0% encontró este documento útil (0 votos)
48 vistas336 páginas

Expedition 2003

Cargado por

Alfonso Roman
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
48 vistas336 páginas

Expedition 2003

Cargado por

Alfonso Roman
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Tabla de contenido

Introducción 4

Grupo de instrumentos 12
Luces de advertencia y control 12
Indicadores 17
Sistemas de audio 21
Estéreo AM/FM y tocacintas con CD 21
Controles de asientos traseros 32
Sistema de audio del asiento trasero 38
Controles de temperatura interior 52
Control manual de calefacción y aire acondicionado 52
Control de temperatura del asiento trasero 58
Desempañador de la ventana trasera 59
Sistema de luces 61
Control de faros delanteros y luces 61
Control de las direccionales 64
Reemplazo de bombillas (focos) 66
Controles del conductor 74
Control del limpiaparabrisas y lavaparabrisas 74
Ventanas eléctricas 81
Espejos 82
Control de velocidad 85
Centro de mensajes 95
Seguridad y seguros 111
Llaves 111
Seguros 111
Sistema antirrobo 112

1
Tabla de contenido
Asientos y sistemas de seguridad 124
Asientos 124
Sistemas de seguridad 139
Bolsas de aire 155
Asientos de seguridad para niños 163
Manejo 179
Arranque 179
Frenos 183
Suspensión de aire 187
Funcionamiento de la transmisión 193
Carga del vehículo 213
Remolque de trailer 217
Remolque vacacional 224
Emergencias en el camino 225
Interruptor de luces intermitentes de emergencia 225
Interruptor de corte de bomba de combustible 225
Fusibles y relevadores 227
Cambio de las llantas 238
Arranque con cables pasacorriente 246
Remolque con grúa de auxilio 252
Limpieza 254

2
Tabla de contenido
Mantenimiento y especificaciones 260
Compartimiento del motor 262
Aceite del motor 264
Batería 267
Información sobre el combustible 277
Filtro(s) de aire 291
Información sobre llantas 294
Números de refacción 309
Capacidades de llenado 310
Especificaciones del lubricante 314
Índice 324

Todos los derechos reservados. La reproducción por cualquier medio electrónico


o mecánico, incluidos fotocopia y grabación, o por cualquier otro sistema de
almacenamiento y recuperación de información, o la traducción total o parcial no
están permitidas sin la autorización escrita de Ford Motor Company. Ford puede
cambiar el contenido sin previo aviso y sin incurrir en ninguna obligación.
Derechos de propiedad © 2003 Ford Motor Company

3
Introducción
FELICITACIONES
Felicitaciones por comprar su nuevo Ford. Por favor, lea este manual
para familiarizarse con su vehículo. Mientras más sepa y entienda de él,
mayores serán la seguridad y el placer al manejarlo.
Para obtener más información acerca de Ford Motor Company y sus
productos, visite los siguientes sitios Web:
• En los Estados Unidos: [Link]
• En Canadá: [Link]
• En Australia: [Link]
• En México: [Link]
La información adicional para el propietario se entrega en publicaciones
aparte.
Este Manual del propietario describe cada opción y variedad de
modelo disponible y, por consiguiente, algunos de los puntos tratados
pueden no ser aplicables a su vehículo en particular. Más aún, debido a
los ciclos de impresión, puede describir opciones antes de que estén
disponibles en forma masiva.
Recuerde entregar este Manual del propietario cuando revenda el
vehículo. Es una parte integral del vehículo.
Interruptor de corte de la bomba de combustible: En caso
de accidente el interruptor de seguridad cortará
automáticamente el suministro de combustible hacia el motor. El
interruptor también se puede activar ante una vibración repentina (por
ejemplo, un choque mientras se estaciona). Para restablecer el
interruptor, consulte Interruptor de corte de bomba de combustible
en el capítulo Emergencias en el camino.

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Introducción
SEGURIDAD Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Símbolos de advertencia en este manual


¿Cómo se pueden reducir los riesgos de lesiones personales y evitar
posibles daños a terceros, a su vehículo y sus equipos? En este manual,
las respuestas a dichas preguntas aparecen en comentarios destacados
por el símbolo del triángulo de advertencia. Estos comentarios se
deberán leer y aplicar.

Símbolos de advertencia en su vehículo


Cuando vea este símbolo, es
imperativo que consulte la sección
pertinente de este manual antes de
tocar o intentar realizar ajustes de
cualquier tipo.
Protección del medio ambiente
Todos debemos poner de nuestra
parte en la protección del medio
ambiente. El uso correcto del
vehículo y el desecho autorizado de
materiales de lubricación y limpieza,
son pasos importantes para lograr este objetivo. La información sobre
protección medioambiental se destaca en este manual con el símbolo del
árbol.
ASENTAMIENTO DE SU VEHÍCULO
El vehículo no necesita un asentamiento prolongado. Intente no manejar
en forma continua a la misma velocidad durante las primeras 1,000 millas
(1,600 km) de funcionamiento de un vehículo nuevo. Varíe su velocidad
para hacer que las piezas se ajusten entre sí.

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Introducción
Maneje su vehículo nuevo al menos 500 millas (800 km) antes de
arrastrar un remolque. Además, durante las primeras 500 millas (800
km) que arrastre un remolque, no conduzca a más de 50 mph (80 km/h)
y no arranque con el acelerador a fondo. Este estilo de conducción hará
que el motor y otras partes del vehículo se desgasten con las cargas más
pesadas.
No agregue compuestos modificadores de fricción ni aceites especiales
de asentamiento durante los primeros miles de millas (kilómetros) de
funcionamiento, ya que estos aditivos pueden impedir el asentamiento de
los anillos de los pistones. Consulte Aceite del motor en el capítulo
Mantenimiento y especificaciones para obtener más información acerca
del uso del aceite.
AVISOS ESPECIALES
Garantía de emisión de gases
La garantía limitada del vehículo nuevo incluye cobertura total, cobertura
de los sistemas de seguridad, cobertura por corrosión y cobertura para
motores diesel [Link] Power Stroke. Además, usted tiene derecho a
solicitar garantías por defectos y rendimiento de emisiones. Para obtener
una descripción detallada de aquello que está o no cubierto por la
garantía, consulte el Manual de garantías que se entrega junto con el
Manual del propietario.
Grabación de datos de servicio
Los grabadores de datos de servicio de su vehículo son capaces de
recopilar y almacenar información de diagnóstico sobre su vehículo.
Estos incluyen información sobre el rendimiento o estado de los diversos
sistemas y módulos en el vehículo, como el motor, acelerador, sistemas
de frenos o dirección. Para diagnosticar y revisar su vehículo en forma
adecuada, Ford Motor Company, Ford of Canada y los talleres de servicio
y reparación pueden acceder a información de diagnóstico del vehículo a
través de una conexión directa al vehículo cuando se le realiza un
diagnóstico o revisión.

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Introducción
Grabación de datos de eventos
Otros módulos del vehículo, como los grabadores de datos de eventos,
son capaces de recopilar y almacenar datos durante un accidente o un
cuasi accidente. La información registrada puede ayudar en la
investigación de dicho evento. Los módulos pueden registrar información
tanto del vehículo como de los ocupantes, incluida la siguiente
información:
• cómo estaban funcionando los diversos sistemas de su vehículo;
• si el conductor y el pasajero llevaban abrochados los cinturones de
seguridad;
• con cuánta intensidad (si es que la hay) el conductor pisaba el pedal
del acelerador y/o del freno;
• a qué velocidad se desplazaba el vehículo; y
• en qué posición llevaba el conductor el volante de la dirección.
Para acceder a esta información, equipos especiales deben estar
conectados directamente a los módulos de grabación. Ford Motor
Company y Ford of Canada no tienen acceso a la información de la
grabadora de datos de eventos sin tener su consentimiento, a menos que
se cumpla con una orden judicial o si lo requiere la ley, las autoridades
gubernamentales u otras terceras partes que actúen como autoridad
legal. Terceras partes pueden solicitar acceso a la información en forma
independiente de Ford Motor Company y Ford of Canada.

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Introducción
Instrucciones especiales
Para su seguridad, su vehículo cuenta con controles electrónicos
sofisticados.
Consulte la sección Sistema de seguridad suplementario
(SRS) en el capítulo Asientos y sistemas de seguridad. Si no se
siguen las advertencias e instrucciones específicas se podrían producir
lesiones personales.

Los asientos de niños o de bebés orientados hacia atrás y


montados en el asiento delantero no se deben colocar NUNCA
frente a una bolsa de aire para pasajero activa.

Uso del vehículo con una barredora de nieve


No utilice este vehículo para barrer la nieve.
Su vehículo no está equipado con un paquete para barrer la nieve.
Aviso a los propietarios de camionetas pickup y vehículos
utilitarios
Los vehículos utilitarios tienen un índice de volcadura
significativamente mayor que otros tipos de vehículos.

Antes de manejar el vehículo, lea atentamente este Manual del


propietario. Su vehículo no es un vehículo de pasajeros. Al igual que con
otros vehículos de este tipo, si no se hace funcionar correctamente, se
puede producir la pérdida del control del vehículo, la volcadura de éste,
lesiones personales o la muerte.
No deje de leer Manejo a campo traviesa en el capítulo Manejo.

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Introducción
IMPORTANTE
Su vehículo tiene muchas innovaciones, una de las cuales es el
interruptor de corte de bomba de combustible. Este dispositivo de
seguridad corta el flujo proveniente de la bomba de combustible al motor
en caso de cualquier impacto al vehículo, cortando el flujo de gasolina al
motor y evitando, de esta forma, el riesgo de un incendio.
Para volver a encender el motor de su vehículo, usted debe restablecer
el interruptor antes mencionado.
En el índice alfabético al final de este manual, bajo “Interruptor de corte
de bomba de combustible”, aparece el número de página que le indica
dónde está ubicado el interruptor y le proporciona las instrucciones y
advertencias necesarias para restablecer este interruptor.
Este vehículo está diseñado para usar EXCLUSIVAMENTE gasolina SIN
PLOMO.
El uso de gasolina CON PLOMO DAÑARÁ su vehículo.
Este vehículo fue fabricado por Ford Motor Company en Estados Unidos,
conforme a las normas de la más alta calidad y fue importado en forma
legal.
NOTA: Recomendamos revisar el nivel de aceite del motor cada 2000 km.
Si es necesario, agregue la cantidad requerida del aceite especificado
para motores de gasolina (SAE 15W-40 API SH).

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Introducción
Estos son algunos de los símbolos que puede ver en su vehículo.

Glosario de símbolos del vehículo

Consulte el Manual del


Alerta de seguridad
propietario

Abrochar cinturón de
Bolsa de aire delantera
seguridad

Bolsa de aire lateral Asiento para niños

Advertencia en la
Anclaje inferior del
instalación del asiento
asiento para niños
para niños
Anclaje de correas del
Sistema de frenos
asiento para niños

Sistema de frenos Líquido de frenos, no


antibloqueo derivado del petróleo

Control de tracción AdvanceTracy

Interruptor de Luces intermitentes de


iluminación maestro emergencia

Faros de niebla Compartimiento de


delanteros fusibles

Restablecimiento de la Limpiaparabrisas y
bomba de combustible lavaparabrisas
Desempañador y Desempañador y
descarchador del descarchador de la
parabrisas ventana trasera

10

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Introducción

Glosario de símbolos del vehículo

Ventanas eléctricas Bloqueo de las ventanas


delanteras y traseras eléctricas
Cierre y apertura de las
Símbolo de apertura
puertas de seguridad
interior de la cajuela
para niños

Alarma de emergencia Aceite del motor

Líquido refrigerante del Temperatura del líquido


motor refrigerante del motor

No abrir cuando esté


Batería
caliente

Evitar fumar, producir


Ácido de la batería
llamas o chispas

Advertencia del
Gas explosivo
ventilador
MAX
Líquido de la dirección Mantener el nivel de MIN

hidráulica líquido correcto

Sistema de emisión de
Filtro de aire del motor
gases
Filtro de aire del
compartimiento de Gato
pasajeros

Revise el tapón del Advertencia de llanta


combustible desinflada

11

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Grupo de instrumentos
LUCES Y CAMPANILLAS DE ADVERTENCIA

Las luces y campanillas de emergencia pueden alertarle de una condición


del vehículo que puede ser lo suficientemente grave como para provocar
reparaciones costosas. Es posible que se encienda una luz de advertencia
cuando exista un problema con una de las funciones de su vehículo.
Muchas luces se encienden cuando arranca el vehículo para asegurarse
de que los focos funcionan. Si cualquier luz permanece encendida
después del arranque del vehículo, haga inspeccionar inmediatamente el
sistema respectivo.
Servicio del motor a la brevedad: SERVICE
La luz indicadora Service engine ENGINE
soon (Revise el motor a la SOON
brevedad) se ilumina cuando el
encendido se gira por primera vez a la posición ON para revisar el foco.
La iluminación constante luego de encender el motor, indica que el
Sistema de diagnóstico a bordo (OBD-II) ha detectado un
funcionamiento incorrecto. Consulte el diagnóstico a bordo (OBD-II) en
el capítulo Mantenimiento y especificaciones. Si la luz destella, se está
produciendo una falla de encendido del motor que podría dañar su
convertidor catalítico. Conduzca de manera moderada (evite
aceleraciones y desaceleraciones bruscas) y haga revisar su vehículo
inmediatamente.
En condiciones de falla de encendido del motor, las temperaturas
excesivas de escape podrían dañar el convertidor catalítico, el
sistema de combustible, las cubiertas del piso interior u otros
componentes del vehículo, pudiendo provocar un incendio.

12

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Grupo de instrumentos
Luz de advertencia del sistema
de frenos: Para confirmar que la
luz de advertencia del sistema de
frenos está operativa, ésta se
iluminará momentáneamente al poner el encendido en posición ON
cuando el motor no está en marcha o en una posición entre ON y START
(Arranque), o aplicando el freno de estacionamiento cuando el
encendido se cambia a la posición ON. Si la luz de advertencia del
sistema de frenos no se enciende en este momento, solicite servicio de
inmediato a su distribuidora. La iluminación después de soltar el freno de
estacionamiento indica un nivel bajo del líquido de frenos, por lo que su
representante de servicio debe inspeccionar de inmediato el sistema de
frenos.
Es peligroso manejar un vehículo con la luz de advertencia del
sistema de frenos encendida. Se puede producir una disminución
importante en el rendimiento de los frenos. Le tomará más tiempo
detener el vehículo. Haga que su distribuidor revise el vehículo
inmediatamente.

Sistema de frenos antibloqueo:


Si la luz ABS permanece encendida
o continúa destellando, se detectó ABS
una falla; haga revisar el sistema
inmediatamente. El frenado normal
funcionará de todos modos, a menos que la luz de advertencia de frenos
también esté encendida.
Disponibilidad de bolsas de aire:
Si esta luz no se enciende cuando el
encendido se gira a ON, si continúa
destellando o si permanece
encendida, haga revisar el sistema inmediatamente. Cuando se haya
detectado una falla en el sistema de seguridad suplementario también
sonará una campanilla.
Cinturón de seguridad: Le
recuerda abrocharse el cinturón de
seguridad. También sonará una
campanilla como recordatorio.

13

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Grupo de instrumentos
Sistema de carga: Se enciende
cuando la batería no carga
correctamente.
Revisión de indicadores: Se CHECK
enciende cuando se ha producido
cualquiera de las siguientes GAGE
condiciones:
• La temperatura del líquido refrigerante del motor está alta.
• La presión de aceite del motor está baja.
• El indicador de combustible está en la marca de vacío o casi vacío.
Advertencia de llanta desinflada:
Se enciende cuando el sistema de
advertencia de llanta desinflada esté
activado. Si la luz permanece
encendida mientras maneja, se debe
revisar la presión de las llantas, consulte Advertencia de llanta
desinflada en el capítulo Mantenimiento y especificaciones. Si esta luz
no se enciende cuando el encendido se gira a ON, si continúa destellando
o si permanece encendida, haga revisar el sistema inmediatamente.

14

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Grupo de instrumentos

Apariencia de la luz de Siga estos pasos


advertencia
La luz de advertencia • Revise la presión de las llantas y
permanece encendida asegúrese de que estén bien infladas,
consulte Presión de inflado de las
llantas bajo Llantas en el capítulo
Mantenimiento y especificaciones.
• Después de inflar las llantas a la
presión de aire recomendada por el
fabricante, debe conducir el vehículo
durante dos minutos a 32 kp/h (20
mph) para asegurarse de que la luz se
apague. Si la luz permanece
encendida, lleve a revisar el sistema
inmediatamente a la distribuidora.
La luz de advertencia destella • Está usando la llanta de refacción.
(destella durante 20 segundos Repare la rueda para el camino para
en el arranque o mientras restablecer la función del sistema.
conduce) • Si las llantas tienen la presión de
aire recomendada y no está usando la
llanta de refacción, pida a su
representante de servicio que
inspeccione el sistema
inmediatamente.
Nivel bajo de combustible: Se
enciende cuando el nivel de
combustible en el tanque de
combustible está en el nivel vacío o
casi vacío (consulte Indicador de
combustible en este capítulo).
Nivel bajo de líquido
lavaparabrisas (si está
instalado): Se enciende cuando el
líquido lavaparabrisas está bajo.

15

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Grupo de instrumentos
Control de velocidad: Se enciende
cuando el control de velocidad se
activa. Se apaga cuando el sistema
del control de velocidad se
desactiva.
O/D off (Sobremarcha apagada):
Se enciende cuando la función de
O/D
sobremarcha de la transmisión se OFF
desactiva; consulte el capítulo
Manejo. Si la luz destella permanentemente o no ilumina, revise la
transmisión pronto o podrían ocurrir daños.
AdvanceTracy (si está
instalado): Se enciende cuando el
sistema AdvanceTracy está activo.
Si la luz permanece encendida,
solicite una revisión inmediata del
sistema, consulte el capítulo Manejo
para obtener más información.
Tracción baja en las cuatro
ruedas (si está instalada): Se
4x4
enciende al activarse la tracción baja LOW
en las cuatro ruedas.
Tracción alta en las cuatro 4x4
ruedas (si está instalada): Se
enciende al activarse la tracción en HIGH
las cuatro ruedas.
Puerta abierta (si está
instalada): Se enciende cuando el DOOR
encendido está en la posición ON
(Encendido) y si alguna puerta o el AJAR
vidrio de la compuerta levadiza está
abierto.
Direccional: Se enciende al
activarse la direccional izquierda o
derecha o las luces intermitentes de
emergencia. Si los indicadores permanecen encendidos o destellan más
rápido, verifique si hay un foco fundido.

16

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Grupo de instrumentos
Luces altas: Se ilumina cuando se
encienden las luces altas de los
faros delanteros.

Campanilla de advertencia de llave en el encendido: Suena cuando


la llave se deja puesta en el encendido en la posición OFF/LOCK
(Apagado/Bloqueo) o ACCESORY (Accesorio) y se abre la puerta del
conductor.
Campanilla de advertencia de faros delanteros encendidos: Suena
cuando los faros delanteros o las luces de estacionamiento están
encendidas, el encendido está en OFF (la llave no está en el encendido)
y se abre la puerta del conductor.
Campanilla de advertencia de puerta abierta: Suena cuando alguna
puerta, la compuerta levadiza o el vidrio de la compuerta levadiza está
abierta (o mal cerrada).

INDICADORES

Velocímetro: Indica la velocidad


actual del vehículo.

17

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Grupo de instrumentos
Indicador de temperatura del
líquido refrigerante del motor:
Indica la temperatura del líquido
refrigerante del motor. A
temperatura normal de
funcionamiento, la aguja debe estar
en el rango normal (entre “H” y
“C”). Si llega a la sección roja, esto
significa que el motor se está
sobrecalentando. Detenga el
vehículo a la brevedad posible,
apague el motor y deje que el motor se enfríe.
Nunca quite el tapón del depósito de líquido refrigerante
mientras el motor esté caliente o en funcionamiento.

Odómetro: Registra el total de kilómetros (millas) recorridos por el


vehículo.
• Grupo de instrumentos estándar TRIP

• Grupo de instrumentos opcional


Consulte Centro de mensajes en el
capítulo Controles del conductor
para obtener información acerca de
cómo cambiar la pantalla de
medidas métricas a inglesas.
Odómetro de viaje: Registra los kilómetros (millas) de cada viaje.
• Grupo de instrumentos estándar
Presione y suelte el botón TRIP
SELECT/RESET
(Seleccionar/restablecer) para
alternar entre la pantalla del
odómetro y la del odómetro de viaje.

18

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Grupo de instrumentos
• Grupo de instrumentos opcional
Presione y suelte el botón
TRIP/RESET (Viaje/restablecer)
para alternar entre la pantalla del
odómetro y la del odómetro de viaje.
Mantenga oprimido el botón para restablecer.
Tacómetro: Indica la velocidad del
motor en revoluciones por minuto.
Si maneja con la aguja del tacómetro
continuamente en la parte superior
de la escala, puede dañar el motor.

Indicador de voltaje de la
batería: Muestra el voltaje de la
batería cuando el encendido está en
la posición ON. Si la aguja se mueve
y permanece fuera del rango normal
de funcionamiento (como lo indican
las flechas), haga revisar el sistema
eléctrico del vehículo a la brevedad
posible.

Indicador de presión del aceite


del motor: Indica la presión del
aceite del motor. La aguja debe
permanecer en el rango de
funcionamiento normal (entre “L” y
“H”). Si la aguja desciende del rango
normal, detenga el vehículo, apague
el motor y revise el nivel del aceite
del motor. Agregue aceite si es
necesario. Si el nivel de aceite es
correcto, solicite que le revisen el
vehículo en su distribuidora o que lo haga un técnico calificado.

19

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Grupo de instrumentos
Indicador de combustible: Indica
aproximadamente la cantidad de
combustible que queda en el tanque
de combustible (cuando el
encendido está en la posición ON).
El indicador de combustible puede
variar ligeramente cuando el
vehículo está en movimiento o en
una pendiente.
Para más información, consulte
Llenado del tanque en el capítulo
Mantenimiento y especificaciones.
El icono FUEL (combustible) y la flecha indican el lado del vehículo
donde está ubicada la puerta de llenado de combustible.

20

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
RADIO ESTÉREO AM/FM PREMIUM CON TOCACINTAS Y UN CD
(SI ESTÁ INSTALADO)

1. EJ (Expulsión): Presione para


detener y expulsar una cinta.

2. EJ (Expulsión): Presione para


detener y expulsar un CD.

3. BASS (Grave): Le permite


aumentar o disminuir la salida de
graves del sistema de audio.
Presione BASS y luego SEL para disminuir o aumentar los
niveles de graves.
TREB (Agudo): Le permite
aumentar o disminuir la salida de
agudos del sistema de audio.
Presione TREB y luego SEL para disminuir o aumentar los
niveles de agudos.

21

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
4. BAL (Balance): Le permite
cambiar el sonido de las bocinas
entre la bocina derecha e izquierda.
Presione BAL y luego SEL para cambiar el sonido a la izquierda o
derecha .
FADE (Distribución): Le permite
cambiar el sonido de las bocinas
entre las bocinas delanteras y
traseras. Presione FADE y luego SEL para cambiar el sonido a la parte
trasera o delantera .
5. COMP (Compresión): En el
modo de CD, presione para reunir
pasajes suaves y fuertes con el fin
de obtener un nivel de audición más uniforme. Presione nuevamente
para desactivar.
SHUF (Selección aleatoria):
Presione para reproducir las pistas
de un CD en orden aleatorio.
Presione nuevamente para desactivar la reproducción aleatoria.
6. Estaciones preestablecidas en
la memoria: Para fijar una estación
preestablecida en la memoria,
sintonice el radio en la estación
deseada, luego mantenga oprimido el control de estaciones
preestablecidas en la memoria hasta que vuelva el sonido.
7. SEL (Seleccionar): Utilice para
ajustar los niveles de graves, agudos,
balance y distribución.
8. Side (Lado): Presione para
reproducir el otro lado de la cinta.

Dolby: Reducción de ruido


Dolbyt: Reduce el ruido y el siseo
de las cintas; presiónelo para activar
o desactivar.
El sistema de reducción de ruido Dolbyt se fabrica bajo licencia otorgada
por Dolby Laboratories Licensing Corporation. El sistema de reducción
de ruido Dolbyt y el símbolo de la doble D son marcas registradas de
Dolbyt Laboratories Licensing Corporation.

22

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
9. REW (Retroceso): Funciona en
los modos de cinta y CD.
En el modo de cinta, el radio sigue
tocando hasta que se haya detenido el retroceso (con el control TAPE) o
hasta que se haya llegado al comienzo de la cinta.
En el modo de CD, el control REW retrocede el CD en la pista actual.
FF (Avance rápido): Funciona en
los modos de cinta y CD.
En el modo de cinta, la dirección de
la cinta se invierte automáticamente cuando se llega al final de ésta.
En el modo de CD, FF avanza el CD en la pista actual.
10. MUTE (Silencioso): Presione
para silenciar los medios en
reproducción. Presione nuevamente
para volver a los medios de reproducción.
Nota: Si su vehículo está equipado con el sistema de detección de
reversa, el volumen de audio (si se establece sobre un nivel
determinado) disminuirá hasta un valor preestablecido cuando se
escuche el tono del sistema de detección de reversa.
RDS (Sistema de datos de radio): Oprima RDS para acceder al modo de
reloj y a las funciones de RDS.
RDS se debe encender para activar las funciones Traffic (Tráfico), Find
Program Type (Buscar tipo de programa) y Show (Mostrar). Para
encender el RDS, ponga el radio en modo FM, luego oprima el botón
RDS hasta que aparezca RDS OFF y luego oprima el control SEL para
alternar la función a ON.
• Traffic (Tráfico): Permite escuchar transmisiones relacionadas con el
tráfico. Con el dispositivo activado, presione SEEK (Buscar) o SCAN
(Explorar) para encontrar una estación que transmita un informe de
tráfico (si transmite datos RDS). La información de tránsito no está
disponible en la mayoría de los mercados de Estados Unidos. Para
activar la función, oprima RDS hasta que aparezca TRAFFIC OFF en
la pantalla y luego use el control SEL para alternar la función a ON.
• FIND Program type (Buscar tipo de programa): Permite buscar
en estaciones que cuentan con RDS una categoría determinada de
formato de música: Classic, Country, Info, Jazz, Oldies, R&B, Religious,
Rock, Soft, Top 40. Oprima RDS hasta que aparezca FIND en la
pantalla y luego use el control SEL para recorrer los tipos de música
que desea. Presione SEEK o SCAN para buscar un tipo de programa.

23

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
• Show TYPE (Mostrar tipo): Le permite visualizar la señal o formato
de llamado de estación de radio. Para activar la función, oprima RDS
hasta que aparezca SHOW en la pantalla y luego use SEL para
seleccionar NAME o TYPE.
La Comisión Federal de Comunicaciones de Estados Unidos (Federal
Communications Commission, FCC) y la Comisión de Radio y
Telecomunicaciones de Canadá (Canadian Radio and Telecommunications
Commission, CRTC) recomiendan que los transmisores de radio FM usen
tecnología RDS para transmitir información. Las estaciones de radio FM
se manejan en forma independiente y eligen en forma particular usar
tecnología RDS para transmitir la ID de estación y el tipo de programa
según lo deseen.
• Puesta en hora del reloj: Oprima RDS hasta que aparezca SELECT
HOUR (Seleccionar hora) o SELECT MINS (Seleccionar minutos).
Presione SEL para aumentar ( ) o disminuir ( ). Oprima RDS
nuevamente para desactivar el modo de reloj.
11. AUTOSET (Autoajustable):
presione para establecer las seis
primeras estaciones potentes en los
botones de memoria AM, FM1 o
FM2; vuelva a oprimirlo para volver a las estaciones originales
preestablecidas. Si hay menos de seis estaciones potentes disponibles en
la banda de frecuencias, todos los controles de preestablecimiento de
memoria restantes almacenarán la última estación potente disponible.
12. SCAN (Exploración):
Funciona en los modos de radio,
cinta y CD. Presione SCAN para
escuchar una breve muestra de las estaciones de radio, selecciones de
cinta o pistas de un CD. Presione nuevamente para desactivar el modo
scan (exploración).
13. SEEK (Búsqueda): Funciona
en los modos de radio, cinta y CD.
Oprímalo para acceder a la estación
de radio, selección de cinta o pista de CD anterior o siguiente .

24

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
14. TUNE (Sintonía): Funciona en
el modo de radio. Presione /
para desplazarse manualmente hacia
abajo o hacia arriba en la banda de frecuencia.
15. AM/FM/CD: Presione AM/FM
para seleccionar una frecuencia de
radio. Oprímalo mientras está en el
modo de cinta o CD para volver al modo de radio. Presione CD para
ingresar al modo de CD o para reproducir un CD que ya esté en el
sistema. Presione AM/FM para cambiar entre las estaciones de AM, FM1
o FM2 preestablecidas en la memoria. Oprima el control del CD para
alternar entre CD y DVD (si está instalado).
16. Encendido y volumen:
presione para encender o apagar el
sistema. Gire para subir o bajar el
volumen.
Si el volumen se establece sobre
cierto nivel y el encendido se apaga,
el volumen volverá al nivel de audición “nominal” al volver a activar el
interruptor de encendido. El sistema de audio también se puede
encender presionando el control de selección AM/FM o el control de
selección de TAPE/CD.
Volumen sensible a la velocidad (si está instalado): Cambia
automáticamente el volumen de acuerdo con la velocidad del vehículo,
para compensar el ruido del camino y del viento. El nivel recomendado
es entre 1 y 3. El nivel 0 desactiva el volumen sensible a la velocidad y el
nivel 7 es el ajuste máximo.
Para activar la función de volumen sensible a la velocidad, mantenga
oprimido el control de volumen durante cinco segundos (con el radio
encendido). Presione SEL para aumentar /disminuir los niveles de
compensación de volumen. El nivel seleccionado aparecerá en la pantalla.
17. TAPE (Cinta): Presione para
iniciar la reproducción de la cinta.
Presione durante el avance rápido o
el retroceso para detener estas funciones.

25

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
18. Puerta del CD: Inserte el disco con el lado de reproducción hacia
abajo y el lado impreso hacia arriba.
Las unidades de CD se diseñaron sólo para reproducir discos
compactos de audio originales de 12 cm (4.75 pulg.). Debido a
incompatibilidad técnica, ciertos discos compactos grabables y
regrabables podrían no funcionar correctamente cuando se usan
en reproductores de CD Ford. No se deben insertar en el
reproductor de CD discos de forma irregular, que tengan una
película protectora antirrayaduras ni discos con etiquetas caseras
de papel (adhesivas). La etiqueta se puede despegar y hacer que
el CD se atasque. Se recomienda identificar los CD caseros con
un marcador permanente en vez de utilizar etiquetas adhesivas.
Los bolígrafos pueden dañar los CD. Para más información
póngase en contacto con su distribuidor.
19. Puerta de la cinta: Inserte la cinta con la cinta hacia el lado
derecho.

SISTEMA DE SONIDO DE SEIS CD PREMIUM INCORPORADO EN


EL TABLERO (SI ESTÁ INSTALADO)

26

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
RADIO ESTÉREO AM/FM CON CD DE SEIS DISCOS INTEGRADO
CON RECEPCIÓN SATELITAL AUDIOPHILE (SI ESTÁ INSTALADO)

1. Seek (Búsqueda): Presione y


suelte SEEK (Buscar) / para
la estación potente, selección o pista
siguiente o anterior.
2. REW (Retroceso): En el modo
de CD, presione para retroceder
dentro de la pista seleccionada.
Fast forward (Avance rápido): Presione en el modo de CD, hasta
alcanzar la selección deseada.
TEXT (Texto): TEXT (Texto) sólo
está disponible cuando el radio
satelital está instalado. Su radio
Audiophile viene equipado con capacidad de recepción satelital. El juego
para habilitar la recepción satelital está disponible en su distribuidor
Ford. Se incluyen instrucciones detalladas acerca de la recepción satelital
con el juego de instalación del distribuidor.
Presione para ver la canción actual y para ver el artista actual.

27

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
3. DSP (Procesamiento digital de
señales): Presione DSP
(Procesamiento digital de señales)
para acceder al menú de ambiente.
Ambiente da la sensación de “estar ahí” con la música, creando una
claridad aumentada, así como una sensación de apertura y espacio con la
música. Presione SEL para activar o desactivar. Gire el control de
volumen para aumentar o disminuir el nivel de ambiente.
Occupancy (Ocupación): Presione DSP nuevamente para cambiar el
modo de ocupación con el fin de optimizar el sonido para ALL SEATS
(Todos los asientos), DRIVER SEAT (Asiento del conductor) o REAR
SEATS (Asientos traseros). Presione SEL para desplazarse a través de
las configuraciones.
COMP (Compresión): La función de compresión funciona en modo de
CD juntando los pasajes suaves y fuertes de un CD para conseguir un
nivel auditivo más consistente. Oprima el control COMP (Compresión)
hasta que aparezca COMP ON en la pantalla.
4. Mute (Silencioso): Presione
para SILENCIAR los medios en
reproducción; vuelva a presionar
para reanudar la reproducción.
Nota: Si su vehículo está equipado con el sistema de detección de
reversa, el volumen de audio (si se establece sobre un nivel
determinado) disminuirá hasta un valor preestablecido cuando se
escuche el tono del sistema de detección de reversa.
5. Eject (Expulsión): Presiónelo
para expulsar un CD. Mantenga
oprimido para expulsar todos los
discos cargados.
6. Bass (Grave): Presione BASS y
luego SEL / para disminuir o
aumentar la salida de sonidos
graves.
Treble (Agudo): Presione TREB y
luego SEL / para disminuir o
aumentar la salida de sonidos
agudos.

28

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
7. Select (Seleccione): Utilice con
los controles Bass (Grave), Treble
(Agudo), Balance (Balance) y Fade
(Distribución) para ajustar los
niveles y poner la hora.
8. Balance: Presione BAL y luego
SEL / para cambiar el sonido
entre las bocinas izquierdas y
derechas.
Fade (Distribución): Presione
FADE y luego SEL / para
cambiar el sonido entre las bocinas
traseras y delanteras.
9. Menu (Menú): Presione MENU
y SEL para acceder al modo de
reloj, RDS on/off
(encendido/apagado), modo de
anuncio de tráfico, modo de tipo de programa y modo de selección
aleatoria.
La Comisión Federal de Comunicaciones de Estados Unidos (Federal
Communications Commission, FCC) y la Comisión de Radio y
Telecomunicaciones de Canadá (Canadian Radio and Telecommunications
Commission, CRTC) recomiendan que los transmisores de radio FM usen
tecnología RDS para transmitir información. Las estaciones de radio FM
se manejan en forma independiente y eligen en forma particular usar
tecnología RDS para transmitir la ID de estación y el tipo de programa
según lo deseen.
Traffic (Tráfico): Permite escuchar transmisiones relacionadas con el
tráfico. Con la característica activada, presione SEEK (Buscar) o SCAN
(Explorar) para encontrar una estación que transmita un informe de
tráfico (si transmite datos RDS). La información de tráfico no está
disponible en la mayoría de los mercados de Estados Unidos.
FIND Program type (Buscar tipo de programa): Permite buscar en
estaciones que cuentan con RDS una categoría determinada de formato
de música: Clásica, country, información, jazz, música de todos los
tiempos, R&B , religiosa, rock, suave, Top 40 (40 éxitos del momento).
Show TYPE (Mostrar tipo): Muestra la sigla y el formato de la
estación.
Shuffle (Selección aleatoria): Si está equipado con el sistema
Audiophile, presione para reproducir las pistas en orden aleatorio cuando

29

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
está en modo CD. Mantenga presionado MENU hasta que aparezca la
palabra SHUF (Selección aleatoria) en la pantalla. Utilice SEL para
seleccionar SHUF DISC (Selección aleatoria de disco), SHUF TRAC
(Selección aleatoria de pista) o SHUF OFF (Selección aleatoria
desactivada).
Compression (Compresión): Reúne los pasajes suaves y fuertes del
CD para un nivel de audición más uniforme cuando está en el modo CD.
Presione MENU (Menú) hasta que aparezca el estado de compresión.
Presione el control SEL (Seleccionar) para activar la función de
compresión, cuando aparezca COMP OFF (Compresión apagada).
Presione nuevamente el control SEL para desactivar la función, cuando
aparezca COMP ON (Compresión encendida).
Puesta en hora del reloj: Presione MENU hasta que aparezca SELECT
HOUR (Seleccionar hora) o SELECT MINS (Seleccionar minutos). Use
SEL (Seleccionar) para aumentar ( ) o disminuir ( ) manualmente
las horas y los minutos. Presione MENU (Menú) nuevamente para
desactivar el modo de reloj.
10. Preestablecimientos de la
memoria: Para guardar una
estación: seleccione la banda de
frecuencia AM o FM; sintonice una
estación y mantenga presionado un botón de preestablecimiento hasta
escuchar un sonido.
11. SAT (si está instalado): Su
radio Audiophile viene equipado con
capacidad de recepción satelital. El
juego para habilitar la recepción satelital está disponible en su
distribuidor Ford. Se incluyen instrucciones detalladas acerca de la
recepción satelital con el juego de instalación del distribuidor.
Si está equipado con radio satelital, presione para seleccionar de
SAT1/SAT2/SAT3.
CD: Presione para seleccionar el
modo de CD. Oprima el control del
CD para alternar entre CD y DVD
(si está instalado).
12. AM/FM: Presiónelo para
seleccionar la banda de frecuencia
AM o FM.
Autoset (Ajuste automático): Esta función permite seleccionar las
estaciones locales de radio más potentes sin perder sus estaciones

30

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
originales preestablecidas manualmente para AM/FM1/FM2. Mantenga
oprimido AM/FM brevemente. En la pantalla destellará AUTOSET (Ajuste
automático). Cuando se haya completado la selección de las seis
estaciones más potentes, la estación almacenada en el preestablecimiento
1 se comenzará a reproducir. Si hay menos de seis estaciones potentes,
el sistema almacenará la última en los preestablecimientos restantes.
Presione nuevamente para desenganchar.
13. Encendido y volumen:
Presione para encender o apagar;
gírelo para aumentar o disminuir el
nivel del volumen.
Volumen sensible a la velocidad:
El volumen del radio cambia
automática y ligeramente de acuerdo con la velocidad del vehículo para
compensar el ruido del camino y del viento. El nivel recomendado es 1 a
3. El nivel 0 apaga la función y el nivel 7 es el ajuste máximo.
Mantenga oprimido el control de volumen durante cinco segundos.
Luego, oprima SEL para aumentar ( ) o disminuir ( ) el ajuste de
volumen. El nivel aparece en la pantalla.
14. Load (Carga): Presione para
cargar un CD. Mantenga oprimido
para cargar hasta seis discos.
15. CD AUX: Presione para acceder
al modo CD o AUX.
Las unidades de CD se diseñaron
sólo para reproducir discos compactos de audio originales de 12
cm (4.75 pulg.). Debido a incompatibilidad técnica, ciertos discos
compactos grabables y regrabables podrían no funcionar
correctamente cuando se usan en reproductores de CD Ford. No
se deben insertar en el reproductor de CD discos de forma
irregular, que tengan una película protectora antirrayaduras ni
discos con etiquetas caseras de papel (adhesivas). La etiqueta se
puede despegar y hacer que el CD se atasque. Se recomienda
identificar los CD caseros con un marcador permanente en vez de
utilizar etiquetas adhesivas. Los bolígrafos pueden dañar los CD.
Para más información, póngase en contacto con su distribuidor.
SHUF (Selección aleatoria): Si
está equipado con el sistema
Premium, presione para reproducir
las pistas en orden aleatorio. Presione nuevamente para desactivar la
reproducción aleatoria.

31

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
16. Scan (Exploración): Presione
SCAN para escuchar una breve
muestra de las estaciones de radio,
de los canales satelitales o de las pistas de un CD. Presione nuevamente
para detener.
17. Disc/Tune (Disco/Sintonía):
Presione o para sintonizar
manualmente la banda de frecuencia
de radio o para escuchar la pista anterior o siguiente del CD.
CAT: CAT sólo está disponible cuando el radio satelital está instalado. Su
radio Audiophile viene equipado con capacidad de recepción satelital. El
juego para habilitar la recepción satelital está disponible en su
distribuidor Ford. Se incluyen instrucciones detalladas acerca de la
recepción satelital con el juego de instalación del distribuidor.
Presione para desplazarse por la lista de categorías (por ejemplo,
popular, rock, country, hip hop, R&B, bailable, jazz/estándar, clásica,
variada, noticias, deportes y entretenimiento).
Para obtener más información acerca del radio satelital SIRIUS, llame sin
costo al 888-539-SIRIUS (888-539-7474) o visite el sitio Web de SIRIUS
[Link]

CONTROLES DE RADIO DEL ASIENTO TRASERO


(SI ESTÁN INSTALADOS)
Si su vehículo está equipado con
una consola de fila delantera, - VOLUME + MODE
entonces también lo está con
controles de radio del asiento
trasero. Esta característica permite SEEK MEMORY
a los pasajeros delanteros y del
asiento del medio escuchar
diferentes fuentes de medios (radio,
cinta, CD o DVD) en forma
simultánea. (Sin embargo, los
pasajeros delanteros y del asiento
del medio no pueden escuchar dos estaciones de radio distintas al mismo
tiempo.)

32

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
Cuando se activan los controles del asiento trasero, los pasajeros del
asiento trasero pueden usar los controles para cambiar los medios de
reproducción para todos los pasajeros (modo de reproducción simple).
En este modo, todas las bocinas reproducirán el audio desde la misma
fuente de medios para que todos los pasajeros escuchen. Para activar los
controles de radio de los asientos traseros:
• Presione al mismo tiempo los
controles de memoria 3 y 5
preestablecidos. Un icono de
audífono se enciende en la pantalla del radio, indicando que los
controles del radio de los asientos traseros están activados.
• Presione por segunda vez los controles de memoria 3 y 5
preestablecidos para desactivar los controles del asiento trasero. El
icono de audífono se apagará en la pantalla del radio.
Si hay una discrepancia entre los controles del sistema de audio del
asiento trasero y delantero (es decir, ambos tratan de escuchar el mismo
medio de reproducción), el sistema de audio delantero recibe la
selección deseada.
Para activar el modo de
reproducción doble (los pasajeros - VOLUME + MODE
del asiento trasero escuchan un
medio de reproducción distinto que
el de los pasajeros del asiento SEEK MEMORY
delantero):
• Presione el control de la
bocina/audífono.
• Presione el control MODE
(Modo) para cambiar las fuentes
de audio (sólo para el modo de audífonos).
• Use los controles SEEK (Búsqueda), VOLUME (Volumen) y MEMORY
(Memoria) para efectuar ajustes en los medios de reproducción.
• El modo de reproducción doble 1 2 3 4 5 6
también se puede activar al
presionar simultáneamente las
memorias 2 y 4 preestablecidas en los controles de audio delanteros.
Las bocinas traseras se silencian y los pasajeros del asiento trasero
tienen audio (para su medio seleccionado) disponible en los audífonos.

33

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
Para ajustar el volumen
El control de volumen permite a los pasajeros del asiento trasero ajustar
el nivel del volumen del sistema de audio.
Presione el control + para aumentar
el volumen. - VOLUME + MODE

Presione el control - para disminuir


el volumen.
SEEK MEMORY

Desde los controles del asiento trasero, el control de volumen se puede


establecer en un nivel que no supere la configuración actual del radio, a
menos que las bocinas estén apagadas.
Encendido y apagado de bocinas traseras
Presione el control del
audífono/bocina para encender las - VOLUME + MODE
bocinas traseras (modo de
reproducción simple) o apagarlas
(modo de reproducción doble). SEEK MEMORY

Uso de los audífonos/modo de reproducción doble


Enchufe un audífono de 3.5 mm (no incluido) en la conexión .
Presione el control de encendido y apagado de las bocinas para hacer
funcionar los audífonos. DUAL PLAY se enciende en la pantalla de radio
y se desactiva el control de volumen, que indica que se ha activado la
reproducción doble.
Las bocinas traseras se desconectan una vez que se presiona el control
de encendido y apagado de la bocina. La bocina delantera sigue
reproduciendo para los pasajeros delanteros. Presione el control
nuevamente para desactivar los audífonos. SINGLE PLAY se enciende en
la pantalla del radio y el control de volumen se activa, señalando que la
reproducción doble se ha desactivado.

34

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
Para activar la reproducción doble, los controles del asiento trasero se
deben activar e iluminar en la pantalla del radio.
Selección de modo
Presione el control MODE para
alternar entre AM, FM1, FM2, cinta - VOLUME + MODE
(si está instalada), CD, cambiador
de CD (si está instalado) o DVD (si
está instalado). Si está en modo de SEEK MEMORY
reproducción doble, SHARED
(Compartido) se enciende en la
pantalla del radio cuando los modos
delantero y trasero se ajustan a los
mismos medios de reproducción.

Control de preestablecimiento de memoria


Presione el control MEMORY
(memoria) reiteradamente para que - VOLUME + MODE
los pasajeros de los asientos traseros
puedan recorrer las 6 memorias
preestablecidas en AM, FM1 o FM2. SEEK MEMORY
Presione el control MEMORY en el
modo de CD (si está instalado) para
avanzar al disco siguiente.

Función Seek (Búsqueda)


• En el modo de radio,
presione para encontrar la - VOLUME + MODE
siguiente estación que se pueda
escuchar, bajando en la banda de
frecuencias. SEEK MEMORY

• En modo de radio, presione


para encontrar la siguiente
estación que se pueda escuchar,
subiendo en la banda de
frecuencias.
• En modo de cinta (si está instalado), utilice la función de SEEK para
pasar a la selección siguiente o anterior .

35

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
• En modo de CD (si está instalado), utilice la función de búsqueda para
pasar a la selección siguiente o anterior .
Supervisión de los padres
Presione los controles 3 y 5
preestablecidos en la memoria
simultáneamente en los controles de
audio delanteros, para desactivar los controles del asiento trasero.
Permanecerán desactivados hasta que los pasajeros de los asientos
delanteros “los activen” nuevamente presionando en forma simultánea los
controles 3 y 5. Los controles de los asientos delanteros siempre
neutralizan los controles del asiento trasero.
FRECUENCIAS DE RADIO
La Comisión Federal de Comunicaciones de Estados Unidos (Federal
Communications Commission (FCC)) y la Comisión de Radio y
Telecomunicaciones de Canadá (Canadian Radio and Telecommunications
Commission (CRTC)) establecen las frecuencias AM y FM. Estas
frecuencias son:
AM - 530, 540–1700, 1710 kHz
FM- 87.7, 87.9–107.7, 107.9 MHz
FACTORES DE LA RECEPCIÓN DE RADIO
Hay tres factores que pueden afectar la recepción del radio:
• Distancia y potencia: Mientras más se aleja de una estación FM, más
débil es la señal y la recepción.
• Terreno: Cerros, montañas, edificios altos, líneas eléctricas,
protecciones eléctricas, semáforos y tormentas eléctricas pueden
interferir en la recepción.
• Sobrecarga de estaciones: Al pasar por una torre de radiodifusión, una
señal más potente puede rebasar a otra más débil y escucharse
mientras aparece en el radio la frecuencia de la estación débil.
CUIDADO DE CINTAS Y DEL TOCACINTAS
Correcto:
• Utilice sólo cintas de 90 minutos de duración o menos.
• Apriete las cintas que estén muy sueltas insertando un dedo o un lápiz
en el orificio y girando el eje.
• Saque las etiquetas sueltas antes de insertar las cintas.

36

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
• Deje que las cintas sometidas a calor, humedad o frío extremo
alcancen una temperatura moderada antes de reproducirlas.
• Limpie los cabezales del tocacintas con un cartucho de limpieza para
cintas después de 10 a 12 horas de reproducción para mantener un
sonido y un funcionamiento correctos.
Incorrecto:
• Exponer las cintas a la luz directa del sol, a la humedad, al calor o al
frío extremos.
• Dejar las cintas durante mucho tiempo en el tocacintas cuando no las
esté reproduciendo.
CUIDADO DE CD Y DEL REPRODUCTOR DE CD
Correcto:
• Tome los discos únicamente por los bordes. Por ningún motivo toque
la superficie de reproducción.
• Inspeccione los discos antes de reproducirlos. Límpielos sólo con un
limpiador aprobado para CD y hágalo desde el centro hacia afuera.
Incorrecto:
• Exponer los discos a la luz solar directa o a fuentes de calor durante
períodos prolongados.
• Insertar más de un disco en cada una de las ranuras del cartucho del
cambiador de CD.
• Limpiarlos empleando un movimiento circular.
Las unidades de CD se diseñaron sólo para reproducir discos
compactos de audio originales de 12 cm (4.75 pulg.). Debido a
incompatibilidad técnica, ciertos discos compactos grabables y
regrabables podrían no funcionar correctamente cuando se usan
en reproductores de CD Ford. No se deben insertar en el
reproductor de CD discos de forma irregular, que tengan una
película protectora antirrayaduras ni discos con etiquetas caseras
de papel (adhesivas). La etiqueta se puede despegar y hacer que
el CD se atasque. Se recomienda identificar los CD caseros con
un marcador permanente en vez de utilizar etiquetas adhesivas.
Los bolígrafos pueden dañar los CD. Para más información
póngase en contacto con su distribuidor.
GARANTÍA Y SERVICIO DEL SISTEMA DE AUDIO
Consulte su Guía de garantías para obtener información sobre la
garantía del sistema de audio. Si es necesario realizar servicio, consulte a
su distribuidor o a un técnico calificado.

37

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
Siempre que se recibe una advertencia, el volumen del radio
disminuirá a un nivel que permita escuchar los tonos. El volumen
del radio volverá al nivel anterior después que termine la
advertencia.
SISTEMA DE ENTRETENIMIENTO DVD DEL ASIENTO TRASERO
(SI ESTÁ INSTALADO)
Su vehículo puede tener instalado un Sistema de entretenimiento DVD
del asiento trasero que le permite ver DVD, reproducir CD y conectar y
reproducir sistemas de juegos de video. Revise este material para
familiarizarse con las características del sistema y la información de
seguridad.
Controles del reproductor de DVD

1. Control MAIN (Principal)


• NEXT (Siguiente): presione para acceder a la siguiente pista en el CD,
el siguiente capítulo en el DVD, o continuar en modo cursor.
• PREV (Anterior): presione para acceder a la pista anterior en el CD, el
capítulo anterior en el DVD, o retroceder en modo cursor.
• REV (Rebobinar): presione para retroceder en los modos de
reproducción de CD y DVD o para mover el cursor hacia la izquierda
en el modo activo de menú.
• FWD (Adelantar): presione para adelantar en los modos de
reproducción de CD y DVD o para mover el cursor hacia la derecha en
el modo de accionamiento de menú.

38

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
2. Control PLAY/PAUSE (Reproducción y pausa)
Presione para reproducir o pausar el DVD.
3. Control DIM (Atenuación)
Ajuste para aumentar (+) o disminuir (-) la cantidad de brillo de la
pantalla.
4. Control ENTER (Entrada)
Presione para seleccionar la función señalada en el menú activo. También
se pueden usar algunos discos interactivos de usuarios durante la
reproducción de película.
5. Control MENU (Menú)
Presione para que aparezca el menú de disco.
6. Control AUX (Auxiliar)
Presione para cambiar el reproductor de DVD de modo de reproducción
a modo auxiliar.
7. Conexiones auxiliares
Inserte las líneas para jugadores de video juegos estándar
8. Control STOP/EJECT (DETENCIÓN/EXPULSIÓN)
Presione una vez para parar la reproducción de DVD. Presiónelo
nuevamente para expulsar el DVD.
9. Control DISPLAY (DISP) (Pantalla)
Presione para accionar la pantalla del menú del jugador y los ajustes de
reproducción del usuario.

39

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
Características del control de DVD
Control Menu (Menú)
Oprima el control MENU para
ingresar al modo MENU. Esto
permite moverse y elegir dentro de
la estructura de menú generada de
DVD. En modo de MENU:
• Oprima el control NEXT para
mover el cursor una posición NEXT
hacia adelante REV FWD
PREV

• Oprima el control PREV para


mover el cursor una posición NEXT
hacia atrás REV FWD
PREV

• Oprima el control REV para


mover el cursor una posición
hacia la izquierda NEXT
REV FWD
PREV

• Oprima el control FWD para


mover el cursor una posición NEXT
hacia la derecha REV FWD
PREV

Control Next/Previous (Siguiente/anterior)


Los controles NEXT (arriba) y
PREV (abajo) le permiten acceder a NEXT
la pista anterior o siguiente en un REV FWD
CD o en un capítulo en un DVD. PREV
Cuando se presiona, el audio de
reproducción se silenciará
momentáneamente mientras que se accede al siguiente capítulo.
Mantenga oprimido para avanzar o retroceder varias pistas o capítulos.

40

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
Control REV/ FWD (Retroceso/Avance)
Oprima el control REV/FWD durante
el modo de reproducción para NEXT
retroceder o avanzar a velocidad REV FWD
normal. Oprima el control REV/FWD PREV
nuevamente para desactivar la
acción de retroceso y avance y
volver al modo de reproducción normal.
Control Enter (Ingreso)
El control ENTER le permite
ENTER
seleccionar elementos al estar en
modo MENU.
Oprima el control ENTER para seleccionar el elemento destacado.
Modo de reproducción de CD
Oprima NEXT (Siguiente) durante
la reproducción de CD para avanzar NEXT
a la siguiente pista. Si presiona REV FWD
NEXT durante la última pista, el PREV
sistema vuelve a la primera pista y
comienza la reproducción.
Modo de reproducción lenta
Para ingresar al modo de
reproducción lenta, oprima el
control PLAY/PAUSE. Una vez que
el sistema está en modo de pausa, oprima el control FWD o REV para
una reproducción lenta. Existen tres velocidades distintas según la
cantidad de tiempo que se mantiene oprimido el control. Oprima el
control una vez para la reproducción lenta. Oprima el control
nuevamente para desactivar la reproducción lenta. Oprima el control
PLAY/PAUSE para volver al modo de reproducción normal.
Modo de menú del usuario
Para ajustar la configuración de la
pantalla, oprima DISP una vez y DISP
aparecerá el menú del reproductor.
Oprima DISP nuevamente para ajustar la configuración de la pantalla.
Use los controles tipo flecha y los controles ENTER para seleccionar las
distintas configuraciones de pantalla. (Las selecciones de pantalla
disponibles son 16x9, Normal, 4x3 y Zoom).

41

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
El reproductor de DVD leerá el tipo de disco y según esto configurará la
pantalla. Algunas películas tienen un formato de pantalla amplia que se
ajusta a la pantalla normal 4x3. En este caso, la película tendrá barras
negras en la parte superior e inferior. Cuando aparecen en la pantalla, es
posible que aparezca una pequeña pantalla dentro de la pantalla amplia.
Es posible que quiera ver este tipo de película en modo zoom. Para
ingresar el modo zoom, oprima una vez DISP para ver el menú de
reproducción y otra vez para ajustar la configuración de la pantalla.
Seleccione el zoom desde los ajustes de la pantalla usando la flecha y los
controles ENTER.
Control remoto

1 2

REV FWD 3
+
8
VOL SEEK
4
- DISP

MNU ENT

MODE MEMORY 5
7
6

1. Control REWIND (Retroceso)


Presione para retroceder la dirección de la película DVD.
2. Control FAST FORWARD (Avance rápido)
Presione para avanzar la dirección de la película DVD.
3. Control PLAY/STOP (Reproducción y detención)
Presione para reproducir o detener la película DVD.
4. Control SEEK (Búsqueda)
Presione para retroceder o avanzar el capítulo del DVD o la pista del CD.
5. Control DISPLAY (DISP) (Pantalla)
Presione para accionar la pantalla del menú del jugador y los ajustes de
reproducción del usuario. Una vez que la pantalla está encendida, use
SEEK para elegir el ajuste de pantalla deseado.

42

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
6. Control ENTER (ENT) MEMORY (Ingresar memoria)
En modo de reproducción de DVD, presione el control para seleccionar
el elemento designado en el modo de menú.
En modo de detención, presione el control para seleccionar la siguiente
memoria de radio preestablecida.
7. Control MNU/MODE (Menú/modo)
En modo de reproducción de DVD, presione para acceder al menú de
disco.
En modo de detención, presiónelo para cambiar a otro medio de
reproducción (es decir, AM, FM, CD. . . )
8. Control VOLUME (Volumen)
Presione para aumentar (+) o disminuir (-) el nivel de volumen.

Reemplazo de las baterías


Las baterías se suministran con la
unidad de control remoto. Como
todas las baterías tienen una vida
útil limitada, reemplácelas cuando la
unidad no logre controlar el
reproductor de DVD. Existe una luz
indicadora de LED en el control
remoto que se iluminará cuando se
presione cualquier control.

Deslice la cubierta de la batería para quitarla como se muestra en el


control remoto para acceder a las baterías.
La unidad de control remoto usa dos baterías AAA.

Supervisión de los padres


Para activar o desactivar su Sistema
de entretenimiento DVD del asiento
trasero, presione simultáneamente
los controles preestablecidos de memoria 3 y 5 en la cubierta del radio.
Para obtener más información acerca de los controles del asiento trasero,
consulte la sección Controles del asiento trasero en este capítulo.

43

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
Audífonos inalámbricos
Su sistema tiene 2 conjuntos de
audífonos inalámbricos. (Para que
los audífonos funcionen se necesitan
dos baterías del tipo AAA). Se
incluyen las baterías.

Para instalar las baterías presione


suavemente hacia abajo en la parte
superior del audífono izquierdo y
deslice la cubierta hacia afuera.
Al reemplazar las baterías, use dos
baterías nuevas (se recomiendan las

F
OF
alcalinas) y colóquelas en la
ON
orientación correcta (+) y (-).

Funcionamiento de los audífonos inalámbricos


Para hacer funcionar los audífonos:
• Presione el botón ON/OFF en el
audífono izquierdo. Se iluminará
la luz LED en el audífono
derecho. Presiónelo nuevamente
para apagarlo.
• Ajuste los audífonos
cómodamente a su cabeza. ON
OFF

• Ajuste el control del volumen a


un nivel cómodo para escuchar.
Nota: El nivel de volumen de los audífonos inalámbricos se puede
regular mediante el control de accionamiento con el pulgar. Ni el control
remoto ni los controles del asiento trasero afectarán la salida de volumen
de los audífonos inalámbricos.

44

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
Cuando no esté utilizando los
audífonos, apáguelos para ahorrar la
energía de la batería. Los audífonos
se apagarán automáticamente luego
de cinco minutos si no han recibido
una señal de audio infrarroja del

ER
receptáculo superior.

POW
Asegúrese que la ruta entre los VOL

audífonos y el transmisor infrarrojo


(montado en la cubierta del DVD)
no esté obstruida.
Pantalla de cristal líquido (LCD) plegable

La pantalla se despliega hacia abajo para ver el video y hacia arriba para
guardarse en el alojamiento cuando no está en uso. Asegúrese de que la
pantalla esté enganchada al alojamiento cuando esté guardada.

