0% encontró este documento útil (0 votos)
41 vistas7 páginas

Guía de Aprendizaje de Idiomas Mayas

Cargado por

beatriz depaz
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
41 vistas7 páginas

Guía de Aprendizaje de Idiomas Mayas

Cargado por

beatriz depaz
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

INSTITUTO MIXTO DE EDUCACIÓN BÁSICA POR COOPERATIVA CON

ORIENTACIÓN OCUPACIONAL
CANTÓN VICOTZ, NEBAJ-QUICHÉ
CURSO: CULTURAS E IDIOMAS MAYAS
GRADO: SEGUNDO BÁSICO SECCIÓNES: “A”, “B” Y “C
GUÍA, CONTENIDOS Y ACTIVIDADES DE APRENDIZAJE
UNIDAD III
SESIÓN DE APRENDIZAJE No. 1

CHEESA’M (Fábula)
Es una composición en que, a través de la personificación de animales, plantas u
objetos animados, se da una enseñanza.

PO’TISA’M YOL (Cuento)


Cuento es una breve narración de acontecimientos reales o fantásticos.
A’e’ u yole’ va’ ni k’uchunsan u kame’ ve’ tz’ib’amal tu u’uj echkole’ uma´l u po’tich
yole’ vi’la’.

U KAAY TUK’ U B’UR


Atik ma’l u pap va’ Lu’ ib’ii, atik uma’l vi kaay aak as tuk’ uma’l u b’ur.
B’ex aak tu tenam tuk’ unq’a tavane’, tul kat b’enaj ve’t txoo kat kool ve’t
u tal b’ure’ jaq u tijatze’ as ech tal ve’t txoo ile’ ti u kaaye’: asoj at tijle’m
vun tiichajile’ savatz lochin jaq u vijatze’ tan kat kooliy ve’t in, as a’ chit
u kaaye’ jit tzaq’b’i.
Jojtx’u ve’t u tal b’ure’ ta’n koolichil jaq’ u ijatze’ as tzitzi’ kamkat ve’t
txoo.
As taq’ve’tje’ u pap Lu’e’ kajayil u tijatz u b’ure’ ti’ u kaaye’ as taq’ ve’t
je’ aak vi tz’u’mal u b’ure’ ti’ u kaaye’. Tuul uva’ xaan ve’t u kaaye’ jaq’
u ijatze’ txumun ve’t txoo as ech tal ve’t txoo ile’:
Kamchit ine’ ye’ kat unsa’ un lochat u tal b’ure’ as in tuk eq’on ve’t
kajayil u ijatze’. Tzitzi’ tootzikat ve’t u kaaye’ va’ at ik’axk’oil uve’ va’ ye’
la ku loch unq’a kumoole’ va’ ni jajon lochb’al sqej.
ACTIVIDAD. Lea el cuento anterior y luego envíe un pequeño video de la lectura
a mi whatsApp personal para asignarle un punteo. Recuerde practique primero, la
fecha de envío del video se acordará en la primera sesión de clase virtual o
presencial según indique las alertas sanitarias.

SESIÓN DE APRENDIZAJE No. 2

UNQ’A QEIIB’ (NORMAS DE CORTESÍA)


Nota: el presente tema será explicado oportunamente durante la clase
virtual o presencial según sea el caso.
Tiixh pap
Buenos días
Tiixh nan / Txutx

Pap = señor Nan = Señora Txutx = Mamá


Papa Tía Abuela
Tío Madrina
Padrino Suegra
Autoridad
Suegro
Abuelo

Buenas noches = Tixen pap / nan / txutx


Adios = Oraaxh
Oreex (cuando se dirige a más de dos personas)

Que le vaya bien = Tii q’oon a b’ene’


Tii q’oon eb’ene’
Bienvenido = B’a’n oole’ Disculpe = Kuyin
B’a’n etule’ kuytajin

Perdone = sotz sa unpaav Con permiso = paloj b’axh in


Sotz sataj unpaav moj la uch
unpale’
Paloj chanin

Por favor = B’an b’a’nil Gracias = Ta’n tiixh


B’an b’a’nile’
B’antaj b’a’nil

SESIÓN DE APRENDIZAJE No. 3


El Artículo – Nuestra comunicación.
En nuestra comunicación empleamos palabras que complementan nuestras
expresiones. Dentro de estas palabras tenemos los artículos. Leamos estas
oraciones y veamos los artículos subrayados:
El perro corre.
La vaca camina.
Los niños juegan.
Las flores adornan.
Estos artículos: el, la, los, las son artículos definidos, y un, una, unos, unas
son indefinidos en castellano. En nuestro idioma Ixil existen también dos clases,
pero se emplean de diferente forma que en castellano. Veamos:

