquí está el director”, terminada la
actividad

148
decíamos “se va el director”. Entonces, en muchos casos no lo conocen al
director y sin la presencia de él las planificaciones no se cumplen.
Entonces, ese es un resultado negativo para los educandos.
En muchos casos, decimos que lo que también hace falta es que se
recuperen los valores en los estudiantes. Los muchachos de 12 años ya les
contestan a los profesores, estamos hablando de 4to y 5to grado. Ahí se
debería especificar la metodología, no se podría generalizar y es que ahí
tengo una experiencia de cuarto y quinto que se está dando. Este tema del
diario del maestro y el reemplazo de la huasca. El maestro anota lo que
pasa con los estudiantes, si no quiso hacer la tarea, se anota; si rezongaba,
anotadito. Cuando llega la reunión de profesores con los padres, el mismo
padre del rezongón es el que más reclama. El docente agarra, le
muestra todo lo que tiene anotado y le hace reflexionar al padre y a los
alumnos. Es un resultado que está sirviendo para recuperar los valores sin
usar huasca, pero creo que su aplicación de esta metodología es en esta
etapa, no cuando el niño está más grandecito. Entonces, a mí me parece
que se deben ver algunas experiencias para recuperar el tema de los
valores en los niños.
Marina Arratia
No creo que haya reformas curriculares sin reformas institucionales, o sea,
las reformas institucionales son como las condiciones, los paraguas que
permiten reformas curriculares institucionales. Pero el antiguo sistema
educativo nacional sigue intacto, centralizado, burocrático y todo lo
demás, con todas las normas y reglas tan tradicionales. Yo creo que hay
que recuperar todas las metodologías, también ahí está el punto de
reflexión, qué reformas institucionales se requieren para hacer las
reformas curriculares.
Guido Machaca
Estamos hablando de vinos nuevos en botes viejos o de propuestas
descolonizadoras en la estructura colonial. Eso creo que está pasando en
nuestra realidad. A la Ley 1565 se le ha criticado muchas cosas pero
también revaloramos otras cosas positivas. Tanto la Ley 1565 como otras
reformas en América Latina querían hacer reformas técnicas, reformas
curriculares y administrativas. Con la 1565 pretendió hacer la reforma
curricular y la reforma institucional. Ahora, la nueva ley propone la
reforma curricular pero parece que no toca nada lo institucional. ¿De qué
sirve que hagamos propuestas de descolonización, si la
institucionalidad no cambia? Esta no se transforma, porque los que
definen si una propuesta es viable o no, no son los maestros, es el director
distrital, son los técnicos, eso no está cambiando. Al proponer la
149
descolonización se debe tocar el tema de las personas que deciden en
lugares jerárquicos. Podemos cambiar la lógica de

148
los maestros, pero si no cambiamos la mentalidad de los directores, esto
no es viable, creo que hay que tomar en cuenta estas instancias, así como
se hace reforma curricular, hay que cambiar la mentalidad de lo
institucional.
Marina Arratia
Tal vez una idea genial sería hacer un encuentro entre los CEPOs y las
federaciones de maestros, para ver qué pasa.

151
Grupo 3: Nivel secundario
Nosotros hemos analizado la educación del nivel secundario. Primero
desde la Reforma Educativa (1565) donde los estudiantes todavía se
han ido formando desde una lógica capitalista, odiando a su pueblo y a
su familia. Desde esta nueva perspectiva de la educación que planteamos
ahora queremos que los bachilleres se formen para que regresen a sus
pueblos y apoyen al mejoramiento de sus niveles de vida.
a) Diagnóstico del ámbito metodológico en el nivel secundario
 La Reforma Educativa de 1994 ha dado mayor atención a los
quechuas, aimaras y guaraníes.
 El índice de maestros interinos que hay en secundaria es alto.
 No se han logrado desarrollar transformaciones profundas en el nivel
secundario.
 Las naciones indígenas no tenían la cobertura de la secundaria. Hay
todavía el problema de comunidades alejadas y la dificultad para
llegar a los colegios de secundaria.
 Por las migraciones del campo a la ciudad, la mayoría de los
estudiantes creen que es mejor estudiar en colegios de las ciudades.
 La orientación de la formación escolar es en humanidades, donde se
habla de todo y no se aprende de nada.
 Como consecuencia de una deficiente formación en secundaria para
los pueblos indígenas hay poco acceso a la formación superior en la
universidad y se presenta el problema de la deserción.
 No se elaboraron materiales educativos para secundaria, los que
había no estaban en función al contexto.
 Los estudiantes indígenas no podían continuar sus estudios
superiores porque no hablaban bien el castellano y los que
ingresaban desertaban en las universidades.
 Había excesivo número de profesores interinos no titulados, los
llevaban a profesores de nivel inicial a secundaria y ponían a
profesores interinos en el nivel primario, cosas como esas han
sucedido frecuentemente.
 Los maestros no estaban en el nivel que les corresponde.
 No existen los docentes por especialidad en el área rural pero si en el
área urbana.

151
 El currículo de secundaria no tiene pertinencia cultural.
 El profesor es la última categoría de formación; es decir, que es la
última opción de profesionalización después de las ingenierías,
medicina. Dicen: “Si mi hijo no dio para militar, no dio para médico,
entonces termina de profesor en la normal”. No se valora al profesor.
 La educación de secundaria fragmenta la ideología y saberes
construidos desde primaria. En secundaria salimos capitalistas y lo
comunitario se pierde. Los maestros no responden a lo que nosotros
queremos.
 La (Ley) 1565 (Reforma Educativa de 1994) no ha logrado muchos
cambios sustanciales, por eso seguimos en el debate.
b) Propuestas metodológicas para el nivel secundario
 El currículo diversificado debe tomar en cuenta la pluriculturalidad,
debe entender que en una unidad educativa hay varias visiones de
pueblos indígenas, no se debe homogeneizar.
 En lo pedagógico se debe relacionar la actividad intelectual y
humanística con el trabajo productivo, para no caer en eso de que
“no sirves ni para trabajar en el chaco ni para hacer el acta de la
comunidad”.
 La metodología empleada en secundaria se debe basar en la
producción y no sólo la repetición de conocimiento.
 Los docentes se deben formar de acuerdo a las necesidades del
contexto.
 Se debe elaborar un currículo que sea pertinente para secundaria.
 La secundaria debe profundizar la formación política y cultural
para responder a la realidad de los estudiantes. Ahí contamos con la
experiencia del pueblo guaraní, porque se hace un proceso con los
estudiantes antes de que entren a la universidad, cosa que salgan y
luego vuelvan a sus comunidades.
 Se debe insertar la educación productiva, la educación superior
debe tener relación con la educación secundaria, cosa que al salir
de la secundaria los bachilleres ya tengan algo pensado, en qué
especializarse, porque vemos el alto número de estudiantes que no
ingresan a la universidad o se aplazan.
 Se debe pensar en la interculturalidad desde nuestras visiones, tener
una propuesta para el uso de la lengua en secundaria, no sólo como

152
una materia, dentro las clases. La lengua no es solo cuestión de
hablar sino también un vehículo para el desarrollo ideológico,
político y cultural.
 Los ancianos deben ser considerados en el proceso pedagógico, para
no perder la sabiduría de estas personas. La música también debe
ser un instrumento metodológico que conduzca a la revitalización
cultural de los pueblos indígenas.
 Se debe generar becas de estudios para que los estudiantes accedan a
la secundaria. Muchas veces, por la distancia entre las comunidades
y las poblaciones en las que existen internados escolares, los
estudiantes deben abandonar sus estudios.
 La educación secundaria debe enseñar proyectos de vida que sirva
para que los estudiantes piensen en quedarse en la comunidad. Ya
no se debe pensar solo en la ciudad donde los que migran a centros
poblados terminan como mano de obra barata y tienen mayor
pobreza.