1. Pantalla de cristal líquido (LCD) de matriz activa 7.0” (diagonal).


2. Alojamiento de la pantalla.
3. Interruptor del atenuador. Oprima +/- para aumentar o disminuir el
brillo de la pantalla.

45

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
Reproducción y formato
• El reproductor de DVD de su sistema de entretenimiento DVD del
asiento trasero sólo se puede usar en el modo “reproducción”. (El
reproductor de DVD no ofrece una función de grabación.)
• El sistema reproduce CD o DVD estándar.
• El reproductor de DVD sólo es capaz de reproducir los DVD y CD. El
reproductor no es compatible con los medios CDR/RW.
Circuitos de protección del sistema de entretenimiento DVD del
asiento trasero
Circuito del sensor de temperatura alta
• Las temperaturas extremadamente altas pueden dañar al reproductor
de DVD.
• Cuando el reproductor de DVD se calienta demasiado, el circuito
sensor de temperatura alta detiene el funcionamiento de la máquina.
DVD/CD HOT se ilumina en la pantalla del radio.
• El reproductor de DVD permanecerá inactivo hasta que se enfríe a
una temperatura normal de funcionamiento. La duración del tiempo de
enfriamiento variará dependiendo de las condiciones.
Consejos generales de funcionamiento
• Cuando el motor no está funcionando, use el sistema por períodos
cortos. De otro modo, descargará la batería.
• Cuando el encendido se coloca en la posición OFF (Apagado), el
sistema de entretenimiento DVD del asiento trasero también se coloca
en OFF. Cuando el encendido se coloca en ON, el sistema comenzará a
reproducir desde la última fuente de medios seleccionada cuando se
presiona el control de reproducción.
• Para desactivar el reproductor DVD, presione simultáneamente los
controles preestablecidos de la memoria 3 y 5 en la pantalla del radio.
Para activar nuevamente el reproductor DVD, presione los controles
preestablecidos 3 y 5 en forma simultánea.
• El reproductor de DVD sólo es capaz de leer el lado inferior de un
disco. Al insertar un disco de un solo lado, la etiqueta debe ir hacia
arriba. Para un disco de múltiples lados, el lado de reproducción
deseado debe ir hacia abajo cuando se inserte el disco en el
reproductor.
• El reproductor de DVD sólo es capaz de reproducir los DVD y CD. El
reproductor no es compatible con los medios CDR/RW.

46

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
• Los DVD se formatean según la zona. Este sistema DVD sólo puede
reproducir DVD de la zona 1 (DVD fabricados en los Estados Unidos y
Canadá).
Esta unidad se diseñó para reproducir discos compactos de audio
originales de 12 cm (4.75 pulg.) y DVD. Debido a incompatibilidad
técnica, algunos discos compactos grabables y regrabables
podrían no funcionar correctamente cuando se usan en
reproductores de DVD/CD Ford. No se deben insertar en el
reproductor discos de forma irregular, que tengan una película
protectora antirrayaduras ni discos con etiquetas caseras de
papel (adhesivas). La etiqueta se puede despegar y hacer que el
disco se atasque. Se recomienda identificar los discos caseros con
un marcador permanente en vez de utilizar etiquetas adhesivas.
Los bolígrafos pueden dañar los discos. Para obtener más
información póngase en contacto con su distribuidor.
Inserción de un CD/DVD
La inserción de un CD/DVD en el reproductor de DVD automáticamente
enciende el sistema, debiendo comenzar la reproducción.
El contador se restablece en forma automática a [Link].
Extracción de un CD/DVD
1. Presione el control STOP/EJECT para detener la reproducción.
2. Presione nuevamente el control STOP/EJECT para expulsar el
CD/DVD.
Si no se saca el CD/DVD en el tiempo asignado, el sistema jalará de
vuelta el CD/DVD al sistema por motivos de seguridad. Si el CD/DVD no
se expulsa del sistema, mantenga presionado el control EJECT durante
cerca de dos segundos. El disco debería expulsarse sin importar si el
encendido del vehículo está en ON u OFF.
Reproducción de un video juego o dispositivo auxiliar
1. Conecte la línea de video del dispositivo del video juego al enchufe
AMARILLO.
2. Conecte los cables de audio izquierdo y derecho a los enchufes
BLANCO y ROJO respectivamente.
3. Presione el control MODE (Modo) hasta que DVD/CD AUX (no hay
disco en el reproductor) o DVD/CD (disco en el reproductor) se ilumine
en la pantalla del radio. Si hay un disco en el sistema, debería comenzar
la reproducción. Para activar las entradas auxiliares, presione el control
STOP o presione el control AUX en el reproductor de DVD.

47

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
Indicadores en pantalla

Cada vez que se presiona el control, el estado operacional del


reproductor de DVD aparece en la pantalla. A continuación, algunos de
los posibles indicadores:
1. Pista de CD
2. Capítulo de DVD
3. SYSTEM COUNTER: despliega el tiempo actual de visualización de
medios deseados. (HORAS:MINUTOS:SEGUNDOS)
4. ESTADO DVD/ CD (REPRODUCCIÓN/AVANCE/RETROCESO/PAUSA)
5. SALIDA DE AUDIO (no modificable)
6. Subtítulos (tipo específico de idioma, inglés o español, según la
capacidad del disco y la selección ON/OFF).
7. Ángulo de la cámara (de imagen). Se ajusta con los controles del
cursor y el control ENTER.

Información de seguridad
Lea todas las instrucciones de seguridad y funcionamiento antes de
hacer funcionar el sistema y guárdelas para futuras referencias.
No intente reparar ni modificar el sistema de entretenimiento DVD del
asiento trasero. Consulte a su distribuidor Ford o Lincoln Mercury.
No inserte objetos extraños en el compartimiento para DVD.

48

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio

El vidrio delantero de la pantalla plegable de cristal líquido


(LCD) se puede quebrar si se golpea con una superficie dura. Si
el cristal se rompe, no toque el material líquido cristalino. En caso de
que entre en contacto con la piel, lave inmediatamente con agua y
jabón.

No exponga la pantalla plegable de cristal líquido (LCD) a los


rayos directos del sol o a rayos ultravioleta intensos durante
lapsos prolongados. Los rayos ultravioleta deterioran el cristal
líquido.
Asegúrese de revisar los manuales de usuarios de los video juegos y
equipo de video juegos cuando se usan como entradas auxiliares de su
sistema de entretenimiento DVD del asiento trasero.
No haga funcionar los video juegos ni el equipo de video juegos si los
cables de corriente están rotos, separados o dañados. Coloque con
cuidado los cables de corriente donde no se pisen o interfieran con el
funcionamiento de los asientos ni de los compartimentos.
Desconecte los cables eléctricos y/o cables de los video juegos y equipos
de video cuando no se usen.
Evite tocar con los dedos los enchufes de entradas auxiliares. No los
sople ni permita que se mojen o ensucien.
No limpie ninguna pieza del reproductor de DVD con benceno, diluyente
de pintura o cualquier otro solvente.
Siempre que se recibe una advertencia, el volumen del radio
disminuirá a un nivel que permita escuchar los tonos. El volumen
del radio volverá al nivel anterior después que termine la
advertencia.
En cumplimiento con la Comisión federal de comunicaciones de
Estados Unidos (Federal Communication Comission, FCC)
Los cambios o modificaciones no aprobados por Ford Motor Company
pueden anular la autorización del usuario para hacer funcionar el equipo.
Este equipo ha sido probado y se considera que cumple con los límites
para dispositivos digitales Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las
Normas FCC. Estos requisitos están diseñados para proporcionar una
protección razonable contra las interferencias perjudiciales en una
instalación residencial. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía
de radiofrecuencia y, si no se instala ni se usa según las instrucciones,
puede causar una interferencia perjudicial en las comunicaciones de
radio.

49

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
Sin embargo, no existe garantía de que no se producirá interferencia en
una instalación específica. Si este equipo causa una interferencia
perjudicial en la recepción de radio o televisión, lo cual se puede
determinar encendiendo y apagando el equipo, se recomienda al usuario
que consulte con su distribuidor o con un técnico experto en radio y TV
para obtener ayuda.
Cuidado y servicio del reproductor de DVD
Condiciones ambientales extremas
Los reproductores de DVD que están sujetos a condiciones ambientales
rigurosas pueden dañarse o rendir a menos de su capacidad máxima.
Para evitar que esto suceda, evite siempre exponer el reproductor de
DVD a:
• temperaturas de frío o calor extremas.
• luz solar directa.
• gran humedad.
• ambiente polvoriento.
• ubicaciones donde se generen campos magnéticos fuertes.
Temperaturas extremas
Cuando un vehículo está estacionado bajo el sol directo o en un lugar de
frío extremo durante un largo período, espere hasta que la temperatura
de la cabina sea normal antes de hacer funcionar el sistema.
Humedad y condensación de humedad
La humedad del aire se condensa en el reproductor de DVD bajo
condiciones de humedad extrema o cuando se cambia desde un lugar frío
a uno caliente. Si hay condensación de humedad, no inserte un CD o
DVD en el reproductor. Si ya hay uno en el reproductor, sáquelo.
Encienda el DVD para secar la humedad antes de insertar un DVD. Esto
puede tomar una hora o más.
Limpieza de la pantalla plegable de cristal líquido (LCD)
Limpie la pantalla aplicando directamente una pequeña cantidad de agua
o cualquier limpiador de vidrio casero con amoniaco en un paño suave.
Frote la pantalla con cuidado hasta que el polvo, la suciedad o las huellas
digitales desaparezcan. No rocíe la pantalla directamente con agua o
solventes para limpiar vidrios. El exceso de rociado de estos líquidos
podría hacer que goteen en los sistemas electrónicos de la pantalla y
provocar daños. No aplique exceso de presión mientras limpia la pantalla.

50

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistemas de audio
Elementos extraños
Intente evitar que entre suciedad y objetos extraños al compartimiento
del reproductor de DVD. Si se derrama líquido accidentalmente sobre el
sistema, apáguelo inmediatamente y consulte a un técnico de servicio
calificado.
Limpieza de los discos compactos
Revise todos los discos para cerciorarse de que estén libres de
contaminación antes de reproducirlos. Si es necesario, limpie los discos
únicamente con un limpiador de CD aprobado, avanzando desde el
centro hacia el borde. No haga movimientos circulares.
Limpieza del reproductor de DVD
Limpie el interior del reproductor de DVD con un paño húmedo. No use
productos de limpieza de CD o un CD para limpiar el interior de su
reproductor de DVD. El uso de estos productos puede dañar su sistema.

51

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles de temperatura interior
SISTEMA MANUAL DE CALEFACCIÓN Y AIRE ACONDICIONADO
(SI ESTÁ INSTALADO)
1. Selección de la temperatura:
Controla la temperatura del flujo de
aire en el vehículo.
2. Selecciones de flujo de aire:
Controla la dirección del flujo de
aire en el vehículo. Vea lo siguiente
para obtener una breve descripción
de cada control.
A/A MÁX: Utiliza el aire recirculado a través de los registros del tablero
para enfriar el vehículo. Este modo es más ruidoso que A/A, pero es más
económico y eficaz, y puede ayudar a impedir el ingreso de olores no
deseados al vehículo.
: Distribuye el aire exterior a través de los orificios de ventilación del
tablero de instrumentos.
: Distribuye el aire exterior a través de los orificios de ventilación
del tablero de instrumentos y de los ductos del piso.
O (APAGADO): La entrada de aire exterior se bloquea y el ventilador
no funciona.
: Distribuye el aire exterior a través de los orificios de ventilación del
piso.
: Distribuye el aire exterior a través de los orificios de ventilación
del desempañador del parabrisas y del piso.
: Distribuye el aire exterior a través de los orificios de ventilación
del desempañador del parabrisas.
3. A/A: Se emplea para activar o desactivar en forma manual el
funcionamiento del aire acondicionado en todos los modos, excepto Piso
y Desempañador, y Desempañador y MAX A/C (A/A MÁX.).
4. : Quita el hielo y la niebla del parabrisas trasero.
5. Ajuste de velocidad del ventilador: Controla el volumen de aire
que circula en el vehículo.
Ya que el aire acondicionado elimina la humedad del aire, se considera
como funcionamiento normal si el agua gotea desde el drenaje del aire
acondicionado.
El compresor de aire acondicionado sólo funcionará si la temperatura
exterior es superior a 2oC (35oF) aproximadamente.

52

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles de temperatura interior
CONSEJOS DE FUNCIONAMIENTO
• Para reducir el empañamiento del parabrisas en un clima húmedo,
ponga el selector de flujo de aire en la posición .
• Para reducir la humedad acumulada dentro del vehículo: no conduzca
con el selector de flujo de aire en la posición OFF ni (en climas fríos)
en MAX A/C (A/A MÁX.).
• En condiciones climáticas normales, no deje el selector de flujo de aire
en la posición MAX A/C u OFF al estacionar el vehículo. Esto permite
que el vehículo “respire” usando los orificios de admisión de aire
exterior.
• No coloque objetos bajo los asientos delanteros, ya que interferirán
con el flujo de aire hacia los asientos traseros.
• Retire toda la nieve, hielo u hojas del área de admisión de aire en la
parte inferior del parabrisas.
Para ayudar a desempañar la ventana lateral en condiciones de clima
frío:
1. Seleccione
2. Seleccione A/C (A/A).
3. Regule el control de temperatura para mantener el confort.
4. Ajuste la velocidad del ventilador en HI (Alta).
5. Dirija los orificios de ventilación exteriores del tablero de instrumentos
hacia las ventanas laterales.
Para aumentar el flujo de aire a los orificios exteriores de ventilación del
tablero, cierre los orificios ubicados en el centro del tablero.
No coloque objetos encima del tablero, ya que se pueden
transformar en proyectiles en un choque o una parada repentina.

53

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles de temperatura interior
SISTEMA ELECTRÓNICO DE CONTROL AUTOMÁTICO DE
TEMPERATURA DOBLE (DEATC) (SI ESTÁ INSTALADO)

1. Control de A/C (Aire A/C


acondicionado): Usa el aire
exterior para enfriar el vehículo.
Presiónelo para encender y apagar en todos los modos, excepto
o .
2. Control de recirculación: Se
usa para activar o desactivar
manualmente el funcionamiento del
aire recirculado en todos los modos, con la excepción de Desempañador.
Enfría el vehículo más rápidamente haciendo recircular el aire de la
cabina, en lugar de usar aire exterior, y ayuda a evitar que penetren
olores y gases externos desagradables al vehículo. En funcionamiento
automático, el aire recirculado funciona en forma automática al ritmo
necesario para lograr la temperatura seleccionada.
3. Control de temperatura del
lado del pasajero: Controla la
temperatura del vehículo en el lado
del pasajero, cuando está en modo
de zona doble. Para ingresar a la zona doble, oprima el control de
temperatura del pasajero o DUAL. La temperatura del pasajero aparecerá
en la pantalla.

54

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles de temperatura interior
4. Control del desempañador
trasero: Quita el hielo y la niebla R

desde el parabrisas trasero. Presione


para encendido y apagado.
5. DUAL (Control eléctrico de DUAL

temperatura simple/doble): Permite


al conductor tener el control total
de la configuración de temperatura de la cabina (zona simple) o permite
a los pasajeros tener control de su configuración de temperatura
individual (control de zona doble). Oprima para activar el modo de zona
doble; oprima otra vez para volver a zona simple.
6. : Distribuye el aire exterior a través de los orificios de ventilación
del desempañador del parabrisas.
7. : Distribuye el aire exterior a través de los orificios de ventilación
del desempañador del parabrisas y del piso.
8. : Distribuye el aire exterior a través de los orificios de ventilación
del piso.
9. : Distribuye el aire exterior a través de los orificios de ventilación
del tablero de instrumentos y del piso.
10. : Distribuye el aire exterior a través de los orificios de ventilación
del tablero de instrumentos.
11. OFF (Apagado): La entrada de OFF
aire exterior se bloquea y el
ventilador no funciona.
12. AUTO (Automático): Oprima AUTO
AUTO y seleccione la temperatura
deseada. El sistema determinará
automáticamente la velocidad del ventilador, la ubicación del flujo de aire
y si se usa aire exterior o recirculado para calefaccionar o enfriar el
vehículo a la temperatura seleccionada.
13. Control de temperatura del
lado del conductor: Controla la
temperatura tanto del conductor
como del pasajero. Controla sólo el
lado del conductor del vehículo si se acciona en modo DUAL (DOBLE).

55

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles de temperatura interior
14. Velocidad del ventilador: Se
usa para activar o desactivar
manualmente la velocidad del
ventilador.
15. EXTERIOR: Muestra la EXT

temperatura del aire exterior. Se


mantiene en pantalla hasta que se
vuelva a presionar el control EXT. La temperatura exterior será más
exacta cuando el vehículo esté un tiempo en movimiento.
16. Conversión de la FC

temperatura: Presione para


alternar entre temperatura en
grados Fahrenheit o Celsius sólo en la pantalla de DEATC. Las
temperaturas de punto de ajuste en Celsius se mostrarán en incrementos
de medio grado.
Controles manuales de OFF
neutralización: Permite determinar
manualmente la dirección del flujo
de aire. Para volver al control automático total, presione AUTO
(Automático).
CONSEJOS DE FUNCIONAMIENTO
• Para reducir el empañamiento del parabrisas en un clima húmedo,
ponga el selector de flujo de aire en la posición .
• Para reducir la humedad acumulada dentro del vehículo: no conduzca
con el selector de flujo de aire en la posición OFF ni (en climas fríos)
en MAX A/C (A/A MÁX.).
• En condiciones climáticas normales, no deje el selector de flujo de aire
en la posición MAX A/C u OFF al estacionar el vehículo. Esto permite
que el vehículo “respire” usando los orificios de admisión de aire
exterior.
• No coloque objetos bajo los asientos delanteros, ya que interferirán
con el flujo de aire hacia los asientos traseros.
• Retire toda la nieve, hielo u hojas del área de admisión de aire en la
parte inferior del parabrisas.

56

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles de temperatura interior
Para ayudar a desempañar la ventana lateral en condiciones de clima
frío:
1. Seleccione
2. Seleccione A/C (A/A).
3. Regule el control de temperatura para mantener el confort.
4. Ajuste la velocidad del ventilador en HI (Alta).
5. Dirija los orificios de ventilación exteriores del tablero de instrumentos
hacia las ventanas laterales.
Para aumentar el flujo de aire a los orificios exteriores de ventilación del
tablero, cierre los orificios ubicados en el centro del tablero.
No coloque objetos encima del tablero, ya que se pueden
transformar en proyectiles en un choque o una parada repentina.

57

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles de temperatura interior
CONTROLES DEL A/A Y CALEFACCIÓN AUXILIAR
(SI ESTÁN INSTALADOS)
Su vehículo puede tener controles auxiliares de aire acondicionado y
calefacción. Éstos permiten que los pasajeros del asiento delantero o
trasero controlen la dirección del flujo de aire, la temperatura y el nivel
del ventilador del compartimiento trasero para calefaccionar o enfriar
rápidamente el vehículo.
Los controles auxiliares de aire acondicionado y calefacción están
ubicados en la consola de toldo de la primera fila y en la consola del piso
en la parte trasera de la consola de la fila delantera.
Si el sistema principal de control de aire acondicionado y calefacción está
en la posición OFF (Apagado), el control auxiliar de aire acondicionado y
calefacción no funcionará
El o los ocupantes del asiento delantero pueden controlar la unidad
auxiliar mediante el control auxiliar delantero o el o los pasajeros del
asiento trasero lo pueden hacer mediante el control auxiliar trasero, pero
no ambos a la vez. Para manejar la unidad auxiliar con el control trasero,
el control delantero del ventilador auxiliar debe estar en la posición
REAR (Trasero).
Controles auxiliares delanteros:
1. Control de temperatura:
Determina la temperatura del flujo
de aire en la parte trasera del
vehículo. Si el sistema principal de
control de aire acondicionado y
calefacción está enfriando en modo
MAX A/C (A/A MÁX) o , el
control auxiliar de temperatura no
funcionará, ya que todo el vehículo
funcionará con temperatura máxima
de enfriamiento.
2. Selector de modo: Presiónelo para seleccionar la dirección del flujo
de aire en (Piso) o (Tablero).
Dirige el aire hacia el piso del asiento de la tercera fila.
dirige el aire hacia los registros superiores de los asientos de la
segunda y de la tercera fila. El modo seleccionado se encenderá en el
control de temperatura.
3. Control del ventilador: Determina la velocidad del ventilador en el
sistema auxiliar. Gire a REAR (Trasero) para proporcionar a los pasajeros

58

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles de temperatura interior
de los asientos traseros control sobre los controles auxiliares traseros. De
lo contrario, el control auxiliar delantero determinará las configuraciones
para el A/A y calefacción auxiliar. Si se coloca en O (OFF - Apagado), los
controles auxiliares traseros no funcionarán.
Controles auxiliares traseros (si están instalados):
Una vez que el control auxiliar delantero se coloca en REAR, los
pasajeros del asiento trasero pueden usar los controles auxiliares traseros
de la consola del piso para realizar los ajustes deseados.
1. Control de temperatura: 3 1
Determina los niveles de
temperatura. Si el sistema principal 0 1
2
de control de aire acondicionado y 3

calefacción está enfriando en modo 4

A/A MÁX o , los controles


auxiliares no funcionan ya que todo
el vehículo funciona con 2
temperatura máxima de
enfriamiento.
2. Selector de modo: Presiónelo para seleccionar entre el flujo de aire
hacia (Piso) o (Tablero).
Dirige el aire hacia el piso del asiento de la tercera fila.
dirige el aire hacia los registros superiores de los asientos de la
segunda y de la tercera fila. El modo seleccionado se encenderá en el
control de temperatura.
3. Control del ventilador: Determina los niveles de velocidad del
ventilador.

DESEMPAÑADOR DE LA VENTANA TRASERA


Se emplea para activar o desactivar
manualmente el desempañador de la
ventana trasera en todos los modos.
Después de aproximadamente 10
minutos de funcionamiento del
desempañador trasero, el sistema de R
control de aire acondicionado y
calefacción desactivará
automáticamente el funcionamiento
del desempañador trasero. Si lo desea, el desempañador trasero se puede

59

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles de temperatura interior
desactivar manualmente mediante el uso del botón del desempañador
trasero. Cuando esté funcionando, el indicador del desempañador trasero
se iluminará. El interruptor del desempañador trasero también activa la
característica del desempañador del espejo exterior estándar.
No utilice hojas de afeitar u otros objetos afilados para limpiar el
interior de la ventana trasera o para remover calcomanías desde
adentro de esa ventana. Esto podría dañar las líneas de la rejilla
de calefacción, lo que no está cubierto por la garantía.

60

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistema de luces
CONTROL DE FAROS DELANTEROS
Gire el control de faros delanteros
hasta la primera posición para A

encender las luces de


estacionamiento. Gire hasta la
segunda posición para encender
los faros delanteros.

Control de los faros de niebla (si están instalados)


El control de faros delanteros
A
también activa los faros de niebla.
Éstos sólo se pueden encender
cuando el control de faros
delanteros está en las
posiciones , o y las
luces altas están apagadas.
Para encender los faros de niebla
jale hacia usted el control de faros
delanteros. La luz indicadora de
faros de niebla se encenderá.
Control de encendido automático de luces
El sistema de encendido automático
de luces proporciona un control
sensible a la luz de encendido y
apagado automático de las luces
exteriores normalmente controladas
por el control de faros delanteros.
El sistema de encendido automático
de luces también mantiene las luces
encendidas por aproximadamente 20 segundos o en vehículos equipados
con centro de mensajes, usted puede seleccionar un retardo de 0–180
segundos, luego de apagar el interruptor de encendido.
• Para activar el encendido automático de luces, gire el control hacia la
izquierda.

61

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistema de luces
• Para desactivar el encendido automático de luces, gire el control hacia
la derecha hasta OFF (Apagado).

Luces diurnas automáticas (DRL) (si están instaladas)


Enciende los faros de niebla a una salida de máxima intensidad. Para
activarlo:
• el interruptor de encendido debe estar en la posición ON (Encendido)
y
• el control de faros delanteros debe estar en la posición OFF
(Apagado) o de luces de estacionamiento.
Recuerde siempre encender sus faros delanteros al anochecer o
cuando haga mal tiempo. El sistema de luces diurnas
automáticas (DRL) no se activa con las luces traseras y, por lo general,
no proporciona una iluminación adecuada durante estas condiciones. Si
no se activan los faros delanteros en estas condiciones, se podría
producir un choque.

Luces altas
Empuje la palanca hacia el tablero
de instrumentos para activarlas. Jale
la palanca hacia usted para
desactivarlas.
INT2
INT1
OFF
OFF

Destello para rebasar


Jale hacia usted levemente para
activarlo y suéltelo para INT2
desactivarlo. INT1
OFF
OFF

62

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistema de luces
CONTROL DEL ATENUADOR DE LUZ DEL TABLERO
Se usa para ajustar la brillantez del
tablero de instrumentos y de todos A

los interruptores correspondientes


en el vehículo durante el
funcionamiento de los faros
delanteros y de las luces de
estacionamiento.
Mueva el control completamente
hacia arriba, más allá del tope, para encender las luces interiores.
Mueva el control completamente hacia abajo, más allá del tope, para
evitar que las luces interiores se enciendan cuando las puertas estén
abiertas.
AJUSTE DEL ENFOQUE VERTICAL
1. Estacione el vehículo sobre una superficie nivelada y directamente
frente a una pared o pantalla vertical a aproximadamente 7.6 metros (25
pies) de distancia.
• (1) Ocho pies
• (2) Altura central del faro al suelo
• (3) Veinticinco pies
• (4) Línea horizontal de referencia
2. Mida la altura desde el centro del
faro delantero (indicada por un
círculo de 3.0 mm en la mica) hasta
el suelo y marque una línea
horizontal de referencia de 2.4
metros (8 pies) en la pared o
pantalla vertical a esta altura (un
trozo de cinta adhesiva sirve bien).
3. Encienda las luces bajas de los
faros delanteros para iluminar la pared o pantalla y abra el cofre. Cubra
uno de los faros delanteros de modo que la luz no llegue a la pared.
4. En la pared o pantalla se
observará un patrón de luz con un
borde horizontal distinto hacia la
derecha. Si este borde no está en la
línea de referencia horizontal, se deberá ajustar el rayo de modo que el
borde esté a la misma altura que la línea de referencia horizontal.

63

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistema de luces
5. Ubique el ajustador vertical en
cada faro delantero, luego use una
llave de cubo de 10 mm para girar el
ajustador ya sea hacia la izquierda
(para ajuste hacia abajo) o hacia la
derecha (para ajuste hacia arriba)
alineando el borde superior del
patrón de luz hacia la línea
horizontal.
6. EL ENFOQUE HORIZONTAL NO
SE REQUIERE NI ES AJUSTABLE
EN ESTE VEHÍCULO.
7. Repita el paso 3 a 5 para el otro faro delantero.
8. Cierre el cofre y apague las luces.

CONTROL DE LAS DIRECCIONALES


• Empújelo hacia abajo para activar
la direccional izquierda.
• Empújelo hacia arriba para
activar la direccional derecha.
INT2
INT1
OFF
OFF

64

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistema de luces
LUCES INTERIORES

Luces de mapa de la fila delantera (si están instaladas)


Para encender las luces de mapa,
presione el borde trasero de la luz.

Luces de mapa y techo de la fila delantera (si están instaladas)


La luz superior de techo se enciende
cuando:
• se abre alguna puerta,
• el interruptor del atenuador del
tablero de instrumentos se gira
hacia arriba hasta que las luces
de cortesía se enciendan y
• se presiona cualquiera de los controles de entrada a control remoto y
el encendido está en OFF.
Las luces de mapa se activan al oprimir los controles en ambos lados de
las micas.

Luces de mapa de la segunda fila (si están instaladas)


Las luces de mapa de la segunda fila
se ubican en el forro del techo,
encima de los asientos de la
segunda fila.
• Oprima los controles para
encender las luces.

65

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistema de luces
Luz del área de carga trasera
La luz superior de techo se enciende cuando:
• se abre cualquier puerta y el
interruptor está en la posición
media.
• el interruptor del atenuador del
tablero se gira hacia arriba hasta
que las luces de cortesía se
encienden.
• se presiona alguno de los
controles de entrada remota y el encendido está en OFF (y el
interruptor está en la posición media).
Con la llave en las posiciones ACC (Accesorios) u ON (Encendido), la
luz superior de techo trasera se puede encender o apagar deslizando el
control.
FOCOS
Reemplazo de los focos exteriores
Revise frecuentemente el funcionamiento de todos los focos.
Uso de los focos correctos
Los focos de reemplazo se especifican en la tabla que aparece a
continuación. Los focos de los faros delanteros deben tener una marca
“D.O.T.” autorizada para América del Norte para asegurar el
funcionamiento de la luz, la luminosidad, el patrón de luz y la visibilidad
segura. Los focos correctos no dañan el conjunto de la luz ni anulan la
garantía del conjunto de la luz y proporcionan calidad en el tiempo de
consumo del foco.
Función Cantidad de focos Número comercial
Faros delanteros (luces 2 9006
bajas)
Faros delanteros (luces 2 9005
altas)
Luces de estacionamiento/ 2 3457 K
direccionales/ indicadoras
laterales delanteras

66

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistema de luces

Función Cantidad de focos Número comercial


Faros de niebla 2 899
Luces de mapa y de techo 2 579
Luz del área de carga 1 578
trasera
Luz de lectura de la 1 578
segunda fila
Luces 2 3157
direccionales/traseras/de
frenos/indicadoras laterales
Luces de 2 906
acercamiento/espejo/
direccionales (si están
instaladas)
Luces de 2 *Consulte a su
acercamiento/espejo/no distribuidor
direccionales (si están
instaladas)
Foco de compuerta 2 916
levadiza
Luz de reversa 2 3156
Luz de placa 2 168
Luz superior de freno 5 W5W
Todos los focos de reemplazo son transparentes, excepto cuando se
indique.
Para reemplazar todas las luces del tablero, consulte a su distribuidor
* Para obtener focos de refacción del conjunto de luz de acercamiento,
consulte a su distribuidor y el número de refacción de referencia Ford
2L1Z-13B374-BB para el espejo lateral del pasajero y 2L1Z-13B375-BB
para el espejo lateral del conductor.

Reemplazo de los focos interiores


Revise frecuentemente el funcionamiento de todos los focos.

67

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistema de luces
Luces de mapa
Para cambiar los focos de la luz de
mapa:
1. Use un desarmador pequeño para
quitar la mica de la luz de mapa.
2. Para quitar el foco antiguo, gire
1⁄4 y jálelo.

3. Coloque un foco nuevo.


4. Alinee y presione la mica de la luz de mapa en su lugar y pruebe el
funcionamiento de la luz.

Reemplazo de los focos de los faros delanteros


1. Asegúrese de que el control de faros delanteros y luces esté en la
posición OFF (Apagado).
2. Abra el cofre.
3. En la parte trasera del faro
delantero, saque los dos pernos de
retención del conjunto de faros
delanteros.
4. Suelte el perno vertical en la
parte trasera del conjunto del faro
delantero. Pero no lo saque.
5. Deslice el conjunto del faro
delantero hacia adelante y fuera de las pestañas guía para dejar a la vista
la parte posterior del foco y el conector del cableado.
6. Jale las cubiertas de los focos.

68

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistema de luces
7. Una vez que las cubiertas de los
focos se quiten, se pueden sacar los
focos girándolos hacia la izquierda y
jalando los focos recto hacia afuera.

Maneje los focos de halógeno cuidadosamente y manténgalos


fuera del alcance de los niños. Tome el foco solamente por su
base plástica y no toque el cristal. La grasa natural de su mano puede
hacer que el foco se quiebre la próxima vez que se enciendan los faros.

8. Inserte el extremo del vidrio del foco nuevo en el conjunto del faro
delantero. Cuando las ranuras en la base de plástico estén alineadas, gire
el foco nuevo a la derecha para instalarlo.
9. Vuelva a instalar las cubiertas de los focos.
10. Vuelva a colocar el conjunto del faro delantero y apriete los tres
pernos de retención para asegurarlo.
Reemplazo de los focos delanteros de las luces de
estacionamiento/direccionales/indicadoras laterales
1. Asegúrese de que el control de faros delanteros y luces esté en la
posición OFF (Apagado).
2. Abra el cofre.
3. Quite los dos pernos de retención
del conjunto de faros delanteros y
conjunto de luces del vehículo.
4. Suelte el perno vertical en la
parte trasera del conjunto del faro
delantero. Pero no lo saque.
5. Deslice el conjunto del faro
delantero hacia adelante y fuera de
las pestañas guía para dejar a la vista la parte posterior del foco y el
conector del cableado.

69

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistema de luces
6. Gire el casquillo de la bombilla
hacia la izquierda y retírelo del
conjunto de la luz.
7. Jale cuidadosamente la bombilla
fuera del casquillo y ponga la
bombilla nueva.
8. Instale el socket del foco dentro
del conjunto de la luz y gírelo hacia
la derecha.
9. Reemplace el conjunto de luces e
instale los tres pernos de retención en el conjunto de luces.
Reemplazo de los focos de las luces traseras/de alto/
direccionales/indicadoras laterales y reversa
Los focos de las luces traseras/de
alto/direccionales/indicadoras
laterales y de reversa están ubicados
en la misma parte del conjunto de
las luces traseras, uno justo debajo
del otro. Siga los mismos pasos para
reemplazar cualquier foco:
1. Asegúrese de que el interruptor
de los faros delanteros esté en la
posición OFF y luego abra la
compuerta levadiza para exponer los tornillos del conjunto de la luz.
2. Quite los dos tornillos del conjunto de la luz.
3. Saque con cuidado el conjunto de luces del vehículo jalando del
conjunto recto hacia afuera para exponer el socket del foco. NO SAQUE
EL CONJUNTO DE LUCES HACIA LOS LADOS.
4. Gire el socket del foco hacia la izquierda y retírelo del conjunto de la
luz.
5. Jale el foco en forma recta hacia afuera del socket y ponga el foco
nuevo.
6. Instale el socket del foco dentro del conjunto de la luz y gírelo hacia la
derecha.
7. Instale con cuidado el conjunto de la luz trasera en el vehículo
asegurándolo con dos tornillos.

70

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistema de luces
Reemplazo de los focos de los faros de niebla
Maneje los focos de halógeno cuidadosamente y manténgalos
fuera del alcance de los niños. Tome el foco solamente por su
base plástica y no toque el cristal. La grasa natural de su mano puede
hacer que el foco se quiebre la próxima vez que se enciendan los faros.

1. Quite el socket del foco del faro


de niebla girándolo hacia la
izquierda.
2. Desenchufe el conector eléctrico
del foco del faro de niebla.
3. Conecte el nuevo foco del faro de niebla al conector eléctrico.
4. Instale el socket del foco en el faro de niebla girándolo hacia la
derecha.
Luz superior de freno
Para cambiar los focos de la luz
superior de freno:
1. Quite los dos tornillos sujetando
el conjunto de la luz en su lugar.

2. Jale el conjunto de la luz recto


hacia afuera.
3. Saque el mazo de cables.
4. Presione las cuatro lengüetas que
sujetan el conjunto de la luz, una a
la vez, y jale el portafoco negro de
la luz.
5. Jale hacia afuera el foco antiguo y
reemplácelo por uno nuevo.
6. Coloque el portafoco negro en el
conjunto de la luz.
7. Vuelva a colocar el mazo de cables.

71

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistema de luces
8. Vuelva a colocar el conjunto de la luz.
Reemplazo del foco de la luz de placa
Los focos de la luz de placa se ubican en el conjunto del alojamiento de
la placa en la compuerta levadiza. Para cambiar los focos de la placa:
1. Asegúrese de que el interruptor
de los faros delanteros esté en la
posición OFF (Apagado).
2. Quite el tornillo de la luz de placa
del conjunto.
3. Jale hacia abajo la luz y gire el
socket del foco hacia la izquierda.
Quite de la luz el socket del foco.
4. Jale hacia abajo el foco usado y
ponga el foco nuevo.
5. Instale el socket del foco en el conjunto de la luz girándolo hacia la
derecha.
6. Instale el conjunto de la luz y fíjelo con el tornillo de retención.
Retiro del foco de la luz de acercamiento/espejo/direccional
(si están instaladas)
Para cambiar los focos:
1. Asegúrese de que el interruptor
del faro delantero esté en OFF y
luego pliegue el espejo hacia
adelante.
2. Quite el tornillo torx en la parte
inferior de la mica de la direccional
usando un desarmador torx T-10.
3. Jale la mica de la direccional
hacia abajo y sáquela del conjunto
del espejo
4. Saque de la mica el conjunto del foco.
5. Saque y reemplace el foco.
6. Para volver a ensamblar la luz y la mica realice el procedimiento en
orden inverso.

72

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Sistema de luces
Remoción del foco de luz de acercamiento (si está instalada)
Para cambiar los focos:
1. Asegúrese de que todas las
puertas estén cerradas y que las
luces interiores se hayan apagado
automáticamente o que se haya
apagado la luz de acercamiento del
espejo opuesto.
2. Con un pequeño desarmador de
punta plana, inserte la punta en la
ranura del módulo de la luz de
acercamiento ubicada en la esquina
exterior de la mica para
desenganchar la abrazadera.
3. Mientras sostiene la abrazadera en la posición de desenganche, jale el
módulo de la luz de acercamiento hacia abajo.
4. Saque los dos cables desde el módulo y reemplace el módulo por uno
nuevo.
5. Invierta el orden para rearmar el módulo de la luz de acercamiento.

73

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
PALANCA MULTIFUNCIÓN
Limpiaparabrisas: Gire el extremo
del control hacia afuera para
aumentar la velocidad de los INT2

limpiadores; gírelo hacia adentro INT1


OFF
OFF
para disminuir la velocidad de los
limpiadores.
Limpiadores sensibles a la
velocidad: Cuando el control de los
limpiadores esté encendido, la velocidad de éstos se ajustará
automáticamente según la velocidad del vehículo. Mientras más rápido
vaya el vehículo, más rápido funcionarán los limpiadores.
Lavaparabrisas: Presione el
extremo de la palanca: INT2
INT1
OFF

• un instante: produce un recorrido OFF

de los limpiadores sin líquido


lavaparabrisas.
• unos momentos: los limpiadores harán tres recorridos con líquido
lavaparabrisas.
• en forma prolongada: los limpiadores y el líquido lavaparabrisas se
activarán durante un máximo de diez segundos.

Controles de limpiadores y lavadores de la ventana trasera


Para hacer funcionar el limpiador
trasero, gire el control del limpiador
y del lavador de la ventana trasera a
INT2
la posición deseada. Seleccione: INT1
OFF
OFF
INT 2: funcionamiento a velocidad
normal del limpiador trasero.
INT 1: funcionamiento intermitente
del limpiador trasero.
OFF: limpiador y lavador traseros apagados.
Para el ciclo de lavado trasero, gire (y mantenga según desee) el control
del limpiador y del lavador traseros a cualquier posición .
Desde cualquiera de estas posiciones, el control volverá automáticamente
a la posición INT 2 u OFF.

74

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
Cambio de las hojas de los limpiadores
Se recomienda reemplazar las hojas del limpiador antes del invierno.
Para reemplazar las hojas de los
limpiadores:
1. Pliegue hacia atrás el brazo del
limpiador y coloque la hoja del
limpiador en ángulo recto a éste.
2. Para quitarlo, presione el clip de
retención (A) para desenganchar la
hoja del limpiador, luego jale la hoja
hacia el parabrisas para quitarla del
brazo.
3. Instale la hoja del limpiador nuevo en el brazo del limpiador y
presiónelo en su lugar hasta que se escuche un chasquido.
Cambio de la hoja del limpiador trasero
El brazo del limpiador trasero está diseñado sin una posición de servicio.
Esto disminuye el riesgo de dañar la hoja en un lavado automático de
automóviles.
Para reemplazar la hoja del limpiador:
1. Levante y sostenga la hoja fuera
del vidrio.
2. Presione la lengüeta de apertura
para soltar la hoja del limpiador de
su brazo.
3. Jale la hoja del limpiador hacia la
base del brazo del limpiador y
sáquela del brazo.
4. Una el limpiador nuevo al brazo
del limpiador y presiónelo en su
lugar hasta que se escuche un chasquido.

75

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
DIRECCIÓN INCLINABLE
Baje la palanca para desbloquear la
columna de dirección. Mientras la
palanca está en la posición hacia
abajo, incline la columna de
dirección a la posición deseada.

Mientras sujeta el volante de la


dirección, jale la palanca hacia
arriba a su posición original para
bloquear la columna de la dirección.
Nunca ajuste la columna de
dirección cuando el vehículo
esté en movimiento.

ESPEJO DE VISERA ILUMINADO (SI ESTÁ INSTALADO)


Tipo A
Levante la cubierta del espejo para
encender las luces del espejo de la
visera.

Tipo B
Levante la cubierta del espejo para
encender la luz del espejo de la
visera. La barra de la visera se
desliza hacia delante y atrás para
obtener una mejor protección contra
la luz del sol.

76

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
CONSOLA DE TOLDO
La apariencia de la consola de toldo de su vehículo varía de acuerdo con
su paquete de opciones.

Compartimiento para guardar de la parte delantera y espejo de


conversación (si está instalado)
El compartimiento para guardar se
puede utilizar para guardar dos
pares de lentes de sol u objetos
similares. Presione el control de
apertura para abrir el
compartimiento para guardar. La
puerta se abre levemente y puede
moverse para abrirla por completo.
El espejo de conversación en la
cubierta le permite al conductor ver
el área de los asientos traseros.
Éste no reemplaza al espejo
retrovisor.

Toldo corredizo
(si está instalado)
El control del toldo corredizo está ubicado en la consola de toldo.
No permita que los niños jueguen con el toldo corredizo. Podrían
lesionarse de gravedad.

Nota: El toldo corredizo primero se abrirá en la posición “comfort”


(comodidad) antes de abrirse completamente. La posición “comfort”
ayuda a disminuir el ruido sordo del viento que puede producirse dentro
del vehículo con el toldo totalmente abierto.

77

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
Para abrir el toldo corredizo:
este cuenta con una característica
de apertura de un solo toque.
Presione y suelte el control . El
toldo corredizo se abrirá en la
posición “comfort”. Presione y suelte
el control nuevamente para abrirlo
por completo. Para detener la
característica de apertura de un solo
toque, presione nuevamente el
control o .
Para cerrar el toldo corredizo: mantenga oprimido el control
hasta que el panel de cristal se detenga en la posición “comfort”.
Mantenga oprimido el control nuevamente, hasta que el panel de cristal
deje de moverse. Cuando está completamente cerrado, la parte trasera
del panel de vidrio quedará más arriba que la parte delantera.
Para ventilar el toldo corredizo: mantenga presionado el control .
El toldo corredizo debe estar en la posición de cierre para
moverlo a la posición de ventilación. Para cerrarlo, mantenga
presionado el control hasta que el panel de vidrio deje de moverse.
El toldo corredizo tiene una cubierta deslizable incorporada que se
puede abrir o cerrar manualmente cuando el panel de vidrio está
cerrado. Para cerrar la cubierta, jálela hacia la parte delantera del
vehículo.
Al cerrar el toldo corredizo, debe verificar que esté libre de
obstrucciones y asegurarse de que los niños y/o mascotas no
estén cerca de la abertura del toldo.

78

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
Ventanillas laterales traseras eléctricas (si están instaladas)
• Sin toldo corredizo

• Con toldo corredizo

Presione la parte del control VENT para abrir las ventanillas laterales
traseras eléctricas.
Presione la parte del control VENT para cerrar las ventanillas
laterales traseras eléctricas.

TOMACORRIENTE AUXILIAR
Los tomacorriente están diseñados sólo para el enchufe de los
accesorios. No cuelgue del enchufe ningún tipo de accesorio ni
soporte de accesorio. El uso incorrecto del tomacorriente puede
provocar daños que la garantía no cubre.

79

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
No conecte accesorios eléctricos
opcionales en el encendedor. Utilice
el tomacorriente.
No utilice el tomacorriente para
hacer funcionar el encendedor.
La energía máxima que puede
suministrar cada tomacorriente
depende de la capacidad nominal de
los fusibles. Por ejemplo: Un fusible
20A debe suministrar un máximo de
240 vatios, un fusible 15A debe suministrar un máximo de 180 vatios y
un fusible 10A debe suministrar un máximo de 120 vatios. Si se exceden
estos límites, los fusibles se pueden fundir.
Mantenga siempre las tapas del tomacorriente cerradas cuando no lo esté
usando.
Se puede acceder al tercer 0 1
2

tomacorriente auxiliar en la consola 3


4

central desde los asientos traseros.

El tomacorriente auxiliar trasero se ubica en el panel lateral trasero


derecho. Se puede acceder al tomacorriente desde la compuerta levadiza
o el asiento de la tercera fila.
Equipado con control trasero de
aire acondicionado y calefacción

80

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
No equipado con control trasero
de aire acondicionado y
calefacción

VENTANAS ELÉCTRICAS (SI ESTÁN INSTALADAS)

Al cerrar las ventanas


eléctricas, debe verificar
que estén libres de obstrucciones
y asegurarse de que los niños y/o
mascotas no estén cerca de las
aberturas de la ventana.

Mantenga presionada la parte inferior del interruptor oscilante para abrir


la ventana. Mantenga presionada la parte superior del interruptor
oscilante para cerrar la ventana.

Un solo toque
Permite abrir completamente la
ventana del conductor sin mantener
presionado el control. Presione
completamente la parte inferior del
interruptor oscilante y suéltelo
rápidamente. Presione la parte
superior del interruptor oscilante
para detenerlo.

81

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
Seguro de las ventanas
La característica de seguro de las
ventanas permite que sólo el
conductor pueda hacer funcionar las
ventanas eléctricas.
Para bloquear los controles de todas
las ventanas exceptuando los del
conductor, presione el lado izquierdo del control. Oprima el lado derecho
para restablecer los controles de la ventana.
Retardo de accesorios
Con el retardo de accesorios, los interruptores de las ventanas, el sistema
de audio y el toldo corredizo se pueden usar en un lapso de hasta diez
minutos después de que el interruptor de encendido se ha girado a la
posición OFF o hasta que se abra alguna puerta.
ESPEJOS
Espejo retrovisor con atenuación automática interior
(si está instalado)
Su vehículo puede venir equipado
con un espejo retrovisor interior que
incluye una función de atenuación
automática. El espejo electrónico de
día y de noche cambiará del estado
normal al estado antideslumbrante
cuando las luces brillantes (deslumbrantes) llegan al espejo. Al detectar
luz brillante desde atrás del vehículo, el espejo se ajusta
automáticamente (se oscurece) para reducir al mínimo el
deslumbramiento.
El espejo regresará automáticamente al estado normal al poner el
vehículo en R (Reversa) (cuando el espejo está encendido) para asegurar
una visión clara al retroceder.
No bloquee el sensor de la parte trasera del espejo retrovisor interior, ya
que esto puede afectar el desempeño correcto del espejo.
Se ajusta automáticamente (oscurece) para reducir al mínimo el
deslumbramiento.

82

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
Espejos laterales eléctricos
El encendido puede estar en cualquier posición para ajustar los espejos
laterales eléctricos.
Ajuste de los espejos:
• Tipo A
1. Seleccione para ajustar el
espejo izquierdo o para ajustar
el espejo derecho.
2. Mueva el control en la dirección
en que desea inclinar el espejo.
3. Vuelva a la posición central para
desactivar la función de ajuste.
• Tipo B
1. Gire el control hacia la derecha
para ajustar el espejo derecho y gire
el control a la izquierda para ajustar
el espejo izquierdo.
2. Mueva el control en la dirección
en que desea inclinar el espejo.
3. Vuelva a la posición central para asegurar los espejos en su lugar.

Espejos exteriores térmicos


Ambos espejos se calientan
automáticamente para eliminar el
hielo, la escarcha y la empañadura,
al activar el desempañador de la
ventana trasera.
No quite el hielo de los espejos
con un raspador ni intente
volver a ajustar en su lugar el
vidrio del espejo si está
congelado. Esto puede dañar el
vidrio y los espejos.

83

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
Espejos indicadores de señal (si están instalados)
Al activar una luz direccional,
destellará la parte inferior del
alojamiento del espejo.

Espejos plegables
Jale cuidadosamente hacia adentro
los espejos laterales al manejar por
un espacio angosto, como por
ejemplo, en un lavado automático de
automóviles.

PEDALES ELÉCTRICOS AJUSTABLES


El pedal del acelerador y del freno
se deben ajustar sólo con el vehículo
detenido y con la palanca de cambio
de velocidades en la posición P
(Estacionamiento).
Mantenga oprimido el control
oscilante para ajustar el pedal del
acelerador y el del freno.
• Oprima la parte inferior del
control para ajustar los pedales hacia usted.
• Oprima la parte superior del control para alejar los pedales de usted.
El ajuste permite un recorrido máximo de aproximadamente 76 mm (3
pulgadas).

84

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor

Nunca ajuste el pedal del acelerador ni el pedal del freno con los
pies sobre los pedales mientras el vehículo esté en movimiento.

CONTROL DE VELOCIDAD
Con el control de velocidad establecido, puede mantener una velocidad
de 48 km/h (30 mph) o más sin mantener su pie sobre el acelerador. El
control de velocidad no funciona a velocidades inferiores a los 48 km/h
(30 mph).
No use el control de velocidad cuando haya mucho tráfico o en
caminos con curvas, resbalosos o no pavimentados.

Fijación del control de velocidad


Para mayor comodidad, los controles
para usar el control de velocidad se
ubican en el volante de la dirección.
1. Presione el control ON (Activado)
y suéltelo.
2. Acelere a la velocidad deseada.

3. Oprima el control SET + y


suéltelo.
RES
4. Suelte el pedal del acelerador.
5. Se encenderá la luz SET
+
indicadora en el grupo de
instrumentos. COAST

Nota:
• La velocidad del vehículo puede variar momentáneamente al subir y
bajar una colina empinada.
• Si la velocidad del vehículo supera la velocidad establecida en una
pendiente, puede aplicar los frenos para reducir la velocidad.

85

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
• Si la velocidad del vehículo desciende más de 16 km/h (10 mph) por
debajo de la velocidad establecida al manejar cuesta arriba, el control
de velocidad se desactivará.

Para reasumir una velocidad establecida


Oprima el control RES (reasumir) y
suéltelo. Éste devuelve
automáticamente el vehículo a la RES

velocidad previamente establecida.


El control RES no funciona si la SET
+
velocidad del vehículo no supera los
48 km/h (30 mph). COAST

Aumento de la velocidad mientras se usa el control velocidad


Existen dos formas de establecer
una velocidad mayor:
RES
• Oprima y mantenga presionado el
control SET + hasta alcanzar la
SET
velocidad deseada y luego suelte +
el control. También puede usar el
control SET + (Establecer +) COAST

para usar la función Aumento al


toque. Presione y suelte este
control para aumentar la
velocidad establecida del vehículo
en pequeños niveles de 1.6 km/h (1 mph).
• Use el pedal del acelerador para conseguir la velocidad deseada.
Cuando el vehículo alcance dicha velocidad, oprima y suelte el control
SET +.

86

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
Disminución de la velocidad mientras se usa el control de
velocidad
Existen dos formas de reducir una
velocidad establecida:
RES
• Mantenga presionado el control
COAST/CST (Marcha libre) hasta
SET
alcanzar la velocidad deseada y +
luego suéltelo. También puede
usar el control COAST/CST para COAST

usar la función Disminución al


toque. Presione y suelte este
control para disminuir la
velocidad establecida del vehículo
en pequeños niveles de 1.6 km/h (1 mph).
• Presione el pedal de freno hasta
alcanzar la velocidad deseada del
vehículo y luego oprima el control RES

SET +.
SET
+

COAST

Apagado del control de velocidad


Existen dos formas de apagar el control de velocidad:
• Presione el pedal del freno. Esto no borrará la velocidad de su
vehículo previamente establecida.
• Presione el control OFF del
control de velocidad.
Nota: Cuando apaga el control de
velocidad o el encendido, se borra la
memoria de velocidad establecida
del control de velocidad.

87

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
CONTROLES DEL VOLANTE DE LA DIRECCIÓN
(SI ESTÁN INSTALADOS)
Estos controles le permiten usar algunas características de control de
radio y de aire acondicionado y calefacción.

Funciones de control de audio


Presione para seleccionar:
• AM, FM1, FM2,
• CD, o
• DVD (si está instalado).

En el modo AM, FM1 o FM2:


• Presione MEM para seleccionar
las estaciones preestablecidas
dentro de la banda seleccionada
del radio.
En modo de CD:
• Presione MEM para seleccionar la
siguiente selección en el CD.

En cualquier modo:
• Presione VOL + o − para ajustar
el volumen.

88

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
Funciones de control de aire acondicionado y calefacción
Presione TEMP + o - para ajustar la
temperatura.

Presione + o - para ajustar la


velocidad del ventilador.

SISTEMA DE CONTROL INALÁMBRICO HOMELINKT


(SI ESTÁ INSTALADO)
El Sistema de control inalámbrico HomeLinkt ubicado debajo de la visera
del conductor, proporciona una manera cómoda de reemplazar hasta tres
transmisores manuales por un solo dispositivo integrado. Esta
característica registrará los códigos de radiofrecuencia de los
transmisores más comunes para hacer funcionar puertas de garajes,
operadores de portones de entrada, sistemas de seguridad, seguros de la
puerta de entrada y luces de hogares o de oficinas.
Al programar el Sistema de control inalámbrico HomeLinkt para
la puerta o el portón del garaje, asegúrese de que no haya
personas ni objetos cerca para evitar posibles lesiones o daños.

No use el Sistema de control inalámbrico HomeLinkt con un sistema


para abrir puertas de garajes que carezca de las características de
detención y de retracción de seguridad según las exigencias de las
normas federales de seguridad de Estados Unidos (esto incluye todo

89

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
modelo de sistema para abrir puertas de garajes fabricado antes del 1 de
abril de 1982). Un sistema para abrir puertas de garajes que no pueda
detectar un objeto y enviar una señal a la puerta para que se detenga y
dé marcha atrás, no cumple con las actuales normas federales de
seguridad de Estados Unidos. Para obtener mayor información,
contáctese con HomeLinkt en el sitio: [Link] o llame al
1–800–355–3515.
Conserve el transmisor original para usarlo en otros vehículos y también
para futuros procedimientos de programación (por ejemplo, si compra un
nuevo vehículo equipado con HomeLinkt). Además se recomienda que al
vender el vehículo, se borren los botones programados del Homelinkt
con fines de seguridad, consulte Programación en esta sección.

Programación
No programe el HomeLinkt con el vehículo estacionado en el
garaje.
Nota: Puede que su vehículo requiera poner el interruptor de encendido
en la posición ACC (Accesorios) para la programación y/o
funcionamiento del transmisor HomeLinkt. También se recomienda
colocar una batería nueva en el transmisor manual del dispositivo que se
va a programar en HomeLinkt para una preparación más rápida y una
transmisión precisa de la señal de radiofrecuencia.
1. Mantenga oprimidos los dos
botones exteriores y deje de
oprimirlos sólo cuando la luz roja
comience a destellar después de 20
segundos. No repita el primer paso
para programar transmisores
manuales adicionales en los dos
botones restantes de HomeLinkt.
Esto borrará las señales del
transmisor manual programadas
anteriormente en HomeLinkt.
2. Ponga el extremo del transmisor manual a una distancia de entre 2 y 8
cm (1 a 3 pulgadas) del botón del HomeLinkt que desea programar
(ubicado en su visera) sin perder de vista la luz roja.

90

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
3. Mantenga oprimidos al mismo
tiempo los botones de HomeLinkt y
del transmisor manual. No suelte
los botones hasta que haya
terminado el paso 4.
Es probable que algunos sistemas
para abrir portones de entrada y
puertas de garajes requieran
reemplazar el paso 3 por los procedimientos mencionados en la sección
“Operador de portón de entrada y programación canadiense” en esta
sección para residentes de Canadá.
4. La luz roja destellará lentamente y luego rápidamente. Suelte ambos
botones cuando la luz roja destelle rápidamente. (El parpadeo rápido de
la luz indica la recepción de las señales de radiofrecuencia del transmisor
manual.)
5. Mantenga oprimido el botón HomeLinkt recién programado y observe
la luz roja. Si la luz roja se queda fija, esto significa que se ha
completado la programación y que su dispositivo debería activarse al
oprimir y soltar el botón HomeLinkt. Nota: para programar los otros dos
botones del HomeLinkt, comience por el paso 2 de la sección
“Programación”: no repita el paso 1.
Nota: Si la luz roja parpadea rápidamente durante dos segundos y
después se queda permanentemente en rojo, proceda con los pasos 6 a 8
para completar la programación del dispositivo equipado con código
variable.
6. En el receptor del sistema para abrir puertas de garajes (unidad
motriz central) del garaje, ubique el botón “learn” (aprender) o “smart”
(inteligente) (por lo general, cerca del cable de la antena colgante que
va conectada a la unidad).
7. Oprima y suelte el botón “learn” o “smart”. (El nombre y color del
botón puede variar según el fabricante.)
Nota: Hay 30 segundos para iniciar el paso ocho.
8. Vuelva al vehículo y oprima firmemente el botón HomeLinkt por dos
segundos y suéltelo. Repita de nuevo toda la secuencia
oprimir/mantener/soltar y, dependiendo de la marca del receptor de
apertura de la puerta del garaje (u otro dispositivo equipado con código
variable), repita esta secuencia una tercera vez para completar la
programación.
HomeLinkt debería activar ahora su dispositivo equipado con código
variable. Para programar los botones adicionales HomeLinkt comience

91

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
con el paso 2 en la sección “Programación”. Si tiene alguna consulta o
comentario, contáctese con HomeLink en el sitio [Link] o
bien, llame al 1-800-355-3515.

Operador de portón de entrada y Programación canadiense


Durante la programación, su
transmisor manual puede dejar de
transmitir automáticamente, sin
dejar suficiente tiempo para que
HomeLinkt acepte la señal del
transmisor manual.
Luego de completar los pasos 1 y 2
descritos en la sección
“Programación”, reemplace el paso 3 por lo siguiente:
Nota: Cuando se programa un receptor de apertura de la puerta del
garaje u operador de portón de entrada, se recomienda desconectar el
dispositivo durante el proceso de “ciclos” para evitar sobrecalentamiento.
• Mantenga oprimido el botón HomeLinkt (observe el paso 3 en la
sección “Programación”) mientras presiona y suelta, cada dos
segundos (“ciclo”), su transmisor manual hasta que HomeLinkt haya
aceptado la señal de frecuencia. La luz indicadora roja destellará lenta
y luego rápidamente después de que HomeLinkt acepte la señal de
frecuencia del radio.
• Siga con el paso 4 en la sección “Programación”.
Funcionamiento del Sistema de control inalámbrico HomeLinkT
Para hacerlo funcionar, sólo oprima
y suelte el botón HomeLinkt
adecuado. La activación será
inmediata en el producto preparado
(puerta de garaje, operador de
portón de entrada, sistema de
seguridad, seguros de la puerta de
entrada o luces de hogares y
oficinas, etc.). Para mayor comodidad, el transmisor manual del
dispositivo también se puede utilizar en cualquier momento. En caso de
que aún existan dificultades para la programación, contáctese con
Homelinkt en el sitio [Link] o bien, llame al
1-800-355-3515.