ARTÍCULO DEFINIDO:
El artículo definido no indica nada con respecto a la naturaleza del sustantivo, el
artículo definido en Ixil es “u” está en singular y no hace distinción entre masculino
y femenino. Se usa antes de sustantivos propios y comunes. Ejemplo:
Antes del sustantivo propio Antes del sustantivo común
U Me’k = Miguel u tenam = el pueblo
U Mat = Magdalena u xhiila = la silla
U Lu’ = Pedro u tz’ib’ab’al = el lapicero
El marcador de plural en Ixil se pronuncia de la siguiente manera.
UNQ’A
Unq’a tze’ = los palos

ARTÍCULO INDEFINIDO:
En exil, para decir un, una, unos, unas, se emplean formas reducidas de los
números uno y dos así:
Ma’l - ka’l

ARTÍCULO = parte de la oración que se antepone al sustantivo.

A continuación, encontramos el marcador del artículo definido subrayado en cada


oración.
U uk’al = la olla u atz’am = la sal
Kaj tilon u xu’m = La flor es roja. u chisi = el
zorrillo
Nim u tenam = El pueblo es grande. u b’ey = el
camino

Ejemplos: Los marcadores del artículo indefinido están subrayados en cada


oración.
Aq’ ma’j unvaakaxh. = Dame una vaca.
Nunsa’ ma’j unturaansa. = Quiero un durazno.
At ka’t si’. = Hay unos leños.
ACTIVIDAD. No. 1
INSTRUCCIONES: A continuación, encontramos un listado de oraciones en
castellano. Escriba su traducción en Ixil, haciendo uso de los artículos.

1) Quedan otros palos. = ______________________________________


2) El gran pueblo. = ______________________________________
3) Dame un trabajo. = ______________________________________
4) Quiero una silla. = ______________________________________
5) Magdalena teje. = ______________________________________
6) Hay otras vacas. = ______________________________________
7) Vi un conejo. =
______________________________________
8) Vi el tigre. = ______________________________________
9) Pedro compro un perro. =
______________________________________
10) Cuente las anonas. = ______________________________________

ACTIVIDAD. No. 2
INSTRUCCIONES: Conteste las siguientes preguntas.
1) Escriba con sus palabras ¿Qué es artículo?
_________________________________________________________________
____
2) Escriba el nombre de las dos clases de artículos.
_________________________________________________________________
____
3) Escriba tres palabras con artículo definido, singular.
_________________________________________________________________
____

ACH (NÚMEROS)
En esta sesión aprenderemos los números de cien a doscientos. Pero antes
repasemos los números de cero a veinte. El objetivo es reforzar el aprendizaje
adquirido anteriormente sobre la escritura de los números ya que los trabajos
recibidos de la segunda sesión pude observar algunas dificultades.
Recomendaciones. Los números del uno al diecinueve se vuelven a repetir en
cada veintena.
A continuación, tenemos los números del cero (xe’teb’al) al veinte. (viinqil)

0 Xe’teb’al

1 Uma’l
2 Ka’va’l
3 Oxva’l
4 Kajva’l
5 O’va’l
6 Vaajil
7 Vujva’l
8 Vaaxil
9 B’eluval
10 Laval
11 Junlaval
12 Ka’laval
13 Oxlaval
14 Kaalaval
15 O’laval
16 Vajlaval
17 Vujlaval
18 Vaaxalaval
19 B’elelaval
20 viinqil
Observen de manera detenida los números del cuadro anterior y fíjense cuales
llevan glotal y en donde, también pueden darse cuenta que el número 6 y del 8 al
20 no llevan glotal en la última vocal a.
Les recomiendo a los estudiantes que recogieron su trabajo y que observen en que
fallaron en los números.

Escriban los números de 100 a 200 en hojas adicionales sigan el ejemplo.


100 O’k’alal
101 Uma’l ivaj k’alal

120 Vajk’alal
121 Uma’l ivujk’alal

140 Vujk’alal
141 Uma’l ivaaxajk’alal

160 Vaaxajk’alal
161 Uma’l ib’elek’alal

180 B’elek’alal
181 Uma’l ilaak’alal

200 Laak’alal

Aclararemos más cuando socialicemos el tema.

También podría gustarte