153
Aportes y complementaciones al Grupo 3
Arturo Serrano
Hay que considerar que la Ley 1565 no ha tocado el nivel secundario;
es más, ni siquiera ha completado la primaria. En primaria se han hecho
algunos experimentos, pero no hemos conocido los aportes de esta ley en
secundaria. Obviamente, esto nos preocupa por los escasos resultados que
tenemos en las universidades y en las escuelas superiores, producto de esa
educación secundaria. Los alumnos salen sin saber hacer por lo menos un
acta para su comunidad.
Se debe tratar también el tema de las escuelas superiores de formación
docente. Por lo menos en contextos de Chuquisaca, Potosí y Cochabamba
los docentes de secundaria no son de especialidad en secundaria. Lo poco
que sabe el profesor termina de aprender junto con los estudiantes; en
secundaria, esa es una de la limitaciones que se tiene. En el área dispersa,
del 100% que se presentan a las universidades sólo aprueba el uno o el dos
por ciento y prácticamente la mayoría no ingresa a la universidad.
Hay que involucrar a los docentes en lo que estamos haciendo. Ahora,
como pueblos indígenas debemos elaborar una propuestas de currículo
regionalizado para secundaria. El ministerio está trabajando desde arriba,
como en la Ley 1565, que no ha dado resultados significativos porque
no se ha tomado en cuenta a los docentes. Para hacer el currículo base,
para secundaria, se debe involucrar a los docentes. Los docentes deben
trabajar de manera activa en la elaboración del currículo, porque si les
damos un currículo impuesto por el Ministerio o por los pueblos
indígenas, tampoco va a tener resultado; entonces van a decir: “Si ellos lo
han hecho, entonces ellos que lo apliquen también”. Entonces hay que
involucrar a los docentes en la elaboración de currículos, con ese criterio
socio comunitario productivo.
Me atrevo a decir que ni el Ministerio está entendiendo el modelo socio
comunitario productivo, entonces menos vamos a poder arrancar con un
currículo que esté acorde con las necesidades socioculturales de la región
del departamento y del país.
Mario Fuentes
La preocupación de entrar al sistema educativo tradicional, desde hace
muchos años atrás, ha sido frustrante para algunos que aprendieron
valores comunitarios, a hacer el runa en la comunidad. Cuando el runa
entra al sistema educativo tradicional, entra con una mentalidad y valores
bien fortalecidos; pero resulta que día tras día, como si fuéramos una mala

155
hierba, nos van extirpando y nos mandan a la diáspora, y nos destierran de
nosotros mismos, porque nos hacen olvidar muchas cosas en ese proceso.
Nos están blanqueando la mente. Y ese blanqueamiento mental muchas
veces nos lleva a que tengamos vergüenza de nosotros mismos, y cuando
nuestros padres vienen con juk’utas o polleras, tenemos que ir por otra
acera. El estudiante con su mentalidad blanca, perdió la esencia de su ser,
y ve a sus padres como personas raras; eso es doloroso, pasa eso, y pasó
en mi persona. Reconstituirme ha costado mucho, que te extirpen y que no
te dejen hablar en tu propio idioma y que te digan: “Tú no perteneces a
este grupo” y que te boten, de grupo a grupo, porque no hablas bien
español, o porque estás mezclando el castellano con el quechua, es
realmente doloroso. Pero esto no se debe ver como resentimiento, más
bien como fortaleza, para poder proyectarnos.
Juana Manaca
Como propuesta, yo creo que se deben usar los instrumentos típicos que
hay dentro la comunidad; por ejemplo, para el himno nacional, se debe
tocar en la flauta, en la tamborita, para revalorizar la cultura que hay en
la comunidad. Eso sería, que no se pierda eso para enseñar a los jóvenes.
Aurora Quinteros
Se hace mucha referencia a la Ley 1565 y hay ratos en que parece que
seguimos con esos planteamientos. El currículo base plurinacional ya no
está en el camino de la Ley 1565, es más intracultural, antes era
“educación intercultural bilingüe” y todavía ahora se maneja esto. Este
currículo base no está hecho desde arriba, nosotros hemos tomado muchos
aspectos del libro verde, para la construcción del currículo base, y en la
Ley Avelino Siñani, que es un gran aporte de los pueblos indígena
originarios. El currículo base plurinacional es un aporte de los sabios y
maestros de diferentes regiones.
Me llama la atención cuando plantean que no se deben crear institutos
propios para los pueblos indígenas, a veces esas cosas nos aíslan. En vez
de que nosotros, como pueblos indígenas, integremos las universidades
públicas, hemos hecho nuestras propias universidades, pero qué pasará
después. La educación intercultural, intracultural y plurilingüe debemos
asumir tanto los que somos de pueblos indígenas como los que no lo
somos.
Gregorio Gabriel
Creo que en el nivel secundario tenemos mayores problemas con la
lengua. Realmente, se deben elaborar vocabularios técnicos, académicos
y pedagógicos, por áreas de conocimiento, porque no hay cómo aprender
156
la lengua. Nosotros debemos elaborar esto, y el Ministerio debería
preocuparse de esto. Desde aquel momento en que el gobierno subió al
poder no hace nada. Están diciendo que esto se va a asignar al Instituto de
Lengua, en el proceso, pero será una espera de 20 años más. Eso dificulta
el desarrollo curricular.

157
158
Reflexiones finales
Como resultado del seminario taller, a continuación presentamos una síntesis de los aportes centrales de las diferentes
presentaciones, de las propuestas que se debatieron en las mesas de trabajo, así como de las discusiones que se generaron
tanto en las presentaciones como en el trabajo de grupos. Dicha síntesis tiene el objetivo de contribuir a la concreción del
precepto constitucional de la educación intracultural, intercultural y plurilingüe en el país.
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
La población indígena es Aunque se ha avanzado mucho Buscar eliminar la colonialidad Realización y análisis
presionada por la colonialidad en el ámbito legislativo, y el racismo en la población y de historias de vida.
del poder y el racismo con leyes y normas que las instituciones. Elaboración de autobiografías.
sustentado por las sociedades luchan contra el racismo y la Participación infantil en
dominantes. colonialidad, siguen vigentes actividades socialmente
mecanismos de segregación minusvaloradas.
y dominación fundados en la Observación y análisis
superioridad racial y cultural de de documentales sobre la
las sociedades criollo-mestizas. colonialidad y el
Son estos mecanismos los que racismo.
limitan la capacidad efectiva
de acceder a prestigio, poder y
riqueza por parte de los pueblos
indígenas.
Siendo que la baja autoestima Investigaciones escolares sobre
limita el desempeño la historia local.
académico y el Análisis biográfico de
desenvolvimiento social de personajes indígenas de la
niños indígenas y grupos historia local, regional y
inferiorizados, se plantea nacional.
propiciar el fortalecimiento de
161

las identidades subalternas.