92

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
Borrado de los botones HomeLinkT
Para borrar los tres botones
programados (los botones no se
pueden borrar en forma individual):
• Mantenga oprimidos los dos
botones exteriores HomeLinkt
hasta que comience a destellar la
luz roja después de 20 segundos.
Suelte ambos botones. No oprima
por más de 30 segundos.
HomeLinkt ahora está en modo de
preparación (o aprendizaje) y se puede programar en cualquier momento
comenzando con el paso 2 en la sección “Programación”.
Reprogramación de un botón de HomeLinkT
Para programar un dispositivo al HomeLinkt empleando un botón
HomeLinkt preparado anteriormente, siga estos pasos:
1. Mantenga oprimido el botón Homelinkt deseado. NO suelte el botón.
2. La luz indicadora roja comenzará a destellar después de 20 segundos.
Sin soltar el botón HomeLinkt, siga el paso 2 en la sección
“Programación”.
Si tiene alguna consulta o comentario, contáctese con HomeLink en el
sitio [Link] o bien, llame al 1-800-355-3515.
PANTALLA DE BRÚJULA/TEMPERATURA ELECTRÓNICA SIN
CENTRO DE MENSAJES (SI ESTÁ INSTALADA)
Temperatura del aire exterior
En los vehículos sin Doble control
electrónico automático de
temperatura (DEATC), la pantalla
de temperatura exterior aparece en
el grupo de instrumentos y se
visualiza en forma permanente. En
los vehículos con DEATC, la
temperatura aparece en la pantalla de control de aire acondicionado y
calefacción.
Para apagar la pantalla o cambiarla de medidas inglesas a métricas
consulte con su distribuidor.

93

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
Brújula
La lectura de la brújula puede verse afectada al manejar cerca de
grandes edificios, puentes, cables del tendido eléctrico y antenas de
transmisión potentes. Si se colocan objetos magnéticos o metálicos
dentro, sobre o cerca del vehículo también se puede afectar la precisión
de la brújula.
Normalmente, cuando algo afecta las lecturas de la brújula, ésta se
corrige sola, después de que el vehículo funcione por unos días en
condiciones normales. Si la brújula continúa siendo imprecisa, puede ser
necesario calibrarla manualmente. Consulte Ajuste de calibración de la
brújula en esta sección.
La mayoría de las áreas geográficas (zonas) poseen un punto de brújula
norte magnético que varía levemente según la dirección norte de los
mapas. Esta variación es de cuatro grados entre zonas adyacentes y se
hará perceptible a medida que el vehículo pase por varias zonas. Un
ajuste de zona correcto elimina este error. Consulte Ajuste de la zona
de la brújula en esta sección.
Ajuste de zona de la brújula
1. Determine en qué zona magnética
se encuentra para su ubicación
geográfica, consultando el mapa de 3 2 1 15
zonas.
4 14
2. Gire el encendido a la posición
ON. 13
5
3. Arranque el motor. 12

6 7 8 9 1011
4. Mantenga presionado el botón
TRIP/RESET (Viaje/Restablecer)
(cerca de la pantalla del odómetro)
durante seis segundos y luego
suéltelo. Verá que en la pantalla del
grupo de instrumentos aparece
ZONE (Zona).
5. Presione y suelte el botón hasta que aparezca el número de la zona
deseada.
Nota: Los valores de rango de zonas van de 01 a 15 y “se devuelve” a
01.

94

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
6. Cuando llega al número ZONE deseado, mantenga presionado el botón
TRIP/RESET para “bloquear” el nuevo valor.
La pantalla del grupo de instrumentos volverá al modo “normal” si el
botón TRIP/RESET no se ha presionado durante 6 segundos.
Ajuste de calibración de la brújula
Efectúe este ajuste en un área abierta, sin estructuras de acero ni cables
de alto voltaje. Para lograr una calibración óptima, apague todos los
accesorios eléctricos (calefacción, aire acondicionado, limpiadores, etc.)
y asegúrese de que todas las puertas del vehículo estén cerradas.
1. Arranque el vehículo.
2. Para ingresar al modo de
calibración de la brújula, mantenga
presionado el botón TRIP/RESET
durante más de ocho segundos. La
pantalla mostrará entonces CAL en
la ventana de la pantalla.
3. Maneje el vehículo lentamente en círculos (a menos de 5km/h [3
mph]) hasta que se apague el indicador CAL. Es posible que se requiera
completar 5 círculos.
4. La brújula ya está calibrada.

MESSAGE CENTER (CENTRO DE MENSAJES)


(SI ESTÁ INSTALADO)
Con el encendido en la posición ON,
el centro de mensajes que se ubica
en el grupo de instrumentos,
muestra información importante del
vehículo mediante un monitoreo
constante de los sistemas del
vehículo. Puede seleccionar características de visualización en el centro
de mensajes para obtener una visualización del estado, precedida por una
breve campanilla indicadora. El sistema también le indica posibles
problemas del vehículo, con una pantalla de advertencias del sistema,
seguida de una campanilla indicadora prolongada.

95

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
Características para seleccionar
Reset (Restablecer)
Oprima este control para seleccionar
y restablecer las funciones señaladas
en el menú INFO (Información) y
en el menú SETUP (Configuración).

Menú Info (Información)


Este control muestra las siguientes
pantallas de control:
• Odómetro y brújula
• Odómetro de viaje, odómetro y
brújula
• Distancia antes de quedar el
tanque vacío (DTE)
• Ahorro promedio de combustible
• Tiempo transcurrido de viaje
Odómetro y odómetro de viaje
Consulte Indicadores en el capítulo Grupo de instrumentos.
Visualización de la brújula
La lectura de la brújula se puede ver afectada al manejar cerca de
edificios de gran tamaño, puentes, cables del tendido eléctrico y antenas
de transmisión potentes. Si se colocan objetos magnéticos o metálicos
dentro, sobre o cerca del vehículo también se puede afectar la precisión
de la brújula.
Normalmente, cuando algo afecta las lecturas de la brújula, ésta se
corrige sola, después de que el vehículo funcione por unos días en
condiciones normales. Si la brújula continúa siendo imprecisa, puede ser
necesario calibrarla manualmente. Consulte Ajuste de zona y
calibración de la brújula.
La mayoría de las áreas geográficas (zonas) poseen un punto de brújula
norte magnético que varía levemente según la dirección norte de los
mapas. Esta variación es de cuatro grados entre zonas adyacentes y se

96

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
hará perceptible a medida que el vehículo pase por varias zonas. Un
ajuste de zona correcto elimina este error. Consulte Ajuste de zona y
calibración de la brújula.
Ajuste de zona y calibración de la brújula
1. Determine su zona magnética
consultando el mapa de zonas.
2. Ponga el encendido en la posición 3 2 1 15
ON. 4 14
3. Arranque el motor. 13
4. En el menú Info, seleccione la 5
12
función Compass/Odometer (Brújula
y odómetro). (No seleccione Trip
(Viaje), DTE ni AFE. La parte
superior del centro de mensajes 6 7 8 9 1011
debe estar en blanco.)
5. Mantenga oprimido los controles
SETUP (Configuración) y RESET
(Restablecer) hasta que la pantalla
del centro de mensajes cambie para
mostrar el ajuste de zona actual
(XX).
6. Oprima el control SETUP en forma reiterada hasta que en el centro de
mensajes aparezca el ajuste de zona correcto para su ubicación
geográfica. Los valores de rango de zonas van de 01 a 15 y “se devuelve”
a 01.
7. Para salir del modo de ajuste de
zona y “bloquear” el cambio, oprima
y suelte el control RESET.

Efectúe la calibración de la brújula en un área abierta, sin estructuras de


acero ni cables de alto voltaje. Para lograr una calibración óptima,
apague todos los accesorios eléctricos (calefacción, aire acondicionado,
limpiadores, etc.) y asegúrese que todas las puertas del vehículo estén
cerradas.

97

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
8. Oprima el control RESET
(Restablecimiento) para iniciar la
función de calibración de la brújula.
9. Maneje el vehículo lentamente en
forma circular (a menos de 5 km/h
[3 mph]) hasta que la pantalla CIRCLE SLOWLY TO CALIBRATE (Circule
lentamente para calibrar) cambie a CALIBRATION COMPLETED
(Calibración terminada). Serán necesarios hasta cinco giros para
completar la calibración.
10. Ahora la brújula está calibrada.

Ahorro promedio de combustible (AFE)


Seleccione esta función desde el
menú INFO para ver su ahorro
promedio de combustible en
litros/100 km o en millas/galón.
Si calcula su ahorro promedio de
combustible dividiendo los litros de combustible usado por 100
kilómetros recorridos (millas recorridas por galones usados), la cifra
puede ser distinta de la que se visualiza por las siguientes razones:
• Su vehículo no estaba perfectamente nivelado durante el llenado
• Diferencias en los puntos de corte automático de las bombas de
combustible de las estaciones de servicio
• Variaciones entre un procedimiento de llenado y otro
• Aproximación de valores presentados al 0.1 litro (galón) más cercano
1. Maneje el vehículo al menos 8 km (5 millas) con el sistema de control
de velocidad accionado para visualizar un promedio estabilizado.
2. Registre el ahorro de combustible en carretera para referencia futura.
Es importante oprimir el control RESET luego de programar el control
de velocidad, para obtener lecturas exactas del ahorro de combustible en
carretera.

98

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
Tiempo transcurrido de viaje
Seleccione esta función desde el
menú INFO para que aparezca un
cronómetro.
Para manejar el Tiempo transcurrido
de viaje, realice lo siguiente:
1. Oprima y suelte RESET para iniciar el cronómetro.
2. Oprima y suelte RESET para pausar el cronómetro.
3. Mantenga oprimido RESET durante 2 segundos para restablecer el
cronómetro.
Distancia antes de quedar el tanque vacío (DTE)
Al seleccionar esta función desde el
menú INFO, se obtiene un cálculo
aproximado de la distancia que
puede manejar con el combustible
que queda en el tanque, en
condiciones normales de manejo.
Recuerde apagar el encendido cuando vuelva a cargar combustible para
permitir que esta función detecte correctamente la cantidad de
combustible agregado.
La función DTE muestra LOW FUEL LEVEL (Nivel de combustible bajo)
y suena un tono durante un segundo cuando le quedan
aproximadamente 80 km (50 millas) para que se vacíe el estanque. Si
Restablece (RESET) este mensaje de advertencia, esta pantalla y el tono
volverán en 10 minutos.
El DTE se calcula mediante la economía de combustible promedio de
funcionamiento, que se basa en su historial de manejo reciente de 80 km
(500 millas). Este valor no es el mismo que el de la visualización de
economía promedio de combustible. La economía de combustible
promedio de funcionamiento se reinicia en el valor predeterminado de
fábrica si se desconecta la batería.

99

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
Menú Setup (Configuración)
Oprima este control para tener las
siguientes visualizaciones:
• Comprobación del sistema
• Unidades (inglesas, métricas)
• Cierre automático
• Asiento de salida fácil
• Retardo del encendido automático de luces
• Idioma

Autobloqueos
Esta característica bloquea automáticamente todas las puertas del
vehículo cuando éste se pone en cualquier marcha y comienza a
moverse.
1. Para desactivar/activar la
característica de cierre automático,
seleccione esta función desde el
control SETUP para el modo actual
de la pantalla.
2. Oprima el control RESET (Restablecer) para encender o apagar los
autobloqueos.
Asiento de salida fácil (si está instalado)
Esta característica mueve automáticamente el asiento del conductor
hacia atrás para una salida más fácil del vehículo.
1. Para desactivar o activar el
dispositivo del asiento de salida
fácil, seleccione esta función desde
el control SETUP para ver el modo
actual de la pantalla.
2. Oprima el control RESET (Restablecer) para encender o apagar el
asiento de entrada y salida fácil.
Retardo del encendido automático de luces
Esta característica mantiene los faros delanteros encendidos hasta tres
minutos después de que el encendido se apaga.

100

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
1. Para desactivar/activar la
característica de retardo del
encendido automático de luces,
seleccione esta función desde el
control SETUP para ver el modo
actual de la pantalla.
2. Presione el control RESET (Restablecer) para seleccionar un nuevo
valor de retardo del encendido automático de luces.
Sistema de detección de reversa (si está instalado)
Esta característica emite un tono para advertir al conductor que hay
obstáculos cerca de la defensa trasera sólo cuando se selecciona R
(Reversa).
1. Para desactivar/activar la
característica del sistema de
detección de reversa, seleccione
esta función desde el control SETUP
para ver el modo actual de la
pantalla.
2. Oprima el control RESET para apagar la asistencia en reversa.
Idioma
1. Seleccione esta función desde el
menú SETUP (Configuración) para
ver el idioma actual.

2. Al oprimir el control RESET, el


centro de mensajes realiza un ciclo
a través de todas las opciones de
idioma.

3. Mantenga oprimido el control


RESET (Restablecer) para
establecer la opción de idioma.

101

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
Unidades (inglesas, métricas)
1. Seleccione esta función en el
menú SETUP (Configuración) para
ver las unidades actuales.
2. Oprima el control RESET para
cambiar de unidades inglesas a
métricas.
Comprobación del sistema
Al seleccionar esta función en el
menú SETUP, el centro de mensajes
realizará un ciclo a través de todos
los sistemas que se están
monitoreando. Para cada sistema
monitoreado, el centro de mensajes indica durante tres segundos un
mensaje OK o un mensaje de advertencia.
Al oprimir el control RESET, el centro de mensajes realizará un ciclo a
través de todos los sistemas que se están monitoreando.
La secuencia del informe de revisión del sistema y la forma en que
aparece en el centro de mensajes son las siguientes:
1. FUEL LEVEL (Nivel de combustible)
2. WASHER FLUID LEVEL (Nivel de líquido lavaparabrisas)
3. ADVANCETRACy (si está instalado)
4. ENGINE TEMP (Temperatura del motor)
5. OIL PRESSURE (Presión de aceite)
6. TIRE PRESSURE SYSTEM (Sistema de presión de las llantas) (si está
instalado)
7. BRAKE FLUID LEVEL (Nivel de líquido de frenos)
8. CHARGING SYSTEM (Sistema de carga)
Advertencias del sistema
Las advertencias del sistema alertan sobre posibles problemas o fallas en
los sistemas de operación de su vehículo.
En caso de una situación de múltiples advertencias, el centro de
mensajes realiza un ciclo en la pantalla para mostrar todas las
advertencias visualizando cada una durante 4 segundos.
Si no hay más mensajes de advertencia, el centro de mensajes presenta
en pantalla la última característica seleccionada. Esto le permite usar al

102

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
máximo el centro de mensajes, después de reconocer la advertencia
presionando el control RESET y borrando el mensaje de advertencia.
Los mensajes de advertencia que se han restablecido se dividen en tres
categorías:
• Vuelven a aparecer en la pantalla cada un minuto después de su
restablecimiento.
• Vuelven a aparecer en la pantalla diez minutos después de su
restablecimiento.
• No volverán a aparecer hasta que se haya completado un ciclo de
encendido OFF-ON.
Esto funciona como un recordatorio de que estas condiciones de
advertencia aún permanecen en el vehículo.
Pantalla de advertencia Status (Estado)
Revisión de la asistencia en La advertencia aparece cuando se
reversa (si está instalada) selecciona R (Reversa).
Error PRNDL sin asistencia en
reversa (si está instalado)
Puerta abierta La advertencia vuelve después de 10
Compuerta levadiza o ventana minutos
levadiza abierta
Advertencia, llanta muy
desinflada (si está instalada)
Nivel de combustible bajo
Revise el sistema de carga
Nivel de líquido de frenos bajo
Presión de aceite baja
Comprobar la temperatura del
motor
Potencia del motor reducida
Detenga el motor de manera
segura

103

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor

Pantalla de advertencia Status (Estado)


Revise la presión de las llantas La advertencia vuelve después de
(si está instalada) girar la llave de encendido de la
Falla del sistema de presión de posición OFF (Apagado) a ON
las llantas (si está instalado) (Encendido).
Falla del sensor de presión de
las llantas (si está instalado)
Nivel de líquido lavacristales
bajo
Revisión de tracción avanzada
(si está instalada)
Revisión de la suspensión de
aire (si está instalada)
Suspensión de aire apagada (si
está instalada)
Revise el tapón del combustible
CHECK BACKUP AID (Revisión de asistencia en reversa) (si está
instalada). Aparece cuando la transmisión está en R (Reversa).
PRNDL ERROR NO BACKUP AID (Error PRNDL sin asistencia en
reversa) (si está instalado). Aparece cuando la transmisión está en R
(Reversa) y el Sistema de detección de reversa está desactivado.
Consulte Sistema de detección de reversa en esta sección para
activarlo.
DOOR AJAR (Puerta abierta). Aparece cuando una puerta no está
totalmente cerrada.
LIFTGATE OR LIFTGLASS AJAR (Compuerta levadiza o ventana
levadiza abierta). Aparece cuando la compuerta levadiza o el vidrio de
la ventana levadiza están mal cerrados.
CHECK ENGINE TEMPERATURE (Revise la temperatura del
motor). Aparece en pantalla cuando el refrigerante del motor se está
sobrecalentando. Detenga el vehículo lo más pronto posible, apague el
motor y déjelo enfriar. Revise el líquido refrigerante y su nivel. Consulte
Líquido refrigerante del motor en el capítulo Mantenimiento y
especificaciones. Si la advertencia permanece encendida o si continúa
encendiéndose, comuníquese con su distribuidor lo más pronto posible.

104

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
REDUCED ENGINE POWER (Potencia del motor reducida).
Aparece en pantalla cuando el motor se está sobrecalentando. Detenga el
vehículo a la brevedad posible y apague el motor. Si la advertencia
permanece encendida o si continúa encendiéndose, comuníquese con su
distribuidor lo más pronto posible.
STOP ENGINE SAFELY (Detenga el motor de manera segura).
Aparece en pantalla cuando el motor se está sobrecalentando. Detenga el
vehículo a la brevedad posible y apague el motor. Si la advertencia
permanece encendida o si continúa encendiéndose, comuníquese con su
distribuidor lo más pronto posible.
WARNING-TIRE VERY LOW (Advertencia, llanta muy desinflada)
(si está instalada). Aparece en pantalla cuando una o más llantas
tienen una presión muy baja. Cuando aparezca este mensaje de
advertencia, sonará una campanilla de advertencia para recordarle
detener el vehículo a la brevedad posible y revisar la presión de las
llantas y la presencia de fugas y de daños. Consulte Servicio de las
llantas en el capítulo Mantenimiento y especificaciones.
TIRE PRESSURE SYSTEM FAULT (Falla del sistema de presión
de las llantas) (si está instalado). Aparece en pantalla cuando el
sistema de monitoreo de la presión de las llantas funciona
incorrectamente. Si la advertencia permanece encendida o continúa
encendiéndose, haga que el distribuidor revise el sistema.
CHECK TIRE PRESSURE (Revise la presión de las llantas) (si
está instalada). Aparece en pantalla cuando las presiones de las llantas
están bajas. Consulte Revisión de la presión de las llantas en el
capítulo Mantenimiento y especificaciones.
TIRE PRESSURE SENSOR FAULT (Falla del sensor de presión de
las llantas) (si está instalado). Aparece en pantalla cuando el sensor
de presión de las llantas funciona incorrectamente. Si la advertencia
permanece encendida o continúa encendiéndose, haga que el distribuidor
revise el sistema.
LOW FUEL LEVEL (Nivel de combustible bajo). Aparece en pantalla
como recordatorio previo a una condición de combustible bajo.
CHECK CHARGING SYSTEM (Revisar sistema de carga). Aparece
cuando el sistema eléctrico no mantiene un voltaje adecuado. Si hace
funcionar accesorios eléctricos con el motor en ralentí a una velocidad
baja, apague la mayor cantidad de cargas eléctricas tan pronto como sea
posible. Si la advertencia permanece encendida o si se enciende cuando
el motor está funcionando a velocidades normales, haga revisar el
sistema eléctrico lo más pronto posible.

105

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
LOW BRAKE FLUID LEVEL (Nivel de líquido de frenos bajo).
Indica que el nivel del líquido de frenos está bajo y que es necesario
inspeccionar el sistema de frenos de inmediato. Consulte Revisión y
llenado del líquido de frenos en el capítulo Mantenimiento y
especificaciones.
LOW OIL PRESSURE (Presión de aceite baja). Aparece cuando la
presión de aceite del motor está baja. Si aparece este mensaje de
advertencia, revise el nivel de aceite del motor. Consulte Aceite del
motor en el capítulo Mantenimiento y especificaciones para obtener
más información sobre el llenado de aceite del motor. Si el nivel de
aceite está correcto y la advertencia persiste, apague el motor
inmediatamente y comuníquese con su distribuidor para obtener servicio.
LOW WASHER FLUID LEVEL (Nivel de líquido del lavador bajo).
Indica que el depósito de líquido del lavador tiene menos de un cuarto
de su capacidad. Revise el nivel del líquido del lavador. Consulte Líquido
de lavaparabrisas en el capítulo Mantenimiento y especificaciones.
CHECK ADVTRAC (Revise el sistema AdvanceTracy) (si está
instalado). Aparece en pantalla cuando el sistema AdvanceTracy no
está funcionando correctamente. Si este mensaje aparece en el centro de
mensajes, es posible que el sistema AdvanceTracy esté funcionando
parcialmente. Si esta advertencia permanece encendida mientras el
motor está funcionando, comuníquese con su distribuidor para obtener
servicio a la brevedad posible. Para obtener más información, consulte
Sistema de aumento de la estabilidad AdvanceTracy en el capítulo
Manejo.
CHECK AIR SUSPENSION (Revise la suspensión de aire) (si está
instalada). Aparece cuando el sistema de suspensión de aire no está
funcionando correctamente. Si este mensaje aparece durante el manejo,
salga del camino lo antes posible. Para obtener información, consulte
Suspensión de aire en el capítulo Manejo.
AIR SUSPENSION SWITCHED OFF (Suspensión de aire apagada)
(si está instalada). Aparece en pantalla cuando el interruptor de la
suspensión de aire está en la posición OFF. Para obtener información,
consulte Suspensión de aire en el capítulo Manejo.
CHECK FUEL CAP (Revise el tapón del combustible). Aparece en
pantalla cuando el tapón de llenado de combustible no está instalado
correctamente. Revise que el tapón de llenado de combustible esté
puesto correctamente. Consulte Tapón de llenado de combustible en el
capítulo Mantenimiento y especificaciones.
DATA ERR (Error en datos). Estos mensajes indican un
funcionamiento incorrecto de la comunicación en red del vehículo entre
los módulos electrónicos.

106

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
• Computadora de combustible
• Sistema de carga
• Sensor de puertas
• Líquido lavaparabrisas
• Líquido de frenos
• Brújula
• Temperatura exterior
• Sensor del motor
Si estos mensajes se presentan regularmente, comuníquese con su
distribuidor a la brevedad posible.
CONSOLA CENTRAL (SI ESTÁ INSTALADA)
La consola central ofrece varias características útiles de almacenamiento.
Éstos incluyen:
1. Porta bolígrafo
2. Portacaja para pañuelos
desechables
3. Amplio compartimiento utilitario
para guardar
4. Porta PalmPiloty/PDA
5. Portavasos
6. Ranuras porta monedas
7. Pequeño compartimiento utilitario
para guardar
8. Tres tomacorriente
Use solamente vasos
blandos en el portavasos.
Los objetos duros pueden causarle
heridas en caso de choque.

Uso del teléfono celular


El uso de equipos móviles de comunicación es cada vez más importante
en la realización de negocios y asuntos personales. Sin embargo, los

107

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
conductores no deben arriesgar su seguridad ni la de otros al usar dichos
equipos. La comunicación móvil puede mejorar la seguridad personal
cuando se emplea en forma correcta, especialmente en situaciones de
emergencia. La seguridad debe ser máxima cuando se utilizan los
equipos de comunicaciones móviles para evitar anular estos beneficios.
Los equipos de comunicaciones móviles incluyen, pero no se limitan a
teléfonos celulares, buscapersonas, dispositivos de correo electrónico
portátiles en sistemas de comunicaciones para vehículos, dispositivos
telemáticos y radios de dos bandas portátiles.
La primera responsabilidad del conductor es el funcionamiento
seguro del vehículo. Lo más importante que puede hacer para
prevenir un choque es evitar las distracciones y estar atento al camino.
Espere hasta que sea seguro operar el equipo de comunicaciones
móviles.

TAPETE CON RETENCIÓN POSITIVA (SI ESTÁ INSTALADO)


Coloque el tapete de manera que el
ojal quede sobre el extremo
puntiagudo del borne de retención y
gírelo hacia adelante para
bloquearlo. Asegúrese de que el
tapete no interfiera con el
funcionamiento del acelerador o del
pedal del freno. Para quitar el
tapete, siga el procedimiento de
instalación en orden inverso.

108

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
COMPUERTA LEVADIZA
• Para abrir la ventana de la
compuerta levadiza, presione el
botón de control de debajo de la
protección de la luz de placa.
• Para abrir la compuerta levadiza,
coloque su mano en la parte
superior de la manija de la
compuerta levadiza y jálela para
abrirla.
• No abra la compuerta levadiza o
su cristal en un estacionamiento u otra área cerrada en que el techo
sea bajo. Si se levanta el cristal de la compuerta levadiza y está
abierta, tanto la compuerta como el cristal se pueden dañar con un
techo bajo.
• No deje la compuerta levadiza o el cristal de la compuerta levadiza
abierto mientras esté manejando. Hacerlo podría causar serios daños a
la compuerta levadiza y sus componentes, así como permitir el ingreso
de monóxido de carbono al vehículo.
No jale la manija de la compuerta levadiza desde abajo. Si lo
hace se podría lesionar la muñeca o el brazo.

Asegúrese de que la compuerta levadiza esté cerrada para evitar


que los gases de escape ingresen al vehículo. Si debe manejar
con la compuerta levadiza abierta, mantenga los orificios de ventilación
abiertos de manera que ingrese aire fresco al vehículo.

PARRILLA PORTAEQUIPAJE
La barra transversal trasera puede ajustarse según el objeto que se
transporte. La barra transversal delantera no se mueve.

109

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Controles del conductor
Para ajustar la parrilla
portaequipaje, presione la palanca
de ajuste hacia adelante (hacia la
parte delantera del vehículo), luego
deslice la barra transversal hacia
adelante y bloquee las palancas de
ajuste presionándolas hacia abajo
(hacia la parte trasera del vehículo).
Jale la barra transversal hacia atrás
para asegurarse de que esté
bloqueada en su lugar.
Cargue el equipaje en la barra transversal delantera y ajuste la barra
transversal trasera según sea necesario.
• No exceda 90.7 kg (200 lb) de equipaje si el peso se pone
directamente sobre las barras transversales.
• No exceda 68 kg (150 lb) si el peso queda directamente sobre el
toldo.
Use lazos de sujeción integrados para asegurar la carga.

110

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Seguridad y seguros
LLAVES
La llave hace funcionar todos los seguros de su vehículo. En caso de
pérdida, su distribuidor tiene llaves de refacción.
Siempre debe portar una llave de repuesto en un lugar seguro para un
caso de emergencia.
Consulte Sistema pasivo antirrobo SecuriLocky para obtener más
información.
SEGUROS ELÉCTRICOS DE LAS PUERTAS
Si la puerta no se abre cuando se presiona el control, consulte la sección
Característica de desactivación del seguro eléctrico de puertas de
este capítulo.
Oprima el control para abrir todas
las puertas.

Oprima el control para cerrar todas


las puertas.

Seguros de puertas a prueba de niños


Al colocar estos seguros, las puertas
traseras no se pueden abrir desde el
interior. Las puertas traseras se
pueden abrir desde el exterior
cuando están sin seguro.
Los seguros a prueba de niños están
ubicados en el borde trasero de
cada puerta trasera y deben
colocarse por separado en cada
puerta. Si pone el seguro en una
puerta, no cerrará automáticamente
ambas puertas.

111

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Seguridad y seguros
Mueva el control del seguro hacia arriba para activar el seguro a prueba
de niños. Mueva el control hacia abajo para desactivar los seguros a
prueba de niños.

SISTEMA DE ENTRADA A CONTROL REMOTO


Este dispositivo cumple con la parte 15 de las normas FCC (Federal
Communications Commission - Comisión federal de comunicaciones) y
con el RS-210 de la industria canadiense. El funcionamiento está sujeto a
las dos condiciones siguientes: (1) Este dispositivo no debe causar
interferencia dañina y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier
interferencia recibida, incluida la interferencia que pueda provocar un
funcionamiento incorrecto.
Los cambios o modificaciones que no estén expresamente
aprobados por la parte responsable del cumplimiento podrían
invalidar la autoridad del usuario para operar el equipo.
El sistema de entrada a control remoto le permite cerrar o abrir todas las
puertas del vehículo y la compuerta levadiza y abrir la ventana de la
compuerta levadiza sin usar una llave.
La característica de bloqueo y desbloqueo de la entrada remota funciona
en cualquier posición del encendido.
El dispositivo del vidrio de la compuerta levadiza funciona cuando el
encendido está en la posición 3 (ON) y el vehículo está en P
(Estacionamiento). El dispositivo de alarma de emergencia funciona con
la llave en la posición 1 (OFF/LOCK) y 2 (ACCESSORY).
Si el vehículo tuviese algún problema en la entrada sin llave a control
remoto, asegúrese de entregar TODOS los transmisores de entrada a
control remoto a la distribuidora, para ayudar en la localización y
solución de problemas.

112

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Seguridad y seguros
Desbloqueo de las puertas y la compuerta levadiza
Oprima este control para abrir la
puerta del conductor. Las luces
interiores se encenderán con el
encendido en la posición 1
(OFF/LOCK).
Oprima el control por segunda vez
en un intervalo de tres segundos
para abrir todas las puertas y la
compuerta levadiza.

Cierre de las puertas y de la compuerta levadiza


Presione este control para cerrar
todas las puertas y la compuerta
levadiza. Las luces direccionales/de
estacionamiento destellarán una vez.
Para confirmar que todas las puertas
estén cerradas y bloqueadas,
presione el control una segunda vez
en un periodo de tres segundos; las
luces direccionales/de
estacionamiento destellarán una vez
y el claxon sonará.
Si alguna de las puertas o la compuerta levadiza están abiertas, el claxon
suena rápidamente dos veces para recordarle que cierre correctamente
todas las puertas.

Apertura de la ventana de la compuerta levadiza


Presione el control para abrir la
ventana de la compuerta levadiza.

113

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Seguridad y seguros
Activación de una alarma de emergencia
Oprima este control para activar la
alarma.
La alarma de emergencia personal
cambia de on/off el claxon y las
luces de estacionamiento.
Para desactivar la alarma, presione
el control nuevamente o gire el
encendido a la posición 3 (ON).

Característica de memoria (si está instalada)


El sistema de entrada a control
remoto también puede controlar la
característica de memoria.
Presione el control una vez para
desbloquear la puerta del conductor.
Al presionar el control, el asiento,
los espejos retrovisores y los pedales
ajustables se moverán
automáticamente a la posición
deseada de la memoria (la posición
de la memoria corresponde al
transmisor que se usa).
Activación de la característica de la memoria
Para activar esta característica:
1. Ponga el asiento, los espejos retrovisores y los pedales ajustables a la
posición deseada.

114

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Seguridad y seguros
2. Presione el control SET del panel
de la puerta del conductor.
3. En un intervalo de 5 segundos,
presione un control en el transmisor
a control remoto y luego presione el
control 1 ó 2 del panel de la puerta
del conductor con el que desea
asociar las posiciones del Conductor
1 o Conductor 2.
4. Si lo desea, repita este
procedimiento para otro transmisor a control remoto.
Desactivación de la característica de asientos con memoria
Para desactivar esta característica:
1. Presione el control SET del panel de la puerta del conductor.
2. En un intervalo de 5 segundos, presione cualquier control del
transmisor a control remoto que desee desactivar y luego presione el
control SET del panel de la puerta del conductor.
3. Si lo desea, repita este procedimiento para otro transmisor a control
remoto.

Cambio de la batería
El transmisor de entrada a control remoto usa una batería de litio tipo
moneda de tres voltios CR2032 o equivalente.
Para cambiar la batería:
1. Coloque una moneda delgada
entre las dos mitades del transmisor
de entrada a control remoto cerca
del llavero. NO SAQUE LA
CUBIERTA DE HULE NI EL
TABLERO DE CIRCUITOS DEL
ALOJAMIENTO DELANTERO DEL
TRANSMISOR DE ENTRADA
REMOTA.

115

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Seguridad y seguros
2. No limpie la grasa de los
terminales de la batería de la
superficie trasera del tablero de
circuitos.

3. Quite la batería antigua. Nota: Consulte las normas locales cuando


deseche las baterías del transmisor.
4. Inserte la batería nueva. Consulte el diagrama dentro del transmisor
de entrada a control remoto para lograr la orientación correcta de la
batería. Presione la batería para asegurarse de que esté asentada
correctamente en la cavidad de alojamiento.
5. Vuelva a juntar las dos mitades presionándolas.
Nota: El reemplazo de la batería no hará que el transmisor a control
remoto se desprograme de su vehículo. El transmisor a control remoto
debe funcionar normalmente después de haber reemplazado la batería.
Entrada iluminada
Las luces se encienden cuando el sistema de entrada a control remoto se
usa para abrir una o más puertas.
El sistema se apaga automáticamente después de 25 segundos o cuando
el encendido se gira a la posición 2 (ACCESSORY) o 3 (ON). El control
de las luces superiores de techo no debe estar en la posición apagado
para que el sistema de entrada iluminada funcione.
Las luces interiores no se apagan si:
• se han encendido con el control del atenuador o
• alguna puerta está abierta.
El economizador de batería desactivará las luces interiores 30 minutos
después de que el encendido se haya movido a la posición 1
(OFF/LOCK).
Característica de apertura inteligente
La característica de apertura inteligente impide que usted quede fuera
del vehículo abriendo las puertas en caso que la llave esté en el

116

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Seguridad y seguros
encendido y que la puerta del conductor quede abierta o entreabierta
cuando las puertas del vehículo se cerraron con el control de
cierre/apertura eléctrico.
La característica de apertura inteligente funciona independiente de la
posición del encendido.
Característica de cierre automático
La característica de cierre automático bloquea todas las puertas del
vehículo cuando se producen las siguientes condiciones:
• Todas las puertas, incluida la compuerta levadiza, están cerradas.
• El freno se presiona mientras el encendido está en la posición 3 (ON).
• La transmisión está en un cambio hacia adelante o en reversa.
• El vehículo tiene una velocidad de 8 km/h (5 mph) o más.
Esta característica vuelve a cerrar todas las puertas en caso que se abra
alguna puerta, el freno se presione después de que todas las puertas se
cierren nuevamente y el vehículo alcance una velocidad de 8 km/h (5
mph) o más.
Activación y desactivación de la característica de bloqueo
automático
Para los vehículos equipados con un centro de mensajes, la característica
de cierre automático se puede desactivar y activar seleccionando la
función de cierre automático (se puede acceder presionando el control
SETUP). Oprima el control RESET (Restablecer) para encender o apagar
la función de cierre automático. Para obtener más información, consulte
Centro de mensajes en el capítulo Controles del conductor.
Para los vehículos que no están equipados con un centro de mensajes, el
dispositivo se puede desactivar, llevando su vehículo a un distribuidor
Ford autorizado.
Función de desactivación del seguro eléctrico de puertas
Esta función lo ayuda a proteger su vehículo contra una entrada no
autorizada.
La función UNLOCK (Desbloqueo) del control eléctrico de puertas no
funcionará con el encendido en la posición 1 (OFF/LOCK) y veinte
segundos después de que las puertas estén cerradas y electrónicamente
bloqueadas por el transmisor de entrada a control remoto, el teclado o
control eléctrico de puertas (si se presiona cuando la puerta está
abierta).

117

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Seguridad y seguros
La función UNLOCK funcionará nuevamente después de que desbloquee
el vehículo usando el transmisor de entrada a control remoto o el
teclado, gire el encendido a la posición 3 (ON), o abra la puerta desde el
interior del vehículo.
Desactivación y activación de la característica de desactivación
del seguro eléctrico de las puertas
Esta característica se puede activar y desactivar a través de un
distribuidor autorizado.

SISTEMA DE ENTRADA SIN LLAVE


Con el teclado de entrada sin llave, usted puede:
• bloquear o desbloquear las puertas del vehículo sin usar la llave,
• abrir el vidrio de la compuerta levadiza,
• activar o desactivar la función de cierre automático, y
• agregar o eliminar un código de usuario personal de 5 dígitos.
Su vehículo tiene un código de 5 dígitos programado de fábrica que hace
funcionar el sistema de entrada sin llave. Usted también puede
programar su propio código personal de entrada de 5 dígitos. El código
programado de fábrica está:
• en la tarjeta de la cartera del propietario que se encuentra en la
guantera,
• lo tiene su distribuidor.
• o en el módulo ubicado bajo el
lado derecho del tablero de
instrumentos, junto al tablero de
fusibles del compartimiento del
pasajero.

118

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Seguridad y seguros
Nota: El código de 5 dígitos (por
ejemplo, 12345) aparecerá en
números grandes en NEGRITA en
la etiqueta del módulo.

Al oprimir los controles del teclado de entrada sin llave, hágalo en el


centro para asegurar una activación efectiva.

Programación de su código de entrada personal


Para programar su propio código:
6. Ingrese el código programado de fábrica (el teclado se encenderá al
oprimirlo).
7. Oprima el botón 1 • 2 en un intervalo de cinco segundos después del
Paso 1.
8. Ingrese su código personal de 5
dígitos. Ingrese cada dígito antes de
cinco segundos de haber ingresado
el previo.
9. Una vez ingresado el código, los
seguros realizarán un ciclo y confirmarán la definición del nuevo código.
No ponga un código que repita cinco veces el mismo número ni los
ponga en orden secuencial. Los delincuentes pueden deducir fácilmente
este tipo de códigos.
Su código personal no reemplaza al código permanente que la
distribuidora le entregó. Usted puede usar cualquiera de los dos códigos
para desbloquear el vehículo. Si se ingresa un segundo código personal,
el módulo borrará el código personal antiguo y conservará el nuevo.
Si desea borrar su código personal, use las siguientes instrucciones:
1. Ingrese el código programado de fábrica.
2. Oprima el botón 1 • 2 y suéltelo.
Ahora, el sistema sólo responderá al código programado de fábrica.

119

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Seguridad y seguros
Característica Anti-scan (antiexploración)
Si se ha introducido un código incorrecto 7 veces (35 presiones de
botones consecutivas), el teclado se desactiva por un minuto y la luz del
teclado destellará durante este período. Nota: Oprimiendo 7 • 8 y 9 • 0
simultáneamente durante este período de un minuto, aun se podrá
bloquear el vehículo.
La función antiexploración se desactivará después de un minuto de
inactividad del teclado.
Apertura y cierre de las puertas, de la compuerta levadiza y de la
ventana de la compuerta levadiza mediante la entrada sin llave
Para abrir la puerta del conductor, ingrese el código de cinco dígitos
programado de fábrica o su código personal. Cada número se debe
presionar en un lapso de cinco segundos. Las luces interiores se
encenderán.
Para abrir todas las puertas y la compuerta levadiza, presione el
control 3 • 4 en un lapso de cinco segundos.
Para abrir la ventana de la compuerta levadiza, presione el control
5 • 6 en un lapso de cinco segundos.
Para cerrar todas las puertas, la compuerta levadiza y la ventana
de la compuerta levadiza,presione 7 • 8 y 9 • 0 al mismo tiempo.
Nota: La puerta del conductor debe estar cerrada. No es necesario
ingresar primero el código del teclado.
Activación y desactivación del autobloqueo con el sistema de
entrada sin llave
1. Gire el encendido a la posición 1 (OFF/LOCK).
2. Cierre todas las puertas, la compuerta levadiza y la ventana de la
compuerta levadiza.
3. Ingrese el código de entrada de cinco dígitos
4. Mantenga presionado 7 • 8. Mientras presiona 7 • 8, presione 3 • 4.
5. Suelte 3 • 4.
6. Suelte 7 • 8.
El usuario debe escuchar un sonido de claxon que indica que el
sistema se ha desactivado o un sonido seguido de un bocinazo que indica
que el sistema se ha activado.
SISTEMA ANTIRROBO PASIVO SECURILOCKY
El sistema antirrobo pasivo SecuriLocky es un sistema de inmovilización
del motor. Este sistema está diseñado para evitar el arranque del motor,
a menos que se use una llave codificada programada para el
vehículo.

120

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Seguridad y seguros
El sistema antirrobo pasivo SecuriLocky no es compatible con los
sistemas de arranque remoto alternativos que no son Ford. El uso de
estos sistemas puede provocar problemas en el arranque del vehículo y
una pérdida de la protección de seguridad.
INDICADOR ANTIRROBO
El indicador de robo es el indicador que destella en rojo en el tablero de
instrumentos.
• Cuando el interruptor de encendido está en la posición 1
(OFF/LOCK), el indicador destellará una vez cada 2 segundos para
indicar que el sistema SecuriLocky está funcionando como una forma
de disuadir a los ladrones.
• Cuando el encendido esté en la posición 3 (ON), el indicador se
encenderá durante 3 segundos para indicar que el sistema está
funcionando con normalidad.
Si se produce un problema con el sistema SecuriLocky, el indicador
destellará con rapidez o se encenderá en forma continua cuando el
encendido esté en la posición 3 (ON). Si esto sucede, se debería llevar el
vehículo a un distribuidor autorizado para ser reparado.
Armado automático
El vehículo se arma inmediatamente
después de colocar el encendido en 3
la posición 1 (OFF/LOCK).
2
4

Desarmado automático
Cambiar el encendido a la posición 3 (ON [Encendido]) con una llave
codificada desarma el vehículo.
Información de la llave
Su vehículo incluye dos llaves codificadas. Sólo una llave codificada
arrancará su vehículo. Los duplicados de las llaves codificadas se pueden
adquirir en su distribuidora. Su distribuidora puede programar su llave o
puede “hacerlo usted mismo”, consulte la sección Programación de
llaves de refacción. en este capítulo.

121

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Seguridad y seguros
Los siguientes elementos pueden impedir el arranque del vehículo:
• objetos metálicos grandes.
• dispositivos electrónicos en la cadena del llavero que se pueden usar
para adquirir gasolina u otros elementos similares.
• una segunda llave en el mismo llavero como llave codificada.
Si cualquiera de estos elementos está presente, evite que estos objetos
entren en contacto con la llave codificada cuando arranque el motor.
Estos objetos y dispositivos no pueden dañar la llave de codificada,
pero pueden causar un problema momentáneo si están demasiado cerca
de la llave al arrancar el motor. Si se produce un problema, gire el
encendido a OFF y vuelva a arrancar el motor con todos los demás
objetos del llavero lejos de la llave de encendido. Revise y asegúrese de
que la llave codificada sea una llave codificada aprobada por Ford.
Si pierde o le roban las llaves, necesitará hacer lo siguiente:
• Use el duplicado de la llave para arrancar el vehículo o
• Haga remolcar el vehículo hasta una distribuidora o un cerrajero. Los
códigos de las llaves deberán borrarse del vehículo y las llaves tendrán
que volver a codificarse.
El reemplazo de las llaves codificadas puede ser muy costoso y usted
querrá guardar una llave programada extra lejos del vehículo, en un lugar
seguro para evitar un imprevisto.
La llave codificada correcta se debe usar en su vehículo. El uso de un
tipo equivocado de llave codificada puede provocar una situación de
“no arranque”.
El uso de una llave no programada en el encendido puede
provocar una situación de “no arranque”.
Programación de duplicados de llaves
Se puede codificar un máximo de ocho llaves para su vehículo. Sólo se
pueden usar llaves SecuriLocky. Para programar usted mismo una llave
codificada, necesitará tener dos llaves codificadas previamente
programadas (llaves que ya hayan hecho funcionar el vehículo) y una o
más llaves nuevas no programadas disponibles a la mano, para una
implementación oportuna de cada paso del procedimiento.
Si no dispone de dos llaves codificadas previamente programadas debe
llevar su vehículo a la distribuidora para que le programen uno o más
duplicados de las llaves codificadas.
Antes de comenzar, asegúrese de leer y entender el procedimiento
completo.

122

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Seguridad y seguros
1. Inserte la primera llave
codificada previamente programada 3
en el encendido y gírela de la
posición 1 (OFF/LOCK) a la 2
posición 3 (ON) [mantenga el 4
encendido en 3 (ON) al menos
durante tres segundos, pero no más
de diez segundos].
1
2. Gire el encendido de 3 (ON) de
regreso a 1 (OFF/LOCK) para sacar
la primera llave codificada del encendido.
3. Después de diez segundos de haber quitado la primera llave
codificada, inserte la segunda llave codificada previamente
programada en el encendido y gire de 1 (OFF/LOCK) a 3 (ON)
[mantenga el encendido en 3 (ON) durante al menos tres segundos, pero
no más de diez segundos].
4. Gire el encendido de 3 (ON) de regreso a 1 (OFF/LOCK) para sacar la
segunda llave codificada del encendido.
5. En un intervalo de diez segundos después de sacar la segunda llave
codificada, inserte la nueva llave no programada (llave nueva/llave
auxiliar) en el encendido y gire el encendido de 1 (OFF/LOCK) a 3 (ON)
[mantenga el encendido en 3 (ON) durante al menos tres segundos, pero
no más de diez segundos]. Este paso programará su nueva llave como
llave codificada.
6. Para programar más llaves nuevas no programadas, repita este
procedimiento desde el paso 1.
Si el procedimiento se realiza en forma satisfactoria, las nuevas llaves
codificadas deberán arrancar el motor de su vehículo y el indicador
antirrobo se encenderá por tres segundos y luego se apagará.
Si no es así, las nuevas llaves codificadas no arrancarán el motor del
vehículo y el indicador antirrobo se encenderá y se apagará. Repita los
pasos 1 a 5. Si vuelve a fallar, lleve su vehículo a la distribuidora para
que programen una o más llaves nuevas.

123

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
ASIENTOS

Ajuste del asiento manual delantero (si está instalado)


Nunca ajuste el asiento o el respaldo del asiento del conductor
cuando el vehículo esté en movimiento.

No amontone carga que sobrepase los respaldos para reducir el


riesgo de que alguien resulte lesionado en un choque o frenado
repentino.

Levante la manija para mover el


asiento hacia adelante o hacia atrás.

Reclinación del asiento


Maneje y viaje siempre con el respaldo de su asiento vertical y el
cinturón pélvico ajustado y alrededor de las caderas.

Reclinar el asiento puede provocar que el pasajero quede fuera


del cinturón de seguridad. Lo cual puede causar severas lesiones
personales en caso de una colisión.

124

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Jale hacia arriba la manija del
respaldo para reclinar el asiento.

Uso del descansabrazos (si está instalado)


Oprima el control desenganche para
mover el descansabrazos hacia
arriba o hacia abajo.

125

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Uso del soporte lumbar manual
El control del soporte lumbar está
ubicado en el lado exterior del
asiento.
Gire el control del soporte lumbar
hacia adelante para obtener más
apoyo.
Gire el control del soporte lumbar
hacia atrás para obtener menos
apoyo.

Ajuste del asiento eléctrico delantero (si está instalado)


Nunca ajuste el asiento o el respaldo del asiento del conductor
cuando el vehículo esté en movimiento.

No amontone carga por encima del nivel de los respaldos para


evitar que alguien resulte lesionado en un choque o frenado
repentino.

Maneje y viaje siempre con el respaldo de su asiento vertical y el


cinturón pélvico ajustado y alrededor de las caderas.

Reclinar el asiento puede provocar que el pasajero quede fuera


del cinturón de seguridad. Lo cual puede causar severas lesiones
personales en caso de una colisión.

El control está ubicado en el costado exterior del cojín del asiento.


Presione la parte delantera o trasera
para inclinar el asiento.

126

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Presione el control para mover el
asiento hacia adelante, hacia atrás,
hacia arriba o hacia abajo.

Asientos, espejos retrovisores y pedales ajustables con memoria


(si están instalados)
Este sistema permite el
posicionamiento automático del
asiento del conductor, de los espejos
retrovisores exteriores y de los
pedales ajustables en dos posiciones
programables.
El control del asiento con memoria
está ubicado en la puerta del
conductor.
• Para programar la primera
posición, mueva el asiento del conductor, los espejos retrovisores y los
pedales ajustables a las posiciones deseadas. Oprima el control SET
(Establecer). La luz indicadora del control SET se iluminará
brevemente. Mientras la luz esté encendida, oprima el control 1.
• Para programar la segunda posición, repita el procedimiento anterior
usando el control 2.
Una posición se puede usar sólo cuando la palanca de cambio de
velocidades de la transmisión está en Estacionamiento. Es posible
programar una posición con memoria en cualquier momento.
Las posiciones con memoria también se pueden recuperar al presionar el
control UNLOCK del transmisor de entrada a control remoto.
Para programar la función de memoria para que funcione con un
transmisor de entrada a control remoto específico, consulte Sistema de
entrada a control remoto en el capítulo Seguros y seguridad.
ASIENTOS CON CONTROL DE AIRE ACONDICIONADO Y
CALEFACCIÓN (si está instalado)
Los controles para los asientos con control de aire acondicionado y
calefacción se ubican en la consola central.

127

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Para hacer funcionar los asientos con control de aire acondicionado y
calefacción, el motor debe estar funcionando.
• Presione el icono en el botón para
activar el enfriamiento de los
asientos. Se enciende una luz azul
en el botón. Presione el icono
nuevamente para desactivarlo.

• Presione el icono en el botón para


activar los asientos térmicos. Se
enciende una luz roja en el botón.
Empuje el icono nuevamente para
desactivarlo.

En el modo de calefacción:
• Gire el control de accionamiento
con el pulgar para seleccionar el
nivel de calor deseado de 1 (MIN)
a 5 (MAX).
En el modo de enfriamiento:
• Gire el control de accionamiento
con el pulgar para seleccionar el nivel de enfriamiento deseado de 1
(MIN) a 5 (MAX). Al seleccionar 1, el o los asientos proporcionarán
sólo enfriamiento de ventilación (la misma temperatura que el aire de
la cabina).
Espere cinco minutos hasta que el nivel de temperatura se estabilice.
Los asientos con control de aire acondicionado y calefacción se apagan
después de aproximadamente 15 minutos en modo de calefacción y
aproximadamente 30 minutos en modo de enfriamiento para minimizar el
drenaje involuntario en el suministro de potencia del vehículo.
Reemplazo del filtro de aire de asientos con control de aire
acondicionado y calefacción
El sistema de asientos con control de aire acondicionado y calefacción
incluye un filtro de aire que se tiene que reemplazar periódicamente.
Consulte el Registro de mantenimiento programado para obtener más
información.

128

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad

,,,,
• Hay un filtro ubicado debajo de
ambos asientos delanteros.

• Se puede acceder al mismo desde


el asiento de la segunda fila.
Mueva el asiento delantero
completamente hacia adelante y
hacia arriba para tener un acceso
fácil.

,,,,
Para quitar el filtro de aire del
asiento con control de aire
acondicionado y calefacción:
• Saque la llave del encendido.
• Empuje el borde rígido exterior
del filtro de aire por el centro y
gire hacia abajo una vez que la
lengüeta se haya soltado.
• Saque el filtro.

Para instalar el filtro de aire del asiento con control de aire


acondicionado y calefacción:

129

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
• Primero, coloque el filtro en su
alojamiento asegurándose de que
el extremo más apartado esté
completamente en su alojamiento.
Luego empuje en el centro del
extremo exterior del filtro y gírelo
hacia arriba dentro del
alojamiento hasta que quede
sujeto en su posición.
ASIENTOS TRASEROS
Asientos de la segunda fila
Las posiciones de los asientos exteriores de la segunda fila del vehículo
están equipados con apoyacabezas con ajuste vertical. El objetivo de
estos apoyacabezas es ayudar a limitar el movimiento de la cabeza en
caso de un choque trasero. Para ajustar correctamente el apoyacabezas,
levántelo de modo que quede directamente detrás de su cabeza o lo más
cerca posible de esa posición.
Los apoyacabezas se pueden subir
empujándolos hacia arriba. Para
bajarlos, presione el botón de
liberación.

Si el apoyacabezas se suelta, reemplace la barra con muescas en el


marco mientras sujeta el botón de liberación.
Sistema de asientos plegables de la segunda fila
Asegúrese de que no haya objetos como libros, carteras o maletines en el
piso delante de los asientos de la segunda fila o sobre el cojín del asiento
antes de plegarlos hacia abajo. Asegúrese de que los apoyacabezas estén
bajos.
Mueva hacia adelante el asiento del pasajero delantero de modo que el
apoyacabezas del asiento de la segunda fila no toque el asiento delantero.
Si necesita ayuda, consulte la etiqueta ubicada a un costado del cojín del
asiento.

130

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Ajuste del asiento exterior de la segunda fila para acceso fácil
Los asientos exteriores de la segunda fila permiten un acceso y una
salida más fáciles hacia y desde el asiento de la tercera fila.
Para acceder al asiento de la tercera fila:
1. Ubique la manija en el costado
del asiento y levántela para soltar el
respaldo.

2. Jale la manija ubicada en la parte trasera del asiento. El asiento se


plegará hacia adelante.

131

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
3. Para devolver el asiento a su
posición normal, empújelo hasta que
quede asegurado al piso.

4. Con el asiento en la posición completamente hacia atrás, levante la


palanca ubicada en el costado del cojín del asiento. Esto permitirá que el
respaldo se levante hasta la posición de bloqueo vertical.
5. Levante el respaldo a su posición vertical.
Siempre asegure el asiento del vehículo al piso, esté ocupado o
vacío. Si no se asegura, el asiento puede causar lesiones durante
un frenado repentino.

Sistema de asientos plegables en un 40% hasta la posición de piso


de carga completamente baja.
Tenga cuidado cuando pliegue el respaldo hasta la posición hacia
atrás ya que el sistema se moverá hacia adelante cuando levante
la manija de liberación.

132

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
1. Ubique la manija en el costado
del asiento y levántela para soltar el
respaldo.
2. Asegúrese de que el respaldo del
asiento esté bloqueado en la
posición baja aplicando presión a
éste.

3. Ubique la correa sujetadora en la


parte delantera del asiento y jálela
para soltar el asiento hasta una
posición de piso de carga inclinada
hacia abajo. Es posible que haya que
aplicar un poco de fuerza para
mover el asiento hacia adelante o
hacia abajo.
Una vez que los asientos de la
segunda fila estén en posición
horizontal, los asientos delanteros se
pueden volver a ajustar.
Volver a la posición vertical desde la posición de piso de carga
completamente baja
El respaldo no se puede devolver hasta la posición vertical hasta que el
asiento se devuelva de la posición inclinada hacia abajo. Para volver a
colocar el asiento en la posición vertical:
Desde la posición completamente
baja:
1. Levante y jale el asiento hacia
atrás hasta que quede enganchado.
No intente desenganchar los
ganchos del piso trasero
mientras el asiento está en la
posición inclinada hacia abajo.

133

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad

Los ganchos de ajuste


traseros deben estar
correctamente enganchados con la
placa de tope del piso. Coloque las
patas traseras del asiento sobre las
placas de tope del piso y
engánchelas.

2. Con el asiento en la posición


completamente hacia atrás, levante
la palanca ubicada en el costado del
cojín del asiento. Esto permitirá que
el respaldo se levante hasta la
posición de bloqueo vertical.

Sistema de asientos plegables en un 20% (si está instalado)


1. Ubique la correa de liberación
entre el cojín delantero y el respaldo
del asiento y jale la correa para
soltar el enganche del asiento
plegado.

Para evitar posibles daños al asiento o a los cinturones de


seguridad, asegúrese de que los cinturones no estén abrochados
cuando el asiento se mueva a la posición de piso de carga.

134

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
2. Con el enganche suelto, el
respaldo del asiento se puede bajar
hasta la posición de piso de carga.

3. Para volver el asiento a la


posición vertical, levante el respaldo
hasta que el enganche quede
completamente ajustado.

Ajuste del asiento plegable en un 20% de la segunda fila


(si está equipado)
Levante la manija para mover el
asiento hacia adelante o hacia atrás.

Nota: Este asiento se puede mover hacia adelante para mantener


a un niño en un sistema de seguridad para niños cerca de los
pasajeros del asiento delantero. El asiento se debe mover hasta
la posición completamente hacia atrás cuando esté ocupado por
niños mayores o adultos.

135

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Reclinado del respaldo en un 40% del asiento de la segunda fila
Ubique la manija de liberación en el
costado exterior del cojín del
asiento y levántela con cuidado para
permitir que el respaldo se ajuste a
la posición deseada.

Reclinar el asiento puede provocar que el pasajero quede fuera


del cinturón de seguridad. Lo cual puede causar severas lesiones
personales en caso de una colisión.

Asientos de la tercera fila


Asegúrese de que no haya objetos como libros, carteras o maletines en el
piso delante de los asientos de la tercera fila o sobre el cojín del asiento
antes de plegarlos hacia abajo. Asegúrese de que los apoyacabezas estén
bajos.
Apoyacabezas ajustables de la tercera fila
Las posiciones de los asientos exteriores de la tercera fila del vehículo
están equipados con apoyacabezas con ajuste vertical. El objetivo de
estos apoyacabezas es ayudar a limitar el movimiento de la cabeza en
caso de un choque trasero. Para ajustar correctamente el apoyacabezas,
levántelo de modo que quede directamente detrás de su cabeza o lo más
cerca posible de esa posición.

136

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Los apoyacabezas se pueden mover
hacia arriba y hacia abajo.

Oprima el control para bajar el


apoyacabezas.

Plegado del asiento de la tercera fila hasta el piso de carga


Para evitar posibles daños al asiento o a los cinturones de
seguridad, asegúrese de que los cinturones no estén abrochados
cuando el asiento se mueva a la posición de piso de carga.

137

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Jale la manija detrás del respaldo
mientras empuja el respaldo hacia
adelante y abajo al cojín del asiento.

Para volver el respaldo a su posición


original levante el respaldo hasta
que quede enganchado en su lugar.

Asiento plegable eléctrico de la tercera fila (si está instalado)


Los botones de control se ubican en el panel de adorno lateral trasero
derecho (accesible desde el área de la compuerta levadiza).
Empuje la parte inferior del botón
de control para bajar el respaldo
deseado.

138

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Empuje la parte superior del botón
de control para volver el respaldo a
su posición original.

