Dr. Mario A.
Sánchez Aguilera 1
Lengua náhuatl II FFyL, UNAM
VERBOS DENOMINATIVOS
En el náhuatl no existen los adjetivos como tal, sino que se derivan de los sustantivos y se les
llama “verbos denominativos”. Sin embargo, hay dos sustantivos que también puedes ser
usados como adjetivos:
huey – cosa grande
nepapan – cosas diversas
Verbos denominativos
• Los “sustantivos” suelen terminar en tic (donde ti es una ligadura) y el sufijo (c) es el
agente participial. En conjunto, el sufijo tic significa “que tiene aspecto de/características
de” (sustantivo + ti + c).
tetl – piedra tetic – ha llegado a ser como piedra (es duro)
cuahuitl – árbol cuauhtic – ha llegado a ser como árbol (es alto/grande)
tlilli – tinta negra tliltic – ha llegado a ser como tinta negra (es negro)
• Sucede lo mismo con el sufijo huic, c es el sufijo participial. Tiene el mismo significado
que tic, incluso puede llegar a usarse con los mismos sustantivos.
xo – verde xo(xo)huic – ha llegado a ser verde (es verde)
tlahuitl – rojo óxido tlatlahuic1 – ha llegado a ser como el óxido (es rojo)
• Terminados en c. Se agrega directamente el sufijo participial a la raíz nominal del
sustantivo.
iztatl – sal iztac – blanco
cetl – hielo cecec –frío
xocotl – fruto ácido xococ – ácido
1 En algunos casos también se reduplica la primera sílaba.
Dr. Mario A. Sánchez Aguilera 2
Lengua náhuatl II FFyL, UNAM
Sustantivos compuestos
Cuando un sustantivo entra en contacto con otro, uno de ellos puede tener una función adjetival,
a esto se le llama “composición nominal”. En estos casos, el primer sustantivo modifica al
segundo. Al formar estos sustantivos, el primero pierde el sufijo absolitivo, mientras que el
segundo lo conserva. La manera de traducirse es comenzando con el sustantivo que
aparece al final.
xochitl +cuicatl/ xochicuicatl = canto florido
xochicuicatl xochitl/flor + cuicatl/canto = canto florido
tlalnacayotl tlalli/tierra + nacayotl/cuerpo = cuerpo terrenal
tlazoconetl tlazotli/precioso + conetl/niño = niño precioso
tlazococoneh – niños preciosos
ahuihuehueh ahuitl + huehuetl = viejos lujuriosos
Sufijos nominales (de actitud)
1. Tzin. Originalmente es un diminutivo, pero en el náhuatl clásico también denota respeto
o afecto. Si el sustantivo normalmente usa el absolutivo tli, éste se agrega después de
tzin.2 El plural se forma reduplicando el sufijo tzin y agregando la partícula del plural
tin.
cihuatl – mujer cihuatzintli – mujer respetada/estimada
cihuatzitzintin – mujeres respetadas/estimadas
mocihuatzin – tu mujer respetada
pilli – hijo piltzintli – hijo amado/estimado
piltzitzintin – hijos amados/estimados
mopiltzin – tu hijo estimado
2 El sufijo absolutivo se pierda si el sustantivo está poseído.
Dr. Mario A. Sánchez Aguilera 3
Lengua náhuatl II FFyL, UNAM
2. Ton. Es un diminutivo (despectivo) y presenta las mismas características morfológicas
que tzin.
pilli – hijo piltontli – hijucho
pipiltotontin – hijuchos
nopiltotonhuan – mis hijuchos
chichi – perro chichiton – perrito/perro pequeño
chichitoton – perruchos
nochichitotonhuan – perruchos
3. Pol. Es un aumentativo, pero si no presenta el sufijo absolutivo (li), adquiere un sentido
despectivo.
cihuatl – mujer cihuapolli – mujer grande/robusta
cihuapopoltin - mujeres grandes/robustas
cihuapol – mujer fea/mujerzuela
cihuapopol – mujeres feas/mujerzuelas
mocihuapolhuan – tu mujer robusta
oquichpol – varón feo/pocohombre
4. Zol. Despectivo para seres inanimados. Siempre lleva sufijo absolutivo (li). Cuando el
sustantivo está poseído pierde la partícula absolutiva.
calli – casa calzolli – casa deteriorada/fea
petlatl – petate petlazolli – petate viejo/sin valor
mopetlazol – tu petate viejo
Ejercicios (Horcasitas, pp. 72-73)
1. Glosa y traduce al español las siguientes oraciones:
Dr. Mario A. Sánchez Aguilera 4
Lengua náhuatl II FFyL, UNAM
In yancuic tlalli
par. adj. sust.
la nueva tierra
Ome iztac tepemeh
Dos cerros blancos
Ce calli huehue
Una casa vieja
In xoxoctic cuahuitl
El árbol verde
2. Traduce al náhuatl las siguientes oraciones:
La persona flaca
in tlacatl pitzahuac
La carne mala
In amo qualli nacatl
El viento frío
In cecec ehecatl
Mi fuego nuevo
in yancuic notleuh
Tu casa blanca
In iztac mocal
El nuevo mundo
In yancic cemanahuac
Dr. Mario A. Sánchez Aguilera 5
Lengua náhuatl II FFyL, UNAM
In huehue molli amo cualli. Amo nicnequi
par. sust. sut. neg. sust. neg 1Ssg-3Osg-ver.
El viejo mole no bueno no yo lo quiero
El mole viejo, no es bueno. Yo no lo quiero