162

Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
Sociodramas relacionados
con la problemática de la
discriminación étnica, de clase y
de género.
Una educación intra e Investigaciones sobre los
intercultural tiene el desafío de sistemas de conocimiento
promover la apertura hacia la indígenas.
diversidad cultural y lingüística Estudio de las características de
del país, entre ellas las variadas la diversidad social, cultural y
formas de comprensión, lingüística.
interpretación y representación Análisis de la relación entre los
de la realidad. pueblos indígenas y el medio
ambiente.
Dramatizaciones sobre las
problemáticas atravesadas por
los estudiantes en la escuela.
Los pueblos indígenas afrontan La población indígena fue La educación debe contribuir Según la vocación y
un proceso creciente de circunscrita a los estratos a desmontar la jerarquización características naturales,
extinción cultural y lingüística, económicos y sociales más social por razones culturales sociales y culturales de la
como producto de la profunda bajos del país, por lo que tanto y económicas. Por ello, por región, desarrollar actividades
estratificación social, la diglosia el Estado como la sociedad un productivas en las que
y los procesos de transición dominante le han convencido lado plantea una redistribución los estudiantes participen
hacia la cultura occidental. que para tener éxito en la vida más justa de los recursos durante todas las etapas de
deben abandonar su lengua y económicos y, por el otro, el la producción de bienes y
sus demás marcas de identidad desarrollo de capacidades servicios.
cultural. En ese marco, la productivas entre los y las Estimular y fortalecer la
escuela sigue siendo vista estudiantes en el marco de un autoestima de los niños de
como mecanismo de ascenso desarrollo equilibrado y amable sectores vulnerables.
social, y maestros y alumnos se con el entorno natural. Realizar juegos de roles. En
empeñan por acceder a los estos los estudiantes y los
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
modos de vida hegemónicos. maestros dramatizan
situaciones de discriminación
cultural y social. Esta
representación sirve para
generar el debate en torno a
los valores que aseguran una
convivencia armónica entre
diferentes.
- Reflexionar colectivamente
sobre la importancia de las
lenguas y las culturas indígenas
para la humanidad y el medio
ambiente.
Plantea una educación para el Impulsar la conformación
acceso y manejo democrático de gobiernos escolares con
del poder. En este marco, la rotación de cargos.
intervención de la comunidad, Entrevistas a autoridades de
el docente y la institución la comunidad en torno a sus
educativa se orientan hacia el roles y funciones.
aprendizaje político de hombres En el marco de la
y mujeres. descentralización de
competencias administrativas
y curriculares, por parte de
la Dirección de la Unidad
Educativa, generar procesos de
toma autónoma de decisiones
y responsabilidades por los
estudiantes.
Juego de roles
163
164

Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
Fomenta la revitalización Visita guiada por sabios
de la cultura y la lengua indígenas a los centros
indígenas. Se propone ceremoniales de la comunidad.
revalorar y revitalizar las Entrevistas con sacerdotes y
visiones de mundo, los sabios indígenas.
sistemas de conocimiento, las Realización de actividades
tecnologías, economías, las culturales en la comunidad.
formas de organización social, Empleo de libros de texto y
la religiosidad y la memoria otros materiales didácticos
histórica, por medio de una basados en la cultura y lengua
mayor participación de la locales.
comunidad en la escuela, al Realización de
igual que de la escuela a la investigaciones y ensayos
vida socio-productiva de la relacionados con la historia
comunidad. oral de cada pueblo.
Para ello, se plantea promover Entrevistas a los padres de
la participación de actores familia con respecto a las
comunitarios en los procesos actividades que realizan
de aprendizaje escolar, así diariamente y sobre lo que se
como el abordaje de contenidos requiere conocer para realizar
relacionados a la cultural local. dichas actividades.
No se trata de enseñar en la
escuela lo que mejor se aprende
en la casa, la familia o la
comunidad, sino de apoyar los
procesos de empoderamiento
político indígena, para cuyo
propósito es prioritaria la
revitalización lingüística
y cultural de su herencia
ancestral.
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
En su sentido pedagógico, la
presencia de lo indígena en
la escuela permitirá elevar la
autoestima de los niños, y con
ello su capacidad de aprender
más y mejor.
La escuela actual transmite La escuela tradicional Esboza una educación de Desarrollar innovaciones
imágenes unilaterales de la promociona la migración y la calidad, donde los niños y tecnológicas productivas
vida, tomando el paradigma enajenación cultural, bajo la niñas desarrollen valores, (fábricas de artesanías,
urbano como el único válido. ilusoria idea que se vive mejor conocimientos y pericias metalmecánicas, orfebrería,
Eso presiona a los educandos en las ciudades y como las técnicas que les permitan carpintería, mecánica
para que migren a las ciudades personas no indígenas. desarrollar emprendimientos automotriz u otros), en las
pero no los prepara para económicos sustentables tanto que de manera rotativa los
adaptarse a ellas. en el campo como en la estudiantes participen y se
ciudad. responsabilicen del cargo.
El principio es que los
estudiantes estén capacitados
para impulsar, implementar y
desarrollar emprendimientos
económicos en y con sus
propias comunidades.
Entre los pueblos indígenas, A diferencia de las La educación intra e Asumir que la asistencia,
la enseñanza y el aprendizaje sociedades no indígenas, en intercultural tiene el desafío de participación, lecturas y
de la lengua y la cultura se las que la familia se esfuerza ajustar su apoyatura pedagógica entrega de trabajos prácticos
desarrollan en un contexto por hacer que sus niños a las características de por parte de los y las
sociocéntrico, y no egocéntrico. anticipen su desarrollo físico aprendizaje que son específicas estudiantes son tareas que
y cognitivo, poniéndolos en de los niños indígenas. los mismos estudiantes han
el centro de las Asimismo, se plantea que las aceptado cuando han tomado la
conversaciones familiares y instituciones educativas no decisión de estudiar. Por ello,
promoviendo saltos obliguen a los niños indígenas ante posibles faltas, es
165