Los asientos plegables eléctricos están diseñados para detenerse


en un lapso de 1 a 10 segundos si han encontrado una obstrucción
durante la apertura o cierre. Si esto sucede, quite el objeto que
obstruye y espere aproximadamente 1 a 4 minutos para que se
restablezca el motor del asiento.
Los asientos plegables eléctricos operarán durante 30 minutos
después de que el interruptor de encendido esté apagado. La
transmisión debe estar en P (Estacionamiento) y la compuerta
levadiza o el vidrio de la compuerta levadiza deben estar
abiertos. Similar a la característica del economizador de la
batería, el asiento eléctrico de la tercera fila se desactivará 30
minutos después de que el vehículo se apaga. Si el asiento
eléctrico de la tercera fila se desactiva después de 30 minutos, el
asiento se puede activar abriendo cualquier puerta, presionando
la llave de desbloqueo en el control, presionando el botón del
teclado de entrada sin llave o girando la llave de encendido.
SISTEMAS DE SEGURIDAD
Sistema de seguridad personal
El Sistema de seguridad personal proporciona un mejor nivel total de
protección de choques frontales a los ocupantes de los asientos
delanteros y está diseñado para ayudar a reducir aún más el riesgo de
lesiones relacionadas con la bolsa de aire. El sistema tiene la capacidad
de analizar las diferentes condiciones de los ocupantes y la gravedad del
choque antes de activar los dispositivos de seguridad correctos para
proteger mejor a un rango de ocupantes en diversas situaciones en un
choque frontal.
El sistema de seguridad personal del vehículo consta de:
• Sistemas de seguridad suplementarios de bolsas de aire de doble etapa
para el conductor y el pasajero.

139

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
• Cinturones de seguridad delanteros con pretensores, retractores de
administración de energía y sensores de uso del cinturón de
seguridad.
• Sensor de posición del asiento del conductor.
• Sensor de gravedad de choque frontal.
• Módulo de control de los sistemas de seguridad (RCM).
• Luz de advertencia del sistema de seguridad y tono de respaldo.
• El cableado eléctrico de las bolsas de aire, del o los sensores de
choque, de los pretensores del cinturón de seguridad, de los sensores
de uso del cinturón de seguridad delantero, del sensor de posición del
asiento del conductor y de las luces del indicador.
¿Cómo funciona el sistema de seguridad personal?
El Sistema de seguridad personal puede adaptar la estrategia de
despliegue de los dispositivos de seguridad de su vehículo según la
gravedad del choque y las condiciones de los ocupantes. Todos los
sensores de choque y de los ocupantes proporcionan información acerca
del Módulo de control de los sistemas de seguridad (RCM). En un
choque, el RCM acciona los pretensores del cinturón de seguridad y/o
uno o ambos estados de los sistemas de seguridad suplementarios de
bolsas de aire de doble etapa según la gravedad del choque y la
condición de los ocupantes.
El hecho de que los pretensores o las bolsas de aire no se activen para
ambos ocupantes de los asientos delanteros en un choque no significa
que el sistema funcione incorrectamente. Más bien significa que el
sistema de seguridad personal determinó que las condiciones del
accidente (gravedad del choque, uso del cinturón, etc.) no eran
adecuadas para activar estos dispositivos de seguridad. Las bolsas de aire
delanteras están diseñadas para activarse sólo en choques frontales y
semifrontales, no en volcaduras, impactos laterales ni impactos traseros,
a menos que el choque provoque una desaceleración longitudinal
suficiente.
Sistemas de seguridad suplementarios de bolsas de aire de doble
etapa para el conductor y el pasajero
Las bolsas de aire de doble etapa tienen la capacidad de ajustar el nivel
de energía de inflado de la bolsa de aire. Un nivel menor de energía se
destina a los impactos de gravedad moderada más comunes. Un nivel
mayor de energía se utiliza en los impactos de mayor gravedad. Consulte
la sección Sistemas de seguridad suplementarios de bolsa de aire en
este capítulo.

140

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Sensor de gravedad de choque frontal
El sensor de gravedad de choques frontales aumenta la capacidad para
detectar la gravedad de un impacto. Ubicado arriba en la parte delantera,
proporciona información valiosa y oportuna en el caso de que ocurra un
accidente con respecto a la gravedad del impacto. Esto permite que el
sistema de seguridad personal distinga entre diferentes niveles de
gravedad del choque y modifique la estrategia de despliegue de las bolsas
de aire de doble etapa y los pretensores del cinturón de seguridad.
Sensor de posición del asiento del conductor
El sensor de posición del asiento del conductor le permite al sistema de
seguridad personal ajustar el nivel de despliegue de la bolsa de aire de
doble etapa según la posición del asiento. El sistema está diseñado para
ayudar a proteger a los conductores más bajos que se sientan cerca de la
bolsa de aire del conductor, proporcionando un nivel más bajo de salida
de esta bolsa.
Sensores de uso del cinturón de seguridad delantero
Los sensores de uso del cinturón de seguridad delantero pueden detectar
si están abrochados los cinturones de seguridad del conductor y del
pasajero delantero exterior. Esta información permite al sistema de
seguridad personal ajustar el despliegue de la bolsa de aire y la
activación del pretensor del cinturón de seguridad según el uso de éste.
Consulte la sección Cinturón de seguridad en este capítulo.
Pretensores del cinturón de seguridad delantero
Los pretensores del cinturón de seguridad delantero exterior están
diseñados para ajustar los cinturones de seguridad del conductor y del
pasajero exterior delantero firmemente contra el cuerpo del ocupante
durante un choque. Esto aumenta la efectividad de los cinturones de
seguridad y ayuda a ubicar correctamente al ocupante con respecto a la
bolsa de aire para mejorar la protección. Los pretensores del cinturón de
seguridad se pueden activar solos o, si el choque es lo suficientemente
fuerte, junto a las bolsas de aire.
Retractores de administración de energía del cinturón de
seguridad delantero
Los retractores de administración de energía del cinturón de seguridad
exterior delantero permiten que el retractor despliegue la correa en
forma gradual y controlada en respuesta al impulso hacia adelante del
ocupante. Esto reduce el riesgo de lesiones asociadas a la fuerza aplicada
en el pecho del pasajero, limitando la carga sobre éste. Consulte la
sección Cinturón de seguridad en este capítulo.

141

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Para determinar si el sistema de seguridad personal funciona
El Sistema de seguridad personal usa una luz de advertencia en el grupo
de instrumentos o un tono de respaldo para indicar la condición del
sistema. Consulte la sección Luz de advertencia en el capítulo Grupo
de instrumentos. No se requiere mantenimiento de rutina del Sistema
de seguridad personal.
El Módulo de control de sistemas de seguridad (RCM) monitorea sus
propios circuitos internos y los circuitos de los sistemas de seguridad
suplementarios de la bolsa de aire, del o los sensores de choque, de los
pretensores del cinturón de seguridad, de los sensores de hebilla del
cinturón de seguridad delantero y del sensor de posición del asiento del
conductor. Además, el RCM monitorea la luz de advertencia del sistema
de seguridad en el grupo de instrumentos. Una o más de las siguientes
situaciones reflejan una dificultad en el sistema:
• La luz de advertencia destella o permanece encendida.
• La luz de advertencia no se enciende inmediatamente después de
activarse el encendido.
• Se escuchará una serie de cinco pitidos. El patrón de tono se repite de
manera periódica hasta que se repara el problema y la luz de
advertencia.
Si cualquiera de estas cosas sucede, incluso de manera intermitente,
haga reparar de inmediato el sistema de seguridad personal en su
distribuidora o por un técnico calificado. A menos que se repare, es
posible que el sistema no funcione correctamente en caso de un choque.
Precauciones con los sistemas de seguridad
Maneje y viaje siempre con el respaldo de su asiento vertical y el
cinturón pélvico ajustado y alrededor de las caderas.

Para reducir el riesgo de lesiones, asegúrese de sentar a los


niños en el asiento posterior donde estén apropiadamente
asegurados.

Nunca permita que un pasajero lleve un niño en su regazo


mientras el vehículo esté en movimiento. El pasajero no puede
evitar que el niño se lesione en caso de choque.

142

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad

Todos los ocupantes del vehículo, incluido el conductor, siempre


deben usar sus cinturones de seguridad, aún cuando exista un
sistema de sujeción suplementario (SRS) de bolsa de aire.

Es extremadamente peligroso viajar en el área de carga, en el


interior o exterior de un vehículo. En caso de choque, las
personas que viajan en estas áreas están más expuestas a lesiones
graves o muerte. No permita a nadie viajar en áreas de su vehículo que
no estén equipadas con cinturones de seguridad. Asegúrese de que
cada uno de sus pasajeros viaje en su asiento respectivo y use el
cinturón de seguridad correctamente.

En un choque con volcadura, una persona que no tenga puesto


el cinturón tiene muchas más probabilidades de fallecer que una
persona que sí lo tenga puesto.

Cada asiento de su vehículo tiene un ensamblaje de cinturón de


seguridad específico, formado por una hebilla y una lengüeta
diseñadas para ser usadas en conjunto. 1) Use el cinturón de hombros
solamente en el hombro externo. Nunca use el cinturón de hombros
debajo del brazo. 2) Nunca se pase el cinturón de seguridad alrededor
del cuello por encima del hombro. 3) Nunca use un cinturón para más
de una persona.

Transporte siempre a niños de 12 años o menores en el asiento


trasero y use siempre adecuadamente los sistemas de seguridad
apropiados para niños.

Los cinturones y asientos de seguridad se pueden calentar


dentro de un vehículo que ha permanecido cerrado bajo el sol y
podrían quemar a un niño pequeño. Revise las cubiertas de los asientos
y las hebillas antes de colocar un niño cerca de ellas.

Combinación de cinturones pélvicos y de hombros


1. Inserte la lengüeta del cinturón en la hebilla correcta (la hebilla más
cercana a la dirección de la cual proviene la lengüeta) hasta que escuche
un chasquido y sienta que se ha enganchado. Asegúrese de ajustar
firmemente la lengüeta en la hebilla.

143

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
• Asientos delanteros

• Asientos traseros

2. Para desabrocharlo, oprima el


botón de desenganche y quite la
lengüeta de la hebilla.

Los sistemas de seguridad de los asientos delanteros exteriores, traseros


exteriores y centrales de la segunda y tercera fila del vehículo son una
combinación de cinturones pélvicos y de hombros. El sistema de
seguridad del asiento central delantero (si está instalado) es un cinturón
pélvico de ajuste manual. Todos los cinturones de seguridad pélvicos y
de hombros de los pasajeros tienen dos tipos de modos de cierre que se
describen a continuación:

144

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Modo sensible del vehículo
Este es el modo normal del retractor que permite el libre ajuste de la
longitud del cinturón de hombros según los movimientos del pasajero y
el bloqueo según el movimiento del vehículo. Por ejemplo, si el
conductor frena repentinamente, hace un viraje muy cerrado o el
vehículo recibe un impacto de aproximadamente 8 km/h (5 mph) o más,
la combinación de cinturones de seguridad se bloquea para ayudar a
reducir el movimiento hacia adelante del conductor y de los pasajeros.

Modo de bloqueo automático


En este modo, el cinturón de hombros se bloquea previamente. El
cinturón aún se podrá retraer para eliminar la holgura en el cinturón de
hombros.
El modo de bloqueo automático no está disponible en el cinturón de
seguridad del conductor.
Cuándo usar el modo de bloqueo automático
• Cada vez que se instale un asiento de seguridad para niños (excepto
un asiento auxiliar) en el vehículo. Los niños de hasta 12 años deben
ir correctamente sujetos en el asiento trasero siempre que sea posible.
Consulte Sistemas de seguridad para niños o Asientos de
seguridad para niños más adelante en este capítulo.

Uso del modo de bloqueo automático


1. Abroche la combinación de
cinturón pélvico y de hombros.

145

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
2. Tome la parte del hombro y jálela
hacia abajo hasta extraer todo el
cinturón.

3. Deje que el cinturón se retraiga. Al retraerse el cinturón, se escuchará


un chasquido. Esto indica que el cinturón de seguridad está ahora en el
modo de bloqueo automático.
Cómo desactivar el modo de bloqueo automático
Desabroche la combinación de cinturón pélvico y de hombros y deje que
se retraiga por completo para desactivar el modo de bloqueo automático
y volver al modo de bloqueo sensible (emergencia) del vehículo.
Después de un choque vehicular, el sistema de combinación de
cinturones pélvicos y de hombros en todas las posiciones de
asientos de pasajeros debe ser revisado por un técnico calificado para
verificar que la función “retractor de bloqueo automático” de los
asientos para niños siga funcionando correctamente. Además deberán
realizarse otras revisiones que permitan determinar que el sistema de
cinturones de seguridad funciona adecuadamente.

EL CONJUNTO DE CINTURÓN Y RETRACTOR DEBE


REEMPLAZARSE si el dispositivo “retractor de bloqueo
automático” del conjunto de cinturones de seguridad o algún otro
dispositivo de éste no funciona correctamente. Además, todos los
cinturones de seguridad deben revisarse para comprobar que funcionan
correctamente. Si no se reemplaza el conjunto de cinturón y retractor,
el riesgo de lesiones puede aumentar en caso de un choque.

Pretensor del cinturón de seguridad


Su vehículo tiene pretensores del cinturón de seguridad en los asientos
del conductor y del pasajero delantero derecho.
El pretensor del cinturón de seguridad quita holgura del sistema de
cinturón de seguridad al inicio de un choque. Este pretensor del cinturón

146

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
de seguridad usa el mismo sistema de sensor de impacto que las bolsas
de aire frontales y el sistema de seguridad Safety Canopyy. Cuando se
activa el pretensor del cinturón de seguridad, el cinturón pélvico y de
hombros se ajustan.
Al activarse el sistema de seguridad Safety Canopyy y/o las bolsas de
aire delanteras, los pretensores del cinturón de seguridad de los asientos
del conductor y del pasajero delantero derecho se activarán cuando el
cinturón de seguridad respectivo esté correctamente abrochado.
Se debe reemplazar el sistema de cinturones de seguridad del
conductor y del pasajero delantero derecho (incluidos
retractores, hebillas y ajustadores de altura) si el vehículo participó en
un choque que produjo el inflado de las bolsas de aire delanteras o el
sistema Safety Canopyy y la activación de los pretensores del cinturón
de seguridad.

Consulte la sección Mantenimiento de los cinturones de seguridad en


este capítulo.

Ajuste de la altura de los cinturones de seguridad delanteros y de


la segunda fila
Su vehículo permite ajustar la altura
de los cinturones de seguridad del
conductor, del pasajero delantero
derecho y de los pasajeros de los
costados de la segunda fila. Ajuste la
altura del cinturón de hombros, de
manera que el cinturón pase por la
mitad de su hombro.
Para bajar la altura del cinturón de
hombros, oprima el botón y deslice
el ajustador de altura hacia abajo.
Para subir la altura del cinturón de
hombros, presione el botón y deslice
hacia arriba el mecanismo de ajuste
de altura. Jale el ajustador de altura
hacia abajo para asegurarse de que
quede bloqueado en su lugar.

147

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad

Ubique el ajuste de la altura del cinturón de hombros de manera


que el cinturón pase por el medio de su hombro. De no ajustarse
adecuadamente el cinturón de seguridad, se podría reducir su eficacia
y aumentar el riesgo de lesiones en un choque.

Cinturón pélvico central de la tercera fila (si está instalado)

Ajuste del cinturón pélvico


Los cinturones pélvicos deben quedar ajustados y lo más abajo
posible de las caderas, no alrededor de la cintura.

El cinturón pélvico no se ajusta automáticamente.


Inserte la lengüeta en la hebilla
correcta (la hebilla más cercana a la
dirección desde la cual proviene la
lengüeta). Para alargar el cinturón,
gire la lengüeta en ángulo recto con
respecto al cinturón y jale por
encima de su regazo hasta alcanzar
la hebilla. Para apretar el cinturón,
jale el extremo suelto del cinturón a
través de la lengüeta hasta que se
ajuste perfectamente sobre las
caderas.

Acorte y ajuste el cinturón cuando


no esté en uso.

148

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Luz de advertencia y campanilla indicadora del cinturón de
seguridad
La luz de advertencia del cinturón de seguridad se enciende en el grupo
de instrumentos y suena una campanilla para recordar a los ocupantes
que se abrochen el cinturón de seguridad.

Condiciones de funcionamiento
Si... Entonces...
El cinturón de seguridad del La luz de advertencia del cinturón de
conductor no se abrocha antes seguridad se ilumina entre 1 y 2
de que el interruptor de minutos y la campanilla de
encendido esté en la posición advertencia suena entre 4 y 8
ON (encendido)... segundos.
El cinturón de seguridad del La luz de advertencia del cinturón de
conductor se abrocha mientras seguridad y la campanilla de
la luz indicadora está advertencia se apagan.
encendida y la campanilla de
advertencia está sonando...
El cinturón de seguridad del La luz de advertencia del cinturón de
conductor se abrocha antes de seguridad y la campanilla de
que el interruptor de advertencia permanecen apagadas.
encendido se coloque en la
posición ON (encendido)...

BeltMinderY (Recordatorio de cinturón de seguridad)


La característica BeltMindery es una advertencia suplementaria a la
función de advertencia del cinturón de seguridad. Esta característica
proporciona recordatorios adicionales al conductor de que su cinturón de
seguridad está desabrochado, mediante la activación intermitente de una
campanilla y el encendido de la luz de advertencia de los cinturones de
seguridad en el grupo de instrumentos.

149

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad

Si... Entonces...
El cinturón de seguridad del Se activa la característica
conductor no se abrocha 5 BeltMindery - se enciende la luz de
segundos después de que se ha advertencia del cinturón de seguridad
apagado la luz de advertencia y suena la campanilla de advertencia
del cinturón de seguridad... durante 6 segundos cada 30 segundos,
y se repite durante aproximadamente
5 minutos o hasta que se abroche el
cinturón de seguridad.
El cinturón de seguridad del La característica BeltMindery no se
conductor se abrocha mientras activará.
la luz indicadora de cinturón
de seguridad está encendida y
la campanilla de advertencia
del cinturón de seguridad está
sonando...
El cinturón de seguridad del La característica BeltMindery no se
conductor se abrocha antes de activará.
que el interruptor de
encendido se coloque en la
posición ON...
El objetivo de BeltMindery es recordarle a los usuarios ocasionales que
siempre usen los cinturones de seguridad.
A continuación aparecen las razones más comunes que se han dado para
no usar los cinturones de seguridad: (Todas las estadísticas se basan en
datos de [Link].)

150

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad

Razones dadas... Considere que...


“Los accidentes son Diariamente se producen 36 700
eventos poco accidentes. Mientras más conducimos, más nos
frecuentes” exponemos a eventos “poco frecuentes”, incluso
los buenos conductores. 1 de cada 4 personas
sufrirá lesiones graves en un choque durante
el transcurso de su vida.
“No voy muy lejos” 3 de cada 4 accidentes fatales se producen a
menos de 25 millas del hogar.
“Los cinturones son Diseñamos nuestros cinturones de seguridad
incómodos” para aumentar la comodidad. Si se siente
incómodo, pruebe las diferentes posiciones del
anclaje superior del cinturón y respaldo del
asiento, que debe estar lo más vertical posible;
esto puede aumentar la comodidad.
“Estaba apurado” Es cuando ocurren más accidentes.
BeltMindery le recuerda dedicar algunos
segundos para abrochar el cinturón de
seguridad.
“Los cinturones de Cuando los cinturones de seguridad se usan
seguridad no correctamente, reducen el riesgo de muerte
funcionan” de los ocupantes de los asientos delanteros en
un 45% en automóviles y en un 60% en
camionetas.
“Hay poco tráfico” Aproximadamente 1 de cada 2 muertes se
producen en accidentes de un solo
vehículo, muchas veces cuando no hay otros
vehículos alrededor.
“Los cinturones me Posiblemente, pero un accidente grave puede
arrugan la ropa” hacer mucho más que arrugar su ropa,
especialmente, si no tiene puesto el cinturón de
seguridad.

151

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad

Razones dadas... Considere que...


“Las personas que Dé el ejemplo, las muertes de jóvenes se
están conmigo no producen 4 veces más a menudo en vehículos
usan cinturón” con DOS o MÁS personas. Los niños imitan el
comportamiento que observan.
“Tengo bolsa de aire” Las bolsas de aire brindan una mayor
protección cuando se usan con cinturones de
seguridad. Las bolsas de aire delanteras no
están diseñadas para inflarse en choques
traseros, laterales o volcaduras.
“Prefiero salir Mala idea. Las personas que salen
disparado” disparadas tienen 40 veces más
posibilidades de MORIR. Los cinturones de
seguridad ayudan a impedir salir disparado, NO
PODEMOS “ELEGIR NUESTRO CHOQUE”.
No se siente sobre un cinturón de seguridad abrochado para
evitar que suene la campanilla de Belt Mindery . Sentarse sobre
un cinturón de seguridad aumenta el riesgo de lesión en un accidente.
Para inhabilitar (una vez) o desactivar la característica Belt Mindery,
siga las indicaciones que aparecen a continuación.

Desactivar una vez


Cada vez que el cinturón de seguridad se abrocha y se desabrocha
durante un ciclo ON de encendido, el recordatorio de cinturones
BeltMindery se desactivará sólo durante ese ciclo de encendido.
Desactivación/activación de la característica BeltMinderY
Lea detalladamente los pasos 1 al 9 antes de continuar con el
procedimiento de programación de activación y desactivación.
La característica BeltMindery se puede activar y desactivar efectuando
el siguiente procedimiento:
Antes de efectuar el procedimiento, asegúrese de que:
• El freno de estacionamiento esté puesto
• La palanca de cambio de velocidades esté en P (Estacionamiento)
(transmisión automática)
• El interruptor de encendido esté en la posición OFF (Apagado)

152

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
• Todas las puertas del vehículo estén cerradas
• El cinturón de seguridad del conductor esté desabrochado
• Las luces de estacionamiento y los faros delanteros estén en la
posición OFF (Apagado) (si el vehículo tiene encendido automático de
luces, esto no afecta el procedimiento).
Para disminuir el riesgo de lesiones, no desactive/active la
característica BeltMindery mientras conduce el vehículo.

1. Gire el interruptor de encendido a la posición RUN (Marcha) u ON


(Encendido). (NO ARRANQUE EL MOTOR)
2. Espere hasta que se apague la luz de advertencia de los cinturones de
seguridad. (Aproximadamente 1 a 2 minutos)
• Se deben completar los pasos 3 a 5 en un intervalo de 60 segundos o
será necesario repetir el procedimiento.
3. Abroche y luego desabroche el cinturón de seguridad tres veces,
terminando con el cinturón de seguridad desabrochado. Esto se puede
efectuar antes o durante la activación de la advertencia BeltMindery.
4. Encienda y apague las luces de estacionamiento y los faros delanteros.
5. Abroche y luego desabroche el cinturón de seguridad tres veces,
terminando con el cinturón de seguridad desabrochado.
• Después del paso 5, la luz de advertencia de los cinturones de
seguridad se encenderá durante tres segundos.
6. En un intervalo de siete segundos después de apagada la luz de
advertencia de los cinturones de seguridad, abroche y luego desabroche
el cinturón de seguridad.
• Esto desactivará el BeltMindery si actualmente está activado, o lo
activará si está desactivado.
7. Se confirma la desactivación del BeltMindery mediante el destello,
cuatro veces por segundo durante tres segundos, de la luz de advertencia
del cinturón de seguridad.
8. Se confirma la activación del BeltMindery mediante el destello de la
luz de advertencia del cinturón de seguridad, cuatro veces por segundo
durante tres segundos, seguido de tres segundos con la luz de
advertencia del cinturón de seguridad apagada y luego, seguido del
nuevo destello, cuatro veces por segundo durante tres segundos, de la
luz de advertencia del cinturón de seguridad.
9. Después de recibir la confirmación, el proceso de desactivación o
activación está completo.

153

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Mecanismo de extensión para cinturón de seguridad
Si el cinturón de seguridad es demasiado corto a pesar de estar
totalmente extendido, se puede agregar un conjunto de extensión de
cinturón de seguridad de 20 cm (8 pulg.) (número de refacción 611C22).
Este conjunto se puede obtener sin costo en su distribuidor.
Use sólo extensiones fabricadas por el mismo proveedor del cinturón de
seguridad. La identificación del fabricante está ubicada al final de la
correa en la etiqueta. Además, use la extensión sólo si el cinturón de
seguridad es demasiado corto para usted al extenderlo completamente.
No use extensiones para cambiar el ajuste del cinturón de
hombros sobre el torso.

Mantenimiento de cinturones de seguridad


Inspeccione periódicamente los sistemas de cinturones de seguridad para
cerciorarse de que funcionen correctamente y no estén dañados.
Inspeccione los cinturones de seguridad para asegurarse de que no
presenten roturas, rasgaduras ni cortaduras. Reemplácelos si es
necesario. Después de un choque, se deben inspeccionar todos los
conjuntos de cinturón de seguridad, incluidos los retractores, las hebillas,
los mecanismos de la hebilla del cinturón de seguridad del asiento
delantero, los mecanismos de soporte de la hebilla (barra de
deslizamiento, si está instalada), los ajustadores de altura del cinturón de
hombros (si están instalados), la guía del cinturón de hombros en el
respaldo (si está instalada), el anclaje de la correa y LATCH de asientos
de seguridad para niños y los accesorios de fijación. Ford Motor
Company recomienda reemplazar todos los conjuntos de cinturón de
seguridad que se usan en vehículos que han participado en un accidente.
Sin embargo, si el choque fue leve y un técnico calificado considera que
los cinturones no presentan daños y siguen funcionando correctamente,
no es necesario reemplazarlos. Los conjuntos de cinturón de seguridad
que no estén en uso al producirse un accidente, también se deben
revisar y reemplazar si se detectan daños o un funcionamiento
inadecuado.
Consulte Interior en el capítulo Limpieza.

154

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
SISTEMA DE SEGURIDAD SUPLEMENTARIO (SRS) DE BOLSA DE
AIRE

Importantes precauciones del SRS


El SRS está diseñado para funcionar
junto con el cinturón de seguridad
para proteger al conductor y al
pasajero delantero derecho de
algunas lesiones en la parte superior
del cuerpo. Las bolsas de aire NO se
inflan lentamente; existe el riesgo de
lesiones provocadas por una bolsa
de aire que se infla.

Todos los ocupantes del vehículo, incluido el conductor, siempre


deben usar sus cinturones de seguridad, aún cuando exista un
sistema de sujeción suplementario (SRS) de bolsa de aire.

Transporte siempre a niños de 12 años o menores en el asiento


trasero y use siempre adecuadamente los sistemas de seguridad
apropiados para niños.

155

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad

La National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA)


recomienda una distancia mínima de al menos 25 cm (10
pulgadas) entre el pecho de un ocupante y el módulo de la bolsa de
aire del conductor.

Nunca ponga su brazo sobre el módulo de la bolsa de aire puesto


que una bolsa de aire inflándose puede provocar graves fracturas
de brazo u otras lesiones.

Para colocarse a una distancia correcta de la bolsa de aire:


• Mueva su asiento hacia atrás lo más posible, sin dejar de alcanzar
cómodamente los pedales.
• Recline levemente el asiento uno o dos grados desde la posición
vertical.
No coloque nada encima o al lado del módulo de la bolsa de aire.
Si coloca objetos encima o al lado del área de inflado de la bolsa
de aire, esos objetos pueden salir impulsados por el aire hacia su cara
y torso, causándole graves lesiones.

No intente revisar, reparar ni modificar los sistemas de sujeción


suplementarios de bolsas de aire ni sus fusibles. Consulte a su
distribuidor Ford o Lincoln Mercury.

La bolsa de aire del pasajero delantero no está diseñada para


ofrecer protección al ocupante del centro del asiento delantero.

Modificar o agregar equipos al extremo delantero del vehículo


(incluido el bastidor, la defensa, la estructura de la carrocería
delantera del extremo y los ganchos para remolque) puede afectar el
rendimiento del sistema de bolsas de aire, aumentando el riesgo de
lesiones. No modifique el extremo delantero del vehículo.

El equipo adicional puede afectar el funcionamiento de los


sensores de la bolsa de aire, aumentando el riesgo de lesiones.

156

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Los niños y las bolsas de aire
Los niños siempre deben estar
correctamente asegurados. Las
estadísticas de accidentes
demuestran que los niños están más
seguros cuando viajan en los
asientos traseros, con los sistemas
de seguridad ajustados
correctamente, que cuando viajan
en los asientos delanteros. Si no se
siguen estas instrucciones, el riesgo
de lesiones puede aumentar en caso
de accidente.
Las bolsas de aire pueden
causar la muerte o lesionar
a un niño que se encuentre en un
asiento para niños. NUNCA
coloque un asiento para niños
orientado hacia atrás frente a una
bolsa de aire activa. Si debe usar
un asiento para niños orientado
hacia adelante en el asiento
delantero, mueva el asiento
completamente hacia atrás.

¿Cómo funciona el sistema de seguridad suplementario de bolsas


de aire?
El SRS de la bolsa de aire está
diseñado para activarse cuando el
vehículo sufre una desaceleración
longitudinal suficiente como para
hacer que los sensores cierren un
circuito eléctrico que inicia el
inflado de las bolsas de aire.
El hecho de que las bolsas de aire
no se inflen en un accidente, no
significa que el sistema funcione
incorrectamente. Más bien, significa

157

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
que la fuerza del impacto no fue lo suficientemente grande como para
producir la activación. Las bolsas de aire del conductor y pasajero están
diseñadas para inflarse en choques frontales y semifrontales, no en
volcaduras, impactos laterales ni impactos traseros, a menos que el
choque provoque una desaceleración longitudinal suficiente.
Las bolsas de aire se inflan y
desinflan rápidamente al activarse.
Después de que la bolsa de aire se
infla, es normal observar residuos de
polvo, similares al humo, u oler el
propelente quemado. Esto puede
consistir en fécula de maíz, polvos
de talco (para lubricar la bolsa) o
compuestos de sodio (por ejemplo,
bicarbonato de sodio), producidos
por el proceso de combustión que
infla la bolsa de aire. Es posible que
haya pequeñas cantidades de
hidróxido de sodio que pueden
irritar la piel y los ojos, pero
ninguno de los residuos es tóxico.
Aunque el sistema está diseñado para ayudar a reducir lesiones graves, el
contacto con una bolsa de aire que se infla también puede causar
abrasiones, hinchazones o pérdidas temporales de la audición. Debido a
que las bolsas de aire se deben inflar rápidamente y con una fuerza
considerable, existe el riesgo de muerte o de lesiones graves tales como
fracturas, lesiones faciales y oculares o lesiones internas, particularmente
para los ocupantes que no cumplen con las medidas de seguridad o están
mal sentados en el momento en que la bolsa de aire se infla. Por lo
tanto, es extremadamente importante que los ocupantes estén
correctamente sentados y lo más lejos posible del módulo de la bolsa de
aire, sin dejar de mantener el control del vehículo.
Los componentes del sistema de bolsa de aire se calientan
después del inflado. No los toque después del inflado.

Si la bolsa de aire se ha inflado, ésta no volverá a funcionar y


se debe reemplazar inmediatamente. Si la bolsa de aire no se
reemplaza, el área sin reparar aumentará el riesgo de lesiones en un
choque.

158

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
El SRS consta de:
• módulos de bolsas de aire del conductor y del pasajero (que incluyen
los infladores y las bolsas de aire),
• uno o más sensores de impacto y seguridad y un monitor de
diagnóstico (RCM),
• una luz y un tono de disponibilidad
• el cableado eléctrico que conecta los componentes.
El RCM (módulo de control de sistemas de seguridad) monitorea sus
propios circuitos internos y la conexión del sistema eléctrico
suplementario de las bolsas de aire (incluidos los sensores de impacto, el
cableado del sistema, la luz de disponibilidad de las bolsas de aire, la
energía de respaldo de las bolsas de aire y los dispositivos de activación
de las bolsas de aire).

Para determinar si el sistema funciona


El SRS usa una luz de disponibilidad en el grupo de instrumentos o un
tono para indicar la condición del sistema. Consulte la sección Luz de
disponibilidad de bolsa de aire en el capítulo Grupo de instrumentos.
No se requiere mantenimiento de rutina de la bolsa de aire.
Una o más de las siguientes situaciones reflejan una dificultad en el
sistema:
• La luz de disponibilidad destella o
permanece encendida.
• La luz de disponibilidad no se
iluminará inmediatamente después de activar el encendido.
• Se escuchará una serie de cinco pitidos. El tono se repite de manera
periódica hasta que se reparen el problema o la luz.
Si sucede cualquiera de estas situaciones, incluso de manera
intermitente, haga reparar el SRS de inmediato en su distribuidora o por
un técnico calificado. A menos que se repare, es posible que el sistema
no funcione correctamente en caso de un choque.

159

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Sistema Safety CanopyY (si está instalado)

No coloque objetos ni monte


equipos sobre o cerca del
forro del techo en la barandilla
lateral que puedan entrar en
contacto con el sistema Safety
Canopyy que se despliega. Si no
se siguen estas instrucciones, el
riesgo de lesiones personales
puede aumentar en caso de una
colisión.

No apoye su cabeza contra la puerta. El sistema Safety Canopyy


puede lesionarlo a medida que se despliega desde el forro del
techo.

No intente revisar, reparar ni modificar el sistema Safety


Canopyy, sus fusibles, el tapizado de los pilares A, B, o C ni el
forro del techo en un vehículo que contenga Safety Canopyy. Consulte
a su distribuidor Ford o Lincoln Mercury.

Todos los ocupantes del vehículo, incluido el conductor, deben


usar siempre los cinturones de seguridad, incluso si se cuenta
con un SRS de bolsas de aire y el sistema Safety Canopyy.

Para reducir el riesgo de lesiones, no obstruya ni coloque objetos


en el espacio donde se despliega el sistema Safety Canopyy
inflable.

160

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
¿Cómo funciona el sistema Safety CanopyY?
El diseño y desarrollo del sistema
Safety Canopyy incluyeron los
procedimientos de prueba
recomendados, que fueron
desarrollados por un grupo de
expertos en seguridad automotriz
conocidos como Side Airbag
Technical Working Group (Grupo de
trabajo técnico de bolsas de aire
laterales). Estos procedimientos de
prueba recomendados ayudan a
reducir el riesgo de lesiones
relacionadas con el despliegue de las
bolsas de aire laterales (incluido el
sistema Safety Canopyy).
El sistema Safety Canopyy consta
de lo siguiente:
• Una cortina inflable de nylon con
un generador de gas oculta detrás del forro del techo y sobre las
puertas (una a cada lado del vehículo).
• Un forro del techo diseñado para doblarse y abrirse sobre las puertas
laterales y permitir el despliegue del sistema Safety Canopyy.
• La misma luz de advertencia, control electrónico y unidad de
diagnóstico usados para las bolsas de aire delanteras.
• Dos sensores de impacto montados en las puertas delanteras (uno en
cada lado).
• Dos sensores de impacto ubicados en el pilar C, detrás de las puertas
traseras (uno en cada lado).
• Sensor de volcadura en el módulo de control de sistemas de seguridad
(RCM).
El sistema Safety Canopyy, en combinación con los cinturones de
seguridad, pueden ayudar a reducir el riesgo de lesiones graves en caso
de un choque de impacto lateral importante o de una volcadura.
Los niños de hasta 12 años de edad deben ir siempre correctamente
asegurados en los asientos de la segunda o tercera fila. El sistema Safety
Canopyy no interferirá con los niños que estén asegurados en un asiento
para niños o auxiliar correctamente instalado, ya que está diseñado para
inflarse hacia abajo desde el forro del techo sobre las puertas a lo largo
de las aberturas de las ventanas laterales.

161

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
El sistema Safety Canopyy está diseñado para activarse cuando el
vehículo sufre una desaceleración lateral suficiente como para hacer que
el sensor de impacto lateral cierre un circuito eléctrico que inicia el
inflado del sistema Safety Canopyy, o cuando el sensor de volcadura
detecta la posibilidad de un evento de volcadura.
El sistema Safety Canopyy está montado en la lámina metálica de la
barandilla lateral del techo, detrás del forro del techo y sobre los
asientos de la primera y segunda fila. En ciertos choques laterales o
eventos de volcadura, el sistema Safety Canopyy se activará, sin
considerar qué asientos estén ocupados. El sistema Safety Canopyy está
diseñado para inflarse entre el área de las ventanas laterales y los
pasajeros con el fin de aumentar la protección proporcionada en choques
de impacto lateral y eventos de volcadura.
El hecho de que el sistema Safety Canopyy no se active en un choque
no significa que el sistema funcione incorrectamente. Más bien, significa
que la fuerza del impacto no fue lo suficientemente grande como para
producir la activación. El sistema Safety Canopyy está diseñado para
inflarse en ciertos choques de impacto lateral o en eventos de volcadura,
no en choques de impacto trasero, frontal ni semifrontal, a menos que el
choque produzca una desaceleración lateral suficiente o la posibilidad de
una volcadura.

Varios componentes del


sistema Safety Canopyy se
calientan después del inflado. No
los toque después del inflado.

162

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad

Si se desplegó, el sistema Safety Canopyy no volverá a


funcionar a menos que se reemplace. El sistema Safety
Canopyy (incluyendo la vestidura de los pilares A, B y C) se
debe inspeccionar y revisar por un técnico calificado, de
acuerdo con el manual de servicio del vehículo. Si el sistema
Safety Canopyy no se reemplaza, el área sin reparar aumentará el
riesgo de lesiones en un choque.

Para determinar si el sistema funciona


El SRS usa una luz de disponibilidad en el grupo de instrumentos o un
tono para indicar la condición del sistema. Consulte la sección
Disponibilidad de bolsas de aire en el capítulo Grupo de
instrumentos. No se requiere mantenimiento de rutina de la bolsa de
aire.
Cualquier dificultad del sistema se indica mediante una o más de las
siguientes situaciones:
• La luz de disponibilidad (la misma para el sistema de bolsas de aire
delanteras) destellará o permanecerá encendida.
• La luz de disponibilidad no se iluminará inmediatamente después de
activar el encendido.
• Se escuchará una serie de cinco pitidos. El patrón de tonos se repetirá
periódicamente hasta que el problema y la luz se reparen.
Si sucede cualquiera de estas situaciones, incluso de manera
intermitente, haga reparar el SRS de inmediato en su distribuidora o por
un técnico calificado. A menos que se repare, es posible que el sistema
no funcione correctamente en caso de un choque o de un evento de
volcadura.
Eliminación de bolsas de aire y de vehículos con bolsas de aire
(incluidos los pretensores)
Consulte a su distribuidora local o a un técnico calificado. Las bolsas de
aire DEBEN SER eliminadas por personal calificado.
SISTEMAS DE SEGURIDAD PARA NIÑOS
Vea las siguientes secciones para obtener instrucciones sobre cómo
utilizar los sistemas de seguridad para niños en forma correcta. También
vea Sistema de sujeción suplementario (SRS) de bolsas de aire en
este capítulo para obtener instrucciones especiales sobre cómo usar las
bolsas de aire.

163

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Precauciones importantes de los sistemas de seguridad para
niños
La ley en Estados Unidos y Canadá exige el uso de sistemas de seguridad
para niños. Si en el vehículo viajan niños pequeños (generalmente niños
de cuatro años de edad o menores y que pesan 18 kg [40 lb] o menos),
debe sentarlos en asientos de seguridad fabricados especialmente para
ellos. Muchos estados exigen que los niños utilicen asientos auxiliares
aprobados hasta que tengan ocho años. Revise las leyes locales, estatales
o provinciales para ver si hay requisitos específicos con relación a la
seguridad de los niños en su vehículo. Cuando sea posible, ponga
siempre a los niños menores de 12 años en el asiento trasero del
vehículo. Las estadísticas de accidentes demuestran que los niños están
más seguros cuando viajan en los asientos traseros, con los sistemas de
seguridad ajustados correctamente, que cuando viajan en el asiento
delantero.
Nunca permita que un pasajero lleve un niño en su regazo
mientras el vehículo esté en movimiento. El pasajero no puede
evitar que el niño se lesione en caso de choque.

Siga siempre las instrucciones y advertencias que vienen con los sistemas
de seguridad para niños.
Los niños y los cinturones de seguridad
Si el niño tiene el tamaño adecuado, manténgalo en un asiento de
seguridad.
Los niños demasiado grandes para usar asientos de seguridad para niños
(según las especificaciones del fabricante de asientos de seguridad para
niños) siempre deben usar cinturones de seguridad.
Siga todas las precauciones importantes de los sistemas de seguridad y
de las bolsas de aire que se aplican a los pasajeros adultos en su
vehículo.
Si la parte del cinturón de hombros de una combinación de cinturón
pélvico y de hombros se puede colocar de tal manera que no cruce ni se
apoye sobre la cara o cuello del niño, éste debe usar el cinturón pélvico
y de hombros. Si acerca el niño al centro del vehículo, puede ayudar a
que el cinturón de hombros se ajuste correctamente.
No deje niños, adultos que requieren supervisión ni mascotas
solos en el vehículo.

164

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Asientos auxiliares para niños
Los niños superan el tamaño de un asiento convertible común o para
niños cuando pesan aproximadamente 40 libras (18 kilos) y tienen 4
años de edad. A pesar de que el cinturón pélvico y de hombros brinda
alguna protección, estos niños son aún muy pequeños para que estos
tipos de cinturón se puedan ajustar correctamente, lo que aumenta el
riesgo de lesiones graves.
Para que el cinturón pélvico y de hombros se ajuste mejor en los niños
que han superado el tamaño de los asientos de seguridad para niños,
Ford Motor Company recomienda el uso de un reforzador de colocación
de cinturón.
Los asientos auxiliares ubican a los niños de tal manera que los
cinturones de seguridad se puedan ajustar mejor. Estos levantan al niño
para que el cinturón pélvico descanse en la parte inferior de las caderas
y así las rodillas puedan doblarse de manera cómoda. Además, los
asientos auxiliares ayudan a ajustar mejor el cinturón de hombros,
haciendo que los niños en crecimiento se sientan más cómodos.
Cuándo deben los niños usar asientos auxiliares
Los niños necesitan usar asientos auxiliares desde que superan el tamaño
del asiento para niños y hasta que alcanzan una estatura suficiente para
usar el asiento del vehículo y el cinturón pélvico y de hombros se pueda
ajustar apropiadamente. Generalmente, esto sucede cuando su peso es
de aproximadamente 80 libras (40 kilos) (entre los 8 y 12 años de edad).
Los asientos auxiliares se deben usar sólo hasta que responda SÍ a
TODAS estas preguntas:
• ¿El niño se puede sentar
completamente hacia atrás en el
respaldo del vehículo, con las
rodillas dobladas y de manera
cómoda en el borde del asiento
sin verse desgarbado?

• ¿El cinturón pélvico descansa en la parte inferior de las caderas?


• ¿El cinturón de hombros está centrado en el hombro y en el pecho?
• ¿El niño puede permanecer sentado así durante todo el viaje?

165

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Tipos de asientos auxiliares
Existen dos tipos de asientos auxiliares de colocación de cinturón:
• Aquéllos sin respaldo.
Si su asiento auxiliar sin respaldo
tiene una cubierta removible,
retírela y utilice el cinturón
pélvico y de hombros. Si una
posición del asiento tiene un
respaldo bajo y no tiene un
apoyacabezas, un asiento auxiliar
sin respaldo puede ubicar la
cabeza del niño (parte superior
del nivel del oído) sobre la parte
de arriba del asiento. En este caso, mueva el asiento auxiliar sin
respaldo a otra posición del asiento con un respaldo más alto y con
cinturones pélvicos y de hombros.
• Aquéllos con un respaldo alto.
Si no puede encontrar una
posición de asiento que apoye de
manera adecuada la cabeza del
niño, a pesar de tener un asiento
auxiliar sin respaldo, la mejor
alternativa sería un asiento
auxiliar con respaldo alto.

Ambos se pueden usar en cualquier vehículo en una posición de asiento


equipada con cinturones pélvicos y de hombros en caso de que el niño
pese más de 40 libras.
El cinturón de hombros debe cruzar el pecho, ajustándose perfectamente
en el centro del hombro. El cinturón pélvico debe ajustarse y colocarse
en la parte inferior de las caderas, nunca más arriba sobre el estómago.
Si el asiento auxiliar se desliza en el asiento del vehículo, puede colocar
una malla de goma como plataforma o un forro de tapete bajo el asiento
auxiliar y así se puede mejorar esta condición.
Importancia de los cinturones de hombros
Si utiliza un asiento auxiliar sin cinturón de hombros, aumenta el riesgo
de que la cabeza del niño se golpee contra una superficie dura en caso
de un choque. Por esta razón, nunca use un asiento auxiliar sólo con

166

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
cinturón pélvico. Es mejor usar un asiento auxiliar con cinturones
pélvicos y de hombros en el asiento trasero, que es el lugar más seguro
para los niños en un viaje.
Siga todas las instrucciones proporcionadas por el fabricante del
asiento auxiliar.

Nunca coloque el cinturón de hombros bajo el brazo del niño o


detrás de la espalda, ya que puede eliminar la protección para la
parte superior del cuerpo y puede aumentar el riesgo de sufrir lesiones
o de tener consecuencias fatales en un choque.

Nunca use almohadas, libros ni toallas para reforzar al niño.


Éstos pueden deslizarse y aumentar la probabilidad de sufrir
lesiones o de tener consecuencias fatales en un choque.

ASIENTOS DE SEGURIDAD PARA NIÑOS


Asientos de seguridad para niños y bebés o para niños
Use un asiento de seguridad adecuado para el tamaño y peso del niño.
Siga cuidadosamente todas las instrucciones del fabricante provistas con
el asiento de seguridad que coloque en su vehículo. Si no instala o no
usa el asiento de seguridad correctamente, el niño puede resultar
lesionado en un frenado repentino o en un choque.

167

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Al instalar un asiento de seguridad para niños:
• En este capítulo, revise y siga la
información presentada en la
sección Sistema de seguridad
suplementario de bolsa de aire.
• Use la hebilla del cinturón de
seguridad correcta para la
posición del asiento (la hebilla
más cercana a la dirección de la
que viene la lengüeta).
• Inserte la lengüeta del cinturón
en la hebilla correspondiente
hasta que escuche un chasquido y
sienta que se engancha.
Asegúrese de ajustar firmemente
la lengüeta en la hebilla.

• Coloque el respaldo en posición vertical.


• Ponga el cinturón de seguridad en el modo de bloqueo automático.
Consulte la sección Modo de bloqueo automático en este capítulo.
• El asiento central de la segunda fila se puede mover hacia adelante
para mantener a un niño en un sistema de seguridad para niños cerca
de los pasajeros del asiento delantero. El asiento se debe mover hasta
la posición completamente hacia atrás cuando esté ocupado por niños
mayores o adultos.
• Se recomienda usar los anclajes inferiores del sistema LATCH con
niños de hasta 22 kg (48 libras) en un sistema de seguridad para
niños. Los anclajes de correa superiores se pueden utilizar con niños
de hasta 27 kg (60 libras) en un sistema de seguridad para niños y
pueden sujetar por el torso a niños de hasta 36 kg (80 libras) usando
una correa de torso y un reforzador de fijación del cinturón.
Ford recomienda el uso de un asiento de seguridad para niños que tenga
una correa superior de sujeción. Instale el asiento de seguridad para
niños en una posición con LATCH y anclajes de correa. Para obtener más
información acerca correas de sujeción superiores y anclajes, consulte
Sujeción de asientos de seguridad con correas de sujeción en este
capítulo. Para obtener más información sobre anclajes LATCH, consulte
Sujeción de asientos de seguridad con sujetadores LATCH (Anclajes
inferiores y correas para niños) en este capítulo.

168

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad

Siga cuidadosamente todas las instrucciones del fabricante


entregadas con el asiento de seguridad que usted instaló en su
vehículo. Si no instala y usa correctamente el asiento de seguridad, el
niño puede resultar lesionado en un frenado repentino o choque.

Instalación de asientos de seguridad para niños con combinación


de cinturón pélvico y de hombros
Las bolsas de aire pueden causar la muerte o lesionar a un niño
que se encuentre en un asiento para niños. NUNCA coloque un
asiento para niños orientado hacia atrás frente a una bolsa de aire
activa. Si debe usar un asiento para niños orientado hacia adelante en
el asiento delantero, mueva el asiento completamente hacia atrás.

Los niños de hasta 12 años de edad deben ir correctamente


sujetos en el asiento trasero cada vez que sea posible.

1. Coloque el asiento de seguridad


para niños en un asiento con una
combinación de cinturón pélvico y
de hombros.

169

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
2. Jale hacia abajo el cinturón de
hombros y júntelo con el cinturón
pélvico.

3. Mientras los mantiene juntos,


pase la lengüeta a través del asiento
para niños de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
Asegúrese de que la correa del
cinturón no esté torcida.

4. Inserte la lengüeta del cinturón


en la hebilla adecuada (la hebilla
más cercana a la dirección desde la
cual proviene la lengüeta) para esa
posición del asiento hasta que
escuche un chasquido y sienta que
se ha enganchado. Jálela para
asegurarse de que la lengüeta esté
enganchada firmemente.

170

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
5. Para poner el retractor en el
modo de bloqueo automático, tome
la parte del hombro del cinturón y
jale hacia abajo hasta extraer todo el
cinturón y escuchar un chasquido.

6. Deje que el cinturón se retraiga. El cinturón emite un chasquido a


medida que se retrae para indicar que está en el modo de bloqueo
automático.
7. Jale la parte del cinturón pélvico
a través del asiento para niños hacia
la hebilla y jale hacia arriba del
cinturón de hombros, mientras
presiona el asiento para niños con la
rodilla.

8. Deje que el cinturón de seguridad


se retraiga para eliminar cualquier
holgura en el cinturón.
9. Antes de poner al niño en el
asiento, incline con fuerza el asiento
hacia atrás y hacia adelante para
cerciorarse de que esté firmemente
ajustado. Para verificar esto, tome el
asiento en el trayecto del cinturón e
intente moverlo hacia los lados y
hacia adelante. Si está bien
instalado, no debería moverse más de una pulgada.
10. Trate de sacar el cinturón del retractor para asegurarse de que el
retractor esté en el modo de bloqueo automático (será imposible sacar
más el cinturón). Si el retractor no está bloqueado, desabroche el
cinturón y repita los pasos dos al nueve.

171

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Verifique que el asiento para niños esté asegurado correctamente antes
de cada uso.
Instalación de asientos de seguridad para niños en la posición de
asiento delantera central
Siempre lleve a los niños de hasta 12 años en el asiento trasero y
siempre utilice sistemas de sujeción apropiados para niños.

Es más seguro instalar los asientos de seguridad para niños en


las posiciones de asiento que tienen anclajes de asiento para
niños. El asiento delantero no tiene anclaje de correa ni anclajes
LATCH.

1. Alargue el cinturón pélvico. Para alargar el cinturón, sostenga la


lengüeta de manera que la parte inferior quede perpendicular con
respecto a la correa mientras desliza la lengüeta hacia arriba por la
correa.
2. Coloque el asiento de seguridad para niños en la posición de asiento
central.
3. Guíe la lengüeta y la correa a través del asiento de seguridad para
niños de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
4. Inserte la lengüeta del cinturón en la hebilla que corresponda al
asiento central hasta que escuche y sienta que se engancha. Asegúrese
de que la lengüeta esté ajustada de manera segura en la hebilla, jalando
la lengüeta.
5. Presione hacia abajo el asiento para niños con su rodilla mientras jala
el extremo suelto de la correa del cinturón pélvico para ajustar el
cinturón.
6. Antes de colocar al niño en el asiento para niños, mueva con fuerza el
asiento de un lado a otro y hacia adelante para asegurarse de que el
asiento esté ajustado de manera segura. Si el asiento para niños se
mueve excesivamente, repita los pasos 5 al 6 o instale en forma
adecuada el asiento en otra posición.
Sujeción de asientos de seguridad para niños con correas de
sujeción
La mayoría de los asientos nuevos para niños con vista hacia adelante
incluyen una correa de sujeción que pasa sobre el respaldo del asiento y
se engancha en un punto de anclaje. Las correas de sujeción están

172

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
disponibles como accesorio para muchos modelos antiguos de asientos de
seguridad. Comuníquese con el fabricante de su asiento para niños para
obtener más información acerca de cómo ordenar una correa de sujeción.
Algunos asientos traseros de su vehículo tienen instalados anclajes de
correas de sujeción integrados que se ubican detrás de los asientos,
como se describe a continuación.
En la posición de asiento central de la tercera fila, el anclaje de correa
de sujeción es un lazo en la parte inferior del respaldo.
Los anclajes de las correas de sujeción de su vehículo están en las
siguientes posiciones (vistos desde arriba):
• Asiento corrido de la segunda fila

• Asientos bajos de la segunda fila

Enganche la correa de sujeción sólo al anclaje de correa


apropiado tal como se indica. Es posible que la correa de
sujeción no funcione correctamente si se engancha en un lugar distinto
al anclaje de sujeción correcto.

Posiciones del asiento de la segunda fila


1. Coloque el asiento de seguridad para niños sobre el cojín del asiento.
2. Ubique el anclaje de correa en la parte inferior trasera del asiento.

173

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
• posiciones exteriores del asiento

• posición central del asiento (si


está instalado)

3. Guíe la correa del asiento de seguridad para niños por debajo del
apoyacabezas (asientos exteriores) y sobre el respaldo del asiento.
4. Tome la correa de sujeción y
ubíquela en el marco del asiento.

174

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
5. Gire la correa de sujeción y
sujétela al anclaje de correa en el
bastidor del asiento.

6. Gire el clip de la correa de


sujeción.

7. Ajuste la correa de sujeción del asiento de seguridad para niños según


las instrucciones del fabricante.
Posición del asiento de la tercera fila
1. Coloque el asiento de seguridad para niños en el centro del cojín del
asiento.
2. Pase la correa de sujeción del asiento de seguridad para niños sobre el
respaldo del asiento.

3. Localice el lazo de la correa de anclaje para la posición de asiento.

175

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
• Puede que necesite jalar hacia
atrás la parte superior del panel
con bisagra a lo largo de la parte
inferior del respaldo del asiento
para acceder al anclaje de correa.

4. Sujete la correa de sujeción a


través del lazo del anclaje tal como
se ilustra.

Si la correa de sujeción se
engancha de manera
incorrecta, es posible que el
asiento de seguridad para niños no
se sostenga apropiadamente en
caso de un choque.

5. Instale el asiento de seguridad


para niños firmemente usando los
anclajes LATCH o los cinturones de
seguridad. Siga las instrucciones de este capítulo.
6. Ajuste la correa de sujeción del asiento de seguridad para niños según
las instrucciones del fabricante.
Si el asiento de seguridad no está correctamente anclado, el
riesgo de que un niño resulte lesionado en un choque aumenta
considerablemente.

176

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Ajustes de asientos de seguridad para niños con conexiones
LATCH (anclajes inferiores y correas de sujeción para niños) para
anclajes de asientos para niños
Algunos asientos de seguridad para niños incluyen dos conexiones rígidas
o instaladas en la correa que se conectan a dos anclajes en posiciones de
asiento específicas de su vehículo. Este tipo de asiento para niños
elimina la necesidad de utilizar cinturones de seguridad para fijar el
asiento para niños. En asientos de seguridad para niños con vista hacia
delante, la correa de sujeción también debe estar ajustada al anclaje
correcto de la correa. Consulte Sujeción de asientos de seguridad con
correas de sujeción en este capítulo.
Su vehículo tiene anclajes de sujeción LATCH para la instalación de
asientos de seguridad para niños en las posiciones de asiento marcadas
con el símbolo de asiento para niños.

Nunca fije dos asientos de seguridad para niños LATCH al mismo


anclaje. En caso de accidente, es posible que un anclaje no sea
lo suficientemente fuerte como para sostener dos conexiones de
asientos para niños y se puede romper, provocando lesiones graves o
incluso la muerte.

177

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Asientos y sistemas de seguridad
Los anclajes inferiores para la
instalación de asientos para niños se
ubican en la sección trasera del
asiento de la segunda fila entre el
cojín y el respaldo del asiento. Los
anclajes LATCH están ubicados
debajo de los símbolos de ubicación
en el respaldo del asiento.

Siga las instrucciones del fabricante del asiento para niños para instalar
correctamente los asientos con conexiones LATCH.
Una las conexiones inferiores LATCH del asiento para niños sólo
a los anclajes que se muestran.

Si instala un asiento para niños con conexiones rígidas LATCH, no


oprima demasiado la correa de sujeción y así evitará que el cojín del
asiento del vehículo se levante cuando el niño esté sentado. Mantenga la
correa de sujeción ajustada tan sólo lo necesario sin levantar la parte
delantera del asiento para niños. Si mantiene el asiento para niños
tocando levemente el asiento del vehículo, se puede proporcionar la
mejor protección en caso de un accidente grave.
Cada vez que use el asiento de seguridad, revise que el asiento esté
correctamente sujeto a los anclajes inferiores y al anclaje de la correa.
Intente mover el asiento para niños de lado a lado. También intente jalar
el asiento hacia adelante. Verifique que los anclajes mantengan el asiento
en su lugar.
Si el asiento de seguridad no está correctamente anclado, el
riesgo de que un niño resulte lesionado en un choque aumenta
considerablemente.

178

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
ARRANQUE

Posiciones del encendido


1. OFF/LOCK (Apagado/Bloqueo),
bloquea el volante de la dirección, la 3
palanca de cambio de velocidades
de la transmisión automática y 2
permite quitar la llave. 4
2. ACCESSORY (Accesorios),
permite que los accesorios
eléctricos, como el radio, funcionen 1
mientras el motor no está en
marcha.
3. ON (Encendido), todos los circuitos eléctricos están en condiciones de
funcionar. Se encienden las luces de advertencia. Posición de la llave al
manejar.
4. START (Arranque), da marcha al motor. Suelte la llave tan pronto
arranque el motor.
Preparación para el arranque del vehículo
El arranque del motor se controla mediante el sistema de control del
tren motriz. Este sistema cumple con todos los requisitos de las normas
canadienses para equipos que provocan interferencias, que regulan la
potencia del impulso del campo eléctrico de la interferencia de radio.
Al arrancar un motor con inyección de combustible, evite pisar el
acelerador antes o durante el arranque. Use el acelerador sólo cuando
tenga dificultad para arrancar el motor. Para obtener más información
sobre el arranque del vehículo, consulte Arranque del motor en este
capítulo.
Un ralentí prolongado con altas velocidades del motor puede
producir temperaturas muy altas en el motor y sistema de
escape, creando riesgo de incendio u otros daños.

No estacione, no ponga en ralentí ni maneje su vehículo sobre


pasto seco u otra superficie seca. El sistema de emisiones
calienta el compartimiento del motor y el sistema de escape, lo cual
puede iniciar un incendio.

179

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo

No encienda el motor en un garaje cerrado o en otras áreas


cerradas. Los gases de escape pueden ser tóxicos. Siempre abra
la puerta del garaje antes de encender el motor. Para mayores
instrucciones, vea Protección contra los gases del escape en este
capítulo.