significativos en su capacidad conviene


166

Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
de alimentarse, caminar o a aprender, sino más bien que que la escuela tenga la
hablar; en las sociedades promuevan en ellos un interés disposición de modificar su
indígenas, los niños son por aprender, desde sus propias currículo según las capacidades
incorporados al grupo como uno vocaciones y desde el sentido (físicas, sociales y cognitivas)
más de sus miembros, lo cual social de los conocimientos. de sus estudiantes.
hace que los niños aprendan y Promover actividades de
desarrollen capacidades físicas aprendizaje cooperativo,
y cognitivas en el contexto de tales como las reflexiones,
las actividades sociales y discusiones y presentaciones en
productivas de su grupo grupo.
familiar, y no en un contexto Incorporar prácticas de
educativo forzado y convivencia y solidaridad
desconectado de su realidad. permanente entre los y las
En el marco de esta pedagogía estudiantes, tales como la
propia se comprende, por ayuda a quienes se atrasen en
ejemplo, que los niños las tareas, el saludo, el trabajo
indígenas sean más conjunto en el arreglo del aula
independientes que los niños y otros.
que no lo son, tanto en su Implementar archivadores de
relación con el medio social y avance personal, en los que
ambiental como en su cada estudiante haga conocer
aprendizaje. De igual modo, que sus aprendizajes, sus problemas
los niños no indígenas están y sus desafíos.
preparados desde muy temprano Se plantea el uso de medios Programas radiales en torno
a una educación forzada, con masivos de comunicación, a los contenidos desarrollados
una escuela y unos maestros de recursos didácticos en la escuela. Esto para ofrecer
que le obligan a aprender, a audiovisuales complementarios una apoyatura extra a los padres
diferencia del niño indígena, o de centros de apoyo escolar, de familia y para reforzar el
que tiene un ritmo para dar una ayuda adicional aprendizaje de los contenidos
independiente en el aprendizaje. a los niños y a los padres de logrados en la escuela.
familia.
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
Asimismo, se plantea el Proyecciones de videos
aprovechamiento de las documentales en la escuela, en
actividades socio-productivas las que los padres de familia
locales, como experiencias puedan participar.
potenciales de aprendizaje Visitas coordinadas de la
significativo. escuela a los centros en los que
trabajan los padres de familia,
sean chacras, fábricas u otros.
Reflexión de la experiencia a
partir de las diversas disciplinas
escolares.
Los servicios educativos a los Tanto el aprendizaje como las En concordancia con la nueva De acuerdo a cada realidad
que acuden los niños indígenas relaciones sociales de los niños ley de educación, se plantea sociolingüística la ley plantea
emplean una lengua y unos indígenas se desarrollan en una educación “Intracultural, una educación en tres lenguas
códigos lingüísticos diferentes a lenguas y códigos lingüísticos Intercultural y Plurilingüe”, (castellano, lengua indígena
los suyos. diferentes al castellano enfatizando que estos principios y una extranjera). En este
estándar, que en la mayoría de no pueden comprenderse contexto, ya no se habla de
los casos es la lengua empleada de manera aislada, sobre una enseñanza de la lengua
por la escuela. todo porque no sólo se indígena o el inglés, sino de
En este contexto, los niños trata de desarrollar una enseñanza de contenidos
indígenas están en franca nuevas curriculares en la lengua
desventaja social y competencias lingüísticas, sino indígena y el inglés.
educativa, pues además de que además de ello se trata En el caso de los niños más
enfrentarse de promover una conciencia pequeños, se podrían plantear
a contenidos y enfoques política, entre los estudiantes, metodologías de inmersión para
educativos ajenos a su cultura, a partir de la cual revitalizar segundas y terceras lenguas.
se enfrentan con problemas de los conocimientos, las lógicas Así, los niños podrían acceder
comprensión de los mensajes culturales y la tradición oral a espacios y tiempos en los
que les transmite la escuela. ancestral que se encuentran en que únicamente se privilegiara
peligro de extinción por culpa el uso de la segunda o tercera
167

de la colonialidad. lengua.
En su sentido intracultural, se
168

Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
trata de promover el En el caso de los más grandes,
“aprendizaje” de conocimientos no se recomienda centrar el
(propios y ajenos) mediante el aprendizaje de la segunda o
sistema de códigos lingüísticos tercera lengua en el estudio de
que habitualmente se emplea en la gramática, sino más bien en
la familia y la comunidad para la oralidad y el uso diario.
pensar y comunicar sentidos. Para acompañar estos
En su sentido intercultural, aprendizajes, los niños podrían
se trata de promover nuevas contar con diccionarios
herramientas comunicativas a virtuales. En estos diccionarios
partir de las cuales comprender o traductores los niños podrían
los sentidos de otros. buscar el significado de una
palabra, ver oraciones y
situaciones de uso, escuchar la
forma en que se pronuncia la
palabra y las oraciones.
Se recomienda poner letreros,
y otros textos escritos en
segunda y tercera lengua, en el
aula, el patio y la comunidad.
Dichos textos permitirán que
los niños se apropien tanto del
sonido como del significado de
cada palabra.
En el caso de las lenguas
indígenas, periódicamente
se podría invitar a padres de
familia u otros hablantes a
que dirigieran actividades en
las que sólo hablaran en estas
lenguas.
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
Está basada en sistemas de Además de la familia y la Se propone una permanente Elaboración de materiales
conocimiento y en formas de comunidad, los conocimientos negociación de sentidos y didácticos y juegos lúdicos
clasificación de la realidad indígenas tienen como fuentes significados mediada por los a partir de por parte de los
diferentes a los de la sociedad de información y validación a universos culturales en los que estudiantes y el maestro.
occidental. la práctica, la observación (la los conocimientos y tecnologías Dichos materiales deben
cual requiere un largo y tienen sentido y legitimidad. ser elaborados a partir de la
complejo proceso de En este contexto, frente a las realidad cultural y social de los
adiestramiento (en apariencia) “insalvables” estudiantes.
en el uso de los sentidos), contradicciones conceptuales Abordar los temas desde una
los sueños, los mitos y al de las culturas occidentales perspectiva transcultural, es
resto de la tradición oral. e indígenas, se plantea el decir, tomando en cuenta que
Por sus profundos vínculos desarrollo de una perspectiva los conocimientos y las certezas
espirituales y sensitivos, los interpretativa transcultural de las disciplinas académicas
conocimientos indígenas pocas de los conocimientos, es responden a realidades
veces pueden ser “objetivos”, decir, una postura que en culturales, sociales, lingüísticas
“verificables”, “replicables” o lugar de emitir juicios de e históricas concretas. En este
“demostrables”, es decir, pocas valor con respecto a la sentido, vale indagar cómo se
veces pueden ser “científicos”. veracidad o no de una entienden dichas certezas en la
Su validación está basada en la determinada forma de realidad de los estudiantes.
legitimación social, pues es en concebir la realidad, les dé a Elaboración colectiva del
la vida diaria que la comunidad los estudiantes la oportunidad currículo escolar. Así, se
indígena puede poner a prueba de interpretar dichas certezas requiere que los padres
sus conocimientos sobre su (conocimientos) en el contexto de familia participen en la
realidad. social, cultural, ambiental y identificación de contenidos,
Por otra parte, debido a que económico en el que fueron actividades o metodologías.
cada pueblo ha organizado e creadas y en el que tienen Asimismo, en las asambleas
interpretado su realidad de sentido. Algunas de estas y reuniones comunales
modo diferente, construyendo contradicciones emergen podrían abordarse sugerencias
complejos y copiosos cuando por ejemplo la escuela curriculares para la escuela.
conocimientos en torno a ella, enseña que la piedra y el agua
los sistemas lingüísticos y son inertes, que los árboles no
169

culturales indígenas no siempre hablan y no tienen


170

Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
encuentran su correlato en personalidad, que el objetivo
la forma en que la escuela del conocimiento es dominar
mira, organiza y entiende la a la naturaleza, que no existen
realidad, pues corresponden espíritus en el monte, entre
una tradición epistemológica otros.
diferente, a saber: la tradición Se sugiere también encontrar el
de la sociedad dominante. sentido social e individual que
De este modo, como producto da origen a los conocimientos y,
de la imposición cultural de a partir de él, encontrar puntos
la sociedad criollo mestiza, de consenso intercultural.
las taxonomías indígenas han Por otro lado, desde el ámbito
pasado a ser clandestinas, educativo y comunitario, se
frente a la “oficialidad” de las sugiere iniciar procesos de
taxonomías occidentales. A este investigación cualitativa, de
respecto, si bien hay un marco carácter etnográfico, en torno
legal que idealmente reconoce a la cultura local, los sistemas
un pluralismo epistémico en de conocimiento y, sobre
la educación, en la realidad, todo, las formas en que las
producto de la colonialidad de sociedades indígenas
la formación de los docentes clasifican y comprenden su
y los padres de familia, de la realidad.
producción de los materiales Dichas investigaciones
didácticos, entre otros, de facto, permitirán que la escuela
la cultura y epistemología y, en particular el maestro,
occidental continúa siendo conozca a los niños con los que
reconocida como “universal”. trabaja; que se inmiscuya en las
actividades que estos realizan;
que tengan presente que
además de las taxonomías de la
sociedad occidental, los niños
y las comunidades de las que
éstos son parte tienen
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
sus propios sistemas de
conocimiento, sus propias
taxonomías.
Las investigaciones
etnográficas se constituirán,
por otro lado, en una fuente
importante de datos para la
construcción de materiales
didácticos cultural y
lingüísticamente pertinentes,
para la selección y abordaje de
contenidos, así como para el
desarrollo de nuevas estrategias
metodológicas.
Se desarrolla en el marco de un Como cualquier otra Una educación escolar Elaboración de proyectos
concepto alterno de niñez. construcción social, la niñez es con enfoque de educativos comunitarios.
concebida de un modo diferente Educación En éstos se definen
de una sociedad a otra. En este Intracultural e Intercultural coordinadamente las
caso, por contrastación con Plurilingüe tendrá que actividades en las que
la sociedad occidental, se han tener sensibilidad para niños, padres de familia y
hecho manifiestas distintas inferir su
pautas relacionadas a las formas las concepciones de niñez comunidad participarán. Estos
en que los pueblos indígenas construidas por la sociedad proyectos podrían abordarse
conciben a la niñez. con la que trabaja, así como en torno a las actividades socio
Entre las pautas más interiorizarse acerca de las productivas locales, tales como
resaltantes se destaca el responsabilidades que sus producción agrícola, ganadería,
carácter independiente del niño estudiantes tienen en sus artesanía, investigación, etc.
indígena, lo cual se expresa no hogares, pues, como lo Si por ejemplo se
sólo en su personalidad, sino dijimos, los niños indígenas se decide que los niños
también en el reconocimiento forman en el trabajo y la abordarán la
171

producción. Asimismo, la investigación de los


escuela debe adecuar su ética conocimientos locales sobre
pedagógica,
172

Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
social de sus derechos, por comprendiendo que más allá ganadería, estos podrían
ejemplo, el derecho que se les de hacer que sus estudiantes entrevistar a los padres y
reconoce a “ser” y respondan ante la presión (por madres de familia, invitar a que
especializarse en una actividad ejemplo: asignándoles tareas especialistas de la comunidad
y un sistema de conocimiento que difícilmente cumplirán en les hablen de sus conocimientos
en particular, aunque esto sus hogares, u obligándoles sobre el tema, visitar los
implique un abandono a aprender contenidos corrales y las áreas de pastoreo,
definitivo de la escuela. desconectados de su realidad), etc. Por su parte, el docente
Por otro lado, a diferencia del más bien encuentre estrategias podría graduar la reflexión
concepto occidental de niñez, que permitan aprender disciplinar en función a los
según el cual la niñez es una de manera autónoma, sin ciclos de vida de los
etapa de menor responsabilidad presión, de manera colectiva o estudiantes.
y mayor diversión, y en la individual, planteando tareas
que el mundo infantil es y actividades acordes a la
diferente del mundo adulto; apoyatura que podrían dar los
entre los pueblos indígenas el padres de familia.
niño comparte (con algunas
restricciones) el mundo con
los adultos, participando en
casi todas las actividades
productivas que realizan los
adultos. En este sentido, se
observa que existe continuidad
entre lo que aprenden y hacen
de indígenas en la niñez, con
lo que hacen los indígenas de
adultos.
Se desarrolla en un contexto Una característica esencial de Se postula que una educación Entrevistas a expertos
fuertemente marcado por la la pedagogía indígena es que la escolar con enfoque de comunitarios sobre la tradición
práctica y la oralidad. enseñanza y el aprendizaje Educación Intracultural, oral relacionada a sus
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
de los conocimientos se Intercultural y Plurilingüe especialidades.
desarrollan en un contexto tiene el reto de aprovechar la Organización de convivencias
productivo. Así, la adquisición oralidad, como el principal con ancianos de la comunidad
de conocimientos relacionados vehículo de aprendizaje de para generar la trasmisión de
a la producción de papa, por los estudiantes indígenas. historia oral local.
ejemplo, tales como la cantidad Oralidad e intraculturalidad
de semilla necesaria para una deberían entonces ir de la
determinada área de cultivo, la mano, así como, del otro
cantidad de agua de riego justa lado, interculturalidad y
para propiciar el crecimiento escritura deberían también
apropiado de las plantas, la hacerlo.
cantidad de fertilizante, la Asimismo, partiendo del hecho
profundidad de los surcos, que la enseñanza indígena
etc., se da en la práctica. No se apoya en la práctica como
queremos decir que no haya un una actividad de aprendizaje,
aprendizaje teórico, sino que debe impulsar procesos
este aprendizaje teórico y luego de aprendizaje de nuevos
práctico se realiza a través conocimientos a partir de
de actividades prácticas de las prácticas habitualmente
aprendizaje, en la producción. realizadas por los estudiantes
Por otro lado, las poblaciones y/o a partir de la gestión de
indígenas se caracterizan por su nuevas prácticas en las que
alto desarrollo de la oralidad, participen sus estudiantes.
a través de la cual se aprenden
y transmiten conocimientos,
valores, creencias y prácticas
de generación en generación.
Sin embargo, no es que los
pueblos indígenas no hayan
desarrollado tecnologías para
fijar conocimientos
173
174

Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
e información (tales como los
tejidos, los kipus, la cerámica,
etc.), ni que su interpretación
y comunicación con los seres
de la naturaleza no pueda
comprenderse como una forma
diferente de lectura, sino
que el aprendizaje de dichos
conocimientos está fuertemente
marcado por la oralidad, a
través de la cual no sólo se
transmite información y se
enseñan conocimientos de la
realidad actual, sino también de
la memoria histórica, a través
de la oralidad, el canto, etc.
Promueve un desarrollo Trasciende el desarrollo En este nuevo paradigma Reflexiones críticas en torno a
holista del ser, pero adecúa cognitivo; es decir, la educativo, la escuela tiene el las diferencias socioculturales
sus enseñanzas a los intereses pedagogía indígena va más allá desafío de conocer a los en torno a su compresión de
y vocaciones de cada niño(a). de sólo influir en los procesos niños con los que trabaja. la realidad. Fortaleciendo la
Se enseña y aprende “en la del pensamiento y de la Tener presente sus comprensión holista de la
especialización”. conducta que éste deriva. La personalidades, sus realidad del mundo indígena
enseñanza motivaciones y sus (donde todos, piedras,
y el aprendizaje, en el mundo aspiraciones. A partir de animales, agua y lugares tienen
indígena, atienden a la esto podrían organizarse vida y personalidad)
formación integral del ser procesos educativos social e comprender
humano; es decir, a los valores individualmente significativos, que otras sociedades (como
de solidaridad, a las es decir, seleccionar la sociedad occidentalizada)
capacidades físicas y contenidos, estrategias dividen el mundo entre seres
espirituales, a las destrezas metodológicas, actividades de vivos y objetos inertes.
técnicas para la realización de aprendizaje, materiales
actividades didácticos u otros
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
prácticas. elementos curriculares en Actividades de aprendizaje
La escuela recupera el sentido matemáticas, biología, cooperativo.
holista del mundo indígena química u otras áreas. Incorporar a la comunidad en la
(es decir, donde cada Como una forma de enfrentar construcción de conocimientos
elemento los problemas de fracaso comparativos sobre la realidad.
presente en el medio tiene vida) escolar, originados por la falta Si localmente está permitido,
siendo crítico con la ciencia y de apoyo pedagógico por parte propiciar encuentros con
su comprensión de que sólo el de los padres de familia, la agentes educativos comunales
hombre tiene personalidad. escuela podría asumir el reto (curanderos, sabios y
En la pedagogía indígena de desarrollar estrategias especialistas en producción
cada agente educativo enseña que le permitan generar la oral y material) para el diálogo
conocimientos relacionados capacidad de independencia y la realización de actividades
con su propia especialidad. en el aprendizaje escolar, conjuntas.
En este sentido, la autoridad considerando la voluntad de
para enseñar se legitima en la aprender, la independencia en
práctica y con el prestigio social el aprendizaje y el desarrollo
y no por la escuela. físico y cognitivo de cada
En la ética de la independencia estudiante.
del ser y del aprender, la
comunidad advierte la vocación
del niño, la fortalece y enseña
en la especialidad.
Asimismo, al interior de la
comunidad cada agente es
especialista en un sistema de
conocimiento en particular.
Por ello, los cazadores enseñan
el universo de conocimientos
vinculados al monte y la
cacería; los pescadores sobre
la hidrografía, la tecnología
175

piscícola o el comportamiento
176

Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
de las diversas variedades de
peces; los abuelos y abuelas
enseñan sobre ritualidad, sobre
la memoria oral, sobre la
identidad cultural, etc.
Promueve una apertura hacia Por su inherente capacidad Desde el enfoque de la Promoción del conocimiento
otros horizontes culturales. de constituir y producir interculturalidad se propone del otro a partir de la
la diversidad, los pueblos trabajar con los grupos convivencia y no de
indígenas tienen una apertura dominantes para desarrollar estereotipos sociales. Por
constitutiva ante la pluralidad la sensibilidad ante el otro, de ello, bajo criterios de
social, cultural y lingüística. ponerse en su situación, de heterogeneidad, se podrían
Prueba de ello es que antes comprender que además de la organizar grupos de trabajo
de la Colonia, numerosos suya existen otras formas de en torno a trabajos que
pueblos indígenas cohabitaban mirar, vivir e interpretar la requieran de la colaboración
pacíficamente en territorios realidad. y participación de todos los
adyacentes; cuando ésta llegó, Desde esta perspectiva, miembros. Conviene evitar
se esforzaron por aprender alejándose de posturas que que en torno a estos trabajos
el castellano, se adaptaron en lugar de propiciar una se generen proceso de
al Estado y a la sociedad convivencia armónica con el empoderamiento por parte de
criollo-mestiza, mantuvieron otro, propician más bien la los participantes con mayor
una conducta hospitalaria y construcción de estereotipos dominio del castellano u otro
protectora hacia los extraños, negativos y deterministas capital cultural)
trataron de ampliar sus redes sobre el otro, las metodologías Revisión de biografías de
familiares con miembros de interculturales tienen el reto personajes pertenecientes a las
otros grupos culturales, etc. de promover un acercamiento culturas subalternas.
al otro mediante la convivencia
diaria, mediante el diálogo y
la negociación permanente
de reglas de comportamiento
intercultural.
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
Posee una ruta propia de En las culturas indígenas Se plantea una coordinación Padres y docente elaboran un
enseñanza y aprendizaje. se desarrolla un proceso de los procesos de enseñanza calendario de las actividades
de aprendizaje en el que y de aprendizaje escolares con que realizan los niños fuera
la observación, por parte los procesos de enseñanza y de de la escuela. Asimismo,
de los niños, juega un rol aprendizaje realizados por los identifican la etapa de vida en
fundamental en su aprendizaje mismos niños pero fuera de la la que se encuentran los niños
de la cultura local. Es a partir escuela. (siempre en la cultura de la
del acompañamiento que los comunidad) y los conocimientos
niños hacen a las actividades que tienen sobre las actividades
realizadas por sus tutores socio-productivas de su
(padres, hermanos mayores u comunidad. En base a esto, y
otros familiares) estos tienen a los planes y programas del
la oportunidad de observar Currículo Base Plurinacional,
cómo y qué actividades al currículo regionalizado, se
realizan sus familiares y elabora un currículo
sociedad. Posteriormente, específico para el grupo de
cuando ya están listos para estudiantes.
asumir más protagonismo, los Las actividades y conocimientos
niños comienzan a participar, que los niños desarrollan en su
colaborando a sus familiares. casa y/o comunidad
En una etapa final, los niños Así como pasa en sus hogares,
asumen de manera autónoma su la participación infantil en la
participación en la producción producción podría generar
cultural. En cada paso, los reflexión en torno a campos
agentes educativos enseñan de saber tales como las
con el ejemplo, observan la matemáticas, la física, etc. Así
respuesta de los aprendices, por ejemplo, en matemáticas
corrigen y refuerzan los se podría generar información
aprendizajes mediante la sobre la cantidad de semilla
demostración. utilizada para determinada
superficie de terreno, la
177