Si huele a gases de escape en el interior de su vehículo, hágalo


revisar inmediatamente por su distribuidor. No maneje si huele a
gases de escape.

Precauciones de seguridad importantes


Un sistema computacional controla las revoluciones por minuto (RPM)
en ralentí del motor. Cuando el motor arranca, las RPM en ralentí son
mayores de lo normal para calentar el motor. Si la velocidad en ralentí
del motor no disminuye automáticamente, haga que revisen el vehículo.
No permita que el vehículo funcione en ralentí por más de diez minutos
a las RPM máximas del motor.
Antes de arrancar el vehículo:
1. Asegúrese de que todos los ocupantes del vehículo tengan sus
cinturones de seguridad abrochados. Para mayor información acerca de
los cinturones de seguridad y su uso adecuado, consulte el capítulo
Asientos y sistemas de seguridad.
2. Asegúrese de que los faros delanteros y los accesorios del vehículo
estén apagados.
3. Asegúrese de que la palanca de
cambio de velocidades esté en P
(Estacionamiento).
4. Asegúrese de que esté puesto el
freno de estacionamiento.

180

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
5. Gire la llave a 3 (ON) sin girarla a
4 (START). 3

2
4

Asegúrese de que las luces correspondientes se enciendan o se


enciendan por un instante. Si una luz no se enciende, haga que revisen el
vehículo.
• Si el conductor se ha puesto su cinturón de seguridad, puede que la
luz no se encienda.
Arranque del motor
Nota: Cada vez que arranque el vehículo, suelte la llave en cuanto
arranque el motor. Los giros excesivos pueden dañar el motor de
arranque.
1. Gire la llave a 4 (START
[Arranque]) sin presionar el pedal 3
del acelerador y suéltela en cuanto
el motor arranque. La llave volverá a 2
3 (ON). 4

2. Cuando el motor arranque, suelte la llave.

181

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
3. Después de estar en ralentí durante algunos segundos, pise el freno,
cambie a velocidad y maneje el vehículo.
Nota: Si el motor no arranca dentro de cinco segundos en el primer
intento, gire la llave a la posición 1 OFF, espere 10 segundos y vuelva a
intentarlo. Si el motor continúa sin arrancar, presione el acelerador hasta
el piso y vuelva a intentarlo; esto permitirá que el motor arranque con el
paso del combustible cortado en caso de que esté ahogado con
combustible.

Uso del calefactor de bloque del motor (si está instalado)


Si su vehículo está equipado de
fábrica con calefactor de bloque de
motor, se debe ver una tapa o tapón
de goma unido a la rejilla frontal del
vehículo. Para los vehículos
equipados de fábrica, este conjunto
se embarca suelto en el vehículo
para que el distribuidor lo instale. Si
no está equipado de fábrica, el
calefactor de bloque de motor se
puede adquirir a través de los
accesorios del distribuidor. Las tapas de goma de refacción están
disponibles en su distribuidor con el código 3L1Z-6E088-AA.
Se recomienda enfáticamente el uso de un calefactor de bloque del
motor si usted vive en una región en que las temperaturas descienden a
-10°F (-23°C) o menos. Para obtener mejores resultados, conecte el
calefactor al menos tres horas antes de arrancar el vehículo (el calefactor
se puede conectar la noche antes de arrancar el vehículo). Para conectar
el calefactor, saque la tapa del enchufe e insértelo en un tomacorriente
de 110 voltios con conexión a tierra. Asegúrese de volver a poner la tapa
en el enchufe cuando no esté usando el calefactor.
Para reducir el riesgo de un choque eléctrico, no use la
calefacción con sistemas eléctricos sin puesta a tierra o
adaptadores de dos puntas (eliminador de enclavamiento).

Protección contra los gases de escape


El monóxido de carbono está presente en los gases de escape. Tome
precauciones para evitar sus efectos dañinos.

182

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo

Si huele a gases de escape en el interior de su vehículo, hágalo


revisar inmediatamente por su distribuidor. No maneje si huele a
gases de escape.

Información importante sobre la ventilación


Si el motor funciona en ralentí mientras el vehículo está detenido por un
período largo, abra las ventanas al menos una pulgada (2.5 cm) o ajuste
la calefacción o aire acondicionado para que entre aire fresco.
FRENOS
Sus frenos de servicio son autoajustables. Consulte el registro de
mantenimiento programado para conocer la frecuencia adecuada de
mantenimiento.
Es normal escuchar un ruido ocasional en los frenos y habitualmente no
indica un problema de funcionamiento en el sistema de frenos del
vehículo. En condiciones normales, los sistemas de frenos automotores
pueden rechinar o chirriar en forma ocasional o intermitente.
Habitualmente dichos ruidos se escuchan durante las primeras
aplicaciones del freno por la mañana; sin embargo, es posible escucharlos
en cualquier momento al frenar y pueden aumentar debido a condiciones
ambientales, tales como frío, calor, humedad, polvo del camino, sal o
lodo. Si al frenar se escucha un “chirrido o rechinado continuo”, o bien
un sonido de “metal contra metal”, es posible que las balatas estén
gastadas y deban ser inspeccionadas por un técnico de servicio
calificado.
Consulte Luz de advertencia del
sistema de frenos en el capítulo
Grupo de instrumentos para
obtener información acerca de la luz
de advertencia del sistema de frenos.
Si está bajando una montaña larga o empinada, cambie a una
velocidad menor. No pise los frenos continuamente ya que se
pueden recalentar y perder su eficiencia.

Sistema de frenos antibloqueo (ABS)


En los vehículos equipados con el sistema de frenos antibloqueo (ABS)
es posible notar un ruido proveniente del motor de la bomba hidráulica y
una pulsación en el pedal durante el frenado con el ABS. Durante el

183

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
frenado en condiciones de emergencia o sobre grava suelta, baches,
caminos mojados o con nieve, esta pulsación y ruido son normales e
indican un funcionamiento correcto del sistema de frenos antibloqueo del
vehículo. El ABS realiza una autoprueba después de que usted arranca el
motor y comienza a manejar. Durante esta prueba se puede escuchar un
breve ruido mecánico. Esto es normal. Si se encuentra un desperfecto, la
luz de advertencia ABS se encenderá. Si el volante de la dirección vibra
o tiembla continuamente durante el frenado, el vehículo debe ser
revisado por un técnico de servicio calificado.
El ABS funciona detectando el comienzo de un bloqueo de las ruedas
durante el uso de los frenos y compensa esta tendencia. Esto evita que
las ruedas se bloqueen incluso cuando el pedal del freno se pisa con
firmeza.
Uso del ABS
• Durante una emergencia o cuando se requiere la máxima eficacia del
ABS con tracción en las cuatro ruedas, presione el freno en forma
continua. El ABS en las cuatro ruedas se activará inmediatamente,
permitiendo que usted mantenga el control de la dirección de su
vehículo y, siempre que haya suficiente espacio, le permitirá evitar
obstáculos y hacer que el vehículo frene en forma controlada.
• El sistema de frenos antibloqueo no siempre reduce la distancia de
frenado. Siempre deje espacio suficiente para frenar entre su vehículo
y el vehículo delante de usted.
• Le recomendamos familiarizarse con esta técnica de frenado. Sin
embargo, evite correr riesgos innecesarios.
Luz de advertencia ABS
La luz de advertencia ABS del grupo
de instrumentos se ilumina
momentáneamente cuando el ABS
encendido se gira a la posición ON.
Si la luz no se ilumina
momentáneamente durante el encendido, permanece encendida o
continúa destellando, es necesario revisar el ABS.
Si la luz ABS está encendida, el
sistema de frenos antibloqueo se
desactiva y el frenado normal sigue
funcionando, a menos que la luz de
advertencia de frenos también permanezca encendida cuando el freno de
estacionamiento no está puesto. (Si la luz de advertencia de frenos se
enciende, haga revisar el vehículo inmediatamente.)

184

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Asistencia de frenos (si está instalada)
El sistema de asistencia de frenos proporciona una fuerza de frenado
completa durante las situaciones de frenado de emergencia. El sistema
detecta una rápida presión del pedal del freno y aumenta al máximo la
cantidad de asistencia del intensificador de frenos, lo que ayuda al
conductor a lograr una máxima presión de frenado. Una vez que se
detecta un uso de emergencia de los frenos, el sistema permanece
activado mientras el pedal del freno esté presionado. El sistema se
desactiva al soltar el pedal del freno.
Cuando el sistema se activa, el pedal del freno se desplaza con muy poco
esfuerzo; esto es normal.
Freno de mano
Ponga el freno de estacionamiento
cada vez que estacione el vehículo.
Para poner el freno de
estacionamiento, oprima el pedal de
este hasta que el pedal se detenga.

La luz de advertencia BRAKE


(Freno) del grupo de instrumentos
se enciende y permanece encendida
(cuando se gira el encendido a ON
[Encendido]) hasta que se suelte el freno de estacionamiento.
Si suelta completamente el freno de estacionamiento, pero la luz
de advertencia de frenos permanece iluminada, es posible que
los frenos no estén funcionando correctamente. Consulte a su
distribuidor o a un técnico de servicio calificado.

Siempre aplique el freno de estacionamiento a fondo y asegúrese


de que la palanca de cambio de velocidades esté colocada
correctamente en Estacionamiento (P).

185

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
El freno de estacionamiento no está recomendado para detener un
vehículo en movimiento. Sin embargo, si los frenos normales fallan, el
freno de estacionamiento se puede usar para detener el vehículo en una
emergencia. Dado que el freno de estacionamiento sólo activa los frenos
traseros, la distancia de frenado del vehículo aumentará en gran medida
y el control del vehículo se verá afectado de manera adversa.
Jale la palanca de desenganche para
liberar el freno. Si maneja con el
freno de mano puesto causará que
los frenos se desgasten rápidamente
y reducirá el ahorro de combustible.

DIRECCIÓN
Su vehículo tiene instalada dirección hidráulica. La dirección hidráulica
utiliza la energía del motor para disminuir el esfuerzo del conductor al
dirigir el vehículo.
Para evitar daños en la bomba de dirección hidráulica:
• Nunca mantenga el volante de la dirección muy a la derecha ni muy a
la izquierda por más de algunos segundos cuando el motor esté
funcionando.
• No haga funcionar el vehículo con un nivel de líquido de bomba de
dirección hidráulica por debajo de la marca MIN en el depósito.
Si el sistema de dirección hidráulica falla (o si el motor se apaga), usted
puede dirigir el vehículo en forma manual; sin embargo, esto exige un
mayor esfuerzo.
Si la dirección se desvía o se pone dura, revise si hay:
• Llantas desinfladas en una o más ruedas
• Carga dispareja del vehículo
• Combas altas en el centro del camino
• Vientos fuertes de costado
• Ruedas mal alineadas
• Componentes de la suspensión sueltos o desgastados

186

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Dirección sensible a la velocidad
Su vehículo está equipado con dirección sensible a la velocidad del
motor. A velocidades de motor mayores asociadas a la velocidad alta del
vehículo, la asistencia de la dirección disminuirá para aumentar la
sensación de la dirección.
Si la cantidad de esfuerzo necesaria para dirigir el vehículo cambia
mientras mantiene una velocidad constante del motor, haga que su
distribuidor o un técnico cualificado de servicio revise el sistema de la
dirección hidráulica.
SISTEMA DE SUSPENSIÓN DE AIRE (SI ESTÁ INSTALADO)
El sistema de suspensión de aire está diseñado para mejorar la
comodidad de marcha, el manejo vehicular y el rendimiento general del
vehículo, ajustando la altura de marcha del vehículo de acuerdo con la
velocidad de éste, el peso que se le ha agregado o quitado y el
funcionamiento de la tracción en las cuatro ruedas (si está instalada). La
operación normal del vehículo no exige ninguna acción de parte del
conductor.
Cuando ingresa al vehículo y el encendido está apagado, la suspensión de
aire bajará automáticamente el vehículo hasta su menor altura para
proporcionar una entrada más fácil. Cada vez que se abre una puerta o la
compuerta levadiza, el sistema memoriza y mantiene la altura del
vehículo hasta que se cierran todas las puertas o hasta que la velocidad
del vehículo sobrepasa las 15 mph (24 km/h). Luego el sistema de
suspensión de aire elevará el vehículo hasta su posición normal cuando
se active el encendido, todas las puertas estén cerradas y la transmisión
se cambie de P (Estacionamiento).
Cuando el vehículo está en movimiento, la suspensión de aire ajusta la
altura de marcha del vehículo a una posición de funcionamiento normal
para maximizar la comodidad del viaje. Si su vehículo está equipado con
tracción en las cuatro ruedas y cambia a 4WD LOW, la suspensión de aire
no se moverá a su posición más baja; sin embargo, la altura de marcha se
elevará por sobre la posición normal de marcha (a velocidades inferiores
a 25 mph [40 km/h]) para aumentar la altura libre sobre el suelo.
Si se agrega o quita una carga del vehículo, la característica de nivelación
de carga del sistema de suspensión de aire ajustará la suspensión para
mantener el vehículo a un nivel constante.
Al salir del vehículo, la suspensión de aire bajará automáticamente el
vehículo hasta su menor altura para una salida más fácil. Es posible que
oiga un zumbido o chasquido del sistema de suspensión de aire cuando

187

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
se apague el encendido. El sistema de suspensión de aire permanecerá
activo durante 40 minutos después de que se apague el encendido para
acomodar cualquier cambio de carga. (El compresor de aire puede
funcionar cuando el vehículo esté apagado, esto es normal.)
El interruptor para desactivar la
suspensión de aire se ubica detrás
del panel de acceso en el panel de
adorno lateral trasero izquierdo,
cerca de la compuerta levadiza. Para
quitar el panel, gire el control hacia
la izquierda.
En los vehículos con
suspensión de aire,
desactive la suspensión de aire y
el interruptor de encendido antes
de apoyar, levantar o remolcar el
vehículo.

Presione la parte inferior del


interruptor para desactivar la
suspensión de aire.

188

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
EJE DESPLAZABLE LIMITADO (SI ESTÁ INSTALADO)
Este eje proporciona mayor tracción en superficies resbalosas,
especialmente cuando una de las ruedas está sobre una superficie con
tracción deficiente. En condiciones normales, el eje desplazable limitado
funciona como un eje trasero estándar.
Es posible que se reduzca permanentemente la efectividad de un eje
trasero desplazable limitado, si durante un periodo prolongado se usan
llantas cuyo tamaño no coincida con el tamaño especificado por el
fabricante. Esta pérdida de eficacia no afecta el manejo normal y el
conductor no debería percibirla.

PREPARACIÓN PARA MANEJAR EL VEHÍCULO


Los vehículos utilitarios tienen un índice de volcadura
significativamente mayor que otros tipos de vehículos.

En un choque con volcadura, la probabilidad de muerte es


mucho mayor para una persona que no lleva cinturón de
seguridad, que para una que sí lo lleva.

Su vehículo tiene un diseño y características especiales de equipamiento


para que pueda funcionar en una amplia variedad de circunstancias.
Estas características especiales del diseño, tales como llantas más
grandes y una mayor separación del suelo, le dan al vehículo un centro
de gravedad más alto que un vehículo de pasajeros.
Los vehículos con un centro de gravedad más alto, como los
utilitarios y los vehículos con tracción en las cuatro ruedas, se
maniobran distinto a los vehículos con un centro de gravedad más bajo.
Los vehículos utilitarios y los que cuentan con tracción en las cuatro
ruedas no están diseñados para efectuar curvas a velocidades tan altas
como los automóviles de pasajeros, así como tampoco los vehículos
deportivos bajos, están diseñados para desempeñarse
satisfactoriamente en condiciones a campo traviesa. Evite vueltas
cerradas, exceso de velocidad y maniobras bruscas en estos vehículos.
No conducir con cuidado puede aumentar el riesgo de pérdida de
control del vehículo, volcaduras, lesiones personales y muerte.

189

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo

Los vehículos cargados, con un centro de gravedad más alto,


pueden maniobrarse distinto de los vehículos no cargados. Al
manejar un vehículo demasiado cargado se deben tomar mayores
precauciones, tales como conducir a velocidades más bajas y mantener
una mayor distancia de frenado.

Su vehículo tiene la capacidad para transportar más carga y personas


que la mayoría de los vehículos de pasajeros. Dependiendo del tipo y
ubicación de la carga, el transporte de pasajeros y de carga puede elevar
el centro de gravedad del vehículo.
Mientras se familiariza con el vehículo, tome mayores precauciones. Sepa
cuáles son sus capacidades y limitaciones como conductor y las del
vehículo.
SISTEMA DE AUMENTO DE LA ESTABILIDAD ADVANCETRACY
(SI ESTÁ INSTALADO)
El sistema AdvanceTracy proporciona una característica de aumento de
la estabilidad y también una característica de aumento de la tracción.
Ayuda al vehículo a mantener la tracción al conducir sobre superficies de
caminos resbalosos y montañosos, mediante la detección y control del
giro de las ruedas. El giro excesivo de las ruedas se controla mediante la
reducción momentánea de la potencia del motor y al utilizar rápidamente
los frenos antibloqueo. El sistema es una ayuda para el conductor que
hace que el vehículo sea más fácil de controlar, principalmente sobre
caminos cubiertos con nieve y hielo.
Si el vehículo queda atascado en nieve o lodo profundo, intente
desactivar el sistema AdvanceTracy presionando el botón
AdvanceTracy. Esto permitirá que las llantas “excaven” para lograr
tracción.
Si se activa o desactiva en forma excesiva el sistema AdvanceTracy en
un período breve, la parte de frenos del sistema se desactivará para
permitir el enfriamiento de los frenos. Una función limitada del
AdvanceTracy que usa sólo la reducción de la potencia del motor
seguirá ayudando a controlar el giro excesivo de las ruedas. Cuando los
frenos se hayan enfriado, el sistema volverá a funcionar de manera
normal. El sistema de frenos antibloqueo no se ve afectado por esta
condición y funcionará normalmente durante el período de enfriamiento.
AdvanceTracy aumenta la estabilidad del vehículo durante maniobras
que requieren toda la tracción disponible de las llantas, tal como en
condiciones de caminos mojados, con nieve, con hielo y al realizar

190

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
maniobras de emergencia. Al cambiar de emergencia de un carril a otro,
el conductor sentirá una mejor tracción general del vehículo y tendrá un
mejor control del mismo.
El sistema AdvanceTracy ayuda al conductor a mantener el control de la
dirección si el vehículo comienza a deslizarse excesivamente hacia la
izquierda o hacia la derecha, o a patinar. AdvanceTracy intentará
corregir el movimiento deslizante mediante el uso de fuerza de frenado
en cada llanta y, si es necesario, con una reducción de la potencia del
motor.
Las condiciones de manejo que pueden activar AdvanceTracy son:
• Virar demasiado rápido
• Maniobrar rápidamente para evitar un accidente o para esquivar un
peatón o un obstáculo
• Golpear un trozo de hielo
• Cambiar de carriles en un camino con surcos de nieve
• Entrar en un camino sin nieve desde una calle lateral cubierta de
nieve o viceversa
• Entrar en un camino pavimentado desde un camino de grava o
viceversa
• Golpear un borde de la banqueta al dar vuelta
• Manejar sobre superficies resbaladizas
• Virar en curvas mientras arrastra un remolque con carga pesada
(consulte Arrastre de remolque en este capítulo)
El sistema AdvanceTracy se activa automáticamente al arrancar el
motor. Sin embargo, el sistema no funciona cuando el vehículo se
desplaza en R (Reversa) o, si tiene tracción en las cuatro ruedas, en 4L
(4X4 LOW). En R (Reversa) o en 4L (4X4 LOW), el ABS y la
característica de aumento de la tracción continuarán funcionando.
El botón AdvanceTracy permite que
el conductor controle la
disponibilidad de este sistema. El
estado del sistema AdvanceTracy se
indica mediante una luz indicadora
de advertencia en el grupo de instrumentos con el icono de un
“automóvil deslizándose” que destella cuando el sistema está activo y
mediante una luz indicadora en el botón de control, que se enciende
cuando el sistema está apagado. En los vehículos con centro de
mensajes, aparece el mensaje “ADVANCETRAC OFF”.

191

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Si se detecta una falla en el sistema AdvanceTracy, la luz indicadora de
advertencia del grupo de instrumentos permanecerá encendida. Si la luz
indicadora de advertencia del grupo de instrumentos permanece
encendida mientras el motor está funcionando, haga revisar el sistema
inmediatamente.
Presione el botón una vez para desactivar el aumento de la estabilidad y
la parte de la reducción de la potencia del motor de la característica de
aumento de la tracción del AdvanceTracy; la parte de frenos de la
característica de aumento de la tracción seguirá funcionando
normalmente. Mantenga presionado el botón durante más de cinco
segundos para desactivar el aumento de la estabilidad y la característica
de aumento de la tracción del AdvanceTracy. Si el vehículo está
atascado en nieve o en lodo o al conducir por arena profunda, la
desactivación del sistema AdvanceTracy puede ser beneficiosa para que
las ruedas puedan girar. Si el vehículo parece perder potencia del motor
al conducir por arena profunda o por nieve muy profunda, la
desactivación de la característica de aumento de la estabilidad del
AdvanceTracy restaurará la potencia completa del motor y mejorará el
impulso para superar el obstáculo.
Algunos conductores pueden observar un leve movimiento del pedal del
freno cuando el AdvanceTracy realiza una autoprueba. Durante el
funcionamiento de AdvanceTracy puede experimentar lo siguiente:
• Un ruido sordo o de chirrido
• Una leve desaceleración del vehículo
• Destellará la luz indicadora de AdvanceTracy
• Si tiene el pie en el pedal del freno, sentirá una vibración en el pedal.
• Si la condición de conducción es severa y su pie no está sobre el
freno, el pedal del freno se mueve para aplicar una mayor fuerza de
frenado. Puede que también escuche un silbido de aire que sale desde
abajo del tablero durante esta condición grave.
Todas estas condiciones son normales durante el funcionamiento de
AdvanceTracy.
No altere ni modifique la suspensión ni la dirección del vehículo;
los cambios resultantes en el manejo del vehículo pueden afectar
de manera adversa el sistema AdvanceTracy. Asimismo, no
instale una bocina estéreo cerca de la consola central delantera
ni debajo de los asientos delanteros. Las vibraciones de las
bocinas pueden afectar de manera adversa los sensores del
AdvanceTracy ubicados en esta área.

192

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo

Una conducción agresiva en cualquier condición de camino


puede provocar que usted pierda el control de su vehículo,
aumentando el riesgo de lesiones graves o daños a la propiedad. Un
evento de AdvanceTracy indica que al menos alguna de las llantas
sobrepasó su capacidad de agarre al camino y puede derivar en un
mayor riesgo de perder el control del vehículo, una volcadura, lesiones
personales o la muerte. Si experimenta un evento grave de carretera,
DISMINUYA LA VELOCIDAD.

FUNCIONAMIENTO DE LA TRANSMISIÓN AUTOMÁTICA

Interbloqueo del cambio de velocidades y freno


Este vehículo cuenta con una característica de interbloqueo del cambio
de velocidades y el freno/estacionamiento, que impide que la palanca de
cambio de velocidades se mueva de P (Estacionamiento) cuando el
encendido está en la posición ON (Encendido), a menos que se pise el
pedal del freno.
Si no puede sacar la palanca de cambio de P (Estacionamiento) con el
encendido en la posición ON y el pedal de freno oprimido ni cuando el
encendido está en la posición OFF, es posible que se haya quemado un
fusible o que las luces de freno del vehículo no están funcionando
correctamente. Consulte Fusibles y relevadores en el capítulo
Emergencias en el camino.
Si el fusible no está quemado, realice el siguiente procedimiento:
1. Ponga el freno de estacionamiento, gire la llave de encendido a OFF y
luego quite la llave.
2. Baje la palanca de la dirección inclinable e incline la columna de la
dirección completamente hacia arriba.

193

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
3. Ubique el tapón de acceso
redondo por debajo de la cubierta
de la columna de dirección.

4. Quite el tapón de acceso con un desarmador de punta plana y luego


inserte el dedo y jale el botón de neutralización hacia usted. Con el
botón afuera hacia usted, aplique el pedal del freno y cambie la
transmisión a N (Neutro).
5. Vuelva a instalar la cubierta del tapón de acceso, arranque el vehículo
y suelte el freno de estacionamiento.
No maneje su vehículo hasta haber verificado que las luces de
freno funcionan.

Siempre ponga el freno de estacionamiento a fondo y asegúrese


de que la palanca de cambio de velocidades esté asegurada en P
(Estacionamiento). Gire el encendido a la posición LOCK (Bloqueo) y
retire la llave siempre que salga de su vehículo.

Si suelta completamente el freno de estacionamiento, pero la luz


de advertencia de frenos permanece iluminada, es posible que
los frenos no estén funcionando correctamente. Consulte a su
distribuidor o a un técnico de servicio calificado.

Manejo con una transmisión automática de 4 velocidades


La transmisión automática de su vehículo está equipada con una
estrategia de cambio especial que asegura el máximo rendimiento del
calefactor durante su funcionamiento con clima frío.

194

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Cuando la temperatura ambiente llega a –5° C (23° F) o menos y la
temperatura del refrigerante del motor es inferior a 38° C (100° F), los
cambios ascendentes del estrangulador liviano pueden retardarse
levemente. Una vez que la temperatura del líquido refrigerante del motor
alcance los 71° C (160° F) se reanudará la estrategia normal de cambios.
Esta operación se considera normal y no afecta la función ni la
durabilidad de la transmisión.
Si la estrategia normal de cambios no se reanuda después de que
la temperatura del líquido refrigerante del motor alcanza la
temperatura normal de funcionamiento o si los cambios
descendentes y otras condiciones de aceleración no funcionan
normalmente, consulte con su distribuidor o con un técnico de
servicio calificado lo más pronto posible.
Conocimiento de las posiciones de la palanca de cambio de
velocidades
Para poner el vehículo en una velocidad, arranque el motor, presione el
pedal del freno y luego saque la palanca de cambio de velocidades de P
(Estacionamiento).
Mantenga presionado el pedal del freno mientras mueve la
palanca de cambios desde P (Estacionamiento) a otra posición.
Si no lo mantiene presionado, su vehículo se puede mover
inesperadamente y lesionar a alguien.

P (Estacionamiento)
Siempre detenga el vehículo por
completo antes de cambiar a P
(Estacionamiento). Asegúrese de
que la palanca de cambio de velocidades esté correctamente puesta en P
(Estacionamiento). Esta posición bloquea la transmisión e impide que
giren las ruedas traseras.
Siempre ponga el freno de estacionamiento a fondo y asegúrese
de que la palanca de cambio de velocidades esté asegurada en P
(Estacionamiento). Gire el encendido a la posición LOCK (Bloqueo) y
retire la llave siempre que salga de su vehículo.

195

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
R (Reversa)
Con la palanca de cambio de
velocidades en R (Reversa), el
vehículo se mueve hacia atrás.
Siempre detenga completamente el vehículo antes de cambiar hacia y
desde R (Reversa).
N (Neutro)
Con la palanca de cambio de
velocidades en N (Neutro), el
vehículo puede arrancar y
desplazarse libremente. Mantenga presionado el pedal del freno, mientras
está en esta posición.
D (Directa) con Sobremarcha
La posición normal de conducción
para el mejor ahorro de
combustible. La transmisión
funciona en las velocidades primera a cuarta.
D (Directa) sin Sobremarcha
D (Directa) con Sobremarcha se
puede desactivar presionando el
interruptor de control de la
transmisión (TCS) que está en el
extremo de la palanca de cambio de
velocidades.

Se enciende la luz indicadora de


control de la transmisión (TCIL) en
O/D
el grupo de instrumentos. OFF
La transmisión funciona en las velocidades primera a tercera. D (Directa)
sin Sobremarcha proporciona más frenado del motor que D (Directa) con
Sobremarcha y resulta útil cuando:
• maneja con una carga pesada.
• arrastra un remolque subiendo o bajando una pendiente pronunciada.
• se desea un frenado adicional del motor al descender una pendiente.
Si arrastra un remolque, consulte Manejo al remolcar en la sección
Arrastre de remolque.

196

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Para volver a D (Directa) con Sobremarcha, presione el interruptor de
control de la transmisión (TCS). La TCIL ya no se encenderá.
Cada vez que arranque el motor, la transmisión volverá automáticamente
al modo sobremarcha normal.
Cada vez que el motor se apaga y se vuelva a arrancar, debe presionar el
interruptor de control de la transmisión para anular el funcionamiento de
la sobremarcha si no desea manejar en sobremarcha.
2 (Segunda)
Use 2 (Segunda) para arrancar en
caminos resbalosos o para
proporcionar frenado adicional del
motor al bajar pendientes.
1 (Primera)
Utilice 1 (Baja) para proporcionar el
máximo de frenado del motor al
bajar pendientes pronunciadas. Los
cambios ascendentes se pueden efectuar cambiando a 2 (Segunda) o a D
(Directa). Al seleccionar 1 (Baja) a velocidades mayores, la transmisión
cambia a una velocidad menor y cambia a 1 (Baja) una vez que el
vehículo desacelera hasta alcanzar la velocidad adecuada.
Cambios descendentes forzados
Para aumentar la aceleración en D (Directa) con Sobremarcha o D
(Directa) sin Sobremarcha (O/D OFF) al rebasar a otro vehículo, pise el
acelerador a fondo. La transmisión descenderá a la velocidad adecuada:
tercera, segunda o primera.
Si su vehículo se atasca en el lodo o la nieve
Si su vehículo queda atascado en lodo o nieve, es posible balancearlo
para sacarlo cambiando entre velocidades de marcha hacia delante y
reversa, haciendo una pausa entre los cambios en forma constante.
Presione levemente el acelerador en cada velocidad.
No balancee el vehículo si el motor no está a una temperatura de
funcionamiento normal; de lo contrario, es posible que se dañe la
transmisión.
No balancee el vehículo por más de un minuto, de lo contrario, es
posible que se dañen la transmisión y las llantas o bien, se
sobrecaliente el motor.
Si su vehículo viene con AdvanceTracy, puede ser beneficioso apagar el
sistema de modo que las ruedas puedan girar.

197

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
SISTEMA DE DETECCIÓN DE REVERSA (SI ESTÁ INSTALADO)
El RSS emite un tono para advertir al conductor que hay obstáculos
cerca de la defensa trasera cuando se selecciona R (Reversa). El RSS
ayudará al conductor a detectar ciertos objetos mientras:
• el vehículo esté en movimiento hacia un objeto estático a una
velocidad de 5 km/h (3 mph) o menos.
• el vehículo esté en R (Reversa), pero no en movimiento hacia atrás
(pedal de freno presionado o freno de estacionamiento puesto) y haya
un objeto en movimiento acercándose a la parte de atrás del vehículo
a una velocidad de 5 km/h (3 mph) o menos.
• el vehículo esté en movimiento en reversa a una velocidad inferior a 5
km/h (3 mph) y haya un objeto en movimiento acercándose a la parte
de atrás del vehículo a una velocidad inferior a 5 km/h (3 mph).
El RSS no es efectivo a velocidades mayores que 5 km/h (3 mph) y
puede no detectar ciertos objetos angulares o en movimiento.
Para prevenir lesiones, lea y recuerde las limitaciones del sistema
de detección de reversa incluidas en esta sección. La detección
de reversa sólo ayuda en el caso de ciertos objetos (generalmente
grandes y fijos) al desplazarse en reversa en una superficie plana a
“velocidades de estacionamiento”. Las condiciones climáticas adversas
también pueden afectar el funcionamiento del RSS; esto puede incluir
una disminución del rendimiento o activaciones falsas.

Para prevenir lesiones, tenga siempre precaución al estar en R


(Reversa) y al usar el RSS.

Este sistema no está diseñado para evitar el contacto con objetos


pequeños o en movimiento. El sistema está diseñado para
proporcionar una advertencia que ayude al conductor a detectar
objetos grandes y fijos y evitar dañar el vehículo. Es posible que el
sistema no detecte objetos más pequeños, especialmente aquellos que
estén cerca del suelo.

Ciertos dispositivos adicionales como enganches de remolque


grandes, parrillas para bicicletas o tablas de surf y cualquier
dispositivo que pueda bloquear la zona de detección normal del sistema
RSS pueden crear pitidos falsos.

198

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
El RSS detecta obstáculos a una
distancia de hasta 2 metros (6 pies)
de la defensa trasera con un área de
cobertura menor en las esquinas
exteriores de la defensa (consulte
las ilustraciones para ver las áreas
aproximadas de cobertura). A
medida que se acerca al obstáculo,
la intensidad del sonido aumenta.
Cuando el obstáculo está a menos
de 25 cm (10 pulg.), el tono suena
en forma continua. Si el RSS detecta
un objeto estático o que se aleja a
más de 25 cm (10 pulg.) del costado
del vehículo, el tono sólo suena
durante tres segundos. Una vez que
el sistema detecta un objeto que se
aproxima, el tono volverá a sonar. Al
recibir una advertencia, el volumen
del radio se reducirá a un nivel
predeterminado. Cuando la
advertencia se acaba, el radio regresará al volumen previo. El volumen
del radio se puede anular usando el control de volumen del radio.
Siempre que se recibe una advertencia, el volumen del radio disminuirá a
un nivel que permita escuchar los tonos. El volumen del radio volverá al
nivel anterior después que termine la advertencia.
El sistema se activa automáticamente cuando el selector de velocidades
está en R (Reversa) y el encendido está en ON. El control del RSS en el
centro de mensajes permite al conductor desactivar este sistema sólo
cuando el encendido está en ON y el selector de velocidades está en R
(Reversa).
Siempre mantenga los sensores del RSS (ubicados en la defensa o
placa protectora traseras) libres de nieve, hielo y grandes
acumulaciones de suciedad (no limpie los sensores con objetos
afilados). Si los sensores están cubiertos, la precisión del RSS se
verá afectada.
Si el vehículo sufre daños en la defensa o placa protectora
traseras, quedando desalineadas o curvadas, la zona de detección
se puede alterar provocando mediciones inexactas de los
obstáculos o falsas alarmas.

199

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
FUNCIONAMIENTO DE LA TRACCIÓN EN LAS CUATRO RUEDAS
(4X4) CON CONTROL TRAC (SI ESTÁ INSTALADA)
Para obtener información importante acerca del funcionamiento
seguro de este tipo de vehículo, consulte Preparación para
manejar el vehículo en este capítulo.

Si está equipado con el sistema Control Trac 4x4, y se selecciona


4L (4x4 LOW) mientras el vehículo está en movimiento, el
sistema no se activará. Esto es normal y no es motivo para
preocuparse. Antes de poder enganchar 4L (4x4 LOW), el
vehículo debe detenerse por completo con el pedal del freno
presionado y la transmisión colocada en N (Neutro).
No se debe hacer funcionar el vehículo en 4H (4x4 HIGH) o 4L (4x4
LOW) en pavimento seco. Hacerlo podría dificultar el desengranaje de la
caja de transferencia, aumentar el desgaste de las llantas, disminuir el
ahorro de combustible y dañar los componentes de la transmisión.
Su 4x4 tiene la característica del sistema Control-Trac de servicio pesado
que incluye una caja de transferencia operada por computadora. Este
sistema único es interactivo con la carretera, ya que monitorea en forma
continua y ajusta la entrega de torsión a las ruedas delanteras y traseras
para optimizar el control del vehículo.

Luces indicadoras del sistema


Las luces indicadoras del sistema Control Trac se encienden sólo en las
siguientes condiciones. Si se encienden estas luces al manejar en 2H o
A4WD, comuníquese con su distribuidor Ford lo antes posible.
• 4X4 HIGH (Alta): se enciende 4x4
momentáneamente cuando se
arranca el vehículo. Se ilumina HIGH
cuando se selecciona 4H.
• 4X4 LOW (Baja): se enciende
momentáneamente cuando se
4x4
arranca el vehículo. Se ilumina LOW
cuando se selecciona 4L.

200

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Posiciones del sistema Control Trac (Control de tracción)
El sistema Control Trac funciona en
cuatro modos:
• 2H (2WD HIGH) entrega
potencia sólo a las ruedas
traseras. Esto es adecuado para
un manejo en carretera sobre
pavimento seco.
• La posición A4WD (4X4 AUTO)
entrega tracción a las cuatro
ruedas con control electrónico
con potencia a las cuatro ruedas, como se requiere para una tracción
mejorada. Esto es adecuado para todas las condiciones de manejo en
carretera, tales como superficies secas, pavimento mojado, nieve o
grava.
• 4H (4X4 HIGH) entrega potencia de tracción de las cuatro ruedas
bloqueadas mecánicamente a las ruedas delanteras y traseras. Cuando
se selecciona esta posición, se encenderá la luz “4X4” en el grupo de
instrumentos. Sin embargo, esta posición no se recomienda para uso
en pavimento seco. Ésta sólo es para condiciones de campo traviesa o
climáticas adversas, como nieve profunda, hielo o arena profunda.
• 4L (4X4 LOW) proporciona tracción en las cuatro ruedas bloqueadas
mecánicamente cuando se requiere una potencia superior a
velocidades reducidas. Cuando se selecciona esta posición, se
encenderá la luz “4X4 LOW” en el grupo de instrumentos. Sin
embargo, esta posición no se recomienda para uso en pavimento seco.
El uso de esta posición para un funcionamiento a baja velocidad a
campo traviesa o cuando se requiere una potencia adicional, como
subir pendientes pronunciadas, pasar por arena profunda o sacar un
bote del agua.
Nota: Si su vehículo está equipado con AdvanceTracy, el sistema
AdvanceTracy apagará automáticamente la característica de aumento de
la estabilidad cuando cambie el sistema Control Trac A4WD a 4L (4X4
LOW). La característica de aumento de tracción de frenado seguirá
activada.
El sistema de aumento de estabilidad AdvanceTracy se puede desactivar
manualmente presionando el botón AdvanceTracy (consulte Sistema de
aumento de estabilidad AdvanceTracy en este capítulo) mientras hace
funcionar 2H, A4WD o 4H mientras conduce en arena profunda, nieve
muy profunda o en las maniobras de campo traviesa más difíciles. Esto

201

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
desactivará la característica de administración del motor, permitiendo
que el vehículo mantenga potencia máxima y aumento de impulso para
sobrepasar un obstáculo.
Los vehículos utilitarios y con tracción en las cuatro ruedas no
están diseñados para dar vueltas a velocidades tan altas como los
vehículos de pasajeros así como los autos deportivos bajos no están
diseñados para funcionar satisfactoriamente a campo traviesa. Evite las
vueltas pronunciadas o las maniobras bruscas con estos vehículos.

Nota: La perilla del selector Control Trac no se debe cambiar mientras


se deslizan las ruedas traseras.

Uso del sistema Control Trac

Cambio de 2H a A4WD o 4H
Mueva el control de la posición
A4WD a 4H a cualquier velocidad de
marcha hacia adelante hasta 55 mph
(88 km/h). Si se selecciona 4H, se
encenderá la luz “4X4” en el grupo
de instrumentos.

Cambio de A4WD a 4H
Mueva el control de A4WD a 4H al
detenerse o mientras conduce a
cualquier velocidad.

202

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Cambio de 2H, A4WD o 4H a 4L
1. Detenga el vehículo y mantenga
el pedal del freno presionado.
2. Ponga la palanca de cambio de
velocidades en N (Neutro).
3. Mueva el control a la posición 4L.

Nota: Es posible escuchar algunos ruidos mientras el sistema realiza el


cambio o se engancha.
Cambio de 4L a 4H, A4WD o 2H
1. Detenga el vehículo y mantenga
el pedal del freno presionado.
2. Ponga la palanca de cambio de
velocidades en N (Neutro).
3. Mueva el control a la posición 4H,
A4WD o 2H.
Nota: Es posible escuchar algunos
ruidos mientras el sistema realiza el
cambio o se engancha.

Manejo a campo traviesa con camioneta y vehículos utilitarios


Los vehículos con tracción en las cuatro ruedas están especialmente
equipados para manejo en arena, nieve, lodo y terreno irregular y tienen
características de funcionamiento distintas a las de los vehículos
convencionales, tanto en carretera como a campo traviesa.
El sistema de aumento de estabilidad AdvanceTracy se puede desactivar
manualmente presionando el botón AdvanceTracy (consulte Sistema de
aumento de estabilidad AdvanceTracy en este capítulo) mientras hace
funcionar 2H, A4WD o 4H mientras conduce en arena profunda, nieve
muy profunda o en las maniobras de campo traviesa más difíciles. Esto
desactivará la característica de administración del motor, permitiendo
que el vehículo mantenga potencia máxima y aumento de impulso para
sobrepasar un obstáculo.

203

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Cómo se diferencia su vehículo de los demás
Las camionetas y los vehículos utilitarios pueden ser diferentes de otros
vehículos. Es posible que su vehículo sea más alto para permitir viajar en
terreno irregular sin que cuelguen o se dañen componentes de la parte
inferior de la carrocería.
Las diferencias que hacen que su vehículo sea tan versátil también hacen
que se maneje en forma diferente a otros vehículos comunes de
pasajeros.
Mantenga el control del volante de la dirección en todo momento,
especialmente en terreno irregular. Dado que los cambios repentinos en
el terreno pueden producir un movimiento abrupto del volante de la
dirección, asegúrese de sujetarlo desde la parte exterior. No lo sujete por
los rayos.
Maneje cuidadosamente para evitar que el vehículo se dañe con objetos
ocultos tales como rocas y troncos.
Es recomendable conocer el terreno o examinar mapas del área antes de
manejar. Trace su ruta antes de manejar en el área. Para mantener el
control de la dirección y el frenado de su vehículo, debe tener todas las
ruedas en el suelo rodando y no deslizándose o girando velozmente.
Principios básicos de funcionamiento
• No utilice 4H (4x4 HIGH) o 4L (4x4 LOW) en carreteras de superficie
seca y dura. Esto podría dañar la transmisión y los ejes.
• Maneje más lento con vientos de costado fuertes que podrían afectar
las características normales de dirección de su vehículo.
• Tenga mucho cuidado cuando maneje sobre pavimento resbaloso a
causa de arena suelta, agua, grava, nieve o hielo.
Si su vehículo se sale del pavimento
• Si su vehículo se sale del camino, disminuya la velocidad, pero evite
aplicar demasiado el freno. Vuelva a entrar al camino sólo después de
que haya disminuido la velocidad. No gire el volante de la dirección
con demasiada brusquedad cuando vuelva al pavimento.
• Puede ser más seguro permanecer en la explanada o en el
acotamiento y disminuir en forma gradual la velocidad antes de volver
al pavimento. Puede perder el control si no disminuye la velocidad, si
gira demasiado el volante de la dirección o lo hace en forma abrupta.
• A menudo, puede ser menos riesgoso golpear pequeños objetos, como
reflectores de carreteras, que ocasionarían daños menores a su

204

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
vehículo, que intentar volver repentinamente al pavimento, ya que
esto puede hacer que el vehículo resbale hacia los lados y pierda el
control o se vuelque. Recuerde, su seguridad y la de otros debe ser su
principal preocupación.
Los vehículos con un centro de gravedad más alto, como los
utilitarios y los vehículos con tracción en las cuatro ruedas, se
maniobran distinto a los vehículos con un centro de gravedad más bajo.
Los vehículos utilitarios y los que cuentan con tracción en las cuatro
ruedas no están diseñados para efectuar curvas a velocidades tan altas
como los automóviles de pasajeros, así como tampoco los vehículos
deportivos bajos, están diseñados para desempeñarse
satisfactoriamente en condiciones a campo traviesa. Evite vueltas
cerradas, exceso de velocidad y maniobras bruscas en estos vehículos.
No conducir con cuidado puede aumentar el riesgo de pérdida de
control del vehículo, volcaduras, lesiones personales y muerte.

Si el vehículo queda atascado


Si su vehículo queda atascado en lodo o nieve, es posible balancearlo
para sacarlo cambiando entre velocidades de avance y reversa y haciendo
una pausa entre cambios con un patrón constante. Presione levemente el
acelerador en cada velocidad.
No balancee el vehículo si el motor no está a una temperatura de
funcionamiento normal; de lo contrario, es posible que se dañe la
transmisión.
No balancee el vehículo por más de unos minutos; de lo contrario,
es posible que se dañen la transmisión y las llantas o se
sobrecaliente el motor.
Siempre ponga el freno de estacionamiento a fondo y asegúrese
de que la palanca de cambio de velocidades esté asegurada en P
(Estacionamiento). Gire el encendido a la posición LOCK (Bloqueo) y
retire la llave siempre que salga de su vehículo.

Si suelta completamente el freno de estacionamiento, pero la luz


de advertencia de frenos permanece iluminada, es posible que
los frenos no estén funcionando correctamente. Consulte a su
distribuidor o a un técnico de servicio calificado.

205

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo

No haga girar las ruedas a más de 35 mph (56 km/h). Las llantas
pueden fallar y lesionar a un pasajero o a un observador.

Maniobras de emergencia
• En una situación de emergencia inevitable en que se tiene que hacer
un viraje brusco, recuerde evitar el “sobremanejo” de su vehículo, es
decir, gire el volante de la dirección sólo a la rapidez y cantidad
necesarias para evitar la emergencia. La dirección excesiva resultará
en un menor control del vehículo, no en más. Además, las variaciones
leves de la presión del pedal del acelerador o del freno se deben
utilizar si se requieren cambios en la velocidad del vehículo. Evite
maniobras, aceleraciones o frenados abruptos que pueden aumentar el
riesgo de pérdida de control del vehículo, volcaduras y lesiones
personales. Use todas las superficies de carretera disponibles para
devolver el vehículo a una dirección segura de viaje.
• En caso de una detención por emergencia, evite derrapar las llantas y
no intente ningún movimiento brusco del volante de la dirección.
Los vehículos con un centro de gravedad más alto, como los
utilitarios y los vehículos con tracción en las cuatro ruedas, se
maniobran distinto a los vehículos con un centro de gravedad más bajo.
Los vehículos utilitarios y los que cuentan con tracción en las cuatro
ruedas no están diseñados para efectuar curvas a velocidades tan altas
como los automóviles de pasajeros, así como tampoco los vehículos
deportivos bajos, están diseñados para desempeñarse
satisfactoriamente en condiciones a campo traviesa. Evite vueltas
cerradas, exceso de velocidad y maniobras bruscas en estos vehículos.
No conducir con cuidado puede aumentar el riesgo de pérdida de
control del vehículo, volcaduras, lesiones personales y muerte.

• Si el vehículo pasa de una superficie a otra (es decir, de concreto a


grava), habrá un cambio en la forma en que el vehículo responde
frente a una maniobra (dirección, aceleración o frenado). Nuevamente,
evite estas acciones abruptas.
Sistema Control-Trac de tracción en las cuatro ruedas
(si está instalado)
Cuando se selecciona el modo de tracción en las cuatro ruedas, el
sistema Control Trac emplea las cuatro ruedas para dar potencia al
vehículo. Esto aumenta la tracción y permite manejar sobre terrenos y
caminos en condiciones que los vehículos convencionales con tracción en
dos ruedas no pueden recorrer.

206

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Se suministra potencia a las cuatro
ruedas a través de una caja de
transferencia. En vehículos con
tracción en las cuatro ruedas, la caja
de transferencia le permite
seleccionar esta tracción cuando es
necesario. En este capítulo, se
puede encontrar la información
acerca del funcionamiento de la caja de transferencia y los
procedimientos de cambio de velocidades. La información acerca del
mantenimiento de la caja de transferencia se puede encontrar en el
capítulo Mantenimiento y especificaciones. Debe familiarizarse
completamente con esta información antes de hacer funcionar su
vehículo.
Características normales
En algunos modelos con tracción en las cuatro ruedas, el cambio inicial
de tracción de dos ruedas a cuatro ruedas mientras el vehículo está en
movimiento, puede causar sonidos metálicos momentáneos o sonidos de
trinquete. Esto se debe a que el mecanismo de transmisión delantero
está adquiriendo velocidad y está engranando las ruedas delanteras, por
lo tanto, no hay que preocuparse.
Arena
Al manejar sobre arena, intente mantener las cuatro ruedas en el área
más sólida del trayecto. Evite reducir las presiones de las llantas; pero
cambie a una velocidad inferior y maneje uniformemente por el terreno.
Presione lentamente el acelerador y evite hacer patinar las ruedas.
Si tiene que reducir la presión de las llantas por cualquier motivo en la
arena, asegúrese de volver a inflarlas lo antes posible.
Nota: Si el vehículo está equipado con el sistema de monitoreo de
presión de llantas, la luz indicadora del sistema puede encenderse
dependiendo de cuánto aire escape de las llantas o de cuánto tiempo
conduzca el vehículo en estas condiciones.
Evite el exceso de velocidad, porque el impulso que lleva el vehículo
puede jugarle en contra y hacer que el vehículo se atasque, al punto que
requiera de la ayuda de otro vehículo. Recuerde, usted puede ser capaz
de salir en reversa por donde entró si procede con cuidado.
Si su vehículo está equipado con AdvanceTracy, presione el botón
AdvanceTracy (consulte Sistema de aumento de estabilidad
AdvanceTracy en este capítulo) mientras maneja en arena profunda si
experimenta una reducción excesiva de la potencia del motor.

207

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Lodo y agua
Si debe manejar por un nivel de
agua alto, hágalo lentamente. La
tracción o la capacidad de frenado
se puede ver limitada.
Al manejar por agua, determine la
profundidad; evite un nivel de agua
superior al de la parte inferior de los cubos (si es posible) y maneje
lentamente. Si el sistema de encendido se moja, es posible que el
vehículo se detenga.
Tras pasar por agua, pruebe siempre los frenos. Los frenos mojados no
detienen el vehículo con la eficacia de los frenos secos. El secado se
puede mejorar al mover el vehículo lentamente ejerciendo una leve
presión sobre el pedal del freno.
Tenga precaución con los cambios bruscos en la velocidad o dirección del
vehículo cuando maneje sobre lodo. Incluso los vehículos con tracción en
las cuatro ruedas pueden perder tracción en lodo resbaladizo. Al igual
que cuando maneja sobre arena, aplique el acelerador lentamente y evite
hacer rodar las ruedas. Si el vehículo se desliza, maniobre en la dirección
del deslizamiento hasta que recobre el control del vehículo.
Si la transmisión, la caja de transferencia o el eje delantero se sumergen
en agua, se deben revisar y cambiar sus líquidos, si es necesario.
La conducción por agua profunda puede dañar la transmisión.
Si el eje delantero o trasero se sumerge en agua, se debe reemplazar el
lubricante del eje.
Después de manejar a través de lodo, limpie los residuos adheridos a los
ejes de transmisión giratorios y a las llantas. El exceso de lodo adherido
a las llantas y a los ejes de transmisión giratorios produce un
desequilibrio que puede dañar los componentes de la transmisión.
“Tread Lightly” (Transitar con
cuidado) es un programa
educacional diseñado para mejorar
el conocimiento público de las leyes
y responsabilidades del uso de
tierras en las áreas salvajes de nuestra nación. Ford Motor Company se
une al Servicio Forestal de [Link]. (U.S. Forest Service) y a la Oficina de
Administración de Tierras (Bureau of Land Management) instándolo a
ayudar a preservar los bosques de la nación y otros terrenos públicos y
privados mediante “treading lightly”.

208

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Manejo en terreno montañoso o con cuestas
Aunque puede que los obstáculos naturales hagan necesario viajar
diagonalmente en subidas y bajadas o pendientes pronunciadas, siempre
debe intentar manejar en forma recta. Evite manejar
transversalmente o virar en cuestas o en terrenos montañosos. Un
peligro radica en la pérdida de tracción, resbalarse lateralmente y la
posibilidad de volcarse. Cuando maneje en terreno montañoso, determine
de antemano la ruta que va a usar. No maneje sobre la cima de una
colina sin ver cuáles son las condiciones del otro lado. No maneje en
reversa por una colina sin la ayuda de alguien que lo guíe.
Al subir una montaña o cuesta
empinada, comience en una
velocidad baja en lugar de efectuar
un cambio descendente desde una
velocidad más alta luego de iniciado
el ascenso. Esto reduce el esfuerzo
del motor y la posibilidad de que se
detenga.
Si se detiene, no intente virar ya
que podría volcarse. Es mejor intentar retroceder hasta un lugar seguro.
Aplique tan sólo la suficiente potencia a las ruedas para subir la cuesta.
Demasiada potencia puede hacer que las llantas resbalen, giren
velozmente o pierdan tracción, resultando en la pérdida del control del
vehículo.
Descienda la cuesta en la misma
velocidad que usaría para subirla, a
fin de evitar el uso excesivo de los
frenos y el sobrecalentamiento de
éstos. No descienda en neutro;
desenganche la sobremarcha o pase
manualmente a una velocidad
inferior. Cuando descienda una
cuesta empinada, evite el frenado
brusco ya que puede perder el
control. Si lo hace, las ruedas
delanteras no podrán girar y, si no lo
hacen, usted no podrá maniobrar. Las ruedas delanteras tienen que girar
para poder maniobrar el vehículo. El bombeo rápido del pedal del freno
le ayudará a disminuir la velocidad del vehículo y seguir manteniendo el
control de la dirección.

209

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Si su vehículo tiene frenos antibloqueo, aplíquelos uniformemente. No
“bombee” los frenos.
Manejo sobre nieve y hielo
Los vehículos con tracción en las cuatro ruedas tienen ventajas sobre los
vehículos con tracción en dos ruedas en la nieve y el hielo, pero pueden
resbalar como cualquier otro vehículo.
Si comienza a resbalarse al manejar en caminos con nieve o hielo, gire el
volante en la dirección del deslizamiento hasta que retome el control.
Evite las aplicaciones de potencia repentinas y los cambios rápidos de
dirección en nieve y en hielo. Pise el acelerador en forma lenta y
uniforme cuando reinicia el trayecto después de una detención completa.
Evite también el frenado brusco. A pesar de que los vehículos con
tracción en las cuatro ruedas pueden acelerar mejor que los de tracción
en dos ruedas sobre nieve y hielo, éstos no frenan más rápido, ya que al
igual que otros vehículos, el frenado se produce en las cuatro ruedas. No
se confíe de las condiciones del camino.
Asegúrese de conservar una distancia suficiente al detenerse entre usted
y los demás vehículos. Maneje más lento de lo normal y considere el uso
de una de las velocidades inferiores. En situaciones de parada de
emergencia, aplique el freno a fondo y firme. No “bombee” los frenos.
Consulte la sección Frenos de este capítulo para obtener información
adicional acerca del funcionamiento del sistema de frenos antibloqueo.
Llantas, requerimientos de reemplazo
No use un tamaño ni un tipo de llanta o rueda diferente al que
proporciona originalmente Ford Motor Company, ya que podría
afectar la seguridad y el rendimiento de su vehículo, lo que puede
ocasionar un aumento del riesgo de pérdida de control del vehículo,
volcaduras y graves lesiones personales o muerte.

Asegúrese de que todas las llantas y las ruedas del vehículo sean del
mismo tamaño, tipo, diseño de rodadura y capacidad de transporte de
carga (para obtener información sobre la llanta de refacción, consulte
Cambio de llantas en el capítulo Emergencias en el camino). Si tiene
dudas acerca del reemplazo de llantas, consulte a un distribuidor Ford o
Lincoln/Mercury autorizado.
Si a pesar de esto decide equipar su vehículo de tracción en las cuatro
ruedas para uso a campo traviesa con llantas más grandes que las que
recomienda Ford Motor Company, no debe usarlas para el manejo en
carretera.

210

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Si usa una combinación de llantas/ruedas no recomendada por Ford
Motor Company, esto puede afectar en forma adversa el manejo del
vehículo y causar una falla de la dirección, de la suspensión, del eje o de
la caja de transferencia, así como aumentar el riesgo de pérdida de
control del vehículo.
No use “juegos elevadores alternativos” u otras modificaciones de
suspensión, se usen o no con llantas o ruedas más grandes.
Estos “juegos elevadores alternativos” podrían afectar en forma adversa
las características de manejo del vehículo, lo que puede causar la pérdida
de control del vehículo o volcaduras y graves lesiones.
Las llantas se pueden dañar durante el uso a campo traviesa. Para su
seguridad, las llantas que están dañadas no se deben usar cuando maneje
en carretera ya que están más expuestas a reventarse o fallar.
Debe observar con cuidado la presión de inflado recomendada para las
llantas que se encuentra en la etiqueta de certificación de cumplimiento
de las normas de seguridad adherida al pilar de la cerradura de la puerta
delantera izquierda (también se puede encontrar una etiqueta en la
puerta del tapón de llenado de combustible). Si no se siguen las
recomendaciones de presión de las llantas podría afectar la forma de
manejo de su vehículo. No exceda la presión recomendada por Ford
Motor Company, incluso si es menor que la presión máxima permitida
para la llanta.
Cada día, antes de manejar, revise
sus llantas. Si una parece estar más
baja que las otras, use un medidor
de presión de llantas para revisarlas
y ajústelas según sea necesario.
Revise la presión de las llantas con
un medidor de presión de llantas
cada dos o tres semanas (incluida la
de refacción). El funcionamiento
seguro del vehículo requiere que las
llantas tengan la presión adecuada y
que éste no esté sobrecargado.
Inspeccione periódicamente las bandas de rodadura de las llantas y quite
las piedras, clavos, vidrios u otros objetos que se puedan haber metido
en sus ranuras. Revise si hay agujeros o cortaduras que puedan permitir
fugas de aire de la llanta y haga las reparaciones necesarias.
Inspeccione los costados de las llantas para ver si hay cortaduras, golpes
y otros daños. Si sospecha que hay daño interno en la llanta, desmóntela
e inspecciónela para determinar si requiere reparación o debe ser
reemplazada.

211

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Mantenimiento y modificaciones
Los sistemas de suspensión y dirección de su vehículo se han diseñado y
probado para proporcionar un rendimiento predecible, ya sea cargado o
vacío, así como también una capacidad durable de transporte de carga.
Por este motivo, Ford Motor Company recomienda no efectuar
modificaciones tales como agregar o eliminar refacciones (como los
juegos elevadores o las barras estabilizadoras) ni usar refacciones no
equivalentes a los equipos originales de fábrica.
Toda modificación al vehículo que levante el centro de gravedad puede
hacer que el vehículo tenga más probabilidades de volcarse como
resultado de una pérdida de control. Ford Motor Company recomienda
tener precaución con cualquier vehículo equipado con una carga o
dispositivo alto (tales como parrillas de escalera o cubiertas de caja de
pickup).
Si no mantiene su vehículo adecuadamente, podría anular la garantía,
aumentar el costo de reparación, disminuir el rendimiento del vehículo y
las capacidades operacionales, y afectar en forma adversa la seguridad
del conductor y los pasajeros. Se recomienda efectuar inspecciones
frecuentes a los componentes del chasis si el vehículo está sujeto a uso
constante a campo traviesa.
MANEJO EN CONDICIONES ESPECIALES
No maneje en áreas inundadas a menos que esté seguro de que el nivel
del agua está por debajo de la parte inferior de los rines.
Si usted debe manejar por áreas inundadas, hágalo lentamente. Puede
tener una tracción limitada o frenos mojados, por lo tanto mantenga una
distancia de frenado mayor debido a que su vehículo no frenará tan
rápido como suele hacerlo.
Después de manejar a través de un área inundada, aplique los frenos
suavemente varias veces mientras maneja lentamente para ayudar a
secar los frenos.
Nunca conduzca cuando el nivel de
agua supere la parte inferior de los
cubos (para camionetas) o la parte
inferior de los rines de las ruedas
(para automóviles). Es posible que
el agua entre a través de la admisión
de aire debido al vacío generado en
el motor. El daño causado por
filtraciones de agua en el motor no lo cubre la garantía ni el plan
Gane de Ford.