cantidad de agua y abono


178

Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
En el primer caso, la sociedad necesario, la producción que
estimula la capacidad de se generará, las ganancias y las
observación e investigación pérdidas, etc.
por parte de los más pequeños,
llevándolos a través de su
territorio y haciendo que
presencien las actividades
productivas que desarrollan los
más grandes. En un segundo
momento del aprendizaje, los
niños comienzan a participar
activamente en las actividades
productivas que realizan
la familia y comunidad,
acompañando a sus hermanos
mayores, a sus padres y sus
madres. En un tercer momento,
los niños asumen, por sí
mismos o por encargo de sus
progenitores, responsabilidades
productivas, observando y
participando, bajo la guía y
demostración periódica de los
más experimentados. Claro
está, esto ocurre cuando su
cuerpo ha desarrollado las
suficientes destrezas y aptitudes
físicas como para poner en
práctica lo que experimentaron
mentalmente.
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
Desarrolla una enseñanza y un Cada enseñanza y cada La escuela tiene el reto de Recuperando el concepto de
aprendizaje territorializado. aprendizaje se desarrollan generar o aprovechar contextos los rincones de aprendizaje,
en dominios territoriales espaciales y temporales se pueden establecer espacios
concretos. Así, dependiendo motivadores, para así promover y tiempos concretos para la
de la estación del año o del el desarrollo de aprendizajes enseñanza de conocimientos
momento del día, cada significativos y funcionales. concretos. Por ejemplo, el
espacio se convierte en el desarrollo el área Lenguajes
dominio territorial de un y Pensamiento, podría contar
agente educativo en con un ambiente específico
particular. Por ejemplo: sobre para el abordaje de dichos
la producción de alimentos, el contenidos, además de esto,
agricultor se
o agricultora enseñan en el podrían desarrollar actividades
chaco o la chacra; sobre cómo de aprendizaje directamente
cazar y qué cuidados deben relacionadas con cada
tomarse al hacerlo, el cazador periodo agrícola o ritual de la
lo enseña en la selva; sobre la comunidad.
pesca, el pescador o pescadora
enseñan en los ríos, los lagos o
los arroyos; sobre el cuidado de
los animales, el padre o madre
enseñan en el área de pastoreo
y los corrales; sobre la historia
oral y mítica, el abuelo o abuela
enseñan en torno a la hoguera o
la cocina, etc.
De este modo, cada
espacio, y cada tiempo,
activa la
enseñanza y el aprendizaje de
un conocimiento en particular.
179
180

Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
Tradicionalmente, la escuela Con algunas excepciones, la Se plantea que la educación Realización de actividades
se ha mantenido al margen de escuela tradicional planifica y escolar trascienda el productivas junto a los padres
la vida socio-productiva de la desarrolla sus actividades al aula, visitando espacios de familia. Aprovechar estas
comunidad. margen de las actividades y el pedagógicamente más actividades para desarrollar
calendario socio-productivo beneficiosos. Así por ejemplo, aprendizajes relacionados
de la población con la que maestros y estudiantes podrían con las diferentes áreas de
trabaja. Esto incide en la visitar chacos o chacras para conocimiento (De este modo,
discontinua asistencia de entrevistar a los productores las áreas se integran en un
los estudiantes (debido a en torno a las tecnologías aprendizaje integral).
que durante los periodos de agrícolas que usan, realizar
mayor demanda laboral deben investigaciones científicas, Por otro lado, la escuela
ausentarse de las escuelas etc. Dichas prácticas podrían podría organizar el currículo,
para apoyar a sus padres en generar diálogos de saberes, la gestión y el calendario
la producción de alimentos; siempre y cuando los maestros académico articulándose con
en que las enseñanzas conduzcan un cuidadoso y calendario socio-productivo
estén desconectadas de la respetuoso proceso de reflexión. de la comunidad en la que está
realidad de sus estudiantes; inserta, para cualificar sus
en que se desaprovechen las procesos pedagógicos y evitar
experiencias extraescolares los problemas generados por
como plataformas de nuevos el tradicional divorcio entre la
aprendizajes; en que no se escuela y la comunidad.
consiga que los estudiantes
realicen sus tareas y presten Debido a que en la escuela, Diariamente, los niños narran
la atención necesaria para un gran parte de la enseñanza se una experiencia vivida el día
mejor aprendizaje; en que la orienta hacia la promoción de anterior. A partir de este,
escuela no coadyuve con la conocimientos teóricos y que los maestros provocan una
solución de los problemas que pocas veces llegan a aplicarse reflexión conjunta acerca de las
atraviesa la comunidad, etc. en la realidad, se plantea el diversas dimensiones que ésta
desarrollo de conocimientos experiencia tiene. Con esto se
vinculados a la realidad y a los genera una discusión conjunta
y se sacan aprendizajes.
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
problemas que diariamente En el aula se analizan y
enfrentan los niños y su proponen soluciones a
sociedad. De este modo, se problemas vividos en la
recupera el sentido social de la comunidad (Erosión hídrica,
educación escolar. falta de productividad de los
suelos, falta de mercados,
excesiva cantidad de basura,
etc.). Hay que cuidar de analizar
el problema y de no afectar a
los involucrados.
Organiza sus enseñanzas de Cada pueblo indígena identifica Es importante que la escuela Flexibilización del currículo
acuerdo a los “ciclos de y caracteriza diferentes ciclos investigue y sistematice en función a las capacidades
vida” (físicos, biológicos y de vida por los que, desde su información relacionada con de aprendizaje de los niños.
sociales) y construcciones de experiencia, atraviesan los el número y las características Implementar un sistema
género propios. niños y las niñas. Aunque de los ciclos de vida por de resolución de problemas
dichos ciclos de vida son los que, según la cultura relacionados con las
flexibles y no están demarcados local, atraviesan los niños. diferentes áreas disciplinarias
únicamente por la edad, sino Esto le permitirá graduar individualizado. Así, cada niño
por un desarrollo biológico, sus enseñanzas, seleccionar tendrá la opción de decidir qué
cognitivo y social que es contenidos pertinentes, problemas quiere solucionar
observado cuidadosamente, plantear metodologías de durante la jornada. Para la
inclusive mucho más que en enseñanza y recursos didácticos resolución de los problemas el
la ciudad, se constituyen en acordes con las posibilidades niño contará con el apoyo de
indicadores de las posibilidades de aprendizaje de los niños su docente y los materiales de
y potencialidades reales de y del rol productivo que sus aprendizaje relacionados con el
aprendizaje y participación estudiantes ejercen en sus tema que tiene que resolver.
social de sus niños. Asimismo, comunidades. Los niños que terminen antes,
son indicadores a partir de los En este mismo sentido, en deberán apoyar a los niños que
cuales se establecen situaciones la cultura de la sociedad con tengan más dificultades. Así,
de aprendizaje, se elaboran la que se trabaja, se sugiere se genera una comunidad de
181

materiales didácticos, se también indagar y sistematizar aprendizaje y se propician