212

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Si el nivel del agua está por sobre la línea imaginaria indicada más arriba,
no intente manejar a través del camino. Si lo hace podría causar graves
daños al motor.
Si su vehículo se detiene mientras maneja a través de un camino
inundado, no intente arrancarlo nuevamente. Esto podría causar
un daño mayor al motor que no esté cubierto por la garantía. Obtenga
ayuda y haga remolcar su vehículo a un distribuidor autorizado de
Ford.

CARGA DEL VEHÍCULO: CON Y SIN REMOLQUE


Esta sección lo guiará en la forma adecuada de cargar el vehículo y/o
remolque, para mantener el peso del vehículo cargado dentro de su
capacidad de diseño, con o sin remolque. La carga adecuada del vehículo
le permitirá aprovechar al máximo el rendimiento del diseño. Antes de
cargar su vehículo, familiarícese con los siguientes términos para
determinar los pesos máximos del vehículo, con o sin remolque, que se
encuentran en la Etiqueta de certificación de seguridad y en la Etiqueta
de llantas del vehículo:
Peso base listo para rodar: es el peso del vehículo que incluye un
tanque lleno de combustible y todo el equipamiento estándar. No incluye
pasajeros, carga ni equipamiento opcional.
Peso listo para rodar del vehículo: es el peso del vehículo nuevo al
momento de retirarlo de la distribuidora, más algún equipamiento
alternativo.

Peso de la carga: incluye todo el peso agregado al Peso base listo para
rodar, incluida la carga y el equipamiento opcional. Al remolcar, el peso
de la lengüeta de remolque o el peso del pivote de la dirección también
es parte del peso de la carga.
GAW (Peso bruto del eje): es el peso total instalado en cada eje
(delantero y trasero), incluido el peso listo para rodar del vehículo y toda
la carga útil.

213

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
GAWR (Peso bruto vehicular del eje): es el peso máximo admisible
que puede transportar un solo eje (delantero o trasero). Estos números
aparecen en la Etiqueta de certificación del cumplimiento de las
normas de seguridad, ubicada en la puerta o el pilar de la puerta
del conductor. La carga total en cada eje nunca debe exceder su
GAWR.
Si excede los límites de peso vehicular del eje que indica la
Etiqueta de certificación de seguridad, puede ocasionar un
rendimiento y un manejo deficiente del vehículo; daños al motor, la
transmisión y/o estructurales, graves daños al vehículo, pérdida de
control y lesiones personales.

Nota: Para información de arrastre de remolque consulte Arrastre de


remolque en este capítulo o la Guía de arrastre de remolque y RVque
entrega la distribuidora.

GVW (Peso bruto vehicular): es el Peso listo para rodar del vehículo,
más la carga y los pasajeros.

214

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
GVWR (Peso bruto vehicular
máximo): es el peso máximo
admisible del vehículo totalmente
cargado (incluidas todas las
opciones, equipamiento, pasajeros y
carga). El GVWR aparece en la
Etiqueta de certificación del
cumplimiento de las normas de
seguridad, ubicada en la puerta
o el pilar de la puerta del
conductor. El GVW nunca debe
exceder el GVWR.

Si excede los límites de peso vehicular del eje que indica la


Etiqueta de certificación de seguridad, puede ocasionar un
rendimiento y un manejo deficiente del vehículo; daños al motor, la
transmisión y/o estructurales, graves daños al vehículo, pérdida de
control y lesiones personales.

GCW (Peso bruto combinado): es el peso del vehículo cargado (GVW)


más el peso del remolque totalmente cargado.
GCWR (Peso bruto vehicular combinado máximo): es el peso
máximo admisible del vehículo y del remolque cargado, incluida toda la
carga y los pasajeros, que el vehículo puede manejar sin riesgo de sufrir
daños. (Importante: el sistema de frenos del vehículo que remolca está
determinado según funcionamiento en GVWR, no en GCWR. Los frenos
funcionales separados deben usarse para el control de seguridad de los
vehículos remolcados y para los remolques cuando el GCW del vehículo
para remolque más el remolque sobrepasan el GVWR del vehículo para
remolque.) El GCW nunca debe exceder el GVWR.

215

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Peso máximo de remolque cargado: es el mayor peso posible de un
remolque completamente cargado que puede arrastrar el vehículo.
Supone un vehículo sólo con opciones indispensables, sin carga (interna
o externa), un peso de lengüeta de 10% a 15% (remolque convencional)
o un peso del pivote de dirección de 15% a 25% (remolque de quinta
rueda) y sólo el conductor (150 lbs [68 kg]). Consulte en su
distribuidora (o en la Guía de arrastre de remolque y RV
suministrada por su distribuidora) para obtener información más
detallada.
Peso de lengüeta o Peso del pivote de la dirección de quinta
rueda: se refiere a la cantidad de peso que aplica un remolque sobre el
enganche del remolque.
Ejemplos: Para un remolque convencional de 5,000 libras (2,268 kg),
multiplique 5,000 por 0.10 y 0.15 para obtener un rango de peso de la
lengüeta adecuado de 500 a 750 libras (227 a 340 kg). Para un remolque
de quinta rueda de 11,500 lbs. (5,216 kg), multiplique por 0.15 y 0.25
para obtener un rango adecuado de peso del pivote de dirección de
1,725 a 2,875 lbs. (782 a 1,304 kg).
No exceda el GVWR o el GAWR especificados en la etiqueta de
certificación del cumplimiento de las normas de seguridad.

No utilice llantas de refacción con una capacidad de transporte


de carga inferior a las originales, porque pueden disminuir las
limitaciones del GVWR y del GAWR del vehículo. Las llantas de
refacción con un límite inferior al de las originales no aumentan las
limitaciones del GVWR ni del GAWR.

Si excede alguna limitación de peso vehicular máximo puede


provocar graves daños al vehículo o lesiones personales.

Instrucciones especiales de carga para propietarios de camionetas


pickup y vehículos de tipo utilitario
Para obtener información importante acerca del funcionamiento
seguro de este tipo de vehículo, consulte Preparación para
manejar el vehículo en este capítulo.

216

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo

Los vehículos cargados, con un centro de gravedad más alto,


pueden maniobrarse distinto de los vehículos no cargados. Al
manejar un vehículo demasiado cargado se deben tomar mayores
precauciones, tales como conducir a velocidades más bajas y detenerse
a una distancia mayor.

Su vehículo tiene la capacidad para transportar más carga y personas


que la mayoría de los vehículos de pasajeros. Dependiendo del tipo y
ubicación de la carga, el transporte de carga y de personas puede elevar
el centro de gravedad del vehículo.
Cálculo de la carga que su vehículo puede transportar o arrastrar
1. Utilice la tabla de peso bruto vehicular combinado (GCWR) máximo
apropiada (en la sección Arrastre de remolque) para determinar el
GCWR máximo para la relación tipo de motor y eje trasero.
2. Pese su vehículo como usted lo usa regularmente sin carga. Para
obtener los pesos correctos, lleve su vehículo a una compañía naviera o a
una estación de inspección para camiones.
3. Reste el peso del vehículo cargado del GCWR máximo en los cuadros
siguientes. Éste es el peso máximo del remolque que su vehículo puede
arrastrar y debe estar bajo el máximo que aparece debajo de peso
máximo del remolque en el cuadro.
ARRASTRE DE REMOLQUE
El arrastre de un remolque significa una carga adicional para el motor, la
transmisión, el eje, los frenos, las llantas y la suspensión de su vehículo.
Para su seguridad y para maximizar el rendimiento del vehículo,
asegúrese de usar los equipos adecuados al remolcar.
Siga estas pautas para asegurar un procedimiento seguro de remolque:
• Manténgase dentro de los límites de carga de su vehículo. Si se
excede, se debe quitar la carga del remolque o del vehículo hasta que
el peso esté dentro de los límites especificados.
• Prepare completamente el vehículo para el remolque. Consulte
Preparación para remolcar en este capítulo.
• Tome precauciones adicionales cuando maneje arrastrando un
remolque. Consulte Manejo al remolcar en este capítulo.
• Haga revisar el vehículo con mayor frecuencia si arrastra un remolque.
Consulte el programa para uso severo en el registro de mantenimiento
programado.

217

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
• No arrastre un remolque hasta que el vehículo haya recorrido un
mínimo de 800 km (500 millas).
• Consulte las instrucciones incluidas con los accesorios de remolque
para obtener las especificaciones adecuadas de instalación y ajuste.
Arrastre de remolque (equipo estándar):
Su vehículo está equipado con un enganche para remolque integrado y
un conector eléctrico para remolque Clase I (4 clavijas). El conector de 4
clavijas suministra energía a las luces traseras, luces de freno y
direccionales. Consulte el cuadro de arrastre de remolque para ver la
recomendación de peso.
Arrastre de remolque (paquete opcional de equipamiento de
arrastre de remolque):
El paquete opcional de arrastre de remolque incluye los cables de
arrastre de remolque para servicio pesado. Se proporciona tanto el
conector eléctrico para remolque Clase I (4 clavijas) como el Clase IV (7
clavijas). Bajo el tablero de instrumentos hay un conector eléctrico para
instalar un controlador de frenos electrónicos alternativo suministrado
por el cliente. Para instalar un controlador de freno electrónico
suministrado por el cliente, se incluye una correa de puentes eléctricos e
instrucciones eléctricas para arrastre de remolque con el paquete
opcional de arrastre de remolque.
El juego que contiene un puente eléctrico y las instrucciones eléctricas
de arrastre de remolque se puede adquirir en la distribuidora de Ford,
Lincoln o Mercury (Número de refacción 4L1Z-14A348-AA)
Nota: Antes de arrastrar un remolque, asegúrese de que los frenos del
remolque (si están instalados) y las luces estén conectados y funcionen
correctamente. Para los frenos electrónicos del remolque (si están
instalados) consulte las instrucciones que entrega el fabricante del
controlador de frenos electrónicos alternativo para determinar el
funcionamiento de los frenos del remolque.

218

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo

Relación Rango de peso del


GCWR máximo en
Motor del eje remolque (0 a
kg (lb)
trasero máximo) kg (lb)
4x2
4.6L Todos 4762 (10500) 0–2268 (0–5000)
5.4L con el
paquete
estándar de Todos 5351 (11800) 0–2721 (0–6000)
arrastre de
remolque
5.4L con el
paquete
opcional de Todos 6576 (14500) 0–4059 (0–8950)
arrastre de
remolque
4x4
4.6L Todos 4853 (10700) 0–2268 (0–5000)
5.4L con el
paquete
estándar de Todos 5397 (11900) 0–2721 (0–6000)
arrastre de
remolque
5.4L con el
paquete
opcional de Todos 6576 (14500) 0–3923 (0–8650)
arrastre de
remolque
Nota: Para los vehículos que no están equipados con el paquete
opcional de arrastre de remolque, el área frontal máxima del remolque
no debe exceder el área frontal del vehículo (3.4 metros cuadrados
[36.5 pies cuadrados]).
Nota: Para los vehículos equipados con el paquete opcional de arrastre
de remolque, el área frontal máxima del remolque no debe exceder los
5.6 metros cuadrados (60 pies cuadrados).

219

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
No exceda las cargas máximas establecidas en la etiqueta de
Certificación de cumplimiento de seguridad. Para comprender los
términos de la especificación de carga de la etiqueta, consulte Carga del
vehículo en este capítulo. Al calcular el peso total, recuerde considerar
la carga de la lengüeta del remolque cargado.
Arrastrar remolques con un peso superior al peso bruto máximo
recomendado para el remolque excede el límite del vehículo y
puede producir daños en el motor, en la transmisión y en la estructura,
pérdida de control del vehículo, volcaduras y lesiones personales.

Si su vehículo está equipado con AdvanceTracy, es posible que


experimente la activación del AdvanceTracy durante las maniobras de
viraje comunes con un remolque muy cargado, pero esto es normal. El
viraje en curvas a una velocidad menor cuando se arrastra un remolque
disminuirá la tendencia del sistema de aumento de estabilidad
AdvanceTracy a activarse.

Tipo de enganche integrado


El enganche integrado estándar es de dos tipos según el modo de
funcionamiento.
• Transporte de peso: requiere una barra de tiro y una bola de
enganche. La barra de tiro soporta toda la carga de la lengüeta vertical
del remolque.
• Distribución del peso: requiere un sistema de distribución de peso
alternativo que incluye una barra de tiro, una bola de enganche, barras
de resorte y soportes de presión. La carga de la lengüeta vertical del
remolque se distribuye entre el camión y el remolque mediante este
sistema.
Modo Peso bruto Peso máximo
máximo del de la lengüeta
remolque en kg en kg (lb)
(lb)
Transporte del peso 2721 (6000) 272 (600)
Distribución del peso 4060 (8950) 406 (895)
Estos son sólo tipos de enganche; los enganches reales de vehículos
dependen del motor, la transmisión y las combinaciones de eje.

220

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo

Arrastrar remolques con exceso de peso de lengüeta máximo


sobrepasa el límite del sistema de arrastre y podría resultar en
un daño estructural del vehículo, la pérdida del control de éste y
lesiones personales.

Preparación para remolcar


Use el equipo correcto para arrastrar un remolque y asegúrese de que
esté correctamente sujeto al vehículo. Visite a su distribuidora o a una
distribuidora de remolques confiable en caso que necesite asistencia.
Enganches
No use enganches que se instalen en la defensa del vehículo o que se
sujeten al eje. Usted debe distribuir la carga en su remolque de tal forma
que entre un 10% y un 15% del peso total del remolque quede en la
lengüeta.
Enganche de repartición de carga
Al enganchar un remolque usando un enganche de repartición de carga,
use siempre el siguiente procedimiento:
1. Estacione el vehículo descargado en una superficie nivelada. Con el
encendido en la posición ON, aplique el freno y coloque la palanca de
cambio de velocidades en (Sobremarcha) por 10 segundos, luego vuelva
a poner la palanca de cambio de velocidades en P (Estacionamiento) y quite
el freno. Con el encendido aún en la posición ON, y todas las puertas
cerradas, deje el vehículo detenido (sin pasajeros) por varios minutos para
que pueda nivelarse.
2. Apague el control de la suspensión de aire (si está instalada).
3. Mida la altura de un punto de referencia en las defensas delantera y
trasera en el centro del vehículo.
4. Una el remolque al vehículo y ajuste los repartidores del enganche, de
modo que la altura de la defensa delantera esté entre 0 y 13 mm (0.5
pulgada) del punto de referencia. Después del ajuste correcto, la defensa
trasera no debe estar más alta que en el paso 3.
5. Encienda el control de la suspensión de aire (si está instalada).
Nota: Ajustar un enganche de repartición de manera que la defensa
trasera del vehículo esté más alta que cuando estaba descargado,
anularía la función del enganche de repartición de carga y puede causar
un manejo impredecible.

221

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
Cadenas de seguridad
Siempre coloque las cadenas de seguridad del remolque al bastidor o a
los retenes de gancho del enganche del vehículo. Para colocar las
cadenas de seguridad del remolque, crúcelas por debajo de la lengüeta
del remolque y déjelas holgadas para poder virar en las esquinas.
Si usa un remolque arrendado, siga las instrucciones que le dé la agencia
de arriendo.
No enganche cadenas de seguridad en la defensa.
Frenos del remolque
Los frenos eléctricos y los frenos de remolque manuales, automáticos o
por impulso son seguros si están instalados adecuadamente y si se
ajustan a las especificaciones del fabricante. Los frenos del remolque
deben cumplir con las normas locales y federales.
No conecte el sistema de frenos hidráulicos de un remolque
directamente al sistema de frenos de su vehículo. Puede que su
vehículo no tenga la fuerza de frenado suficiente y sus posibilidades de
tener un accidente aumenten enormemente.

El sistema de frenos del vehículo de arrastre tiene capacidad para uso en


el GVWR, no en el GCWR.
Luces del remolque
Las luces de remolque se requieren en la mayoría de los vehículos
remolcados. Asegúrese que todas las luces de marcha, luces de freno,
direccionales y luces de emergencia estén funcionando. Consulte con su
distribuidor o la agencia de arrendamiento de remolques para obtener las
instrucciones y los equipos adecuados para conectar las luces del
remolque.
Conducción al remolcar
Al arrastrar un remolque:
• Apague el control de velocidad. Éste se puede desactivar
automáticamente al remolcar en pendientes largas y empinadas.
• Consulte las normas locales de velocidad de vehículos motorizados
para el arrastre de un remolque.
• Para eliminar el cambio de velocidades excesivo, conduzca a una
velocidad menor. Esto ayudará también al enfriamiento de la

222

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
transmisión. (Para obtener información adicional, consulte la sección
Conocimiento de las posiciones de la transmisión automática de 4
velocidades en este capítulo.)
• Anticípese a las paradas y frene gradualmente.
• No exceda la capacidad máxima de GCWR, ya que se puede dañar la
transmisión.
Servicio después de remolcar
Si arrastra un remolque por largas distancias, su vehículo necesitará
intervalos de servicio con mayor frecuencia. Para obtener más
información, consulte el Registro de mantenimiento programado.
Consejos para arrastrar remolques
• Practique los virajes, el frenado y el retroceso antes de salir de viaje
para acostumbrarse a la combinación del vehículo y el remolque. Al
dar vuelta, haga giros más amplios, de manera que las ruedas del
remolque no toquen los bordes de las banquetas ni otros obstáculos.
• Deje una mayor distancia para detenerse con un remolque
enganchado.
• Si está manejando en bajada en una pendiente pronunciada, cambie a
una velocidad menor. No aplique los frenos muy seguido, ya que se
pueden sobrecalentar y ser menos eficaces.
• El peso de la lengüeta del remolque debe estar entre un 10% y un
15% del peso del remolque cargado.
• Después de viajar 80 km (50 millas), revise minuciosamente el
enganche, las conexiones eléctricas y las tuercas de seguridad de las
ruedas del remolque.
• Como ayuda para que se enfríe el motor y la transmisión y el aire
acondicionado funcione en forma óptima en climas calurosos mientras
se está detenido en el tráfico, coloque la palanca de cambio de
velocidades en P (Estacionamiento).
• Los vehículos con remolques no deben estacionarse en una pendiente.
Si se ve obligado a hacerlo, coloque cuñas debajo de las ruedas del
remolque.
Botadura o recuperación de un bote
Desconecte el cableado al remolque antes de moverlo hacia atrás
dentro del agua. Vuelva a conectar el cableado al remolque
después de sacar el remolque del agua.
Al moverse hacia atrás en una rampa durante la botadura o recuperación
de un bote:

223

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Manejo
• no permita que el nivel estático del agua se eleve por encima del
borde inferior de la defensa trasera.
• no permita que las olas rompan a una altura superior a los 15 cm (6
pulgadas) sobre el borde inferior de la defensa trasera.
Al exceder estos límites, existe una mayor probabilidad de que entre
agua en los componentes del vehículo, lo que podría:
• causar daños internos a los componentes.
• afectar el manejo, las emisiones y la confiabilidad.
Reemplace el lubricante del eje trasero cada vez que éste haya sido
sumergido en agua. No es necesario revisar ni cambiar las cantidades de
lubricante del eje trasero, a menos que se sospeche una fuga o se
requiera reparación.
REMOLQUE VACACIONAL (TODAS LAS RUEDAS SOBRE EL SUELO)
Un ejemplo de esto sería remolcar el vehículo con una casa rodante. Siga
estas instrucciones si debe efectuar un remolque vacacional del vehículo
con las cuatro ruedas en contacto con el suelo. Estas pautas están
diseñadas para asegurar que la transmisión no resulte dañada.
Vehículos 2WD (con transmisiones automáticas):
• Ponga la transmisión en N (Neutro)
• La velocidad máxima es de 56 km/h (35 mph)
• Mantenga una distancia máxima de 80 km (50 millas)
Si se debe sobrepasar una distancia de 80 km (50 millas) o una velocidad
de 56 km/h (35 mph), se deberá quitar el eje de transmisión antes de
remolcar el vehículo.
Ford recomienda que sólo un técnico calificado retire o instale el eje de
transmisión. Visite a su distribuidor local para el retiro o instalación del
eje de transmisión.
Si retira o instala el eje de transmisión en forma incorrecta,
podría producirse una pérdida de líquido de la transmisión y
daños en el eje y los componentes internos de la transmisión.
Vehículos equipados con sistema de tracción en las cuatro ruedas
con Control Trac:
Los vehículos equipados con sistema de tracción en las cuatro ruedas
con Control Trac no se pueden remolcar con ninguna rueda sobre el
suelo. Consulte con su distribuidor local si tiene que remolcar su
vehículo equipado con sistema de tracción en las cuatro ruedas con
Control Trac.

224

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
LUCES INTERMITENTES DE EMERGENCIA
Úselas sólo en una emergencia para advertir a otros vehículos sobre
alguna descompostura del vehículo, la proximidad de un peligro, etc. Las
luces intermitentes de emergencia se pueden usar cuando el encendido
está desactivado.
• El control de las luces
intermitentes de emergencia está
ubicado en la parte superior de la
columna de dirección.
• Presione el control de las luces
intermitentes de emergencia para
activarlas en forma simultánea.
• Presione el control una vez más
para apagar las luces
intermitentes.

INTERRUPTOR DE CORTE DE LA BOMBA DE


FUEL
COMBUSTIBLE RESET
Este dispositivo impide que la bomba eléctrica de combustible siga
enviando combustible al motor cuando su vehículo ha participado en un
choque.
Después de un accidente, si el motor gira pero no arranca, puede que se
haya activado este interruptor.
El interruptor de corte de la bomba de combustible se ubica en el panel
de adorno lateral trasero izquierdo, cerca de la compuerta levadiza. El
interruptor está ubicado detrás del panel de acceso.

225

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
El interruptor de corte de la bomba
de combustible tiene un botón rojo
de restablecimiento en la parte
superior de éste y está ubicado
debajo del interruptor de suspensión
de aire (si está instalado).

Use el siguiente procedimiento para restablecer el interruptor de corte


de la bomba de combustible.
1. Gire el encendido a la posición OFF (Apagado).
2. Revise si hay fugas en el sistema de combustible.
3. Si no hay ninguna fuga de combustible evidente, restablezca el
interruptor de corte de la bomba de combustible presionando el botón de
restablecimiento.
4. Gire el encendido a la posición ON (Encendido). Espere unos
segundos y vuelva a girar la llave a la posición OFF (Apagado).
5. Haga una revisión adicional para ver si hay fugas en el sistema de
combustible.

226

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
FUSIBLES Y RELEVADORES

Fusibles
Si los componentes eléctricos del
vehículo no funcionan, es posible
que se haya fundido un fusible. Los
fusibles fundidos se reconocen por
tener un alambre roto en su interior. 15

Revise los fusibles correspondientes


antes de cambiar algún componente eléctrico.
Nota: Siempre reemplace un fusible con otro que tenga el mismo
amperaje especificado. El uso de un fusible con un amperaje mayor
puede causar un grave daño al cableado y podría provocar un incendio.
Amperaje y color de los fusibles estándar
COLOR
Cartucho
Amperaje Maxi-
Mini- Fusibles Maxi- de
del fusibles de conexiones
fusible fusibles estándar fusibles cartucho de fusibles
2A Gris Gris — — —
3A Violeta Violeta — — —
4A Rosado Rosado — — —
5A Canela Canela — — —
7.5A Café Café — — —
10A Rojo Rojo — — —
15A Azul Azul — — —
20A Amarillo Amarillo Amarillo Azul Azul
25A Natural Natural — — —
30A Verde Verde Verde Rosado Rosado
40A — — Anaranjado Verde Verde
50A — — Rojo Rojo Rojo
60A — — Azul — Amarillo
70A — — Canela — Café
80A — — Natural — Negro

227

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
Caja de distribución de la corriente y tablero de fusibles del
compartimiento de pasajeros
El tablero de fusibles se encuentra debajo del lado derecho del tablero
de instrumentos.
Para sacar el panel de adorno y
acceder a la caja de fusibles, jale del
panel hacia usted, muévalo hacia los
costados y quítelo. Para reinstalarlo,
haga coincidir las lengüetas con las
ranuras en el panel y presiónelo
para que encaje.

Para sacar la cubierta de la caja de


fusibles, ponga un dedo detrás de la
lengüeta que dice PULL (jale) y el
pulgar sobre la misma, como se
muestra en la ilustración, luego jale
la cubierta hacia fuera.

Para volver a instalar la cubierta de la caja de fusibles, ponga la parte


superior de la cubierta sobre el panel de fusibles y luego presione la
parte inferior de la cubierta hasta que escuche un chasquido de
enganche. Jale suavemente la cubierta para asegurarse que esté
correctamente asentada.

228

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino

Los fusibles están codificados de la siguiente manera:


Ubicación Amperaje Descripción del tablero de fusibles del
del fusible de los compartimiento del pasajero
y relevador fusibles
1 10A* Marcha/Accesorios: motor del limpiador
delantero, grupo de instrumentos, motor del
limpiador trasero, módulo del Sistema de
monitoreo de presión de las llantas (TPMS)
2 20A* Direccional/Luz intermitente de emergencia,
interruptor de luz de alto, relevador de luces
de alto de AdvanceTrac (si está instalado),
luces de alto, luz superior central de alto
(CHMSL), luces direccionales
3 7.5A* Interruptor de espejos eléctricos, espejos
eléctricos (sin memoria), interruptor del
asiento del conductor (con memoria),
módulo de memoria (potencia lógica)

229

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino

Ubicación Amperaje Descripción del tablero de fusibles del


del fusible de los compartimiento del pasajero
y relevador fusibles
4 15A* Reproductor DVD, controles de audio en
asiento trasero, CDDJ (radio de navegación)
5 7.5A* Módulo de control del tren motriz (PCM)
(potencia KA), interruptor de desactivación
de control de velocidad, interruptor manual
de modo de control de aire acondicionado y
calefacción, interruptor de luz de alto,
solenoide del seguro del cambio del freno
(BSI), comando de control EATC, módulo de
seguridad de la carrocería (BSM), servo
control de velocidad, bobinas del relevador
de asiento de tercera fila, LED de
SecuriLock
6 15A* Interruptor de faros delanteros (luces de
estacionamiento y alimentación de luz de
fondo del interruptor), luces de
estacionamiento, luces de placa, bobina del
relevador de faros de niebla, controlador de
freno eléctrico de arrastre de remolque
(iluminación), indicador de faros de niebla
(encendido automático de luces, luces de
estacionamiento) de BSM
7 7.5A* Radio (señal de encendido)
8 10A* Interruptor del desempañador de la ventana
trasera, indicador del desempañador de la
ventana trasera (comando de control de aire
acondicionado y calefacción), espejos
exteriores térmicos
9 15A* Relevador de la bomba de combustible,
interruptor de corte de bomba de
combustible, motor de la bomba de
combustible

230

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino

Ubicación Amperaje Descripción del tablero de fusibles del


del fusible de los compartimiento del pasajero
y relevador fusibles
10 20A* Relevador de luces de reversa de arrastre de
remolque, conector de 7 cables de arrastre
de remolque (luces de reversa), relevador de
luces de estacionamiento de arrastre de
remolque, conectores de 7 y 4 clavijas de
arrastre de remolque (luces de
estacionamiento)
11 10A* Relevador del clutch del compresor de A/A,
solenoide del clutch del compresor de A/A,
relevador del compresor de la suspensión de
aire, solenoide de Extremos integrados de
rueda (IWE) 4x4
12 10A* Servo control de velocidad, relevador del
control de velocidad
13 10A* Interruptor manual del modo de control de
aire acondicionado y calefacción, bobina del
relevador del desempañador de la ventana
trasera, interruptor de contención del
refrigerante del A/A, termistor del compresor
del A/A, comando de control DEATC,
solenoides de DEATC, control del ventilador
de DEATC, bobina del relevador de carga de
batería de arrastre de remolque
14 10A* Bobina del relevador de encendido de Luces
diurnas automáticas (DRL), luces de reversa
del Sensor de rango de transmisión digital
(DTRS), bobina del relevador de luces de
reversa de arrastre de remolque, espejo
electrocromático, radio de navegación,
accionador de la combinación de puertas del
A/A manual

231

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino

Ubicación Amperaje Descripción del tablero de fusibles del


del fusible de los compartimiento del pasajero
y relevador fusibles
15 5A* Interruptor de AdvanceTracy, grupo de
instrumentos (alimentación de
marcha/arranque)
16 10A* módulo de ABS/AdvanceTracy (alimentación
de marcha/arranque)
17 15A* Faros de niebla
18 10A* Accionador de la combinación de puertas de
temperatura del A/A auxiliar, control auxiliar
delantero del A/A auxiliar, luz intermitente
direccional, espejo electrocromático, motor
de modo auxiliar, módulos de asientos con
control de aire acondicionado y calefacción
19 10A* Módulo de control de los sistemas de
seguridad (RCM)
20 30A* Módulo de suspensión de aire (solenoides de
muelles neumáticos y sensores de altura),
módulo 4x4
21 15A* Grupo de instrumentos (B+), luces interiores
(de cortesía), luces para charcos (espejos
exteriores), módulo del Sistema de
monitoreo de presión de las llantas (TPMS)
22 10A* Iluminación del interruptor del toldo
corredizo, radio (alimentación de accesorios
con retardo), interruptor de ventana
abatible, motores de ventana abatible,
amplificador de antena EHAM (radio de
navegación)
23 10A* Luz baja del lado derecho

232

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino

Ubicación Amperaje Descripción del tablero de fusibles del


del fusible de los compartimiento del pasajero
y relevador fusibles
24 15A* Luces de uso interior (luz delantera de mapa
y techo, luz de mapa y techo de la 2da fila,
luz de la guantera, luz en el área de carga,
luces de riel del techo, luces de espejo de
visera), bobina del relevador del
economizador de batería, energía del
relevador del economizador de batería
25 10A* Luz baja del lado izquierdo
26 20A* Relevador de claxon, cláxones
27 5A* Módulo de brújula, módulo del sistema de
detección de reversa, solenoide del Seguro
del cambio del freno, interruptor de
cancelación de sobremarcha, módulo de
suspensión de aire (sensor de
marcha/arranque)
28 5A* Bobina del relevador de PCM, bobina del
relevador de control de velocidad,
transceptor SecuriLock
29 30A* Controlador de freno eléctrico de arrastre de
remolque, conector de 7 cables de arrastre
de remolque (freno eléctrico)
30 30A* BSM (seguros de puertas, relevador de
apertura de vidrio de compuerta levadiza),
motor de apertura de vidrio de compuerta
levadiza, motores de bloqueo de
puerta/compuerta levadiza
31 20A* Radio (B+), bocina de graves auxiliar
32 15A* Sensores de monitoreo del catalizador
(CMS), solenoides de transmisión

233

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino

Ubicación Amperaje Descripción del tablero de fusibles del


del fusible de los compartimiento del pasajero
y relevador fusibles
33 10A* Solenoide de ventilación de lata, sensores
HEGO, solenoide VMV, solenoide de Válvula
de afinamiento del múltiple de admisión
(motor IMTV-4.6L), bobina del relevador de
clutch del compresor de A/A, solenoide del
regulador de vacío de EGR (EVR)
34 15A* PCM, inyectores de combustible, solenoide
de control de aire del ralentí (IAC), sensor
de flujo de masa de aire (MAF)
35 20A* Indicador de luces altas del grupo de
instrumentos, faros delanteros de luces altas
36 10A* Luces de alto y direccional derecha de
arrastre de remolque
37 20A* Tomacorriente del área de carga
38 25A* Motor del limpiador trasero, bomba del
lavador (lavador de la ventana trasera)
39 20A* Tomacorrientes de la consola (parte
delantera y trasera de la consola),
tomacorriente del tablero de instrumentos
(asiento corrido)
40 20A* Relevadores DRL, faros de niebla DRL,
bobina del relevador de faros delanteros
DRL, interruptor de faros delanteros (faros
delanteros), interruptor de multifunción
(destello para rebasar), BSM (relevador de
faros delanteros con encendido automático
de luces), bobina del relevador de luces
altas, fusible 25 (luz baja izquierda), fusible
23 (luz baja derecha)
41 20A* Encendedor, conector de diagnóstico OBD II
42 10A* Luces de alto y direccional izquierda de
arrastre de remolque

234

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino

Ubicación Amperaje Descripción del tablero de fusibles del


del fusible de los compartimiento del pasajero
y relevador fusibles
101 30A** Relevador del motor de arranque, solenoide
del motor de arranque
102 30A** Energía del interruptor de encendido
103 30A** Módulo ABS/AdvanceTrac y (motor de la
bomba)
104 30A** Relevador del asiento izquierdo de 3ra fila,
interruptor del asiento izquierdo de 3ra fila,
motor del asiento izquierdo de 3ra fila
105 30A** Refacción
106 30A** Relevador de carga de batería de arrastre de
remolque, conector de 7 vías de arrastre de
remolque (carga de batería)
107 30A** Relevador del ventilador de A/A auxiliar,
motor del ventilador de A/A auxiliar
108 30A** Interruptor de motor del asiento del pasajero
109 30A** Interruptor de motor del asiento del
conductor (sin memoria), módulo de
memoria, espejos eléctricos con memoria,
motor e interruptor de pedales ajustables
110 30A** Refacción
111 50A** Compresor de suspensión de aire, relevador
del compresor de suspensión de aire
112 30A** Módulo ABS/AdvanceTracy (válvulas)
113 30A** Motor del limpiador delantero, bomba del
lavador (lavaparabrisas)
114 40A** Relevador del desempañador de la ventana
trasera, grilla desempañadora de la ventana
trasera, espejos térmicos (fusible 8)
115 30A** Módulo 4x4, motor de cambio de la caja de
transferencia
116 40A** Relevador del motor del ventilador delantero,
motor del ventilador delantero

235

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino

Ubicación Amperaje Descripción del tablero de fusibles del


del fusible de los compartimiento del pasajero
y relevador fusibles
117 30A** Relevador del asiento derecho de 3ra fila,
interruptor del asiento derecho de 3ra fila,
motor del asiento derecho de 3ra fila
118 30A** Módulo del asiento de control de aire
acondicionado y calefacción del conductor y
del pasajero
401 30A CB Ventanas eléctricas (cortacircuitos),
(cortacir- interruptor de la ventana principal, motores
cuitos) de las ventanas, interruptores de las
ventanas, módulo del toldo corredizo
R01 Relevador Solenoide del motor de arranque
del motor
de
arranque
R02 Relevador Fusible 22, CB 401, ventanas eléctricas,
de iluminación de fondo del interruptor, radio,
accesorio toldo corredizo, ventanas abatibles,
retardado amplificador de antena de navegación
R03 Relevador Fusible No 35, faros delanteros de luces
de luces altas, indicador de luces altas
altas
R04 Relevador Fusible 8 (espejos térmicos), desempañador
del desem- de la ventana trasera, espejos térmicos
pañador exteriores, indicador del desempañador de la
de la ventana trasera (comando de control de aire
ventana acondicionado y calefacción)
trasera

236

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino

Ubicación Amperaje Descripción del tablero de fusibles del


del fusible de los compartimiento del pasajero
y relevador fusibles
R05 Relevador Conector de 7 cables de arrastre de
de carga remolque (carga de batería)
de la
batería del
arrastre de
remolque
R06 Relevador Motor del ventilador delantero
del
ventilador
delantero
R201 Relevador Conectores de 7 y 4 cables de arrastre de
de luces remolque (luces de estacionamiento)
de
estaciona-
miento de
arrastre de
remolque
R202 Relevador Faros de niebla delanteros
de faros
de niebla
R203 Relevador Fusible 32, fusible 33, fusible 34, relevador
del PCM de la bomba de combustible, solenoides y
sensores del PCM
R301 Relevador Conector de 7 cables de arrastre de
de luces remolque (luces de reversa)
de reversa
de arrastre
de
remolque

237

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino

Ubicación Amperaje Descripción del tablero de fusibles del


del fusible de los compartimiento del pasajero
y relevador fusibles
R302 Relevador Servo control de velocidad
de control
de
velocidad
R303 Relevador Interruptor de corte de la bomba de
de la combustible, PCM (monitor de la bomba de
bomba de combustible), bomba de combustible
combustible
R304 Relevador Luces de riel del techo, luces del espejo de
del visera, luz de techo/mapa, luz de la guantera,
economi- luz en el área de carga, luces para charcos
zador de en espejos exteriores, grupo de instrumentos
batería (luces interiores)
R305 Relevador Claxon de dos tonos
del claxon
* Minifusibles ** Maxifusibles
Nota: los relevadores R301-R305 no son componentes reparables;
solicite asistencia a su distribuidor o a un técnico cualificado.

CAMBIO DE LLANTAS
Si se desinfla una llanta mientras conduce, no frene en forma brusca.
Disminuya la velocidad en forma gradual. Sujete con firmeza el volante
de la dirección y trasládese lentamente hasta una zona segura a un
costado del camino.
El uso de selladores para llantas puede dañarlas. El uso de
selladores de llantas también puede dañar el sistema de control
de presión de las llantas (si está instalado).

Es posible que su vehículo esté equipado con una llanta de refacción


convencional que difiera en una o más de las siguientes características:
tipo, marca, tamaño, régimen de velocidad y diseño de rodadura. Si éste
es el caso, esta llanta de refacción distinta aun está asignada para las
cargas del vehículo (GAWR y GVWR). Su vehículo está equipado con una

238

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
rueda de refacción que no coincide con las ruedas para camino y no está
equipado con un sensor del Sistema de monitoreo de presión de llantas
(TPMS).
Información de ruedas o llantas de refacción distintas
De no seguir estas instrucciones, podrían aumentar los riesgos
de pérdida de control del vehículo, lesiones o la muerte.

Es posible que su vehículo esté equipado con una rueda o llanta de


refacción distinta. Una llanta o rueda de refacción distinta se define
como una llanta y/o rueda de refacción que es distinta en su marca,
tamaño o apariencia de las llantas y ruedas para camino. Si tiene una
llanta o rueda de refacción distinta, entonces, debe usarla sólo
temporalmente. Esto significa que si debe usarla, tiene que reemplazarla
lo antes posible por una rueda o llanta para el camino que sea del mismo
tamaño y tipo que las ruedas y llantas para el camino que suministró
Ford originalmente. Si la llanta o rueda de refacción distinta está dañada,
en lugar de repararla, debe reemplazarla.
Cuando maneje con la llanta o rueda de refacción distinta, no:
• Sobrepase las 70 mph (113 km/h)
• use más de una llanta o rueda de refacción distinta a la vez
• use equipos de lavado de automóviles comerciales
• use cadenas para la nieve en el lado del vehículo que tiene la llanta o
rueda de refacción distinta
La utilización de una rueda o llanta de refacción distinta puede ocasionar
un empeoramiento en:
• manejo, estabilidad y rendimiento de los frenos
• comodidad y ruido
• distancia entre el suelo y el vehículo, y estacionamiento junto a
banquetas
• capacidad de manejo en invierno
• capacidad de manejo en climas húmedos
• capacidad de manejo de todas las ruedas (si se aplica)
• ajuste de nivelación de carga (si se aplica)
Si maneja con la llanta o rueda de refacción distinta, debe poner cuidado
cuando:

239

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
• arrastre un remolque
• maneje vehículos equipados con una carrocería para transportar
equipo necesario para acampar
• maneje vehículos con carga en un parrilla para carga
Maneje con cuidado cuando use una llanta o rueda de refacción distinta
y busque servicio lo antes posible.
Información de la llanta de refacción
Nota: Si el vehículo está equipado con el sistema de monitoreo de
presión de llantas (TPMS), la luz indicadora del sistema se encenderá
cuando se esté usando la llanta de refacción. Para restablecer la
funcionalidad completa del sistema de monitoreo, se deben instalar en el
vehículo todas las ruedas para camino equipadas con sensores de
monitoreo de presión de llantas
Si el vehículo está equipado con TPMS, pida a un distribuidor o técnico
cualificado que revise la llanta desinflada para evitar daños al sensor
TPMS. Reemplace la llanta de refacción por una llanta de carretera lo
antes posible.
Ubicación de llanta de refacción y las herramientas
La llanta de refacción y las herramientas de su vehículo se guardan en
las siguientes ubicaciones:
Elemento Ubicación
Llanta de refacción Debajo del vehículo, justo delante
de la defensa trasera
Herramientas del gato e Debajo del panel de acceso
instrucciones para apoyar el gato ubicado en el compartimiento del
piso detrás del asiento trasero
Extracción del gato y las herramientas
1. Abra la compuerta levadiza, luego ubique el tablero de acceso en el
piso detrás del asiento de la 3ra fila. Suelte y quite el panel.
2. Saque la plataforma del conjunto del gato y las herramientas del
compartimiento, girando la tuerca de mariposa hacia la izquierda para
liberar tensión contra la plataforma del conjunto del gato.
3. Desprenda la llave de tuercas de seguridad de la rueda, la extensión
del gato y la manija de la plataforma de plástico. Quite el gato y la hoja
de instrucciones del conjunto de la plataforma.

240

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
Extracción de la llanta de refacción
1. Pliegue el asiento trasero.
Consulte Asientos traseros en el
capítulo Asientos y sistemas de
seguridad.
2. Saque la manija del gato y la
extensión del guinche de la
plataforma y ensámblelas.
3. Abra el tapón de acceso del
guinche de la llanta de refacción en
el fondo del compartimiento ubicado
detrás del asiento de la 3ra fila, muy
cerca del gato y la plataforma de
herramientas.
4. Inserte el ensamblaje de
herramientas de extensión del
guinche a través del orificio de acceso en el piso y enganche el guinche.
5. Para quitar la llanta de refacción, gire la manija hacia la izquierda
hasta que la llanta baje al suelo y el cable esté levemente suelto.
6. Deslice el retén desde el centro de la rueda de la llanta de refacción.
Procedimiento de cambio de llantas
Para ayudar a evitar que el vehículo se mueva cuando cambia
una llanta, asegúrese de colocar el freno de estacionamiento,
luego bloquee (en ambas direcciones) la rueda que esté diagonalmente
opuesta (del otro lado y extremo del vehículo) a la llanta que se está
cambiando.

Si el vehículo resbala del gato, usted u otros pueden resultar


gravemente heridos.

En vehículos equipados con suspensión de aire, apague el


interruptor de suspensión de aire antes de instalar el gato,
levantar o remolcar su vehículo.

Si su vehículo está equipado con suspensión de aire, consulte


Suspensión de aire (si está instalada) en el capítulo Manejo para
obtener instrucciones acerca de cómo apagar el sistema.

241

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
Consulte la hoja de instrucciones (ubicada en el compartimiento del piso
trasero, detrás de la tercera fila de asientos con el estuche de
herramientas de la plataforma del gato) para obtener instrucciones
detalladas sobre el cambio de llantas.
1. Estaciónese en una superficie
nivelada, active las luces
intermitentes de emergencia y
ponga el freno de mano.

2. Ponga la palanca de cambio de


velocidades en P (Estacionamiento),
apague el motor y bloquee la rueda
diagonalmente opuesta. (Si va a
cambiar la llanta en una pendiente,
bloquee la rueda diagonalmente
opuesta en el lado hacia abajo de la
pendiente.)
3. Saque la llanta de refacción y las herramientas del gato de sus lugares
de almacenamiento. Apague el interruptor de suspensión de aire (si está
instalado, el interruptor de suspensión de aire se ubica detrás del panel
de adorno en el panel de adorno lateral trasero izquierdo. Para obtener
más información, consulte Sistema de suspensión de aire en la sección
Manejo).
4. Use la punta de la manija del gato
para quitar cualquier ornamento de
la rueda. Suelte todas las tuercas de
seguridad de la rueda, dando medio
giro hacia la izquierda, pero no las
quite hasta que la rueda se haya
levantado del suelo.

242

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
5. Coloque el gato de acuerdo a las
flechas de localización del gato que
se encuentran en el bastidor y gire
la manija del gato y el ensamblaje
de herramientas de extensión hacia
la derecha. Levante el vehículo de
modo que la llanta quede a no más
de 1 pulgada (2.5 cm) del suelo
cuando instale la llanta de refacción.
Cuando una de las ruedas traseras esté en el aire, la transmisión
por sí sola no impide que el vehículo se mueva o se deslice
saliéndose del gato, incluso si la transmisión está en P
(Estacionamiento). Para evitar que el vehículo se mueva cuando usted
cambia la llanta, asegúrese de que el freno de estacionamiento esté
colocado y la rueda diagonalmente opuesta está bloqueada. Si el
vehículo se resbala del gato, alguien puede sufrir lesiones graves.

• Delantero

• Trasero

243

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino

Para reducir el riesgo de


lesiones, no coloque
ninguna parte de su cuerpo debajo
del vehículo mientras cambia una
llanta. No arranque el motor
cuando el vehículo esté sobre el
gato. El gato sólo debe utilizarse
para cambiar llantas.

• Nunca utilice el diferencial delantero o trasero como punto de


apoyo del gato.
6. Quite las tuercas de seguridad con la llave de rueda.
7. Reemplace la llanta desinflada con la llanta de refacción, asegurándose
de que el vástago de la válvula quede hacia afuera. Vuelva a instalar las
tuercas de seguridad hasta que la rueda quede ajustada contra el cubo.
No apriete completamente las tuercas de seguridad hasta haber bajado la
rueda.
8. Baje la rueda girando la manija del gato hacia la izquierda.
9. Quite el gato y apriete
completamente las tuercas de
seguridad en el orden que se indica
y vuelva a colocar la tapa de la
rueda.
10. Desbloquee las ruedas.
11. Guarde la llanta desinflada, el
gato, la llave de rueda y las
herramientas. Asegúrese de que el
gato quede bien asegurado de modo
que no vibre al manejar.
12. Encienda el interruptor de suspensión de aire (si está instalado).
Almacenamiento de la llanta de refacción
1. Apoye la llanta en el suelo cerca de la parte trasera del vehículo con el
vástago de la válvula hacia arriba.

244

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
2. Deslice parcialmente la rueda
bajo el vehículo e instale el
retenedor a través del centro de la
rueda. Luego, jale el cable para
alinear los componentes en el
extremo del cable.
3. Arme la manija del gato y la
extensión del guinche (como se
muestra en ilustración), luego
inserte la extensión del guinche a
través del orificio de acceso, detrás
del asiento de 3ra fila y enganche el
guinche.
4. Gire la manija del gato hacia la
derecha hasta que la llanta suba a
su posición de almacenamiento debajo del vehículo. La llave de tuercas
se pondrá más dura para girar y el guinche de la llanta de refacción se
bloqueará con el trinquete o se deslizará cuando la llanta llegue a su
ajuste máximo. Se escuchará un chasquido en el guinche indicando que
la llanta se guardó correctamente.
5. Desmonte las herramientas y colóquelas en la plataforma de
herramientas. Cierre el orificio de acceso con el tapón de goma. Vuelva a
instalar la plataforma en el vehículo y asegúrela con la tuerca de
mariposa (gírela hacia la derecha hasta que quede firme).
Especificaciones de torsión de las tuercas de seguridad de las
ruedas
Vuelva a apretar las tuercas de seguridad a la torsión especificada a las
500 millas (800 kms) luego de cualquier problema con las ruedas
(rotación de las llantas, cambio de llanta desinflada, extracción de la
rueda, etc.).
Tamaño del perno Torsión de las tuercas de seguridad de las
ruedas*
lb pie N•m
M14 x 2.0 150 200
* Las especificaciones de torsión son para las roscas de pernos y
tuercas sin suciedad ni óxido. Sólo utilice los sujetadores de repuesto
que recomienda Ford.

245

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino

Cuando instale una rueda, elimine siempre la corrosión, la tierra


o los materiales extraños de las superficies de montaje de la
rueda o de la superficie del cubo del freno de disco delantero y el rotor
que está en contacto con la rueda. La instalación de las ruedas sin el
contacto metal con metal correcto en las superficies de montaje de las
ruedas puede hacer que las tuercas de las ruedas se suelten y la rueda
se salga mientras el vehículo está en movimiento, lo que haría perder el
control.

ARRANQUE EL VEHÍCULO CON CABLES PASACORRIENTE


Los gases alrededor de la batería pueden explotar si se ven
expuestos a llamas, chispas o cigarrillos encendidos. Una
explosión puede provocar heridas a las personas o daños al vehículo.

Las baterías contienen ácido sulfúrico que pueden quemar la


piel, los ojos y la ropa, en caso de contacto.

No trate de empujar su vehículo para arrancarlo. Las


transmisiones automáticas no tienen capacidad de arrastre para
arrancar, pues ello podría dañar el convertidor catalítico.
Preparación del vehículo
Cuando la batería se desconecta o se instala una nueva, la transmisión
debe volver a aprender su estrategia de control. Como consecuencia, la
transmisión puede tener cambios firmes o suaves. Esta operación se
considera normal y no afecta la función ni la durabilidad de la
transmisión. Con el tiempo, el proceso de aprendizaje de adaptación
actualizará por completo el funcionamiento de la transmisión.
1. Use sólo un suministro de 12 voltios para arrancar el vehículo.
2. No desconecte la batería del vehículo descompuesto, ya que esto
podría dañar el sistema eléctrico del vehículo.
3. Estacione el vehículo auxiliar cerca del cofre del vehículo
descompuesto, asegurándose de que ambos vehículos no entren en
contacto. Ponga el freno de estacionamiento en ambos vehículos y
aléjese del ventilador de enfriamiento del motor y otras piezas móviles.
4. Revise todos los terminales de la batería y elimine el exceso de
corrosión antes de conectar los cables de la batería. Asegúrese de que
todos los tapones de ventilación estén apretados y nivelados.

246

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
5. Encienda el ventilador del calefactor en ambos vehículos para evitar
daños causados por descargas de voltaje. Apague todos los demás
accesorios.

Conexión de los cables pasacorríente


+

1. Conecte el cable de puente positivo (+) al terminal positivo (+) de la


batería descargada.
Nota: En las ilustraciones, el dibujo de unos rayos se usa para designar
la batería auxiliar.


+


+

2. Conecte el otro extremo del cable positivo (+) al terminal positivo (+)
de la batería auxiliar.

247

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino

+

+
3. Conecte el cable negativo (-) al terminal negativo (-) de la batería
auxiliar.


+


+

4. Haga la conexión final del cable negativo (-) con el perno de arranque
con cables pasacorriente ubicado en la parte trasera del compartimiento
del motor, cerca de la batería. No use líneas de combustible, cubiertas de
base del motor ni el múltiple de admisión como puntos de conexión a
tierra.

248

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino

No conecte el extremo del segundo cable al terminal negativo (-)


de la batería que se va a cargar. Una chispa podría provocar una
explosión de los gases alrededor de la batería.

5. Asegúrese de que los cables estén alejados de las aspas de


ventiladores, bandas, piezas móviles de ambos motores o de cualquier
pieza del sistema de suministro de combustible.

Arranque con cables pasacorriente


1. Encienda el motor del vehículo auxiliar y haga funcionar el motor
aumentando la velocidad en forma moderada.
2. Encienda el motor del vehículo con la batería descargada.
3. Una vez que haya encendido el vehículo descompuesto, haga funcionar
ambos motores durante tres minutos más antes de desconectar los cables
pasacorriente.

Retiro de los cables pasacorriente


+


+

Retire los cables pasacorriente en orden inverso al que se


conectaron.
1. Retire el cable pasacorriente de la superficie metálica de conexión a
tierra.
Nota: En las ilustraciones, el dibujo de unos rayos se usa para designar
la batería auxiliar.

249

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino

+

+
2. Retire el cable pasacorriente de la conexión negativa (-) de la batería
del vehículo auxiliar.


+


+

3. Retire el cable pasacorriente del terminal positivo (+) de la batería del


vehículo auxiliar.

250

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino

+

+
4. Retire el cable pasacorriente del terminal positivo (+) de la batería del
vehículo descompuesto.
Después de encender el vehículo descompuesto y de retirar los cables
pasacorriente, déjelo funcionar en ralentí durante varios minutos, de
modo que la computadora del motor pueda reaprender sus condiciones
de ralentí.

251

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
REMOLQUE CON GRÚA DE AUXILIO

Si necesita remolcar su vehículo, contáctese con un servicio profesional


de remolque o, si es socio de un programa de asistencia en el camino,
con su proveedor de asistencia en el camino.
Se recomienda remolcar su vehículo con un elevador o equipo de
plataforma plana. No remolque con una eslinga. Ford Motor Company no
ha aprobado el procedimiento de remolque con eslingas. Asimismo no se
recomienda remolcar con grúa de auxilio el vehículo mediante los
ganchos de remolque montados en el bastidor delantero.
El control de suspensión de aire y el encendido se deben apagar
antes del remolque. Consulte Suspensión de aire en el capítulo
Manejo.
En vehículos 4x2, se puede remolcar el vehículo con las ruedas
delanteras en el suelo (sin plataformas rodantes) y las ruedas traseras
separadas del suelo.
En vehículos 4x4, se recomienda que su vehículo sea remolcado con un
elevador y plataformas rodantes o con equipos de plataforma plana con
todas las ruedas separadas del suelo.

252

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Emergencias en el camino
El vehículo se puede dañar si se remolca en forma incorrecta o
usando otros medios.
Con un vehículo descompuesto (sin tener acceso a plataformas rodantes,
un remolque de transporte de automóvil o un vehículo con plataforma de
remolque) su vehículo puede ser remolcado (con todas sus ruedas en el
suelo) bajo las siguientes condiciones:
Condiciones especiales:
• Quite el freno de estacionamiento.
• Apague el control de suspensión de aire.
• Gire el encendido a la posición OFF/UNLOCKED
(Apagado/Desbloqueado).
• Coloque la transmisión en N (Neutro).
Si la batería del vehículo está descargada, consulte Operación de
transmisión automática en el capítulo Manejo donde encontrará las
instrucciones para sacar la palanca de cambio de velocidades de la
posición P (Estacionamiento) para un remolque adecuado.
• No sobrepase una distancia de 50 millas (80 kms).
• No sobrepase una velocidad del vehículo de 35 mph (56 km/h).
Ford Motor Company elabora un manual de remolque para todos los
operadores autorizados de camiones de remolque. Haga que el operador
de la grúa de remolque consulte este manual para que vea los
procedimientos adecuados de enganche y remolque de su vehículo.

253

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Limpieza
LAVADO EXTERIOR
Lave su vehículo en forma regular con agua fría o tibia y un champú con
ph neutro, como por ejemplo Motorcraft Detail Wash (ZC-3-A), que está
disponible con su distribuidor.
• Nunca utilice detergentes o jabones caseros fuertes, como por ejemplo
lavavajillas o detergente para la ropa. Estos productos pueden
decolorar y manchar las superficies pintadas.
• No lave nunca un vehículo que esté “caliente al tacto” ni durante la
exposición a la luz solar intensa y directa.
• Siempre use una esponja limpia o un guante para lavado de autos con
bastante agua para obtener mejores resultados
• Seque el vehículo con una gamuza o con una toalla de tela suave con
el fin de eliminar las manchas de agua.
• Es muy importante lavar el vehículo en forma regular durante los
meses de invierno, ya que la suciedad y la sal del camino son difíciles
de eliminar y dañan el vehículo.
• Quite de inmediato elementos tales como gasolina, combustible diesel,
excrementos de aves y de insectos, ya que pueden dañar la pintura y
el acabado del vehículo con el tiempo.
• Retire todos los accesorios exteriores, como antenas, antes de ingresar
a un lavado de autos.
• Los bronceadores y los repelentes contra insectos pueden
dañar cualquier superficie pintada; por eso si estas sustancias
entran en contacto con el vehículo, lávelas lo antes posible.
• Si su vehículo está equipado con estribos, no utilice productos
protectores de goma, plástico o vinilo en la superficie del
estribo, ya que puede quedar resbalosa.
ENCERADO
La aplicación de un sellador de pintura de polímero a su vehículo cada
seis meses ayuda a disminuir rayaduras menores y daños de la pintura.
• Primero lave el vehículo.
• No utilice ceras que contengan abrasivos.
• No permita que el sellador de pintura entre en contacto con cualquier
parte coloreada que no sea de la carrocería (partes negras opacas),
como el revestimiento metálico granulado del costado de la carrocería,
parrillas portaequipajes, superficies de escalón de las defensas,

254

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Limpieza
alojamientos del espejo o área del cubretablero del parabrisas. Con el
tiempo el sellador de pintura “se pone gris” o decolora las piezas.
DESCASCARADOS DE PINTURA
Su distribuidor cuenta con pintura y rociadores para retocar y que
coinciden con el color de su vehículo. Lleve a su distribuidor el código de
color (impreso en la etiqueta autoadhesiva ubicada en la puerta del
conductor) para asegurar que obtenga el color correcto.
• Elimine las partículas tales como excrementos de pájaros, savia de
árbol, restos de insectos, manchas de alquitrán, sal del camino y polvo
residual de las industrias antes de reparar los descascarados de la
pintura.
• Lea siempre las instrucciones antes de utilizar los productos.
RUEDAS DE ALUMINIO Y TAPONES DE LAS RUEDAS
Las ruedas de aluminio y los tapones de las ruedas se revisten con un
acabado de pintura transparente. A fin de mantener su brillo:
• Limpie semanalmente con Motorcraft Wheel and Tire Cleaner
(ZC-37–A), disponible en su distribuidor. Si hay una gran acumulación
de suciedad y polvo en los frenos puede que requiera una esponja
para removerla. Enjuague a fondo con gran cantidad de agua.
• Nunca aplique un producto químico de limpieza a los rines o tapones
de las ruedas cuando éstas estén calientes o tibias.
• Algunos lavados automáticos de autos pueden producir daño al
acabado de los rines o tapones de las ruedas. Los limpiadores químicos
fuertes o los productos químicos de limpieza, junto con la acción del
cepillo para quitar el polvo y la suciedad, pueden desgastar con el
tiempo la capa de pintura transparente.
• No use limpiadores para ruedas a base de ácido fluorhídrico o de base
altamente cáustica, fibras metálicas, combustible o detergentes fuertes
de uso casero.
• Para eliminar la grasa o el alquitrán, use Motorcraft Bug and Tar
Remover (ZC-42), disponibles en su distribuidor.
MOTOR
Los motores son más eficaces cuando están limpios, porque la
acumulación de grasa y suciedad mantiene el motor más caliente de lo
normal. Durante el lavado:
• Tenga cuidado al usar un limpiador eléctrico para limpiar el motor. El
líquido a alta presión podría penetrar en las piezas selladas y provocar
daños.