182

Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
seleccionan contenidos sobre qué es lo que en cada procesos de solidaridad entre
y se administran apoyos ciclo de vida saben los niños los estudiantes.
pedagógicos pertinentes. En entorno a los sistemas de
la pesca, por ejemplo, se conocimiento, sobre quién les
define una variedad de áreas enseño y cómo lo aprendieron,
de pesca a los cuales, para que la enseñanza escolar
dependiendo de los ciclos de parta de la realidad de los niños
vida, se lleva o con los que trabaja, y no de
no a los niños; poseen una una estandarización ajena y
numerosa cantidad de lineadas arbitraria.
y anzuelos que, en función
a dichos ciclos etareos, se
entrega a los niños (mientras
más grande sea el anzuelo,
más grande será el pez y la
complejidad para obtenerlo).
En la chacra, de igual modo,
existe una diversidad de tareas
que los niños pueden o no
hacer. Así por ejemplo, las
niñas y niños se dedican al
cuidado de los animales, sin
embargo, en algunos pueblos
del altiplano, este trabajo se
vuelve una tarea exclusiva de
las niñas, puesto que los niños
van incorporándose de manera
exclusiva al trabajo agrícola,
junto a sus padres.
Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
El aprendizaje y la construcción En las culturas indígenas, el Además de reconocer el Organización de actividades
de conocimientos más que aprendizaje se desarrolla en un derecho de los pueblos a ejercer que promuevan la construcción
“racionales”, son espirituales, contexto altamente emocional y desarrollar sus propias autónoma de valores.
emocionales y prácticos. y de profunda emotividad tanto formas de espiritualidad, la Organizar la narración
entre los agentes educativos Educación Intracultural, periódica de cuentos e historias
como entre los aprendices Intercultural y Plurilingüe narradas por miembros de la
del conocimiento. En este plantea la emergencia de un comunidad.
sentido, hay que aclarar que nuevo paradigma de desarrollo, Desarrollar una lectura crítica
no sólo aprenden y enseñan que hace énfasis ya no en (intracultural) de los libros
las personas, sino también usar el conocimiento humano de textos y otros materiales
los animales, las piedras, el para someter a la naturaleza, educativos a los que accede
agua, las chacras o chacos, para extraer de ella sus la clase.
los árboles, las herramientas “recursos vitales”, produciendo Elaborar materiales didácticos
y otros elementos materiales bienes sin límites. El nuevo para los niños de los cursos
y espirituales del entorno. paradigma de desarrollo inferiores.
Para ello, la comunidad plantea que los problemas que Escuchar periódicamente
desarrolla entre sus niños el androcentrismo occidental cantos y música local,
una alta sensibilidad para ha generado en el universo ejercitando posturas de
aprender a comunicarse con la pueden resolverse retornando a relajación y apertura hacia el
naturaleza, proceso que está la visión indígena del equilibrio medio ambiente.
profundamente marcado por la y la armonía con la naturaleza. Escuchar atentamente los
ritualidad. Que es posible “vivir bien” sonidos de la naturaleza.
Así, el aprendizaje es el manteniendo una relación Indagar acerca de la
resultado de una relación armónica y espiritual con la religiosidad de los pueblos
armónica y de diálogo naturaleza y con sus habitantes. indígenas.
permanente entre los
participantes del aprendizaje.
El cual está profundamente
marcado por la ritualidad y
está motivado por la dimensión
práctica y humana del
183
184

Rasgos de la realidad y la Cómo se expresa este rasgo: ¿Qué se podría proponer Metodologías interculturales
pedagogía indígena: desde la educación para abordar estas
intracultural, intercultural y problemáticas
plurilingüe?
conocimiento, más que Por ello, se plantea la
por el deseo de acumular construcción de nuevos
conocimientos, desde el currículos, orientado ya no
enfoque de los intelectuales. En en la vieja diada de sujeto
síntesis, podemos decir que en – objeto de conocimiento,
la pedagogía indígena se sino en la nueva relación
aprende en la vida, con la vida y sujeto – sujeto, rescatando
para la vida. la espiritualidad con la que
De la misma manera, los transcurren todos los procesos
proceso de aprendizaje se de enseñanza y aprendizaje de
enfocan al desarrollo de los conocimientos indígenas.
valores, de sensibilidad hacia
los habitantes de la comunidad
(que como lo hemos dicho no
sólo está integrada por las
personas). Se aprende con la
cabeza, dicen los ancianos, pero
también con el corazón. Se
aprende y enseña “el sentido”,
dicen los CEPOs, resaltando
con ello que todo lo que se
aprende tiene sentido práctico y
otro trascendental.
Anexo
Participantes del seminario – taller según organizaciones
Nº Participante Organización /
Institución
1 Juan Cesarí Pasiva COPOCH
2 Fausto Mamani CENU
3 Corpus Malale Noza CEPOIM
4 Gonzalo Maratua CNC-CEPOS
Pedraza
5 Sara Cruz Ramos CEPOIM
6 Inés Mobo Guaji CNC-CEPOS
7 Gilver Alavi CENU
8 Pedro Apala CNC-CEPOS
9 Juan de la Cruz Iraipi CNC-CEPOS
10 Marina Arratia Jiménez PROEIB Andes - UMSS
11 Jimena Chuquichambi CEPY
12 Mamerto Terrazas CEA
Herrera
13 Edgar Vásquez CONAFRO- CEPA
14 Leonardo Canaza Kilca CEA
15 Jacinto Condori Flores CEA
16 Luciano Roca Moye GCTS
17 Alonzo Note Roca CIDOB
18 Guido Machaca Benito FUNPROEIB Andes
19 Amílcar Zambrana B. FUNPROEIB Andes
20 Miguel Cuellar CNC- CEPOS
21 Rubén Valverde FUNPROEIB Andes
22 José Luis Zuñagua FUNPROEIB Andes
23 Arturo Serrano CNC- CEPOS
24 María Soria Durán CENAQ
25 Miguel Mani CEPOG- APG
26 Ascencio Lero Víe GCTS
27 Alberto Montero CEAM
Cárdenas
28 Gregorio Gabriel CEA
Cárdenas
29 Juana Manaca Chore CEPOCH
30 Mónica Barita CEPOG
31 Abdón Patiño CEAM

185
Nº Participante Organización /
Institución
32 José Luis Moy CEPOIM
33 Daniel Rivero Rocha CEPEM
34 Fernando Prada PROEIB Andes - UMSS
35 Gladys Nogales CEPY
36 Brenda Xum UT. Austin
37 Fredy Velazco Martínez CEA
38 Juan Kapa Maquera CEA
39 Digno Cayo Calcina CEBIAE
40 Nelson Nate Roca CENITs
41 Elías Caurey CNC- CEPOS
42 Esperanza Cuchallo CENAQ
43 Mario Fuentes Terán CENAQ
44 Rolando Moy Pérez CEPIG
45 Elizabeth Moye Sánchez CEPIG
46 Mayra I. Ponce Vargas FUNPROEIB Andes

186

También podría gustarte