255

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Limpieza
• No rocíe un motor caliente con agua fría para evitar el agrietamiento
del bloque del motor o de otros componentes del motor.
• Rocíe Motorcraft Engine Shampoo and Degreaser (ZC-20) en todas las
zonas que necesiten limpieza y enjuague a presión.
• Cubra las áreas destacadas para evitar daños causados por el agua al
limpiar el motor.

• Motor 4.6L V8

• Motor 5.4L V8
• Nunca lave ni enjuague el motor mientras esté funcionando; el agua en
el motor en marcha puede provocar daños internos.

256

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Limpieza
PARTES EXTERIORES PLÁSTICAS (NO PINTADAS)
Use sólo productos aprobados para limpiar las piezas plásticas. Estos
productos están disponibles a través de su distribuidor.
• Para la limpieza de rutina, utilice Motorcraft Detail Wash (ZC-3–A).
• Si hay manchas de grasa o alquitrán, use Motorcraft Bug and Tar
Remover (ZC-42).

VENTANAS Y HOJAS DEL LIMPIADOR


El parabrisas, las ventanas trasera y laterales y las hojas de los
limpiadores se deben limpiar en forma regular. Si los limpiadores no
limpian correctamente, la causa puede ser la presencia de sustancias en
el parabrisas o en las hojas de los limpiadores. Esto puede incluir
tratamientos de cera caliente utilizados por lavados comerciales de
vehículos, savia de árbol u otros contaminantes orgánicos. Para limpiar
estos elementos, siga estos consejos:
• El parabrisas, las ventanas traseras y las ventanas laterales se pueden
limpiar con un limpiador no abrasivo como por ejemplo Motorcraft
Ultra Clear Spray Glass Cleaner (ZC-23), disponible con su
distribuidor.
• No utilice abrasivos, ya que pueden causar rayaduras.
• No utilice combustible, queroseno o diluyente de pintura para limpiar
las piezas.
• Las hojas del limpiador se pueden limpiar con alcohol isopropílico (de
fricción) o una solución para lavaparabrisas. Asegúrese de reemplazar
las hojas del limpiador cuando tengan un aspecto desgastado o no
funcionen correctamente.
No use objetos afilados, como una hoja de afeitar, para limpiar el
interior de la ventana trasera o para remover calcomanías, ya que
puede dañar las líneas térmicas del cuadriculado del
desampañador de la ventana trasera.
MICAS DEL TABLERO Y DEL GRUPO DE INSTRUMENTOS
Limpie el tablero con un paño húmedo y luego séquelo con un paño
seco.
• Evite el uso de limpiadores o pulidores que aumenten el brillo de la
parte superior del tablero. El acabado mate en esta área ayuda a
proteger al conductor de reflejos molestos del parabrisas.

257

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Limpieza

No use solventes químicos o detergentes fuertes al limpiar el


volante de la dirección o el tablero para evitar que se contamine
el sistema de la bolsa de aire.

• Asegúrese de lavar o secar sus manos si ha estado en contacto con


ciertos productos, tales como, repelente contra insectos o loción
bronceadora, a fin de evitar posibles daños a las superficies pintadas
del interior.
INTERIOR
Para tela, alfombras, asientos de tela y cinturones de seguridad:
• Quite el polvo y la suciedad suelta con una aspiradora.
• Quite las manchas leves y la suciedad con Motorcraft Extra Strength
Upholstery Cleaner (ZC-41).
• Si hay grasa o alquitrán en el material, limpie las manchas del área
primero con Motorcraft Spot and Stain Remover (ZC-14).
• Nunca sature las cubiertas de los asientos con solución de limpieza.
• No use productos de limpieza caseros o limpiadores de vidrio que
puedan decolorar y manchar la tela y afectar las capacidades de
retardo de llama que poseen los materiales del asiento.
No use solventes para limpieza, blanqueador o tintura en los
cinturones del vehículo, ya que pueden aflojar el tejido del
cinturón.

LIMPIEZA DE LOS ASIENTOS CON CONTROL DE AIRE


ACONDICIONADO Y CALEFACCIÓN (SI ESTÁ INSTALADO)
Elimine el polvo y la suciedad suelta con una escobilla de ropa o con una
aspiradora. Elimine las manchas recientes de inmediato. Si es necesario,
limpie el asiento con un paño húmedo usando una solución de jabón
suave y agua.
ASIENTOS DE CUERO (SI ESTÁN INSTALADOS)
Las superficies de sus asientos de cuero tienen una capa protectora para
cuero.
• Para limpiarlos, use un paño suave con Motorcraft Deluxe Leather and
Vinyl Cleaner (ZC-11-A). Seque con un paño suave.
• Para ayudar a mantener su elasticidad y color, utilice Motorcraft
Deluxe Leather Care Kit (ZC-11-D), disponible en su distribuidor
autorizado.

258

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Limpieza
• No utilice productos de limpieza de uso casero, soluciones de alcohol,
solventes ni limpiadores para hule, vinilo y plástico, o
acondicionadores de petróleo para cuero. Estos productos pueden
causar el desgaste prematuro de la cubierta protectora.
Nota: En algunos casos, se puede producir transferencia de color o
tintura al poner ropa húmeda en contacto con la tapicería de cuero. Si
esto ocurre, debe limpiarse inmediatamente el cuero para evitar el teñido
permanente.
PARTE INFERIOR DE LA CARROCERÍA
Lave frecuentemente toda la parte inferior del vehículo. Mantenga los
orificios de drenaje de la carrocería y de las puertas libres de suciedad.

259

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
RECOMENDACIONES DE SERVICIO
Para ayudarlo a revisar su vehículo:
• Hemos destacado los puntos “hágalo usted mismo” en el
compartimiento del motor para una fácil localización.
• Proporcionamos un Registro de mantenimiento programado que
permite seguir con facilidad el servicio de rutina.
Si su vehículo requiere servicio profesional, su distribuidora puede
proporcionar las refacciones y el servicio necesarios. Revise el Manual
de información de garantías/Manual de información del propietario
para averiguar qué refacciones y servicios están cubiertos.
Use sólo los combustibles, lubricantes, líquidos y refacciones
recomendados que cumplan con las especificaciones. Las refacciones
Motorcraft están diseñadas y construidas para proporcionar el mejor
rendimiento en su vehículo.
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN DURANTE EL SERVICIO DE SU
VEHÍCULO
• No trabaje con el motor caliente.
• Asegúrese de que no quede nada atrapado en las partes en
movimiento.
• No trabaje en un vehículo con el motor en funcionamiento dentro de
un espacio cerrado, a menos que esté seguro de que tiene suficiente
ventilación.
• Mantenga todas las llamas al descubierto y cualquier otro material
incandescente lejos de la batería y de las refacciones relacionadas con
el combustible.
Trabajo con el motor apagado
1. Coloque el freno de estacionamiento y cambie a P (Estacionamiento).
2. Apague el motor y saque la llave.
3. Bloquee las ruedas.
Trabajo con el motor encendido
1. Coloque el freno de estacionamiento y cambie a P (Estacionamiento).
2. Bloquee las ruedas.
Nota: No arranque el motor sin el filtro de aire y no lo quite mientras el
motor esté funcionando.

260

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
APERTURA DEL COFRE
1. Desde el interior del vehículo, jale
la manija de apertura del cofre que
se encuentra debajo del tablero de
instrumentos.
2. Diríjase a la parte delantera del
vehículo y desenganche el pasador
auxiliar ubicado bajo la parte central
delantera del cofre.
3. Levante el cofre hasta que los
cilindros de elevación lo mantengan
abierto.

261

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
IDENTIFICACIÓN DE COMPONENTES EN EL COMPARTIMIENTO
DEL MOTOR

Motores V8 de 4.6L

1. Batería
2. Varilla indicadora del nivel de líquido de la transmisión automática
3. Tapón de llenado del aceite del motor
4. Depósito del líquido de la dirección hidráulica
5. Varilla indicadora del nivel de aceite del motor
6. Depósito del líquido de frenos
7. Depósito del líquido refrigerante del motor
8. Conjunto del filtro de aire
9. Depósito del líquido lavaparabrisas

262

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Motores V8 de 5.4L

1. Batería
2. Varilla indicadora del nivel de líquido de la transmisión automática
3. Tapón de llenado del aceite del motor
4. Depósito del líquido de la dirección hidráulica
5. Varilla indicadora del nivel de aceite del motor
6. Depósito del líquido de frenos
7. Depósito del líquido refrigerante del motor
8. Conjunto del filtro de aire
9. Depósito del líquido lavaparabrisas

263

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
LÍQUIDO LAVAPARABRISAS
Agregue líquido en el depósito si el
nivel está bajo. En un clima muy
frío, no llene completamente el
depósito.
Use sólo un líquido lavaparabrisas
que cumpla la especificación de
Ford WSB-M8B16–A2. Consulte
Especificaciones del lubricante en
este capítulo.

Es probable que las normas estatales o locales de compuestos orgánicos


volátiles restrinjan el uso de metanol, un aditivo anticongelante común
para lavaparabrisas. Los líquidos lavaparabrisas que contienen agentes
anticongelantes sin metanol sólo se deben usar si brindan una protección
ante clima frío sin dañar el acabado de la pintura del vehículo, las hojas
de los limpiadores ni el sistema del lavador.
Si hace funcionar el vehículo en temperaturas bajo 4.5° C (40°
F), use líquido lavaparabrisas con protección anticongelante. No
usar líquido lavaparabrisas con protección anticongelante en climas
fríos puede producir una visión difusa a través del parabrisas y
aumentar el riesgo de lesiones o de accidentes.

Nota: No coloque líquido lavaparabrisas en el depósito del líquido


refrigerante del motor. El líquido de lavaparabrisas en el sistema de
enfriamiento puede dañar el motor y los componentes del sistema de
enfriamiento.
Revisión y llenado del líquido lavaparabrisas para la compuerta
levadiza
El líquido lavaparabrisas para la compuerta levadiza es suministrado por
el mismo depósito del parabrisas.

ACEITE DEL MOTOR

Revisión del aceite del motor


Consulte el registro de mantenimiento programado para conocer los
intervalos adecuados para la revisión del aceite del motor.
1. Asegúrese de que el vehículo esté sobre una superficie plana.

264

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
2. Apague el motor y espere unos cuantos minutos a que el aceite se
drene hacia el colector de aceite.
3. Ponga el freno de estacionamiento y asegúrese de que la palanca de
cambio de velocidades esté correctamente enganchada en P
(Estacionamiento).
4. Abra el cofre. Protéjase del calor del motor.
5. Ubique y extraiga
cuidadosamente el indicador del
nivel de aceite del motor (varilla
indicadora).

6. Limpie el indicador. Insértelo completamente y vuelva a extraerlo.


• Si el nivel de aceite está entre las marcas MIN (Mínimo) y MAX
(Máximo), dicho nivel es aceptable. NO AGREGUE ACEITE.
• Si el nivel de aceite está por
debajo de la marca MIN, agregue
lo suficiente como para aumentar
el nivel dentro del rango
MIN-MAX.

265

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
• Los niveles de aceite por encima de la marca MAX pueden causar
daños en el motor. Un técnico de servicio debe extraer un poco de
aceite del motor.
7. Ponga el indicador en su lugar y asegúrese de que quede bien
asentado.
Llenado de aceite del motor
1. Revise el aceite del motor. Para obtener instrucciones, consulte
Revisión del aceite del motor en este capítulo.
2. Si el nivel de aceite del motor no está dentro del rango normal,
agregue sólo aceite de motor certificado de la viscosidad recomendada.
Retire el tapón de llenado de aceite del motor y use un embudo para
verter el aceite en la abertura.
3. Vuelva a revisar el nivel de aceite del motor. Asegúrese de que el nivel
de aceite no esté por encima de la marca MAX del indicador de nivel de
aceite del motor (varilla indicadora).
4. Instale el indicador y asegúrese de que quede bien puesto.
5. Instale completamente el tapón de llenado de aceite del motor girando
el tapón de llenado hacia la derecha 1/4 de giro hasta que el tapón esté
completamente asegurado.
Para evitar posibles pérdidas de aceite, NO haga funcionar el
vehículo sin el indicador de nivel o el tapón de llenado de aceite
del motor.
Recomendaciones para el filtro y el aceite del motor
Busque esta marca registrada de
certificación.
Se recomienda el uso de aceite de
motor Motorcraft SAE 5W-20 o un
equivalente que cumpla con la
especificación WSS-M2C930-A de
Ford. Utilice aceites “Certificados
para motores de gasolina” por el
American Petroleum Institute (API)
que muestren la marca de
certificación. El aceite de motor
SAE 5W-20 proporciona un
rendimiento óptimo en cuanto a
economía y durabilidad de
combustible que cumple con todos los requisitos del motor de su
vehículo.

266

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Si el aceite de motor SAE 5W-20 no está disponible, es preferible utilizar
el aceite SAE 5W-30 o los de mayor grado de viscosidad que cumplen
con la especificación WSS-M2C929–A de Ford. Si el aceite no tiene la
etiqueta con la especificación WSS-M2C205-A de Ford, es preferible usar
los aceites rotulados API Service SL o bien son aceptables los API
Service SJ.
No use aditivos suplementarios para el aceite del motor, ni tratamientos
de aceite ni tratamientos de motor. Son innecesarios y pueden provocar
daños al motor, que la garantía Ford no cubre.
Cambie el filtro y el aceite del motor de acuerdo con el programa
adecuado señalado en el registro de mantenimiento programado.
Los filtros de aceite Ford y alternativos (Motorcraft) están diseñados
para proporcionar una mayor protección al motor y una vida útil más
prolongada. Si se usa un filtro de aceite de reemplazo que no cumpla con
las especificaciones de materiales y de diseño de Ford, pueden
producirse ruidos o detonaciones en el motor al arrancar.
Se recomienda el uso de un filtro de aceite Motorcraft adecuado (o de
otra marca que cumpla con las especificaciones de Ford) para la
aplicación de su motor.

BATERÍA
Su vehículo tiene una batería
Motorcraft libre de mantenimiento y
que normalmente no requiere agua
adicional durante su vida útil.

Sin embargo, para uso excesivo o en climas con altas temperaturas,


revise el nivel de electrólito de la batería. Consulte el Manual de
mantenimiento programado para conocer los programas de intervalos
de servicio.
Mantenga el nivel de electrólito en cada celda hasta el “indicador
de nivel”. No llene en exceso las celdas de la batería.
Si el nivel de electrólito de la batería está bajo, puede agregar agua de la
llave a la batería, siempre que no use agua dura (agua con un alto

267

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
contenido mineral o alcalino). Sin embargo, si es posible, trate de llenar
las celdas de la batería sólo con agua destilada. Si la batería necesita
agua frecuentemente, haga revisar el sistema de carga.
Si la batería tiene una cubierta o un protector, asegúrese de que
se vuelva a instalar después de limpiar o reemplazar la batería.
Para un funcionamiento más prolongado y sin problemas, mantenga la
parte superior de la batería limpia y seca. Además, asegúrese de que los
cables de la batería siempre estén firmemente conectados a los
terminales de ésta.
Si observa indicios de corrosión en la batería o en los terminales, quite
los cables de los terminales y límpielos con un cepillo de alambre. Puede
neutralizar el ácido con una solución de bicarbonato de sodio y agua.
Cuando la batería se desconecta o se instala una nueva, la transmisión
debe aprender su estrategia adaptativa. Como resultado, la transmisión
puede cambiar firmemente. Esta operación se considera normal y el
funcionamiento de la transmisión se actualizará completamente a su
percepción de cambio óptima.
Las baterías normalmente producen gases explosivos que pueden
provocar lesiones personales. Por lo tanto, manténgalas lejos de
llamas, chispas o sustancias encendidas. Al trabajar cerca de la batería,
protéjase siempre la cara y los ojos. Suministre siempre una ventilación
adecuada.

Al levantar una batería con caja de plástico, la presión excesiva


en las paredes del extremo puede hacer que el ácido fluya a
través de los tapones de ventilación y provoque lesiones personales o
daños al vehículo o a la batería. Levante la batería con un portabaterías
o con las manos apoyadas en esquinas opuestas.

Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños. Las baterías
contienen ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los ojos o
la ropa. Protéjase los ojos al trabajar cerca de la batería para
resguardarse contra posibles salpicaduras de solución ácida. En caso de
contacto del ácido con la piel o los ojos, lávese de inmediato con agua
durante 15 minutos como mínimo y consulte a un médico a la
brevedad. Si el ácido se ingiere, llame de inmediato a un médico.

268

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones

Los bornes, terminales y accesorios relacionados con la batería


contienen plomo y compuestos de plomo. Lávese las manos
después de manipular.

Para obtener información acerca del funcionamiento de la transmisión


después de que la batería se ha desconectado, consulte Estrategia de
cambio en el capítulo Manejo.
Para justificar los hábitos y las condiciones de manejo del usuario, la
transmisión automática (4R70W) controla electrónicamente la calidad de
los cambios usando una estrategia adaptativa de aprendizaje. La
estrategia adaptativa de aprendizaje se mantiene mediante energía que
proviene de la batería. Cuando la batería se desconecta o se instala una
nueva, la transmisión debe volver a aprender su estrategia adaptativa.
Los cambios óptimos se reanudarán después de unos cuantos cientos de
kilómetros (millas) de funcionamiento.
Si la calidad de los cambios no mejora después de unos cuantos
cientos de kilómetros (millas) de funcionamiento o si los cambios
descendentes y otras condiciones de aceleración no funcionan
normalmente, o después de un período prolongado de
desaceleración, consulte a su distribuidor o a un técnico de
servicio calificado a la brevedad posible.
Debido a que el motor de su vehículo también es controlado
electrónicamente por una computadora, algunas condiciones de control
se mantienen con energía proveniente de la batería. Cuando la batería se
desconecta o cuando se instala una batería nueva, el motor debe volver a
aprender su estrategia de ajuste de ralentí y combustible para un manejo
y rendimiento óptimos. Para comenzar este proceso:
1. Con el vehículo completamente detenido, coloque el freno de
estacionamiento.
2. Ponga la palanca de cambio de velocidades en P (Estacionamiento),
desactive todos los accesorios y encienda el motor.
3. Haga funcionar el motor hasta que alcance la temperatura normal de
funcionamiento.
4. Deje que el motor funcione en ralentí durante al menos un minuto.
5. Encienda el aire acondicionado y deje que el motor funcione en ralentí
durante al menos un minuto.
6. Con su pie en el pedal del freno y con el aire acondicionado
encendido, ponga el vehículo en D (Directa) y deje que el motor
funcione en ralentí durante al menos un minuto.

269

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
7. Maneje el vehículo para completar el nuevo proceso de aprendizaje.
• Es posible que deba manejar el vehículo 16 km (10 millas) o más para
volver a aprender la estrategia de ajuste de ralentí y de combustible.
• Si no permite que el motor vuelva a aprender su ajuste de
ralentí, la calidad de ralentí de su vehículo puede verse
afectada negativamente hasta que vuelva a aprenderla.
Si la batería se ha desconectado o si se ha instalado una batería nueva, el
reloj y las estaciones de radio preestablecidas se deben restablecer al
volver a conectar la batería.
• Elimine siempre de manera

RE
AD
responsable las baterías de

TU
automóviles. Respete las normas LE

RN
locales autorizadas para
eliminarlas. Llame a su centro de
reciclaje local autorizado para
averiguar más acerca del reciclaje
de baterías de automóviles.
RECYCLE

LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL MOTOR


Revisión del líquido refrigerante del motor
La concentración y nivel del líquido refrigerante del motor se deben
revisar en los intervalos de millaje indicados en el Registro de
mantenimiento programado. La concentración se debe mantener en
50/50 de líquido refrigerante y agua destilada, lo que equivale a un punto
de congelamiento de -36°C (-34°F). La concentración del líquido
refrigerante se puede probar con un densímetro o un probador
anticongelante (como el probador Rotunda Battery and Antifreeze Tester,
014–R1060). El nivel del líquido refrigerante se debe mantener en el
nivel “LLENO EN FRÍO” o en el “RANGO DE LLENADO EN FRÍO” en el
depósito del líquido refrigerante. Si el nivel cae por debajo de esta
marca, agregue líquido refrigerante según las instrucciones en la sección
Llenado de líquido refrigerante del motor.
Su vehículo viene de fábrica lleno con una concentración 50/50 de líquido
refrigerante del motor y agua. Si la concentración de líquido refrigerante
baja del 40% o sobrepasa el 60%, las piezas del motor se pueden dañar o
pueden dejar de funcionar correctamente. Una mezcla 50/50 de
líquido refrigerante y de agua proporciona lo siguiente:

270

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
• Protección contra congelamiento bajo -36° C (-34° F).
• Protección para que el agua no hierva hasta 129° C (265° F).
• Protección contra óxido y otras formas de corrosión.
• Hace posible que los indicadores calibrados funcionen
correctamente.
Cuando el motor esté frío, revise el
nivel de líquido refrigerante del
motor en el depósito.

• El líquido refrigerante del motor debe estar en el “NIVEL DE


LLENADO EN FRÍO” o dentro del “RANGO DE LLENADO EN FRÍO”
como se indica en el depósito del líquido refrigerante del motor
(dependiendo de la aplicación).
• Consulte el Registro de mantenimiento programado para obtener
información acerca de los programas de intervalos de servicio.
• Asegúrese de leer y comprender las Precauciones al revisar su
vehículo en este capítulo.
Si el líquido refrigerante del motor no se ha revisado en el intervalo
recomendado, es posible que el depósito esté vacío o con un nivel bajo.
Si el depósito está vacío o con un nivel bajo, agréguele líquido
refrigerante del motor. Consulte Llenado de líquido refrigerante del
motor en este capítulo.
Nota: Los líquidos de automóviles no se pueden intercambiar. No utilice
líquido refrigerante del motor, anticongelante o líquido lavaparabrisas
para una función diferente a la especificada, ni en otra parte del
vehículo.

271

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Llenado del líquido refrigerante del motor
Al agregar líquido refrigerante, asegúrese de que sea una mezcla 50/50
de líquido refrigerante del motor y agua destilada. Agregue la mezcla al
depósito del líquido refrigerante cuando el motor esté frío, hasta que
se obtenga el nivel de llenado apropiado.
No agregue líquido refrigerante del motor cuando el motor esté
caliente. El vapor y los líquidos candentes, liberados de un
sistema de enfriamiento caliente, pueden producirle quemaduras
graves. También puede sufrir quemaduras si derrama líquido
refrigerante en las piezas calientes del motor.

No coloque líquido refrigerante del motor en el contenedor del


líquido lavaparabrisas. Si se rocía en el parabrisas, el líquido
refrigerante del motor puede dificultar la visión a través del parabrisas.

• Agregue Motorcraft Premium Gold Engine Coolant (color


amarillo) VC-7-A (Estados Unidos con excepción de California
y Oregon), VC-7-B (Sólo California y Oregon) que cumpla con
la especificación WSS-M97B51-A1 de Ford.
Nota: El uso de Motorcraft Cooling System Stop Leak Pellets, VC-6,
puede oscurecer el color de Motorcraft Premium Gold Engine Coolant de
amarillo a canela.
• No agregue ni mezcle un líquido refrigerante color naranja de
larga vida como el Motorcraft Speciality Orange Engine
Coolant, VC–2 ([Link].) o CXC–209 (Canadá), que cumple con
la especificación WSS-M97B44-D de Ford, con el líquido
refrigerante que proviene de fábrica. La mezcla de Motorcraft
Speciality Orange Engine Coolant o cualquier producto de larga vida
de color naranja con su líquido refrigerante que proviene de fábrica,
puede hacer que se degrade la protección contra la corrosión.
• En caso de emergencia, se puede agregar una gran cantidad de agua
sin líquido refrigerante del motor para poder llegar a un taller de
servicio para su vehículo. En este caso, el sistema de enfriamiento se
debe drenar y volver a llenar lo antes posible con una mezcla 50/50 de
líquido refrigerante del motor y agua destilada. Agregar solamente
agua (sin líquido refrigerante del motor) puede provocar daños en el
motor por corrosión, sobrecalentamiento o congelamiento.
• No use alcohol, metanol, agua salobre ni ningún líquido
refrigerante del motor mezclado con anticongelante (líquido

272

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
refrigerante) que contenga alcohol o metanol. El alcohol y otros
líquidos pueden provocar daños en el motor por sobrecalentamiento o
congelamiento.
• No agregue inhibidores o aditivos adicionales al líquido
refrigerante. Éstos pueden ser dañinos y pueden comprometer la
protección contra la corrosión del líquido refrigerante del motor.
En vehículos con sistemas de líquido refrigerante de derrame con un
tapón no presurizado en el sistema de recuperación del líquido
refrigerante, agregue líquido refrigerante al depósito de recuperación de
este líquido cuando el motor esté frío. Agregue la mezcla correcta de
líquido refrigerante y agua hasta el nivel “LLENO EN FRÍO”. En el caso
de todos los demás vehículos que tengan un sistema de desgasificación
de líquido refrigerante con un tapón presurizado o si es necesario quitar
el tapón de descarga de presión del líquido refrigerante en el radiador de
un vehículo con un sistema de derrame, siga estos pasos para agregar
líquido refrigerante del motor.
Para disminuir el riesgo de sufrir lesiones personales, asegúrese
de que el motor esté frío antes de quitar el tapón de descarga de
presión del líquido refrigerante. El sistema de enfriamiento está bajo
presión; el vapor o líquido caliente pueden salir con fuerza cuando se
suelta ligeramente el tapón.

1. Antes de comenzar, apague el motor y deje que se enfríe.


2. Cuando el motor esté frío, envuelva con un paño grueso el tapón de
descarga de presión del líquido refrigerante del depósito del líquido (una
botella de plástico translúcido). Gire el tapón lentamente hacia la
izquierda hasta que la presión comience a liberarse.
3. Apártese al liberar la presión.
4. Cuando esté seguro de que toda la presión se ha liberado, use el paño
para girar el tapón hacia la izquierda y quítelo.
5. Llene lentamente el depósito del líquido refrigerante con la mezcla de
líquido refrigerante correcta (ver arriba), hasta el “RANGO DE
LLENADO EN FRÍO” o el nivel “LLENADO EN FRÍO” en el depósito. Si
quitó el tapón del radiador en un sistema de derrame, llene el radiador
hasta que el líquido refrigerante resulte visible y el radiador esté
prácticamente lleno.
6. Vuelva a colocar el tapón. Gire hasta que quede totalmente ajustado.
(El tapón debe quedar completamente ajustado para impedir la pérdida
de líquido refrigerante.)

273

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Después de agregar cualquier líquido refrigerante, revise la concentración
de líquido refrigerante, consulte Revisión del líquido refrigerante del
motor. Si la concentración no es 50/50 (protección hasta –34° F/–36° C),
drene un poco de líquido refrigerante y ajuste la concentración. Es
posible que se tengan que efectuar varios drenajes y adiciones para
obtener una concentración de líquido refrigerante 50/50.
Cada vez que se agregue líquido refrigerante, el nivel de éste en el
depósito del líquido refrigerante se debe revisar las próximas veces que
conduzca el vehículo. De ser necesario, agregue suficiente concentración
50/50 de líquido refrigerante del motor y agua destilada para que el nivel
del líquido llegue al punto apropiado.
Si tiene que agregar más de 1.0 litro (1.0 cuarto de galón) de líquido
refrigerante del motor por mes, pida a su distribuidor que revise el
sistema de enfriamiento del motor. El sistema de enfriamiento puede
tener una fuga. Hacer funcionar un motor con un nivel de líquido
refrigerante bajo puede ocasionar un sobrecalentamiento del motor,
además de posibles daños a éste.
Líquido refrigerante del motor reciclado
Ford Motor Company NO recomienda el uso de un líquido refrigerante
reciclado del motor en vehículos originalmente provistos de Motorcraft
Premium Gold Engine Coolant, dado que aún no se encuentra disponible
un proceso de reciclaje aprobado por Ford.

El líquido refrigerante del motor usado debe eliminarse de manera


apropiada. Siga las normas y reglamentos de su comunidad para reciclar
y eliminar los líquidos de automóviles.
Capacidad de llenado de refrigerante
Para averiguar cuánto líquido puede contener el sistema de enfriamiento
de su vehículo, consulte Capacidades de llenado en esta sección.
Llene el depósito de líquido refrigerante del motor según se describe en
Llenado de líquido refrigerante del motor en esta sección.
Climas extremos
Si maneja en climas extremadamente fríos (menos de –36° C [–34° F]):
• Puede ser necesario aumentar la concentración del líquido
refrigerante por sobre el 50%.
• NUNCA aumente la concentración del líquido refrigerante por
encima del 60%.

274

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
• Las concentraciones de líquido refrigerante del motor por
sobre el 60% disminuyen las características de protección
contra el sobrecalentamiento que posee el líquido refrigerante
y pueden causar daños en el motor.
• Consulte la tabla en el envase del líquido refrigerante para
asegurarse de que la concentración de líquido refrigerante de
su vehículo proporcione la protección adecuada contra el
congelamiento a las temperaturas en que maneja durante los
meses de invierno.
Si maneja en climas extremadamente calurosos:
• Todavía es necesario mantener la concentración del líquido
refrigerante por sobre el 40%.
• NUNCA disminuya la concentración del líquido refrigerante por
debajo del 40%.
• Las concentraciones de líquido refrigerante del motor por
debajo del 40% disminuyen las características de protección
contra la corrosión que posee el líquido refrigerante y pueden
causar daños en el motor.
• Las concentraciones de líquido refrigerante del motor por
debajo del 40% disminuyen las características de protección
contra el congelamiento que posee el líquido refrigerante y
pueden causar daños en el motor.
• Consulte la tabla en el envase del líquido refrigerante para
asegurarse de que la concentración de líquido refrigerante de
su vehículo proporcione la protección adecuada a las
temperaturas en que maneja.
Los vehículos que se manejan durante todo el año en climas que no son
extremos deben usar una mezcla 50/50 de líquido refrigerante y de agua
destilada para un sistema de enfriamiento óptimo y para la protección
del motor.
Lo que debe saber acerca del sistema de enfriamiento de
seguridad ante fallas
Si el suministro de refrigerante del motor se agota, esta función permite
conducir el vehículo temporalmente antes de que los componentes
sufran un daño mayor. El margen “seguridad ante fallas” depende de las
temperaturas ambientales, de la carga del vehículo y del terreno.

275

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Cómo funciona el sistema de enfriamiento ante fallas
Si el motor comienza a
sobrecalentarse:
• El indicador de temperatura del H
líquido refrigerante del motor se
mueve al área roja (caliente).
• Los símbolos y se C
encenderán.
• La luz indicadora de Servicio del
motor a la brevedad se encenderá.
Si alcanza una condición de temperatura excesiva preestablecida, el
motor cambia automáticamente al funcionamiento alterno de cilindros.
Cada cilindro desactivado actúa como una bomba de aire y enfría el
motor.
Cuando esto sucede, el vehículo sigue funcionando. Sin embargo:
• La potencia del motor será limitada.
• El sistema de aire acondicionado se desactivará.
Si continúa funcionando, la temperatura del motor aumentará:
• El motor se detendrá por completo.
• Aumentará el esfuerzo de la dirección y del frenado.
Una vez que la temperatura del motor baja, éste se puede volver a
arrancar. Lleve su vehículo a un taller de servicio lo más pronto posible
para reducir el daño al motor.
Cuando se activa el modo de seguridad ante fallas
Al estar en el modo seguridad ante fallas, el motor del vehículo tiene una
potencia limitada; por lo tanto, debe manejar con cuidado. El vehículo no
podrá mantener el funcionamiento en alta velocidad y el motor
funcionará en forma irregular. Recuerde que el motor es capaz de
detenerse por completo en forma automática para evitar daños en el
motor, por lo tanto:
1. Sálgase del camino lo antes posible y apague el motor.
2. Haga que su vehículo sea trasladado a un taller de servicio.
3. Si esto no es posible, espere un período corto para que el motor se
enfríe.
4. Revise el nivel de líquido refrigerante y llénelo si está bajo.

276

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones

Nunca quite el tapón del depósito de líquido refrigerante


mientras el motor esté caliente o en funcionamiento.

5. Vuelva a arrancar el motor y lleve su vehículo a un taller de servicio.


Si maneja el vehículo sin reparar el problema del motor, aumenta
la probabilidad de que el motor se dañe. Lleve su vehículo a un
taller de servicio lo más pronto posible.

LO QUE DEBE SABER ACERCA DE LOS COMBUSTIBLES PARA


AUTOMÓVILES

Precauciones de seguridad importantes


No llene excesivamente el tanque de combustible. La presión de
un tanque excesivamente lleno puede producir fugas, rocío de
combustible e incendio.

El sistema de combustible puede estar bajo presión. Si el tapón


de llenado de combustible está expulsando vapor o si escucha un
siseo, espere hasta que se detenga antes de quitar completamente
dicho tapón. De lo contrario, el combustible podría derramarse y
provocarle lesiones a usted o a otros.

Si no usa el tapón de llenado de combustible correcto, la presión


o el vacío excesivos en el tanque de combustible pueden dañar
el sistema de combustible o hacer que el tapón de combustible se
desenganche en caso de choque, lo que puede producir lesiones
personales.

Los combustibles para automóviles pueden provocar graves


lesiones o la muerte si se usan o manejan incorrectamente.

La gasolina puede contener benceno, que es un agente


cancerígeno.

Siga estas pautas cuando manipule el combustible del automóvil:

277

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
• Apague todos los materiales
humeantes y las llamas al
descubierto antes de echar
combustible al vehículo.
• Siempre apague el vehículo antes
de echar combustible.
• Los combustibles de automóviles pueden ser dañinos o fatales si se
ingieren. Un combustible como la gasolina es altamente tóxico y si se
ingiere puede causar la muerte o un daño permanente. Si se ingiere
combustible, llame a un médico cuanto antes, incluso si no se
presentan síntomas aparentes inmediatamente. Los efectos tóxicos del
combustible pueden no ser evidentes durante horas.
• Evite la inhalación de los vapores del combustible. La inhalación de
vapor de combustible de cualquier tipo puede provocar irritación a los
ojos o al tracto respiratorio. En casos graves, la respiración excesiva o
prolongada de vapor de combustible puede causar enfermedades
graves y lesiones permanentes.
• Evite el contacto del combustible con los ojos. Si le salpica
combustible en los ojos, quítese los lentes de contacto (si los usa),
lávese con agua abundante durante 15 minutos y busque atención
médica. Si no busca atención médica adecuada, puede ocasionar
heridas permanentes.
• Los combustibles también pueden ser dañinos si se absorben a través
de la piel. Si le salpica combustible en la piel o en la ropa, quítese de
inmediato la ropa contaminada y lávese minuciosamente la piel con
agua y jabón. El contacto reiterado o prolongado de la piel con líquido
o vapor de combustible produce irritación de la piel.
• Tenga especial cuidado si está tomando “Antabuse” u otras formas de
disulfiram para el tratamiento del alcoholismo. La inhalación de
vapores de la gasolina o el contacto con la piel pueden ocasionar una
reacción adversa. En personas sensibles, puede producir lesiones o
enfermedades graves. Si se salpica combustible en la piel, lave la piel
de inmediato y minuciosamente con agua y jabón. Consulte
inmediatamente a un médico si experimenta una reacción adversa.
Al abastecerse de combustible, apague siempre el motor y nunca
permita la presencia de chispas ni llamas cerca del cuello de
llenado. Nunca fume al abastecer de combustible. El vapor del
combustible es extremadamente peligroso bajo ciertas condiciones. Se
debe tener cuidado para evitar la inhalación en exceso de los gases.

278

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones

El flujo de combustible a través de una boquilla de la bomba de


combustible puede producir electricidad estática, lo que podría
provocar un incendio si el combustible se bombea hacia un contenedor
de combustible no conectado a tierra.

Use las siguientes pautas para evitar la acumulación de estática al llenar


un contenedor de combustible no conectado a tierra:
• Coloque en el suelo el contenedor aprobado de combustible.
• NO llene un contenedor de combustible mientras éste se encuentre en
el vehículo (incluida el área de carga).
• Mantenga la boquilla de la bomba de combustible en contacto con el
contenedor mientras lo llena.
• NO use un dispositivo para mantener la manija de la bomba de
combustible en la posición de llenado.
Tapón de llenado de combustible
El tapón de llenado del tanque de combustible tiene un diseño graduado
con una característica de activación y desactivación de 1/8 de vuelta.
Cuando llene el tanque de combustible de su vehículo:
1. Apague el motor.
2. Gire cuidadosamente el tapón de llenado 1/8 de vuelta hacia la
izquierda hasta que se detenga.
3. Jale para quitar el tapón del tubo de llenado de combustible.
4. Para instalar el tapón, alinee las lengüetas del tapón con las muescas
del tubo de llenado.
5. Gire el tapón de llenado 1/8 de vuelta hacia la derecha hasta que se
detenga.
Si aparece ”Check fuel cap” (Revisar tapón de llenado) en el centro de
mensajes o si se enciende y permanece encendido el indicador ”Service
Engine Soon” (Revisión del motor a la brevedad) (vehículo sin centro de
mensajes) después de que arrancó el motor, es posible que el tapón de
llenado de combustible no esté instalado correctamente. Apague el
motor, quite el tapón de llenado de combustible, alinee correctamente el
tapón y vuelva a instalarlo.
Si debe reemplazar el tapón de llenado de combustible,
reemplácelo por uno que esté diseñado para el vehículo. La
garantía al usuario se puede anular por cualquier daño al tanque

279

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
de combustible o al sistema de combustible si no se usa el tapón
de llenado de combustible Ford o Motorcraft original y correcto.
El sistema de combustible puede estar bajo presión. Si el tapón
de llenado de combustible está expulsando vapor o si escucha un
siseo, espere hasta que se detenga antes de quitar completamente
dicho tapón. De lo contrario, el combustible podría derramarse y
provocarle lesiones a usted o a otros.

Si no usa el tapón de llenado de combustible correcto, la presión


o el vacío excesivos en el tanque de combustible pueden dañar
el sistema de combustible o hacer que el tapón de combustible se
desenganche en caso de choque, lo que puede producir lesiones
personales.

Cómo escoger el combustible correcto


Use sólo COMBUSTIBLE SIN PLOMO. El uso de combustible con plomo
está prohibido por ley y puede dañar su vehículo.
No use combustibles que contengan metanol. Puede dañar los
componentes esenciales del sistema de combustible.
Su vehículo no está diseñado para usar combustible ni aditivos para
combustible con compuestos metálicos, incluidos los aditivos con base de
manganeso. Estudios indican que estos aditivos pueden provocar que el
sistema de control de emisión de gases de su vehículo se deteriore con
mayor rapidez. En Canadá, numerosos combustibles contienen
componentes esenciales del sistema de combustible.
No use combustibles que contengan metanol. Puede dañar los
componentes esenciales del sistema de combustible.
Es posible que las reparaciones para corregir los efectos causados por el
uso de un combustible para el cual su vehículo no fue diseñado no estén
cubiertas por la garantía.
Recomendaciones de octanaje
Su vehículo está diseñado para usar

87
gasolina sin plomo “regular” con un
octanaje de bomba (R+M)/2 de 87.
No recomendamos el uso de (R+M)/2 METHOD
gasolinas etiquetadas como “regular”
que se vendan con octanaje de 86 o inferior en áreas de gran altitud.

280

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
No se preocupe si a veces su motor tiene leves detonaciones. Sin
embargo, si presenta detonaciones fuertes en la mayoría de las
condiciones de manejo mientras usa combustible del octanaje
recomendado, consulte con su distribuidor o con un técnico de servicio
calificado para evitar daños al motor.
Calidad del combustible
Si tiene problemas de arranque, ralentí irregular o vacilación en el
funcionamiento del motor durante un arranque en frío, pruebe con una
marca distinta de gasolina. Si los problemas persisten, consulte con su
distribuidor o con un técnico calificado de servicio.
No debería ser necesario agregar ningún producto alternativo al tanque
de combustible si continúa usando un combustible de alta calidad del
octanaje recomendado. Los productos alternativos pueden dañar el
sistema de combustible. Es posible que la garantía no cubra las
reparaciones para corregir los efectos del uso de un producto alternativo
en el combustible.
Muchos de los fabricantes de vehículos del mundo aprobaron el Cuadro
mundial de combustibles que recomienda especificaciones de gasolina
para proporcionar un mejor rendimiento y protección del sistema de
control de emisión de gases del vehículo. Dentro de lo posible, se deben
usar las gasolinas que cumplen con el Cuadro mundial de combustibles.
Consulte al proveedor de combustible acerca de las gasolinas que
cumplen con este cuadro.
Aire más limpio
Ford aprueba el uso de gasolinas reformuladas “de consumo más limpio”
para mejorar la calidad del aire.
Sin combustible
Evite quedarse sin combustible, ya que esta situación puede afectar
negativamente los componentes del tren motriz.
Si se queda sin combustible:
• Es posible que usted deba realizar un ciclo de encendido desde OFF a
ON varias veces después de agregar combustible, para permitir que el
sistema bombee el combustible desde el tanque al motor.
• Es posible que se encienda el indicador Servicio del motor a la
brevedad. Para más información acerca del indicador Servicio del
motor a la brevedad, consulte el capítulo Grupo de instrumentos.
Filtro de combustible
Para obtener información acerca del reemplazo del filtro de combustible,
consulte con su distribuidor o con un técnico de servicio calificado.

281

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Consulte el registro de mantenimiento programado para conocer los
intervalos adecuados para cambiar el filtro de combustible.
Reemplace el filtro de aceite con una pieza Motorcraft
autorizada. La garantía al usuario se puede anular por cualquier
daño al sistema de combustible si no se usa el filtro de
combustible Motorcraft autorizado.
ASPECTOS ESENCIALES DE UN BUEN AHORRO DE
COMBUSTIBLE
Técnicas de medición
Su mejor fuente de información acerca del ahorro real de combustible es
usted, el conductor. Usted debe reunir información del modo más preciso
y constante posible. El gasto en combustible, la frecuencia de llenado o
las lecturas del indicador de combustible NO son precisos como medida
de ahorro de combustible. No recomendamos medir el ahorro de
combustible durante los primeros 1,600 km (1,000 millas) de manejo
(período de asentamiento del motor). Se puede obtener una medida más
precisa después de los 3,000 a 5,000 km (2,000 a 3,000 millas).
Llenado del tanque
La capacidad de combustible anunciada del tanque de combustible en su
vehículo es igual a la capacidad promedio de llenado del tanque de
combustible tal como aparece en la sección Capacidades de llenado en
este capítulo.
La capacidad anunciada es igual a la combinación entre la cantidad de
capacidad indicada y la reserva de vacío. La capacidad indicada es la
diferencia en la cantidad de combustible en un tanque lleno y un tanque
cuyo indicador de combustible señala vacío. La reserva de vacío es una
pequeña cantidad de combustible que queda en el tanque de combustible
después de que el indicador de combustible señala vacío.
La cantidad de combustible en la reserva de vacío varía y no se
puede confiar en ella para aumentar la capacidad de manejo. Al
abastecer el tanque de su vehículo luego de que el indicador
indique vacío, es posible que no pueda llenar la capacidad
completa indicada en el tanque de combustible, debido a que la
reserva de vacío sigue presente en el tanque.
Para obtener resultados concretos al llenar el tanque de combustible:
• Apague el interruptor del motor y de encendido antes de volver a
llenar el tanque; podría producirse un error en la lectura si se deja
encendido.

282

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
• Use el mismo ajuste de velocidad de llenado (baja — media — alta)
cada vez que llene el tanque.
• No permita más de 2 chasquidos automáticos cuando llene con
combustible.
• Use siempre combustible con el octanaje recomendado.
• Use una gasolina de calidad conocida, preferentemente una marca
nacional.
• Use el mismo lado de la misma bomba y coloque el vehículo en la
misma dirección cada vez que lo llene con combustible.
• Haga que la carga y la distribución del vehículo sean siempre las
mismas.
Sus resultados serán más precisos si su método de llenado es constante.
Cálculo del ahorro de combustible
1. Llene por completo el tanque de combustible y registre la lectura
inicial del odómetro (en kilómetros o millas).
2. Cada vez que llene el tanque, registre la cantidad de combustible que
se añadió (en litros o galones).
3. Después de llenar al menos tres a cinco veces el tanque, llene el
tanque de combustible y registre la lectura actual del odómetro.
4. Reste de la lectura actual del odómetro su lectura inicial.
5. Siga uno de los cálculos simples para determinar el ahorro de
combustible:
Cálculo 1: Multiplique los litros usados por 100 y luego divida
por el total de kilómetros recorridos.
Cálculo 2: Divida el total de millas recorridas por el total de
galones usados.
Mantenga un registro durante al menos un mes y registre el tipo de
manejo (ciudad o carretera). Esto le da una estimación precisa del
ahorro de combustible del vehículo en las condiciones actuales de
manejo. Además, mantener registros durante el verano y el invierno
muestra la forma en que la temperatura afecta el ahorro de combustible.
En general, las temperaturas más bajas proporcionan un menor ahorro
de combustible.
Estilo de manejo: buenos hábitos de manejo y de ahorro de
combustible
Después de analizar las listas que aparecen a continuación, usted podrá
cambiar algunas variables y aumentar su ahorro de combustible.

283

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Hábitos
• El uso suave y moderado puede aumentar el ahorro de combustible
hasta en un 10%.
• Las velocidades constantes sin paradas generalmente proporcionan el
mayor ahorro de combustible.
• El ralentí durante períodos largos (más de un minuto) puede
desperdiciar combustible.
• Anticipar las detenciones; disminuir la velocidad puede eliminar la
necesidad de detenerse.
• Las aceleraciones repentinas o bruscas pueden reducir el ahorro de
combustible.
• Baje la velocidad gradualmente.
• Al manejar a velocidades razonables (viajar a 88 km/h [55 mph]), se
usa un 15% menos de combustible que cuando se viaja a 105 km/h [65
mph].
• Acelerar el motor antes de apagarlo puede reducir el ahorro de
combustible.
• El uso del aire acondicionado o el desempañador puede reducir el
ahorro de combustible.
• Es posible que desee apagar el control de velocidad en terreno
montañoso si se producen cambios innecesarios entre tercera y cuarta.
Este tipo de cambios innecesarios podría producir un menor ahorro de
combustible.
• El calentamiento del vehículo en mañanas frías no es necesario y esto
puede reducir el ahorro de combustible.
• Apoyar el pie sobre el pedal del freno al manejar puede reducir el
ahorro de combustible.
• Combine las diligencias y minimice el manejo con frenadas y
arranques.
Mantenimiento
• Mantenga las llantas correctamente infladas y use sólo el tamaño
recomendado.
• Usar un vehículo con las ruedas desalineadas reduce el ahorro de
combustible.
• Use el aceite del motor recomendado. Consulte Especificaciones del
lubricante en este capítulo.

284

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
• Efectúe todos los servicios de mantenimiento programados en forma
regular. Siga el programa de mantenimiento recomendado y las
revisiones de mantenimiento del propietario que aparecen en el
registro de mantenimiento programado de su vehículo.
Condiciones
• Si carga demasiado un vehículo o si arrastra un remolque, el ahorro de
combustible puede reducirse a cualquier velocidad.
• Si transporta peso innecesario, el ahorro de combustible puede
reducirse (se pierde 0.4 km/L [1 mpg] por cada 180 kg [400 lb] de
peso transportado).
• Si agrega determinados accesorios a su vehículo (por ejemplo,
deflectores de insectos, barras antivolcadura y de luces, estribos,
portaesquíes o parrillas portaequipaje), puede reducirse el ahorro de
combustible.
• El uso de combustible mezclado con alcohol puede reducir el ahorro
de combustible.
• El ahorro de combustible puede disminuir con temperaturas más bajas
durante los primeros 12 a 16 km (8 a 10 millas) de manejo.
• El manejo sobre terreno plano implica un mayor ahorro de
combustible en comparación con el manejo sobre terreno montañoso.
• Las transmisiones proporcionan un mayor ahorro de combustible al
usarlas a la velocidad de crucero máxima y con presión constante
sobre el acelerador.
• El funcionamiento con tracción en las cuatro ruedas (si está instalada)
tiene un mayor consumo de combustible que el funcionamiento con
tracción en dos ruedas.
• Cierre las ventanas para manejar a alta velocidad.
Calcomanía EPA para la ventana
Todo vehículo nuevo debe tener la calcomanía EPA en la ventana.
Comuníquese con su distribuidor si no viene la calcomanía en la ventana
del vehículo. La calcomanía EPA para la ventana debe ser la guía para las
comparaciones del ahorro de combustible con otros vehículos.
Es importante observar el cuadro en el extremo inferior izquierdo de la
calcomanía para la ventana. Estos números representan el rango de
L/100 km (MPG) esperado en el vehículo en condiciones óptimas. El
ahorro de combustible puede variar dependiendo del método de
funcionamiento y de las condiciones.

285

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
SISTEMA DE CONTROL DE EMISIÓN DE GASES
Su vehículo está equipado con diversos componentes de control de
emisión de gases y un convertidor catalítico que le permitirán cumplir
con las normas de emisión de gases correspondientes. Para asegurarse
de que el convertidor catalítico y los demás componentes de control de
emisión de gases sigan funcionando correctamente:
• Use sólo el combustible especificado.
• Evite quedarse sin combustible.
• No apague el encendido mientras su vehículo está en movimiento,
especialmente a altas velocidades.
• Lleve a cabo los puntos mencionados en su Registro de
mantenimiento programado de acuerdo con el programa
especificado.
Los servicios de mantenimiento programado mencionados en el Registro
de mantenimiento programado son esenciales para la vida útil y el
rendimiento del vehículo y su sistema de emisión de gases.
Si se usan refacciones que no sean Ford, Motorcraft o autorizadas por
Ford para los reemplazos de mantenimiento o para el servicio de
componentes que afecten el control de emisión de gases, dichas
refacciones que no son Ford deben ser equivalentes a las refacciones
Ford Motor Company originales en cuanto a rendimiento y durabilidad.
No estacione, no ponga en ralentí ni maneje su vehículo sobre
pasto seco u otra superficie seca. El sistema de emisiones
calienta el compartimiento del motor y el sistema de escape, lo cual
puede iniciar un incendio.

El encendido de la luz de Servicio del motor a la brevedad, la luz de


advertencia del sistema de carga o la luz de advertencia de temperatura,
las fugas de líquido, los olores extraños, el humo o la pérdida de potencia
del motor, pueden indicar que el sistema de control de emisión de gases
no está funcionando adecuadamente.
Las fugas del escape pueden provocar el ingreso de gases
dañinos y potencialmente letales al compartimiento de pasajeros.

No efectúe cambios no autorizados en el vehículo o el motor. Por ley, los


propietarios de vehículos y las personas que fabriquen, reparen, revisen,
vendan, renten, comercialicen o supervisen una flotilla de vehículos, no

286

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
están autorizados para quitar intencionalmente un dispositivo de control
de emisión de gases ni para impedir su funcionamiento. En la Calcomanía
de información sobre el control de emisión de gases del vehículo, que se
encuentra en o cerca del motor, está la información acerca del sistema
de emisión de gases de su vehículo. Esta calcomanía identifica la
cilindrada del motor y entrega algunas especificaciones de afinamiento.
Consulte su Guía de garantías para obtener una completa información
sobre la garantía del sistema de emisión de gases.

REVISIÓN Y LLENADO DEL LÍQUIDO DE LA DIRECCIÓN


HIDRÁULICA
Revise el líquido de la dirección hidráulica. Consulte el registro de
mantenimiento programado para conocer los intervalos planificados de
servicio. Si es necesario agregar líquido, use sólo Ford Premium Power
Steering Fluid o MERCONt ATF.
1. Encienda el motor y déjelo
funcionar hasta que alcance la
temperatura normal de
funcionamiento (el indicador de
temperatura del líquido refrigerante
del motor estará cerca del centro
del área normal, entre la H y la C).
2. Con el motor en ralentí, gire
varias veces el volante de la
dirección hacia la izquierda y hacia
la derecha.
3. Apague el motor.

287

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
4. Revise el nivel de líquido en el
depósito. Debe estar entre las líneas
MIN y MAX. No agregue líquido si el
nivel está dentro de este rango.
5. Si el nivel está bajo, agregue
líquido en pequeñas cantidades,
revisando continuamente el nivel
hasta que alcance el rango entre las
líneas MIN y MAX. Asegúrese de
volver a tapar el depósito.

DEPÓSITO DEL LÍQUIDO DE FRENOS


El nivel de líquido disminuirá
lentamente a medida que los frenos
se desgastan y aumentará al
reemplazar los componentes de los
frenos. Los niveles del líquido entre
las líneas “MIN” y “MAX” están
dentro del rango normal de
funcionamiento, no es necesario
agregar líquido. Si los niveles de
líquidos están fuera del rango
normal de funcionamiento, el
rendimiento del sistema de frenos puede verse comprometido; busque
servicio de inmediato en su distribuidor.
LÍQUIDO DE LA TRANSMISIÓN
Revisión del líquido de la transmisión automática
Consulte su Registro de mantenimiento programado para conocer los
intervalos planificados para revisiones y cambios de líquido. La

288

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
transmisión no consume líquido. Sin embargo, el nivel de líquido se debe
revisar si la transmisión no funciona correctamente; es decir, si se
resbala o cambia lentamente o si observa alguna señal de fuga de líquido.
El líquido de la transmisión automática se expande al calentarse. Para
obtener una revisión precisa del líquido, maneje el vehículo hasta que
esté a temperatura normal de funcionamiento (aproximadamente 30 km
[20 millas]). Si su vehículo ha funcionado por un período extenso a altas
velocidades, en el tránsito de la ciudad con clima caluroso o arrastrando
un remolque, el vehículo se debe apagar durante unos 30 minutos para
dejar que el líquido se enfríe antes de revisarlo.
1. Maneje el vehículo 30 km (20 millas) o hasta alcanzar la temperatura
normal de funcionamiento.
2. Estacione el vehículo en una superficie nivelada y ponga el freno de
estacionamiento.
3. Con el freno de estacionamiento puesto y el pie en el pedal del freno,
arranque el motor y mueva la palanca de cambio de velocidades por
todas las velocidades. Dé tiempo suficiente para que cada cambio se
engrane.
4. Coloque la palanca de cambio de velocidades en P (Estacionamiento)
y deje el motor funcionando.
5. Quite la varilla indicadora y límpiela con un paño limpio, seco y sin
pelusas. Si fuera necesario, consulte Identificación de los componentes
del compartimiento del motor en este capítulo para conocer la
ubicación de la varilla indicadora.
6. Instale la varilla indicadora, asegurándose de que esté completamente
ajustada en el tubo de llenado.
7. Quítela e inspeccione el nivel de líquido. El líquido debe estar en el
área designada para la temperatura de funcionamiento normal o la
temperatura ambiente.
Nivel bajo de líquido
No maneje el vehículo si el nivel del
líquido está en la parte inferior de la
varilla indicadora y la temperatura ADD COLD HOT DO NOT ADD

ambiente supera los 10°C (50°F).


Nivel correcto de líquido
El líquido de la transmisión se debe revisar a una temperatura de
funcionamiento normal de 66°C a 77°C (150°F a 170°F) y en una
superficie nivelada. La temperatura normal de funcionamiento se puede
alcanzar luego de manejar aproximadamente 30 km (20 millas).

289

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Puede revisar el líquido sin conducir si la temperatura ambiente está
sobre 10°C (50°F). Sin embargo, si se agrega líquido en este momento,
puede producirse una condición de llenado excesivo cuando el vehículo
alcance su temperatura normal de funcionamiento.
El líquido de la transmisión debe
estar en este rango si está a una
temperatura normal de ADD COLD HOT DO NOT ADD

funcionamiento (66°C a 77°C [150°F


a 170°F]).
El líquido de la transmisión debe
estar en este rango si está a una
temperatura ambiente (10°C a 35°C ADD COLD HOT DO NOT ADD

[50°F a 95°F]).
Nivel alto de líquido
Los niveles de líquido por encima
del rango seguro pueden producir
una falla en la transmisión. Una ADD COLD HOT DO NOT ADD

condición de llenado excesivo de


líquido de la transmisión puede provocar problemas con los cambios, con
el engranaje o posibles daños.
Los niveles altos de líquido pueden ser producto del sobrecalentamiento.
Ajuste de los niveles de líquido de la transmisión automática
Antes de agregar cualquier líquido, asegúrese de usar el tipo correcto. El
tipo de líquido utilizado se indica normalmente en la varilla indicadora y
también en la sección Especificaciones de lubricante en este capítulo.
El uso de un líquido de la transmisión automática no aprobado
puede causar daño a los componentes internos de la transmisión.
Si es necesario, agregue líquido en incrementos de 250 mL (1/2 pinta) a
través del tubo de llenado hasta que el nivel sea el correcto.
Si se produce un llenado excesivo,
un técnico calificado debe extraer el
líquido sobrante. ADD COLD HOT DO NOT ADD

Una condición de llenado


excesivo de líquido de la transmisión puede provocar problemas
con los cambios, con el engranaje o posibles daños.
No utilice aditivos suplementarios de líquido de la transmisión, otros
tratamientos ni agentes limpiadores. El uso de estos materiales puede
afectar el funcionamiento de la transmisión y provocar daños a los
componentes internos de ésta.

290

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
FLECHA CARDÁN Y YUGO DESPLAZABLE DE LA TRANSMISIÓN
Puede que el vehículo tenga instaladas las flechas cardán que requieren
lubricación. Consulte el Registro de mantenimiento programado para
obtener información acerca de los intervalos de mantenimiento. La
lubricación también es necesaria si las flechas cardán originales se
reemplazan por flechas cardán con conexiones de engrase.

MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE


Consulte el registro de mantenimiento programado para conocer los
intervalos adecuados para cambiar el elemento del filtro de aire.
Al cambiar el elemento del filtro de aire, use sólo el elemento del filtro
de aire Motorcraft mencionado. Consulte Números de refacciones
Motorcraft en este capítulo.
Nota: No arranque el motor sin el filtro de aire y no lo quite mientras el
motor esté funcionando.

Cambio del elemento del filtro de aire


1. Suelte la abrazadera que asegura
el tubo de admisión de aire a la
cubierta del filtro de aire del motor
y desconecte el tubo de la cubierta.

2. Suelte la abrazadera que asegura


la cubierta del filtro de aire al
alojamiento del filtro de aire y
separe con cuidado la cubierta del
alojamiento.

291

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
3. Saque el elemento del filtro de
aire del alojamiento.

4. Instale un nuevo elemento del filtro de aire. Tenga cuidado de no


doblar los bordes del elemento del filtro entre el alojamiento y la
cubierta del filtro de aire. Esto puede dañar el filtro y permitir que aire
no dosificado entre en el motor si no está correctamente asentado.
5. Vuelva a instalar la cubierta del filtro de aire y asegure la abrazadera.
6. Vuelva a instalar el tubo de admisión de aire y asegure la abrazadera.
INFORMACIÓN ACERCA DE LOS GRADOS DE CALIDAD DE LAS
LLANTAS UNIFORMES
Los vehículos nuevos están
equipados con llantas que tienen
una calificación denominada Grados
de calidad de las llantas. Los grados
de calidad se pueden encontrar,
donde sea aplicable, en el costado
de la llanta entre el reborde de la
rodadura y el ancho máximo de
sección. Por ejemplo:
• Banda de rodadura 200, Tracción AA, Temperatura A
Estos grados de calidad de las llantas se determinan según normas que
ha establecido el Departamento de Transportes de los Estados Unidos.
Los Grados de calidad de las llantas se aplican a las llantas neumáticas
nuevas que se usan en los automóviles de pasajeros. No se aplican a
rodaduras profundas, llantas para la nieve de tipo invierno, llantas de
refacción economizadoras de espacio o para uso provisional, llantas con
diámetros de rin nominal de 25 a 30 cm (10 a 12 pulg.) o llantas de
producción limitada según se define en el Título 49 del Código de
normas federales, Parte 575.104(c)(2).
Departamento de Transportes de los Estados Unidos: grados de
calidad de las llantas: El Ministerio de transportes de Estados Unidos

292

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
exige que Ford le proporcione la siguiente información acerca de los
grados de las llantas, exactamente como el gobierno la ha redactado.

Desgaste de los surcos


El grado de desgaste de los surcos es una clasificación comparativa
basada en el nivel de desgaste de la llanta cuando ésta se prueba bajo
condiciones controladas en una pista de prueba específica del gobierno.
Por ejemplo, una llanta de clasificación de 150 duraría una vez y media
(1 1/2) más sobre una pista de prueba del gobierno que una de
clasificación 100. Sin embargo, el rendimiento relativo de las llantas
depende de las condiciones reales de uso y puede variar
significativamente de la norma debido a los hábitos de manejo, prácticas
de servicio y diferencias de características en el camino y el clima.

Tracción AA A B C
Los grados de tracción, de mayor a menor, son AA, A, B y C. Los grados
representan la capacidad de la llanta para detenerse sobre pavimento
mojado según lo medido en condiciones controladas sobre superficies de
prueba gubernamentales específicas de asfalto y concreto. La llanta
marcada C puede tener un bajo rendimiento de tracción.

El grado de tracción asignado a esta llanta se basa en las


pruebas de tracción de frenado recto y no incluye características
de aceleración, curvas, deslizamiento como hidroplano o tracción
máxima.

Temperatura A B C
Las clases de temperatura son A (la más alta), B y C, las cuales
representan la resistencia de la llanta a la generación de calor y su
capacidad de disiparlo cuando se prueban en condiciones controladas en
una rueda de prueba de laboratorio especificada. Una temperatura alta
prolongada puede hacer que el material de la llanta se degrade,
reduciendo su vida útil. Una temperatura excesiva puede provocar fallas
repentinas de la llanta. La clase C corresponde a un nivel de rendimiento
que deben cumplir todas las llantas de vehículos de pasajeros de acuerdo
con la Norma federal de seguridad para vehículos motorizados No. 109.
Las clases B y A representan niveles más altos de rendimiento de la
rueda en pruebas de laboratorio que el mínimo exigido por la ley.

293

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones

El grado de temperatura para esta llanta corresponde a una


llanta correctamente inflada y no sobrecargada. La velocidad
excesiva, el inflado insuficiente o la carga excesiva, ya sea en conjunto
o en forma separada, pueden provocar el calentamiento y posible falla
de la llanta.

LLANTAS
Las llantas están diseñadas para entregar miles de millas de servicio,
pero se les debe realizar mantenimiento para obtener el máximo
beneficio de ellas.
Glosario de terminología sobre llantas
• Etiqueta de la llanta: Una etiqueta que muestra los tamaños de
llantas del OE (Equipamiento original), la presión de inflado
recomendada y el peso máximo que puede transportar el vehículo.
• Número de identificación de la llanta (TIN): Un número en el
costado de cada llanta que entrega información sobre la marca y
planta de fabricación, tamaño y fecha de fabricación de la llanta.
• Presión de inflado: Una medida de la cantidad de aire en una llanta.
• Carga estándar: Un tipo de llantas P-metric o Metric diseñadas para
transportar una carga máxima a 35 psi [37 psi (2.5 baras) para llantas
Metric]. Si aumenta la presión de inflado más allá de esta medida, no
aumentará la capacidad de transporte de carga de las llantas.
• Carga extra: Un tipo de llantas P-metric o Metric diseñadas para
transportar una carga máxima más pesada a 41 psi [43 psi (2.9 baras)
para llantas Metric]. Si aumenta la presión de inflado más allá de esta
medida, no aumentará la capacidad de transporte de carga de las
llantas.
• kPa: Kilopascal, una unidad de medida de presión de aire.
• PSI: Libras por pulgada cuadrada, una unidad estándar de presión de
aire.
• Pilar B: La barra estructural al costado del vehículo detrás de la
puerta delantera.
• Área del aro de la llanta: Área de la llanta junto al rin.
• Costado de la llanta: Área entre la zona del aro y la banda de
rodadura.
• Área de la banda de rodadura de la llanta: Área del perímetro de
la llanta que tiene contacto con el camino cuando está instalada en el
vehículo.

294

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
• Rin: El soporte metálico (rueda) para una llanta o un conjunto de
llanta y cámara sobre el que se asientan los aros de la llanta.
INFORMACIÓN AL COSTADO DE LA LLANTA
La ley federal exige que los fabricantes de llantas incluyan información
estandarizada en el costado de todas las llantas. Esta información
identifica y describe las características fundamentales de la llanta y
también proporciona un Número de identificación de la llanta DOT de
Estados Unidos para la certificación estándar de seguridad y en caso de
un retiro.
Información en llantas tipo “P”
P215/65R15 95H es un ejemplo de
un tamaño de llanta, índice de carga
y régimen de velocidad. A
continuación, se enumeran las
definiciones de estos elementos.
(Tome en cuenta que el tamaño de
llanta, índice de carga y régimen de
velocidad para su vehículo pueden
diferir con los de este ejemplo.)
1. P: Indica una llanta, diseñada por
la Asociación de llantas y rines
(T&RA), que se puede usar para
servicio en automóviles, utilitarios
deportivos, minivanes y camionetas.
Nota: Si el tamaño de la llanta no
comienza con una letra, esto puede significar que fue diseñada por la
ETRTO (Organización técnica europea de llantas y rines) o la JATMA
(Asociación de fabricantes de llantas de Japón).
2. 215: Indica el ancho nominal de la llanta en milímetros desde un
borde del costado hasta el otro borde. En general, mientras mayor sea el
número, más ancha es la llanta.
3. 65: Indica la proporción dimensional que entrega la relación de altura
y ancho de la llanta.
4. R: Indica una llanta tipo “radial”.
5. 15: Indica el diámetro de la rueda o rin en pulgadas. Si cambia el
tamaño de la rueda, tendrá que adquirir llantas nuevas que coincidan con
el diámetro de la rueda nueva.
6. 95: Indica el índice de carga de la llanta. Es un índice que se relaciona
con el peso que puede transportar una llanta. Puede encontrar esta

295

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
información en el manual del propietario. Si no es así, comuníquese con
un distribuidor local de llantas.
Nota: Es posible que no encuentre esta información en todas las llantas
ya que la ley federal no la exige.
7. H: Indica el régimen de velocidad de la llanta. El régimen de velocidad
indica la velocidad a la que se puede someter una llanta por períodos
prolongados, bajo condiciones estándar de carga y presión de inflado. Es
posible que las llantas de su vehículo funcionen en condiciones
diferentes para carga y presión de inflado. Puede que deba ajustar estos
regímenes de velocidad a la diferencia en las condiciones. Los regímenes
van desde 159 km/h (99 mph) a 299 km/h (186 mph). Estos regímenes
se enumeran en el siguiente cuadro.
Nota: Es posible que no encuentre esta información en todas las llantas
ya que la ley federal no la exige.
Rotulación del régimen Régimen de velocidad - km/h
(mph)
Q 159 km/h (99 mph)
R 171 km/h (106 mph)
S 180 km/h (112 mph)
T 190 km/h (118 mph)
U 200 km/h (124 mph)
H 210 km/h (130 mph)
V 240 km/h (149 mph)
W 270 km/h (168 mph)
Y 299 km/h (186 mph)
Nota: Para llantas con una capacidad de velocidad máxima sobre 240
km/h (149 mph), a veces los fabricantes de llantas utilizan las letras
ZR. Para aquellas con una capacidad de velocidad máxima sobre 299
km/h (186 mph), los fabricantes de llantas siempre utilizan las letras
ZR.
8. Número de identificación de la llanta (TIN) U.S. DOT: Éste
comienza con las letras “DOT” e indica que la llanta cumple con todas las
normas federales. Los próximos dos números o letras son el código de la
planta donde se fabricó, los dos siguientes son el código del tamaño de la
llanta y los últimos cuatro números representan la semana y año en que
se fabricó la llanta. Por ejemplo, los números 317 significan la 31va
semana de 1997. Después del 2000 los números son de cuatro dígitos.

296

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Por ejemplo, 2501 significa la 25va semana de 2001. Los números entre
medio son códigos de comercialización utilizados según las necesidades
del fabricante. Esta información se usa para contactar a los clientes si un
defecto en las llantas exige un retiro.
9. M+S o M/S: Lodo y nieve; o bien
AT: Todo terreno; o bien
AS: Toda estación.
10. Composición de banda de la llanta y material utilizado: Indica
el número de bandas o el número de capas de tela recubierta de hule en
la banda de rodadura y el costado de la llanta. Los fabricantes de llantas
también deben indicar los materiales de las bandas y del costado, que
incluyen acero, nylon, poliéster y otros.
11. Carga máxima: Indica la carga máxima, en kilogramos y libras, que
puede transportar la llanta. Consulte la etiqueta de llanta o la etiqueta de
certificación de seguridad, que se encuentra en el Pilar B o la puerta del
conductor, para conocer la presión correcta de la llanta para su vehículo
12. Desgaste de los surcos, tracción y grados de temperatura
• Desgaste de los surcos: El grado de desgaste de los surcos es una
clasificación comparativa basada en el nivel de desgaste de la llanta
cuando ésta se prueba bajo condiciones controladas en una pista de
prueba específica del gobierno. Por ejemplo, una llanta de grado 150
se desgastaría una y media (11⁄2) veces, como lo haría en la pista del
gobierno como llanta de grado 100.
• Tracción: Los grados de tracción, de mayor a menor, son AA, A, B y
C. Los grados representan la capacidad de la llanta para detenerse
sobre pavimento mojado, según lo medido en condiciones controladas
sobre superficies de prueba gubernamentales específicas de asfalto y
concreto. Una llanta con la marca C puede tener un rendimiento de
tracción deficiente.
• Temperatura: Las clases de temperatura son A (la más alta), B y C,
las cuales representan la resistencia de la llanta a la generación de
calor y su capacidad de disiparlo cuando se prueban en condiciones
controladas en una rueda de prueba de laboratorio especificada.
13. Máxima presión de inflado admisible: Presión máxima admisible
por los fabricantes de llantas y/o presión a la que la llanta puede
transportar la carga máxima. Esta presión normalmente es mayor que la
presión de inflado en frío recomendada por los fabricantes, que se puede
encontrar en la etiqueta de la llanta o la etiqueta de certificación que se
ubica en la estructura junto al borde de salida de la puerta del conductor
o al borde de la puerta del conductor. La presión de inflado en frío nunca
debe ser inferior a la presión recomendada en la etiqueta del vehículo.

297

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Nota: Es posible que no encuentre esta información en todas las llantas
ya que la ley federal no la exige.
Los proveedores de llantas pueden aplicar indicaciones, notas o
advertencias adicionales, tales como carga estándar, radial sin cámara,
etc.

Información adicional contenida en el costado de la llanta para


llantas tipo “LT”
Las llantas tipo “LT” tienen
información adicional en
comparación a las llantas tipo “P”.
Estas diferencias se describen a
continuación.
1. LT: Indica una llanta, diseñada
por la Asociación de llantas y rines
(T&RA) para servicio en
camionetas.
2. Límites de inflado de
carga/rango de carga: Indica las
capacidades de transporte de carga
de las llantas y sus límites de
inflado.
3. Kg (lb) de carga doble máxima
en kPa (psi) en frío: Indica la
carga máxima y la presión de la llanta cuando ésta se usa en pares; un
par es cuando se instala cuatro llantas en el eje trasero (un total de seis
o más llantas en el vehículo).
4. Kg (lb) de carga simple máxima en kPa (psi) en frío: Indica la
carga máxima y la presión de la llanta cuando ésta se usa en forma
simple; es decir, cuando se instala dos llantas (en total) en el eje trasero.

298

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Información en llantas tipo “T”
T145/80D16 es un ejemplo de un
tamaño de llanta.
Nota: El tamaño de llanta
provisional para su vehículo puede
ser diferente al de este ejemplo.
1. T: Indica un tipo de llanta,
diseñada por la Asociación de llantas
y rines (T&RA), para servicio
provisional en automóviles,
utilitarios deportivos, minivanes y
camionetas.
2. 145: Indica el ancho nominal de
la llanta en milímetros desde un
borde del costado hasta el otro
borde. En general, mientras mayor
sea el número, más ancha es la
llanta.
3. 80: Indica la proporción dimensional que entrega la relación de altura
y ancho de la llanta. Números de 70 o menos indican un costado corto.
4. D: Indica una llanta tipo “diagonal”.
R: Indica una llanta tipo “radial”.
5. 16: Indica el diámetro de la rueda o rin en pulgadas. Si cambia el
tamaño de la rueda, tendrá que adquirir llantas nuevas que coincidan con
el diámetro de la rueda nueva.
Ubicación de la etiqueta de la llanta
Encontrará una etiqueta de llanta que contiene la presión de inflado de
la llanta según el tamaño de ésta y otra información importante ubicada
en el Pilar B o en la puerta del conductor.
CUIDADO DE LA LLANTA
El mantenimiento incorrecto o inadecuado del vehículo también puede
provocar que las llantas se desgasten en forma anormal. Aquí hay
algunas indicaciones importantes para el mantenimiento:
Presión de inflado de las llantas
Use un indicador para llantas para comprobar la presión de inflado,
incluida la refacción, al menos una vez al mes y antes de viajes largos. Es

299

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
muy importante que adquiera un indicador de presión de llantas
confiable, ya que los indicadores automáticos de las estaciones de
servicio pueden ser inexactos. Ford recomienda el uso de indicadores de
presión de llantas tipo digitales o cuadrantes en lugar de los indicadores
de presión de llanta tipo varilla.
Use la presión de inflado en frío recomendada para conseguir un
rendimiento y desgaste óptimo de las llantas. El inflado insuficiente o
excesivo puede causar patrones de desgaste disparejo.
El inflado insuficiente es la causa más común de fallas en las
llantas y puede tener como consecuencia un agrietamiento
severo de la llanta, la separación de la banda de rodadura o un
9reventón9, con la pérdida inesperada del control del vehículo y un
mayor riesgo de lesiones. El inflado insuficiente aumenta el pliegue del
costado y la resistencia de rodado, teniendo como consecuencia la
acumulación de calor y el daño interno a la llanta. También puede
ocasionar la tensión innecesaria de la llanta, desgaste irregular, pérdida
de control del vehículo y accidentes. ¡Una llanta puede perder hasta la
mitad de su presión de aire sin verse desinflada!

Cuando se producen cambios de temperatura en el ambiente, las


presiones de inflado de llanta también cambian. Un cambio de
temperatura de 6° C (10° F) puede provocar una caída correspondiente
de 7 kPa (1 psi) en la presión de inflado. Revise la presión de las llantas
con frecuencia y ajústela a la presión correcta, la que puede encontrar
en la etiqueta de la llanta o en la etiqueta de certificación.
Si está revisando la presión cuando la llanta está caliente (es decir,
cuando ha conducido más de 1,6 km [1 milla]), no reduzca la presión del
aire. Las llantas están calientes debido al uso y es normal que la presión
aumente sobre el nivel recomendado en frío. Una llanta caliente que
muestre la presión de inflado recomendada en frío o bajo ella, puede
estar considerablemente desinflada.
Para revisar la presión de las llantas:
1. Asegúrese de que las llantas estén frías, es decir que no hayan andado
ni siquiera una milla.
Nota: Si debe conducir cierta distancia para conseguir aire para las
llantas, verifique y registre la presión primero y agregue la presión de
aire correcta cuando llegue a la bomba. Es normal que las llantas se
calienten y que la presión del aire aumente mientras conduce. Nunca
reduzca la presión del aire cuando las llantas estén calientes.
2. Quite la tapa de la válvula en una llanta, luego oprima firmemente el
indicador de presión sobre la válvula.

300

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
3. Agregue aire hasta alcanzar la presión de aire recomendada.
Nota: Si infla la llanta en exceso, libere aire presionando el vástago
metálico en el centro de la válvula. Luego, vuelva a revisar la presión con
el indicador.
4. Vuelva a colocar la tapa de la válvula.
5. Repita este procedimiento para cada llanta, incluida la refacción.
Nota: Algunas llantas de refacción requieren mayor presión de inflado
que las demás llantas. Revise la etiqueta de la llanta en el Pilar B o en la
puerta del conductor para conocer la presión de la llanta de refacción
recomendada.
6. Inspeccione visualmente las llantas para asegurarse de que no haya
clavos u otros objetos incrustados que puedan perforar la llanta y
provocar una fuga de aire.
7. Revise los costados para asegurarse de que no haya estrías, cortes,
combas u otros defectos.
Alineación de ruedas y llantas
Una mala sacudida por golpear el borde las banquetas o un bache, puede
provocar que la parte delantera de su vehículo pierda la alineación o se
dañen las llantas. Si su vehículo parece tirar hacia un lado mientras
conduce, es posible que las ruedas hayan perdido la alineación. Haga que
un técnico calificado de un distribuidor de Ford o Lincoln/Mercury revise
periódicamente la alineación de las ruedas.
La desalineación de las ruedas, delanteras o traseras puede provocar un
desgaste disparejo y rápido de las llantas y la debe corregir un técnico
calificado en un distribuidor de Ford o Lincoln/Mercury. Los vehículos de
tracción en las ruedas delanteras (FWD) y aquellos con suspensión
trasera independiente requieren alineación de las cuatro ruedas.
Las llantas se deben balancear periódicamente. Un conjunto de llanta y
rueda desbalanceado puede tener como resultado el desgaste irregular
de la llanta.
Rotación de las llantas
Rotar las llantas según el intervalo recomendado (como se indica en el
Registro de mantenimiento de servicio que viene con el vehículo)
permitirá que las llantas se desgasten de manera más pareja, entregando
un mejor rendimiento de las llantas y una vida útil más prolongada de
éstas. A menos que se especifique de otro modo, rote las llantas
aproximadamente cada 8,000 km (5,000 millas).

301

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
• Vehículos con tracción en las
ruedas delanteras (FWD) (llantas
delanteras en la parte superior de
la ilustración)

302

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
• Vehículos con tracción en las
ruedas traseras (RWD) /
Vehículos con tracción en las
cuatro ruedas (4WD) (llantas
delanteras en la parte superior de
la ilustración)

En ocasiones, el desgaste irregular de las llantas se puede corregir


rotándolas.
Nota: Si las llantas muestran un desgaste disparejo, solicite que un
técnico calificado de un distribuidor de Ford o Lincoln/Mercury revise y
corrija la desalineación de las ruedas, el desbalance de las llantas o algún
problema mecánico relacionado, antes de rotar las llantas.
Nota: Es posible que su vehículo esté equipado con una rueda o llanta
de refacción distinta. Una llanta o rueda de refacción distinta se define
como una llanta y/o rueda de refacción que es distinta en su marca,
tamaño o apariencia de las llantas y ruedas para camino. Si tiene una
llanta o rueda de refacción distinta, debe usarla sólo temporalmente y no
debe usarse para rotar las llantas.
Nota: Después de rotar sus ruedas, la presión de inflado debe revisarse
y ajustarse según los requisitos del vehículo.
Desgaste de las llantas
Mida e inspeccione periódicamente la banda de rodadura de todas las
llantas. El desgaste avanzado y anormal de la llanta puede reducir la
capacidad de la banda de rodadura para adherirse al camino en
condiciones adversas (lluvia, nieve, etc.). Revise visualmente las llantas

303

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
para detectar desgaste disparejo, buscando áreas altas y bajas o áreas
anormalmente lisas. También verifique si hay señales de daños en las
llantas.
Cuando la banda de rodadura tenga
un desgaste de 1/16 de pulgada, se
deben reemplazar las llantas para
evitar que su vehículo derrape y
resbale sobre el agua. Los
indicadores de desgaste o “barras de
desgaste” incorporados, que se ven
como bandas angostas de hule suave
a lo largo de la banda de rodadura, aparecerán en la llanta cuando la
banda de rodadura tenga 4mm de desgaste (1/16 de una pulgada).
Cuando vea estas “barras de desgaste”, la llanta está gastada y se debe
reemplazar.
Inspeccione frecuentemente las llantas para detectar cualquiera de las
siguientes condiciones y reemplácelas si existe una o más de estas
condiciones:
• Se ve la tela a través del hule de la llanta
• Combas en la banda de rodadura o en los costados
• Grietas o cortes en los costados
• Grietas en los surcos de la banda de rodadura
• Daño por impactos debido al uso
• Separación en la banda de rodadura
• Separación en el costado
• Abrasión severa en el costado
Si su vehículo tiene una fuga en el sistema de escape, una llanta en uso o
la llanta de refacción pueden estar expuestas a altas temperaturas de
escape y deberá cambiar dichas llantas.
Prácticas de seguridad
Los hábitos de conducción tienen mucho que ver con el kilometraje y la
seguridad de las llantas.
• Respete los límites de velocidad de las rutas
• Evite partidas, detenciones y virajes rápidos
• Evite los baches y objetos en el camino
• No pase sobre los bordes de las banquetas ni golpee las llantas contra
éstos al estacionar

304

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Si su vehículo está atascado en la nieve, lodo, arena, etc., no haga
patinar las llantas; esto puede provocar la ruptura de una llanta y causar
una explosión. Una llanta puede explotar en apenas tres a cinco
segundos.
Las explosiones de llantas pueden provocar la muerte, lesiones
personales o daños a la propiedad. No permita que nadie se pare
cerca, directamente adelante o detrás de la llanta que está patinando.

Nunca haga patinar las llantas más allá del punto de 55 km/h (35
mph) indicado en el velocímetro.

Riesgos en las carreteras


No importa lo cuidadoso que sea al conducir, siempre existe la
posibilidad de que se desinfle una llanta en la carretera. Conduzca
lentamente hasta el área segura fuera del tránsito que esté más cerca.
Esto puede dañar aun más la llanta desinflada, pero su seguridad es más
importante.
Si siente una repentina vibración o alteración de la marcha mientras
conduce o sospecha que una llanta o el vehículo se ha dañado, reduzca
inmediatamente la velocidad. Conduzca con precaución hasta que pueda
salirse en forma segura del camino. Deténgase y revise la llanta para
detectar daños. Si la llanta está desinflada o dañada, desínflela, saque la
rueda y reemplácela con la llanta y rueda de refacción. Si no puede
encontrar una causa, haga remolcar el vehículo hasta el taller de
reparaciones o distribuidor de llantas más cercano para que revisen el
vehículo.
Requerimientos de reemplazo de llantas
Su vehículo está equipado con llantas diseñadas para proporcionar una
marcha y capacidad de manejo seguras.
Sólo use llantas y ruedas de reemplazo que sean del mismo
tamaño y tipo (como P-metric contra LT-metric o toda estación
contra todo terreno) que las proporcionadas originalmente por Ford. El
uso de cualquier llanta o rueda no recomendada por Ford puede
afectar la seguridad y el rendimiento de su vehículo, lo que podría
producir un aumento en el riesgo de pérdida de control del vehículo,
volcadura, lesión personal y muerte. De manera adicional, el uso de
llantas y ruedas no recomendadas podría causar que la dirección,
suspensión, eje o caja de transferencia o unidad de transferencia de
potencia fallen. Si tiene dudas acerca del reemplazo de llantas,
consulte a un distribuidor Ford o Lincoln/Mercury autorizado.

305

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Asegúrese de que todas las llantas y ruedas del vehículo sean del mismo
tamaño, tipo, diseño de banda de rodadura, marca, capacidad de carga y
régimen de velocidad, ya que esto puede afectar la seguridad y
rendimiento de su vehículo, lo que puede provocar la pérdida de control
del vehículo, su volcadura, lesiones personales y muerte.
Cuando reemplace las otras llantas, debe reemplazar la de refacción
debido al envejecimiento de la misma.
Sistema de monitoreo de la presión de las llantas (TPMS)
(si está instalado)
Cuando se enciende la luz de
advertencia del sistema de
monitoreo de presión de las llantas,
una o más llantas están
considerablemente desinfladas. Debe
detenerse y revisar las llantas lo antes posible e inflarlas a la presión
correcta, como se indica en la placa (etiqueta) de información de las
llantas del vehículo. Si maneja con llantas desinfladas, hará que éstas se
sobrecalienten, lo que puede provocar una falla de las llantas. Las llantas
desinfladas también reducen la eficiencia del combustible y la vida de las
bandas de rodadura de las llantas y pueden afectar la capacidad de
manejo y detención del vehículo. Incluso si su vehículo está equipado
con un sistema de monitoreo de presión de las llantas, todavía es
importante que revise manualmente la presión de inflado de las llantas
en forma regular. Cada llanta, incluida la de refacción, se debe revisar
manualmente cuando está fría y se debe fijar en la presión de inflado
recomendada, según se especifica en la placa (etiqueta) del vehículo y
en el manual del propietario.
Nota: El sistema de monitoreo de presión de las llantas (TPMS) controla
la presión de las llantas en cada llanta del neumático. La presión en cada
llanta depende de varios factores, uno de ellos es la temperatura del aire
contenido (temperatura del aire dentro de la llanta). A medida que
aumenta la temperatura del aire contenido, también aumenta la presión
de las llantas. Mientras maneja en forma normal, la presión de inflado de
las llantas con pasajeros puede aumentar de aproximadamente 2 a 4 psi
(14 a 28 kPa) desde una situación de partida en frío. Este aumento en la
presión de las llantas se debe a un aumento en la temperatura del aire
contenido. La temperatura del aire contenido depende de varios factores,
como la tasa de rotación de la llanta, la flexión de las llantas, el número
de frenados, etc. En forma similar, la presión de las llantas disminuirá si
disminuye la temperatura del aire contenido. Por ejemplo, si el vehículo
está detenido durante la noche con una temperatura exterior mucho

306

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
menor que la temperatura del día, la presión de las llantas puede
disminuir aproximadamente 3 psi (20.7 kPa ) si la temperatura ambiente
baja 30° F (16.6° C). Este menor valor de presión puede ser detectado
por el TPMS, ya que es significativamente menor que la presión en frío
que aparece en la placa de la llanta del vehículo y puede activar la
advertencia de baja presión de las llantas. Si se enciende la luz de
advertencia de presión baja, revise visualmente todas las llantas para
verificar que no estén desinfladas. Si una o más llantas están desinfladas,
repárelas según sea necesario. Si todas las llantas parecen estar infladas,
maneje con cuidado al lugar más cercano donde pueda poner aire a las
llantas. Gire el encendido a la posición “off” (apagado). Infle todas las
llantas a la presión en frío recomendada.
El sistema usa frecuencia de radio para monitorear la presión de todas
las llantas, menos la de refacción. Los sensores transmiten las lecturas de
presión de las llantas al módulo receptor ubicado en el vehículo. Luego,
el módulo receptor transmite electrónicamente el estado al centro de
mensajes. Para obtener más información acerca de advertencias de las
llantas, consulte Centro de mensajes en el capítulo Controles del
conductor.
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las normas FCC (Federal
Communications Commission - Comisión federal de comunicaciones) y
con el RS-210 de la industria canadiense. El funcionamiento está sujeto a
las dos condiciones siguientes: (1) Este dispositivo no debe causar
interferencia dañina y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier
interferencia recibida, incluida la interferencia que pueda provocar un
funcionamiento incorrecto.
El sistema de monitoreo de la presión de las llantas NO sustituye
a la revisión manual de la presión de las llantas. La presión de
las llantas se debe revisar en forma periódica (al menos una vez al
mes) mediante un manómetro para llantas; consulte Presión de
inflado de las llantas en este capítulo. Si no se mantiene
correctamente la presión de las llantas, puede aumentar el riesgo de
una falla de las llantas, de pérdida de control, de volcadura del
vehículo y de lesiones personales.

307

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Cambio de llantas con TPMS
Se recomienda que un distribuidor o
un técnico calificado revise las
llantas. Cada llanta para el
camino tiene un sensor de
presión montado en la rueda,
dentro de la llanta y detrás del
vástago de la válvula. El sensor
de presión de las llantas se debe
quitar de la rueda antes del
retiro de la llanta. El sensor se
puede retirar soltando la tuerca en el vástago de la válvula. Si no
lo retira, el sensor puede resultar dañado. La arandela aislante de
goma entre la rueda y el sensor de presión de las llantas se debe
reemplazar al cambiar una llanta para minimizar las fugas de aire.
La presión de las llantas se debe revisar en forma periódica (al menos
una vez al mes) mediante un manómetro para llantas; consulte Presión
de inflado de las llantas en este capítulo.
LLANTAS Y CADENAS PARA LA NIEVE
Las llantas para la nieve deben ser del mismo tamaño y clase que
las llantas que tiene actualmente en su vehículo.

Las llantas de su vehículo tienen rodaduras para todas las condiciones


climáticas con el fin de proporcionar tracción con lluvia y con nieve. Sin
embargo, en algunos climas, puede ser necesario utilizar llantas y
cadenas para la nieve.
Siga estas pautas al usar llantas y cadenas para la nieve:
• Utilice solamente cadenas tipo cable o cadenas que Ford ofrece como
accesorio o sus equivalentes. Otras cadenas del tipo con eslabones
convencionales pueden entrar en contacto con el alojamiento de la
rueda y/o la carrocería y producir daños a estos.
• No instale cadenas en las ruedas delanteras. Las cadenas en las ruedas
delanteras pueden interferir con los componentes de la suspensión.
• Instale las cadenas de manera segura, verificando que no toquen
ningún cableado, líneas de frenos o de combustible.
• Maneje con precaución. Si siente que las cadenas rozan el vehículo o
se golpean contra él, deténgase y vuelva a ajustarlas. Si esto no
funciona, quite las cadenas para evitar que el vehículo se dañe.

308

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
• Si es posible, evite cargar el vehículo al máximo.
• Quite las cadenas cuando ya no las necesite. No las use en caminos
secos.
• El aislamiento de la suspensión y las defensas ayudarán a evitar que el
vehículo se dañe. No quite estos componentes de su vehículo al usar
llantas y cadenas para la nieve.
• No exceda las 30 mph (48 km/h) con cadenas para llantas en su
vehículo.
NÚMEROS DE REFACCIONES MOTORCRAFT
Componente Motor V8 de 4.6L Motor V8 de 5.4L
Elemento del filtro de FA-1634 FA-1634
aire
Batería BTX-65–650 BTX-65–650
Filtro de combustible FG-986B FG-986B
Filtro de aceite FL-820-S FL-820-S
1
PCV válvula
2
Bujías
1
La válvula PCV es un componente de emisión crítico. Es uno de los
servicios mencionados en el Registro de mantenimiento programado y
es esencial para la vida útil y el rendimiento del vehículo y su sistema de
emisión de gases.
Para obtener información acerca del reemplazo de la válvula PCV,
consulte con su distribuidor o un técnico de servicio calificado. Consulte
el Registro de mantenimiento programado para conocer los intervalos
adecuados para cambiar la válvula PCV.
Reemplace la válvula PCV con una que cumpla con los materiales
y especificaciones de diseño Ford para su vehículo, tales como
refacciones de Motorcraft o equivalentes. La garantía al usuario
se puede anular por cualquier daño al sistema de emisión de
gases si no se usa una válvula PCV.
2
Para el reemplazo de las bujías, consulte con su distribuidor o un
técnico de servicio calificado. Consulte el Registro de mantenimiento
programado para conocer los intervalos adecuados para cambiar las
bujías.
Reemplace las bujías por otras que cumplan con los materiales y
especificaciones de diseño Ford para su vehículo, tales como

309

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
refacciones de Motorcraft o equivalentes. La garantía al usuario
se puede anular por cualquier daño al motor si no se usan tales
bujías.
Consulte la calcomanía de Información sobre el control de emisión de
gases del vehículo (VECI) para obtener información acerca de la
separación de los electrodos de las bujías.

CAPACIDADES DE LLENADO
Líquido Nombre de Aplicación Capacidad
refacción Ford
Líquido de Motorcraft High Todos Llene hasta la
frenos Performance línea en el
DOT 3 Motor depósito
Vehicle Brake
Fluid
Aceite del motor Motorcraft SAE Todos 5.7L (6.0
(incluye cambio 5W-20 Premium cuartos de
de filtro) Synthetic Blend galón)
Motor Oil 1
Aceite de motor Motorcraft
(sólo en México) Super Racing
Premium Motor
Oil
Tanque de N/D Todos 106 L (28
combustible galones)
Líquido de la Motorcraft Todos Llene hasta la
dirección MERCON t ATF línea en el
hidráulica depósito
Líquido de la Motorcraft 4R70W 13.1L (13.9
transmisión 2 MERCONtV cuartos de
ATF galón) 3
Líquido de la Motorcraft Vehículos 4x4 1.9L (2.0
caja de MERCONt ATF cuartos de
transferencia galón)

310

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones

Líquido Nombre de Aplicación Capacidad


refacción Ford
Líquido Motorcraft V8 de 4.6L sin 16.1L (17.0
refrigerante del Premium Gold calefacción cuartos de
motor 4 Engine Coolant trasera auxiliar galón)
(color amarillo) V8 de 4.6L con 17.3L (18.2
calefacción cuartos de
trasera auxiliar galón)
Radiador base 18.4L (19.4
de 5.4L sin cuartos de
calefacción galón)
trasera auxiliar
Radiador de 18.6L (19.7
arrastre de cuartos de
remolque para galón)
servicio pesado
de 5.4L sin
calefacción
trasera auxiliar
Radiador base 19.6L (20.7
de 5.4L con cuartos de
calefacción galón)
trasera auxiliar
Radiador de 19.8L (20.9
arrastre de cuartos de
remolque para galón)
servicio pesado
de 5.4L con
calefacción
trasera auxiliar

311

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones

Líquido Nombre de Aplicación Capacidad


refacción Ford
Lubricante del Motorcraft SAE Vehículos 4 x 4 1.8 a 2.0L (3.5 a
eje delantero 75W-90 Fuel 3.7 pintas)
Efficient High
Performance
Synthetic Rear
Axle Lubricant
Lubricante del Motorcraft SAE Diferencial 1.90L (4.0
eje trasero 5 75W-90 Fuel convencional pintas)
Efficient High (eje de 8.8 pulg)
Performance Diferencial 2.13L (4.5
Synthetic Rear convencional pintas)
Axle Lubricant (eje de 9.75
pulg)
Diferencial de 1.77L (3.75
deslizamiento pintas)6
limitado
(eje de 8.8
pulg)6
Diferencial de 2.01L (4.25
deslizamiento pintas)6
limitado
(eje de 9.75
pulg.)6
Líquido Motorcraft Todos 4.1L (4.5
lavaparabrisas Ultra-Clear cuartos de
Windshield galón)
Washer
Concentrate
1
Si no está disponible Motorcraft SAE 5W-20 Premium Synthetic Blend
Motor Oil, use un aceite de motor que cumpla con la especificación
WSS-M2C205-A de Ford. Para obtener más información acerca de las
recomendaciones del aceite del motor, consulte la sección
Recomendaciones para el filtro y el aceite del motor en este capítulo.
2
Asegúrese de usar el líquido de la transmisión automática correcto. Los
requisitos de líquido de la transmisión se indican en la varilla indicadora

312

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
o en la manija de la varilla indicadora. Revise el envase para verificar que
el líquido que se está agregando sea el adecuado. Consulte su Guía del
mantenimiento programado para determinar el intervalo correcto de
servicio.
Algunos líquidos de la transmisión pueden estar indicados como de uso
doble tal como en el caso de MERCONt y MERCONt V. Estos líquidos
de uso doble no deben usarse en transmisiones automáticas que
requieran el uso de líquido tipo MERCONt. Sin embargo, estos líquidos
de uso doble pueden usarse en transmisiones que requieran el uso de
líquido MERCONt V.
Los líquidos MERCONt y MERCONt V no son intercambiables.
NO mezcle MERCONt y MERCONt V. El uso de un líquido de la
transmisión que indique un uso doble (MERCONt y MERCONt V)
en una aplicación de transmisión automática que requiera
MERCONt puede causar daño en la transmisión. El uso de
cualquier líquido distinto del recomendado puede causar daño en
la transmisión.
3
Indica sólo una capacidad aproximada de llenado en seco. Algunas
aplicaciones pueden variar según el tamaño del enfriador y si hay un
enfriador instalado en el tanque. La cantidad de líquido de transmisión y
el nivel del líquido se deben ajustar según la indicación del rango normal
de funcionamiento en la varilla indicadora.
4
Agregue el tipo de líquido refrigerante que venía originalmente en su
vehículo.
5
El eje trasero de su vehículo tiene lubricante sintético para eje trasero y
se considera lubricado para toda su vida útil. No es necesario revisar ni
cambiar estos lubricantes a menos que exista sospecha de una fuga, que
se requiera servicio o que el eje se haya sumergido en agua. El lubricante
del eje se debe cambiar cada vez que el eje se haya sumergido en agua.
Las capacidades de llenado de servicio se determinan llenando el eje
trasero 23mm (0.9 pulg) por debajo de la parte inferior del orificio de
llenado.
6
Agregue 118 ml (4 onzas) de FEHP Friction Modifier XL-7 (o
equivalente) para el relleno completo de los ejes de deslizamiento
limitado. Para rellenos completos, primero use el Aditivo modificador de
fricción.

313

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
ESPECIFICACIONES DEL LUBRICANTE
Nombre de Número de Especificación
Elemento
refacción Ford refacción Ford de Ford
Líquido de Motorcraft High PM-1 ESA-M6C25-A y
frenos Performance DOT 3
DOT 3 Motor
Vehicle Brake
Fluid
Bisagras, chapas, Grasa multiuso XG-4 o ESR-M1C159-A
placas de las F5AZ-19G209-AA
cerraduras y
rotores, rieles de
asiento, bisagra
y resorte de la
puerta de
llenado de
combustible
Cilindros de Lubricante de Motorcraft XL-1 ESB-M2C75-B
cerradura, penetración y de
candado del bloqueo
portallanta de
refacción
colgante
Eje de Premium Long XG-1-C o ESA-M1C75-B
transmisión, Life Grease XG-1-K o
ranura XG-1-T
deslizable, bola
central de la
junta de cardán
doble
Líquido Motorcraft VC-7–A WSS-M97B51-A1
refrigerante del Premium Gold
motor Engine Coolant
(color amarillo)

314

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones

Nombre de Número de Especificación


Elemento
refacción Ford refacción Ford de Ford
Aceite del motor Motorcraft SAE XO-5W20-QSP 3 WSS-M2C153-H
5W-20 Premium y marca de
Synthetic Blend certificación API
Motor Oil 3 3

Aceite de motor Motorcraft MXO-5W30–QSP WSS-M2C205–A


(sólo en México) Super Racing B y marca de
Premium SAE certificación API
5W-30
Baleros de High E8TZ-19590-A ESA-M1C198-A
ruedas Temperature
delanteras 4x4, 4x4 Front Axle
baleros de & Wheel Bearing
agujas de Grease
mangueta 4x4,
baleros de
empuje de
manguetas,
junta cardánica
y ranura
deslizable del
eje de
transmisión
delantero
Transmisión Motorcraft XT-2-QDX MERCONt
automática MERCONt ATF
(4R100) 1
Transmisión Motorcraft XT-5-QM
automática MERCONtV MERCONtV
(4R70W) 1 ATF
Líquido de la
Motorcraft
dirección XT-2-QDX MERCONt
MERCONt ATF
hidráulica

315

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones

Nombre de Número de Especificación


Elemento
refacción Ford refacción Ford de Ford
2
Eje trasero Motorcraft SAE XY-75W90-QFEHP que cumpla con
75W-90 Fuel API GL-5
Efficient High
Performance
Synthetic Rear
Axle Lube
Eje delantero Motorcraft SAE XY-75W90-QFEHP que cumpla con
(4X4) 75W-90 Fuel API GL-5
Efficient High
Performance
Synthetic Rear
Axle Lube
Caja de Motorcraft XT-2-QDX MERCONt
transferencia MERCONt ATF
(4X4)
Líquido Motorcraft ZC-18–A ESR-M17P5-A
lavaparabrisas Ultra-Clear
Windshield
Washer
Concentrate
1
Asegúrese de usar el líquido de la transmisión automática correcto. Los
requisitos de líquido de la transmisión se indican en la varilla indicadora
o en la manija de la varilla indicadora. Revise el envase para verificar que
el líquido que se está agregando sea el adecuado. Consulte su Guía del
mantenimiento programado para determinar el intervalo correcto de
servicio.
Algunos líquidos de la transmisión pueden estar indicados como de uso
doble tal como en el caso de MERCONt y MERCONt V. Estos líquidos
de uso doble no deben usarse en transmisiones automáticas que
requieran el uso de líquido tipo MERCONt. Sin embargo, estos líquidos
de uso doble pueden usarse en transmisiones que requieran el uso de
líquido MERCONt V.
Los líquidos MERCONt y MERCONt V no son intercambiables.
NO mezcle MERCONt y MERCONt V. El uso de un líquido de la
transmisión que indique un uso doble (MERCONt y MERCONt V)
en una aplicación de transmisión automática que requiera

316

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
MERCONt puede causar daño en la transmisión. El uso de
cualquier líquido distinto del recomendado puede causar daño en
la transmisión.
2
Agregue 118 ml (4 onzas) de Additive Friction Modifier XL-7 o
equivalente para el relleno completo de los ejes traseros de deslizamiento
limitado de Ford.
3
Si no está disponible Motorcraft SAE 5W-20 Premium Synthetic Blend
Motor Oil, use un aceite de motor que cumpla con la especificación
WSS-M2C205-A de Ford. Para obtener más información acerca de las
recomendaciones del aceite del motor, consulte la sección
Recomendaciones para el filtro y el aceite del motor en este capítulo.

DATOS DEL MOTOR


Motor Motor V8 de 4.6L Motor V8 de 5.4L
Pulgadas cúbicas 281 330
Combustible requerido 87 octanos 87 octanos
Orden de encendido 1-3-7-2-6-5-4-8 1-3-7-2-6-5-4-8
Sistema de encendido Bobina en tapón Bobina en bujía
Relación de 9.37:1 9.0:1
compresión

DIMENSIONES DEL VEHÍCULO


Dimensiones del 4x2 mm (pulg.) 4x4 mm (pulg.)
vehículo
(1) Longitud total 5228 5228
(205.8) (205.8)
(2) Ancho del 2000 2000
vehículo (78.7) (78.7)
(carrocería)
(2) Ancho del 2392 2392
vehículo (92.4) (92.4)
incluidos los espejos
(2) Ancho del 2029 2029
vehículo (79.9) (79.9)
con espejos plegados

317

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones

Dimensiones del 4x2 mm (pulg.) 4x4 mm (pulg.)


vehículo
(2) Ancho del 2074 2074
vehículo (81.7) (81.7)
con estribos
opcionales
(3) Altura total 1948 1944
(con parrilla (76.7) (76.5)
portaequipaje)
(4) Distancia entre 3023 3023
ejes (119.0) (119.0)
(5) Distancia entre 1701 1701
las ruedas delanteras (67.0) (67.0)
(5) Distancia entre 1708 1708
las ruedas traseras (67.3) (67.3)

4
1

318

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones

IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO

Etiqueta de certificación
Los reglamentos de la
Administración nacional de
seguridad de tránsito en carreteras
de Estados Unidos exigen que se
adhiera una Etiqueta de
certificación al vehículo y establecen
el lugar en que esta etiqueta debe
estar ubicada. La Etiqueta de
certificación está ubicada en el pilar
de la cerradura de la puerta
delantera del lado del conductor.

319

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Número de identificación del vehículo (VIN)
El número de identificación del
vehículo está adherido a una placa
metálica ubicada en el tablero del XXXXXXXXXXXXXXXXX
lado del conductor. (Tenga en
cuenta que, en la ilustración, XXXX
representa el número de
identificación del vehículo.)

Número de motor
El número de motor (los últimos ocho números del número de
identificación del vehículo) está grabado en el bloque del motor y en la
transmisión.

320

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Designaciones de códigos de transmisión/transeje

Encontrará un código de transmisión/transeje en la etiqueta de


certificación del vehículo, que se ubica en el pilar de la puerta. El
siguiente cuadro le indica qué transmisión o transeje representa cada
código.
Aplicación para camiones:
Código Descripción de la transmisión
Transmisión manual
M Manual de 5 velocidades (AKK))
Sobremarcha manual de 5 velocidades
C
(Relación cercana)
Sobremarcha manual de 5 velocidades (Dana
W
ZF)
G Manual de 6 velocidades (ZF)

321

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones

Código Descripción de la transmisión


Transmisión automática
Sobremarcha automática de 4 velocidades
Y
(CD4E)
Sobremarcha automática de 4 velocidades
U
(4R70W)
Sobremarcha automática de 4 velocidades
T
(4R44E)
Sobremarcha automática de 4 velocidades
E
(4R100)
Sobremarcha automática de 5 velocidades
J
(5R55E)
Eléctrico
H Eléctrico de una velocidad
Sobremarcha automática de 5 velocidades
D
(5R44E)
Sobremarcha automática de 5 velocidades
R
(5R55S)

322

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Mantenimiento y especificaciones
Aplicación para automóvil de pasajeros:
Código Descripción de transmisión/transeje
Transeje manual de tracción en las ruedas
delanteras
R Sobremarcha de 5 velocidades (MTX75)
W Sobremarcha de 5 velocidades (M5)
Transeje automático de tracción en las
ruedas delanteras
A Sobremarcha de 4 velocidades (4F27E)
E Sobremarcha de 4 velocidades (4FE)
J 3 velocidades (Mazda)
L Sobremarcha de 4 velocidades (AX4S)
P Sobremarcha de 4 velocidades (4F20E)
X Sobremarcha de 4 velocidades (4F50N)
Y Sobremarcha de 4 velocidades (CD4E)
Transeje manual de tracción en las ruedas
traseras
5 5 velocidades (Mazda M5)
Transmisión automática de tracción en las
ruedas traseras
U Sobremarcha de 4 velocidades (4R70W)
A Sobremarcha de 5 velocidades (5R55N)

323

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Índice
A Aviso especial
vehı́culos tipo utilitarios ............8
ABS (consulte Frenos) ............183
Aceite del motor .......................264 B
advertencia de cambio de Barredor de nieve .........................8
aceite a la brevedad, centro
de mensajes ............................264 Baterı́a .......................................267
capacidades de llenado ..........310 ácido, tratamiento de
especificaciones ..............314, 317 emergencias ............................267
libre de mantenimiento ..........267
filtro, especificaciones ....266, 309 pasar corriente a una baterı́a
recomendaciones ....................266 descargada ..............................246
revisión y llenado ...................264 reemplazo, especificaciones ..309
varilla indicadora de nivel de servicio ....................................267
aceite .......................................264 Bombillas (focos) ........................66
Aceite Brújula, electrónica ..............93–94
(vea Aceite del motor) .............264 calibración .................................95
Agua, manejo en .......................212 ajuste de zona
establecida ..........................94, 97
Aire acondicionado
calefacción y aire Bujı́as, especificaciones ....309, 317
acondicionado auxiliares ..........58
C
Anticongelante (vea Lı́quido
refrigerante del motor) ............270
Caja de distribución de la
Arranque con cables .................246 corriente (vea Fusibles) ...........228
Arranque del motor ..........179–181 Cajuela .......................................113
Arranque del vehı́culo Calcular la carga .......................217
arranque con cables
Calefacción
pasacorriente ..........................246
sistema para calefacción y
Asientos .....................................124 aire acondicionado ...................52
asiento con memoria ......114, 127
Calefactor del motor .................182
asientos de seguridad para
niños ........................................167 Cambio de llantas .....................238
control de climatización .........127 Capacidades de lı́quido ............310
Asientos de seguridad para Capacidades de llenado de
niños ..........................................167 lı́quidos ......................................310
en el asiento delantero ..........169
en el asiento trasero ......169, 172 Carga de vehı́culo .....................213
Asientos para bebés CD-sencillo premium ..................21
(vea Asientos de seguridad) ....167 Centro de mensajes ..............95–96

324

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Índice
botón de medición Control de crucero (consulte
inglesa/métrica ........................102 Control de velocidad) .................85
botón de revisión del
sistema ....................................102 Control de velocidad ..................85
mensajes de advertencia ........102 Controles
Centro de mensajes asiento eléctrico .....................126
electrónicos .................................95 columna de dirección ...............88
Cinturones de seguridad (vea
Restricciones de seguridad) ....139 D
Cinturones de seguridad (vea Descanzabrazos .........................125
Sistemas de seguri-
dad) ...........139, 142–143, 145–147 Desempañador de
Cofre ..........................................261 ventana trasera .........................59
Combustible ..............................277 Desempañador de la ventana
cálculo para ahorrar trasera ..........................................59
combustible .......................98, 282 Dimensiones del vehı́culo ........317
calidad .....................................281
capacidad ................................310 Dirección
comparaciones con las sensible a la velocidad ...........187
estimaciones de ahorro de Dirección hidráulica ..........186–187
combustible de EPA ...............285 lı́quido, capacidad de
detergente en el llenado .....................................310
combustible .............................281
lı́quido,
elección del combustible
adecuado .................................280 especificaciones ..............314, 317
filtro, especificaciones ....281, 309 lı́quido, revisión y llenado ......287
información de seguridad Direccional ..................................64
relacionada con combustibles
automotrices ...........................277 Dispositivo de alarma de
interruptor de corte de emergencia, sistema a control
bomba de combustible ...........225 remoto .......................................114
llenado del vehı́culo con
combustible .............277, 279, 282 E
mejora en el ahorro de
combustible .............................282 Eje
nivel de octanaje ............280, 317 capacidades de llenado ..........310
si se queda sin combustible ..281 especificaciones de
tapón ........................................279 lubricante ........................314, 317
Consola ......................................107 Eje con deslizamiento
toldo .....................................77, 79 limitado ......................................189

325

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Índice
Emergencias, en el camino antibloqueo .....................183–185
arranque con cables bloqueo de palanca de
pasacorriente ..........................246 cambio de velocidades ...........193
Encendedor - Tomacorriente .....79 especificaciones sobre el
lubricante ........................314, 317
Encendido .........................179, 317 estacionamiento ......................185
Enfriamiento a prueba de lı́quido, capacidades de
fallas ...........................................275 llenado .....................................310
Especificaciones del lı́quido,
lubricante ..........................314, 317 especificaciones ..............314, 317
lı́quido, revisión y llenado ......288
Espejos ..................................76, 82 luz de advertencia de Sistema
espejo retrovisor con de antibloqueo de frenos
atenuación automática .............82 (ABS) ......................................184
memoria programable ....114, 127
plegables ....................................84 Fusibles ..............................227–228
térmicos .....................................83
G
Etiqueta de certificación ..........319
Gases de escape ........................182
F
Gato ...........................................238
Faros ............................................61 almacenamiento ......................238
alineación ..................................63 posicionamiento ......................238
encendido de luces GAWR (Peso bruto vehicular
automáticas ...............................62 del eje trasero)
encendido y apagado ...............61 cálculo .....................................217
especificaciones sobre los
GWWR (Capacidad bruta de
focos ..........................................66
peso del vehı́culo)
luces altas .................................62
cálculo .....................................217
reemplazo de focos ..................68
sistema de autoencendido de
I
luces ..........................................61
Faros de niebla ...........................61 Indicador de cambio de carril
Faros delanteros (vea direccional) .........................64
destello para pasar ...................62 Indicadores ..................................17
Filtro de aire .....................291, 309 Instrucciones de carga .............216
Flecha cardán y yugo
desplazable de la transmisión ..291 K
Freno de estacionamiento .......185 Kilometraje (vea Ahorro de
Frenos ........................................183 combustible) .............................282

326

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Índice
L revisión de la presión .............299
rodadas ............................293, 303
Lı́mites de carga .......................213 rotación ...................................301
Limpieza del vehı́culo terminología ............................294
cinturones de seguridad ........258 Llaves .................................120–122
compartimiento del motor .....255 posiciones de encendido ........179
encerado ..................................254
hojas del limpiador .................257 Luces
interior .....................................258 cuadro de especificaciones
lavado ......................................254 para reemplazo de focos ..........66
piezas de plástico ...................257 encendido de luces diurnas .....62
ruedas ......................................255 faros de niebla ..........................61
tablero .....................................257 faros delanteros ........................61
faros delanteros, destello para
Lı́quido de lavaparabrisas y rebasar .......................................62
limpiadores ..................................74 interiores .......................65, 67–68
depósito de la compuerta ......264 reemplazo de focos ......66, 68–71
reemplazo de las hojas de los sistema de encendido
limpiadores ................................75 automático de luces .................61
revisión y llenado de tablero, atenuación ...................63
lı́quido ......................................264
Luces, de advertencia e
Lı́quido lavador .........................264 indicadoras ..................................12
Lı́quido refrigerante frenos antibloqueo (ABS) ......184
capacidades de llenado ..274, 310 Luces de advertencia (vea
especificaciones ..............314, 317 Luces) ..........................................12
revisión y llenado ...................270
Luces diurnas automáticas
Llanta de refacción (consulte (consulte Luces) .........................62
Cambio de llantas) ....................240
Luces intermitentes de
Llantas .......................238, 292–294 emergencia ................................225
alineamiento ............................301
cambio .............238, 240–241, 245 M
clases de llantas ......................293
cuidado ....................................299 Manejo bajo condiciones
etiqueta ...................................299 especiales ..................197, 205, 209
información del costado de la agua .................................208, 212
llanta ........................................295 arena ........................................207
llanta de refacción ..................239 nieve e hielo ............................210
llantas y cadenas para la
nieve ........................................308 Mantenimiento del cinturón de
prácticas de seguridad ...........304 seguridad ...................................154
reemplazo ................................305 Motor .........................................317

327

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Índice
arranque después de un Refacciones Motorcraft ....281, 309
accidente .................................225 Refacciones (vea refacciones
capacidades de llenado ..........310 Motorcraft) ................................309
control de velocidad de
ralentı́ ......................................267 Relevadores ...............................227
especificaciones de Remolque ...................................217
lubricación .......................314, 317 remolque .................................224
limpieza ...................................255 remolque con grúa de
lı́quido refrigerante .................270 auxilio ......................................252
lı́quido refrigerante de remolque de trailer ................217
seguridad ante fallas ..............275 Remolque con grúa de
puntos de servicio ..........262–263 auxilio ........................................252
Restricciones de seguri-
N dad .............139, 142–143, 145–147
cinturón pélvico ......................148
Número de identificación del ensamblaje de extensión ........154
vehı́culo (VIN) ..........................320 luz de advertencia y
campanilla ...............................149
O mantenimiento del cinturón
de seguridad ...........................154
Octanaje .....................................280 para adultos ............143, 145–146
para niños .......................163–164
P recordatorio de cinturón de
seguridad .................................149
Pabellón de seguridad ..............160
Retardo de accesorios ................82
Pedales eléctricos ajustables .....84
Pedales (vea Pedales de pie S
ajustables eléctricos) ..................84
Portaequipajes ...........................109 Seguros
a prueba de niños ...................111
Preparación para manejar el puertas ....................................111
vehı́culo .....................................189
Seguros eléctricos de las
Puerta trasera ...................109, 113 puertas .......................................111
Puertas Servicio del vehı́culo ................260
especificaciones sobre el
lubricante ................................314 Sistema antirrobo pasivo
SecuriLock .........................120–122
R Sistema de apertura de la
puerta de garaje (consulte
Recordatorio de cinturón de Sistema de control inalámbrico
seguridad ...................................149 Homelink) ....................................89

328

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Índice
Sistema de audio ........................21 Sistema detector de reversa ....198
Sistema de audio (consulte Sistemas de seguridad para
Radio) ..........................................21 niños ..........................................164
Sistema de control de cinturones de seguridad para
emisión ......................................286 niños ........................................164
Sistema de control inalámbrico Soporte lumbar, asientos ..........126
Homelink .....................................89 Suspensión de aire ...................187
Sistema de entrada a control descripción ..............................187
remoto ...............................112, 114
alarma de emergencia ............114 T
apertura de la cajuela ............113
cierre/apertura de Tabla de especificaciones,
puertas ....................111, 113, 117 lubricantes .........................314, 317
entrada iluminada ...................116 Tablero
Sistema de entrada sin llave iluminación del tablero e
programación del código de interior .......................................63
entrada ....................................119 limpieza ...................................257
Sistema de frenos antibloqueo Tablero de instrumentos
(consulte Frenos) .............183–185 grupo .........................................12
Sistema de monitoreo de Tapetes ......................................108
presión de las llantas (TPMS) Tapón de la gasolina (vea
Aparece una Tapón del combustible) ...........279
advertencia ........................17, 102
Emergencias en el camino .....238 Toldo corredizo ...........................77
Manejo .....................................207 Tomacorriente - Encenadedor ...79
Mantenimiento y Tomacorrientes auxiliar ..............79
especificaciones ......................306
Transceptor universal
Sistema de sujeción HomeLink (consulte
suplementario de bolsa de Abrepuerta del garaje) ...............93
aire .....................................155, 160
asientos de seguridad para Transmisión
niños ........................................157 seguro del cambio del freno
bolsa de aire del (BSI) ........................................193
conductor ........................157, 161 Transmisión ...............................193
bolsa de aire del especificaciones del
pasajero ...........................157, 161 lubricante ........................314, 317
descripción ......................155, 160 lı́quido, capacidades de
eliminación ..............................163 llenado .....................................310
funcionamiento ...............157, 161 lı́quido, revisión y llenado
luz indicadora .................159, 163 (automático) ...........................288

329

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
Índice
Transmisión automática lı́quido para transmisión
lı́quido, añadido ......................288 automática ...............................288
lı́quido, capacidades de Vehı́culos con tracción en las
llenado .....................................310 cuatro ruedas ............................200
lı́quido, especificación ............317 cambio electrónico .................202
lı́quido, revisión ......................288 control de tracción .................200
manejo con sobremarcha descripción ..............................201
automática ...............................194 luz indicadora .........................200
manejo campo traviesa ..........203
U preparación para manejar el
vehı́culo ...................................189
Uso de teléfono celular ............107 Ventanas
eléctricas ...................................81
V lavador y limpiador traseros ....75
Varilla indicadora de nivel de Ventilación del vehı́culo ...........183
aceite Volante de la dirección
aceite del motor .....................264 controles ....................................88

330

2004 Expedition (exd)


Owners Guide (post-2002-fmt)
South American Spanish (g-span)
331
332
333
334
335
336

También podría gustarte